Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:01,938
V minulých dílech...
2
00:00:01,949 --> 00:00:04,862
"Následující knihy
byly odebrány z oběhu k revizi"
3
00:00:04,873 --> 00:00:06,596
Doplňují do našich knih konce.
4
00:00:06,607 --> 00:00:08,418
Hele, knih tvých přátel je mi líto, ale...
5
00:00:08,429 --> 00:00:11,031
Prostě běž, dokud máš pořád šanci.
6
00:00:11,041 --> 00:00:14,796
Technicky mám sexuálně přenosnou lykantropií.
7
00:00:14,807 --> 00:00:17,474
Ten druhý Josh říkal, že se mu
8
00:00:17,485 --> 00:00:18,674
stane něco hrozného.
9
00:00:18,685 --> 00:00:21,272
Říká se tomu oživení a stane se mi to taky.
10
00:00:21,283 --> 00:00:22,927
Jsem úplná bohyně.
11
00:00:25,374 --> 00:00:26,931
Už nejsem na nic napojená.
12
00:00:26,941 --> 00:00:29,890
Můj táta se mnou kdysi
stavěl modely letadel.
13
00:00:29,900 --> 00:00:33,285
Sáhl jsi na to a
rozbilo se na 20 kusů.
14
00:00:33,295 --> 00:00:35,853
Magie je pryč a rakovina
ustoupila o dva týdny.
15
00:00:35,863 --> 00:00:38,334
Otočil ses zády k tomu,
co se stane tvému tátovi.
16
00:00:38,344 --> 00:00:40,684
Je to hlasovka od mámy.
17
00:00:40,694 --> 00:00:42,816
Počkáš tady chvíli?
18
00:00:45,742 --> 00:00:47,386
Znám Bakcha. Je to kamarád.
19
00:00:47,396 --> 00:00:48,561
Tak ho otrávíš ty.
20
00:00:48,571 --> 00:00:49,823
Víš, co je neuvěřitelné?
21
00:00:49,833 --> 00:00:51,124
Jak dokážeš být dobrá i
22
00:00:51,135 --> 00:00:53,349
příšerná kamarádka najednou.
23
00:00:53,359 --> 00:00:55,742
Bohové jsou tak podlí.
24
00:00:55,752 --> 00:01:00,409
Vzali mi část mě, co věděla věci.
25
00:01:04,631 --> 00:01:06,318
Jak dlouho už tam je?
26
00:01:06,328 --> 00:01:08,842
Co jsme se vrátili z Fillorie.
27
00:01:08,852 --> 00:01:10,366
A vzal tě s sebou?
28
00:01:10,376 --> 00:01:11,802
Byl jsem překvapený úplně stejně.
29
00:01:13,683 --> 00:01:16,807
A teď tady pečeš.
30
00:01:16,817 --> 00:01:19,592
Soustrastné muffiny.
31
00:01:19,602 --> 00:01:21,812
Pro Quentina?
32
00:01:21,822 --> 00:01:23,727
Jeho táta právě zemřel.
33
00:01:23,737 --> 00:01:26,686
A blbá rozmazlená buchta
mu s tím pomůže?
34
00:01:26,696 --> 00:01:29,428
Muffin není dezert, ale buchta.
35
00:01:29,438 --> 00:01:30,784
Co máš sakra za problém?
36
00:01:30,795 --> 00:01:32,825
Musel jsem pomoct Monstru
zavraždit mého kamaráda
37
00:01:32,836 --> 00:01:35,229
a nedělá mi to radost.
38
00:01:36,566 --> 00:01:38,227
Vypadá to, že ani jemu ne.
39
00:01:38,238 --> 00:01:41,571
No nechápu, proč má depku.
Dostal, co chtěl.
40
00:01:41,581 --> 00:01:44,453
Kde je Darth Eliot?
41
00:01:48,675 --> 00:01:50,720
Všechny nás zabije.
42
00:01:59,816 --> 00:02:02,592
Studuju to znova a znova
43
00:02:02,602 --> 00:02:05,464
a pořád jsem nic neodhalil.
44
00:02:05,474 --> 00:02:07,814
Proč si nic nepamatuju?
45
00:02:07,824 --> 00:02:10,077
To nevím. Fakt děs, to chápu.
46
00:02:10,087 --> 00:02:12,776
Ale to je tak trochu problém lidského těla.
47
00:02:12,786 --> 00:02:16,040
Bolesti, nepohodlí, nic si nepamatuješ.
48
00:02:16,050 --> 00:02:17,998
A když už jsi hotový s tvojí věcí,
49
00:02:18,008 --> 00:02:19,478
tak jsem si říkala...
50
00:02:19,488 --> 00:02:21,828
O jaké věci mluvíš?
51
00:02:21,838 --> 00:02:23,830
Dovedli jsme tě za Bakchem.
52
00:02:23,840 --> 00:02:25,963
Zabil jsi ho.
53
00:02:25,973 --> 00:02:27,443
Takže jsme vyřízení...
54
00:02:27,453 --> 00:02:30,663
Nemluv mi o vyřízení.
55
00:02:30,673 --> 00:02:32,186
Jenom Bakchus je vyřízený.
56
00:02:32,196 --> 00:02:35,799
Jen říkám, žes dostal svoji pomstu.
57
00:02:35,809 --> 00:02:38,105
Mohl bys zkusit jiné tělo.
58
00:02:38,115 --> 00:02:40,422
Možná ne lidské.
59
00:02:41,466 --> 00:02:43,091
Já nevím.
60
00:02:44,077 --> 00:02:46,279
Zkusit, jestli to nepomůže se vzpomínáním.
61
00:02:46,290 --> 00:02:47,376
Jsem v pohodě.
62
00:02:49,649 --> 00:02:52,076
Kurva.
63
00:03:00,660 --> 00:03:03,750
Vypadáš, že bys potřebovala
pořádnou kouli cukru.
64
00:03:08,842 --> 00:03:12,889
Ježíšovy bradavky!
Tohle je dobrá koule cukru.
65
00:03:13,716 --> 00:03:15,229
Myslela jsem,
že jsi na mě nasranej.
66
00:03:15,239 --> 00:03:18,711
Nebudu předstírat,
že jsem z Bakcha nadšený,
67
00:03:18,721 --> 00:03:22,899
ale pořád mě mrzí to s Eliotem.
68
00:03:35,782 --> 00:03:38,557
Joshi?
69
00:03:38,567 --> 00:03:40,395
Jsi v pohodě?
70
00:04:20,200 --> 00:04:24,670
- Synced by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
71
00:04:24,670 --> 00:04:28,480
- Překlad Ironic; Korektura Veruli147 -
- www.edna.cz -
72
00:04:29,488 --> 00:04:31,784
Mám jít s tebou?
73
00:04:31,794 --> 00:04:33,525
Nestihnu pohřeb.
74
00:04:33,535 --> 00:04:35,135
Nestihl jsem nic z toho předtím.
75
00:04:35,145 --> 00:04:38,791
A mámin názor na tohle
nezmění nic, co bys jí řekla.
76
00:04:38,801 --> 00:04:40,967
No, můžu říct, že to není tvoje vina.
77
00:04:40,977 --> 00:04:44,188
Vidí to tak, že ona je ta dospělá
78
00:04:44,198 --> 00:04:48,497
a já pořád dělám ty samé chyby jako vždycky.
79
00:04:48,507 --> 00:04:50,629
- Ničíš věci.
- Ničím věci.
80
00:04:50,639 --> 00:04:53,555
Rodiče jsou hrozní.
81
00:04:54,948 --> 00:04:56,722
Co ty?
82
00:04:56,732 --> 00:04:58,550
Znáš to.
83
00:04:58,560 --> 00:05:00,291
Projdu všechny nakradené knihy,
84
00:05:00,301 --> 00:05:01,988
které si Marina schovala.
85
00:05:01,998 --> 00:05:04,295
Uvidím, jestli najdu,
proč jsem nezničitelná,
86
00:05:04,305 --> 00:05:05,949
ale nemůžu kouzlit.
87
00:05:05,959 --> 00:05:07,298
A co Penny?
88
00:05:07,308 --> 00:05:10,214
Pořád je tebou posedlý?
89
00:05:10,224 --> 00:05:12,695
- Není mnou posedlý.
- Jo jasně.
90
00:05:12,705 --> 00:05:15,828
Jen tě neustále sleduje
tím "jsem do tebe blázen,
91
00:05:15,838 --> 00:05:17,794
ale nebudu o tom mluvit" pohledem.
92
00:05:17,805 --> 00:05:20,093
- Quentine!
- Co? Jenom říkám,
93
00:05:20,103 --> 00:05:22,052
že by ti možná mohl pomoct
94
00:05:22,062 --> 00:05:24,228
s průzkumem...
95
00:05:24,238 --> 00:05:25,664
Seš kokot.
96
00:05:25,674 --> 00:05:27,057
Jsem kokot.
97
00:05:40,776 --> 00:05:44,553
Ahoj, Penny 23! Podívej se na to.
98
00:05:44,563 --> 00:05:46,772
Jo to znělo přirozeně.
99
00:05:46,782 --> 00:05:48,034
Proč seš tak divnej?
100
00:05:48,044 --> 00:05:49,688
Jsem? To... ne.
101
00:05:49,698 --> 00:05:52,952
- Co je v té tašce?
- Nic.
102
00:05:52,962 --> 00:05:54,497
- Máš na obličeji krev.
- Co?
103
00:05:54,508 --> 00:05:56,216
Jo, podívej se do zrcadla.
104
00:05:56,226 --> 00:05:57,783
Ne ne ne ne ne ne ne! Nedělej to!
105
00:05:57,793 --> 00:05:59,176
Není to, jak to vypadá.
106
00:05:59,186 --> 00:06:01,918
Vypadá to jako mrtvý zvíře.
107
00:06:01,928 --> 00:06:04,224
Dobře možná to je, jak to vypadá.
108
00:06:04,234 --> 00:06:06,052
Je to kvůli Oživení?
109
00:06:06,062 --> 00:06:07,706
- Já nevím.
- Něco to být musí.
110
00:06:07,716 --> 00:06:09,204
- Hele, já nevím, co mám dělat.
111
00:06:09,215 --> 00:06:11,014
No, ale něco jsme si snad sakra vyjasnili, ne?
112
00:06:11,024 --> 00:06:12,232
Budeš se držet dál od...
113
00:06:12,242 --> 00:06:14,365
- Čau.
- Julie! Ahoj.
114
00:06:14,375 --> 00:06:16,280
Ahoj, neschovala tady
Marina nějaké knihy?
115
00:06:16,290 --> 00:06:18,064
- Co?
- Knihy? Ne...
116
00:06:18,074 --> 00:06:19,849
- Myslím, že...
- Ten druhý pokoj?
117
00:06:19,859 --> 00:06:22,242
Jo, jen ne to téma, které hledám...
118
00:06:22,252 --> 00:06:24,070
Problémy bohů.
119
00:06:24,080 --> 00:06:25,855
Jako za kým šli, když potřebovali
120
00:06:25,865 --> 00:06:27,900
magickou lékařskou radu?
121
00:06:27,910 --> 00:06:30,163
No, tak co kdybych ti pomohl hledat?
122
00:06:30,173 --> 00:06:32,252
A co mainady?
123
00:06:32,262 --> 00:06:33,427
Mainady?
124
00:06:33,437 --> 00:06:35,604
Následovnice Bakcha.
125
00:06:35,614 --> 00:06:38,911
Jsou něco jako nejvyšší kněžky/ošetřovatelky bohů.
126
00:06:38,921 --> 00:06:40,652
Vždycky byly na Bakchově party
127
00:06:40,662 --> 00:06:43,220
a vždycky, když se moc zřídil, takže vždycky,
128
00:06:43,230 --> 00:06:46,266
vytáhly ho a daly mu
dávku božské B12, nebo tak něco.
129
00:06:46,276 --> 00:06:48,399
Počkat, počkat, takže Monstrum zabilo Bakcha,
130
00:06:48,409 --> 00:06:50,401
ale mainad se nedotkl?
131
00:06:50,411 --> 00:06:53,099
No nejspíš jsou pořád někde ve Fillorii.
132
00:06:53,109 --> 00:06:56,059
- Byly na něm dost závislé.
- Můžu tě tam vzít.
133
00:06:56,069 --> 00:06:58,104
Jo, to by bylo skvělé.
134
00:06:58,114 --> 00:06:59,279
Díky, Joshi.
135
00:06:59,289 --> 00:07:01,194
Jasně.
136
00:07:01,204 --> 00:07:03,936
Vyřeš si tyhle sračky s Oživením, hned,
137
00:07:03,946 --> 00:07:06,688
dobře.
138
00:07:10,518 --> 00:07:12,423
Nevěděla jsem, žes to dostal.
139
00:07:12,433 --> 00:07:13,903
Nikdy jsi nic neřekl.
140
00:07:13,913 --> 00:07:15,382
Jo, promiň.
141
00:07:15,392 --> 00:07:18,255
Ty jsi čekala až ti to řeknu já?
142
00:07:18,265 --> 00:07:20,562
Hlavně jsi mi svůj stav nikdy neodhalila.
143
00:07:20,572 --> 00:07:23,260
Protože jsi mi tolik rozuměl.
144
00:07:23,270 --> 00:07:25,479
Myslela jsem, že to víš.
145
00:07:25,489 --> 00:07:27,612
Bylo to pro mě docela temné období,
146
00:07:27,622 --> 00:07:28,874
ta noc.
147
00:07:28,884 --> 00:07:31,181
Super, to rád slyším.
148
00:07:31,191 --> 00:07:33,139
Nemyslela jsem tebe!
149
00:07:33,149 --> 00:07:35,402
Procházela jsem dost špatným rozvodem.
150
00:07:35,412 --> 00:07:37,666
Byl jsi první, kdo vypadal, že chápe,
151
00:07:37,676 --> 00:07:39,711
čím jsem si procházela.
152
00:07:39,721 --> 00:07:43,323
Fajn, to je jedno. Podívej...
hele, prostě potřebuji tvoji pomoc.
153
00:07:43,333 --> 00:07:46,413
Co se mi to děje? Nám?
154
00:07:46,423 --> 00:07:47,676
Oživení?
155
00:07:47,686 --> 00:07:50,592
No, nevím úplně všechno.
156
00:07:50,602 --> 00:07:52,814
Jsi sakra profesorka kryptozoologie.
157
00:07:52,825 --> 00:07:53,908
Co teda víš?
158
00:07:53,919 --> 00:07:57,336
Lykantropie je technicky kletba.
159
00:07:57,347 --> 00:07:59,905
Transformace se pojí s lunárním cyklem
160
00:07:59,915 --> 00:08:04,344
a změny chování jsou většinou nesmrtící...
161
00:08:04,354 --> 00:08:06,216
až na průběh Oživení.
162
00:08:06,226 --> 00:08:08,566
To zní dost, dost špatně.
163
00:08:08,576 --> 00:08:11,438
Naštěstí se to děje
jen každých 30 let nebo tak.
164
00:08:11,448 --> 00:08:13,179
V dalších 48 hodinách
165
00:08:13,189 --> 00:08:16,226
všichni Lykantropové zažijí pudy,
166
00:08:16,236 --> 00:08:17,706
začíná to nočními můrami
167
00:08:17,716 --> 00:08:19,751
nebo i oživlými sny.
168
00:08:19,761 --> 00:08:21,710
K čemu se nás ta kletba snaží donutit?
169
00:08:21,720 --> 00:08:25,714
Mít tradiční sex s nenakaženou osobou,
170
00:08:25,724 --> 00:08:27,629
nebo je zabít.
171
00:08:27,639 --> 00:08:29,500
Ježíši K. LeKriste.
172
00:08:29,510 --> 00:08:31,850
Pudy sílí, když se měsíc blíží
173
00:08:31,860 --> 00:08:33,722
své periapsidě.
174
00:08:33,732 --> 00:08:36,681
Vyvrcholení a lykantropický extrémní bod
175
00:08:36,691 --> 00:08:39,423
lupinity nebo vlkovitosti.
176
00:08:39,433 --> 00:08:42,992
Prošel jsem tvým předmětem, Helen.
Vím, co je lupinita.
177
00:08:43,002 --> 00:08:46,778
A proč se prostě nezamknu
v kleci a nepočkám,
178
00:08:46,788 --> 00:08:48,519
než oživení skončí?
179
00:08:48,529 --> 00:08:50,956
Protože to neuspokojí ty potřeby.
180
00:08:50,966 --> 00:08:54,003
Musíš mít sex nebo zabít, nebo
si vytrhneš vlastní vnitřnosti.
181
00:08:54,013 --> 00:08:56,396
Tak si ta kletba zajišťuje přenos.
182
00:08:56,406 --> 00:08:57,876
Je to vlastně docela chytré.
183
00:08:57,886 --> 00:09:00,531
Jo, fakt chytré.
Jak někoho znásilním nebo zabiju
184
00:09:00,541 --> 00:09:02,228
v příštích dvou dnech, ať udělám cokoliv?
185
00:09:02,238 --> 00:09:04,850
Když to zkusíš potlačit,
tak je pořád šance, že uděláš obojí
186
00:09:04,861 --> 00:09:06,710
nebo spácháš sebevraždu.
187
00:09:06,721 --> 00:09:09,372
Jen chápeš, ať víš o všech možnostech.
188
00:09:09,383 --> 00:09:11,287
Co mám sakra dělat?
189
00:09:11,298 --> 00:09:13,552
Co... co my budeme dělat?
190
00:09:13,701 --> 00:09:15,388
Už jsi zkoušel Tinder?
191
00:09:15,398 --> 00:09:16,694
Co? Ne!
192
00:09:16,704 --> 00:09:19,566
Protože mám fakt hodně,
hodně, hodně špatné STD...
193
00:09:19,576 --> 00:09:22,395
ten druh, co zabije
jakoukoliv chuť s kýmkoliv spát.
194
00:09:22,405 --> 00:09:25,485
Takže zapom... Počkat.
195
00:09:25,495 --> 00:09:27,628
Tys to udělala?
196
00:09:28,629 --> 00:09:30,838
Ano. A funguje to.
197
00:09:30,848 --> 00:09:33,406
Proto právě teď nevyšiluju.
198
00:09:34,635 --> 00:09:36,714
Jsi velmi okouzlující, Joshi.
199
00:09:36,724 --> 00:09:40,326
Jsem si jistá, že nebudeš
mít problém najít někoho,
200
00:09:40,336 --> 00:09:42,110
s kým si zatančíš předtím, než... chápeš,
201
00:09:42,120 --> 00:09:44,199
než za tebe rozhodne vlk.
202
00:09:44,209 --> 00:09:45,418
Hodně štěstí, Joshi.
203
00:09:50,433 --> 00:09:53,774
Knihovníci neví, že tady žiju.
204
00:09:53,784 --> 00:09:56,777
Omlouvám se za ten nepořádek.
205
00:09:56,787 --> 00:10:00,738
A za to, jak jsem tě sem přivedl.
206
00:10:00,748 --> 00:10:02,740
Ne... Nechtěl jsem být hrubý.
207
00:10:02,750 --> 00:10:06,439
Jen jsem tě chtěl dostat
z dohledu, než si tě všimnou.
208
00:10:06,449 --> 00:10:08,397
Pamatuješ si mě, ne?
209
00:10:08,407 --> 00:10:09,573
Já jsem Christopher...
210
00:10:09,583 --> 00:10:11,618
Plover.
211
00:10:11,628 --> 00:10:14,229
Zneužíváte děti a jste přímo zodpovědný
212
00:10:14,239 --> 00:10:15,850
za to, že se z Martina Chatwina stal Netvor.
213
00:10:17,460 --> 00:10:20,845
Taky jsem napsal
pár hodně populárních knih.
214
00:10:20,855 --> 00:10:22,629
Jak jste se sem vůbec dostal?
215
00:10:22,639 --> 00:10:25,120
Ale to je dlouhý a nudný příběh.
216
00:10:26,469 --> 00:10:28,809
Důležité je, že si můžeme navzájem pomoci.
217
00:10:28,819 --> 00:10:30,419
Chápej, já potřebuju další pár rukou.
218
00:10:30,429 --> 00:10:32,291
Ne.
219
00:10:32,301 --> 00:10:37,165
A stejně velmi dobře vím,
že tobě by se moje pomoc taky hodila.
220
00:10:37,175 --> 00:10:39,690
Snažíš se utéct před Řádem ne?
221
00:10:39,700 --> 00:10:41,822
Vypadá to, že to my oba.
222
00:10:41,832 --> 00:10:44,487
Neodešla jsi se Santa Clausem.
223
00:10:45,444 --> 00:10:46,545
Proč ne?
224
00:10:46,556 --> 00:10:48,612
Dostávám sáňovou nemoc.
225
00:10:48,622 --> 00:10:50,657
Říkej si, co chceš.
226
00:10:50,667 --> 00:10:52,485
Ale vím, že ten pravý důvod...
227
00:10:52,495 --> 00:10:54,226
Prosím na to nesahej. Prosím.
228
00:10:54,236 --> 00:10:56,412
Ten pravý důvod, proč jsi zůstala,
229
00:10:57,718 --> 00:11:00,188
je, že hledáš svou knihu.
230
00:11:00,198 --> 00:11:02,626
Tvou a tvých přátel.
231
00:11:02,636 --> 00:11:04,279
Máte je u sebe?
232
00:11:04,289 --> 00:11:07,195
Ty knihy jsou v revizní místnosti.
233
00:11:07,205 --> 00:11:08,980
Ale já vím, kde to je.
234
00:11:08,990 --> 00:11:12,287
Takže když mi s něčím malým pomůžeš,
235
00:11:12,297 --> 00:11:14,289
tak tě tam vezmu.
236
00:11:14,299 --> 00:11:15,639
Dohodnuto?
237
00:11:21,219 --> 00:11:23,864
Nevím, proč jich tvůj otec dělal tolik.
238
00:11:23,874 --> 00:11:26,911
Měl rád letadla.
239
00:11:26,921 --> 00:11:29,653
A tvořivého ducha.
240
00:11:29,663 --> 00:11:34,353
Je mrtvý, mami.
Můžeme ho přestat kritizovat.
241
00:11:34,363 --> 00:11:36,268
Já tady vůbec nechci být, to víš,
242
00:11:36,278 --> 00:11:38,009
ale nikdo jiný tu nebyl.
243
00:11:38,019 --> 00:11:39,924
Molly zuří.
244
00:11:39,934 --> 00:11:42,666
Víš, jak se ohledně Teda cítila.
245
00:11:42,676 --> 00:11:44,503
Já vím, mrzí mě to...
246
00:11:45,853 --> 00:11:49,629
Cestoval jsem a odešel mi telefon a...
247
00:11:49,639 --> 00:11:51,544
Jsi jediný mileniál, kterého znám,
248
00:11:51,554 --> 00:11:53,546
který 24/7 nezírá do telefonu.
249
00:11:53,556 --> 00:11:55,427
Musíme to zas řešit?
250
00:12:01,303 --> 00:12:02,696
Co měl za problém?
251
00:12:03,740 --> 00:12:06,395
Lidi si dělají kamarády, to je normální.
252
00:12:07,788 --> 00:12:09,040
On byl normální.
253
00:12:09,050 --> 00:12:11,433
Rozvedla jsem se s ním,
protože byl tak normální, tak...
254
00:12:11,443 --> 00:12:13,914
kde jsou sakra jeho kamarádi?
255
00:12:13,924 --> 00:12:15,883
Na pohřbu nebyl nikdo.
256
00:12:17,275 --> 00:12:19,050
Nevím.
257
00:12:19,060 --> 00:12:20,399
Chodil na rande?
258
00:12:20,409 --> 00:12:21,976
To je jedno. Nechci to vědět.
259
00:12:25,719 --> 00:12:28,842
Dobře, takže zabalím tyhle krabice.
260
00:12:28,852 --> 00:12:31,322
Jo, pokud si nechceš
všechen ten bordel nechat.
261
00:12:31,333 --> 00:12:33,755
Našla jsem chlápka
na severu, který tě jich zbaví.
262
00:12:33,766 --> 00:12:35,893
Ale musí to být do zítra hotové.
263
00:12:35,903 --> 00:12:38,591
Zvládnu to.
264
00:12:38,601 --> 00:12:41,855
Dobře, jen...
265
00:12:41,865 --> 00:12:43,867
buď opatrný.
266
00:12:46,304 --> 00:12:48,557
Nic neznič.
267
00:12:48,567 --> 00:12:52,039
Ježíši Kriste na mešní sušence.
268
00:12:52,049 --> 00:12:53,562
Jako bych byl chycený
269
00:12:53,572 --> 00:12:55,303
v opravdové hře Opíchat-Oženit-Zabít.
270
00:12:55,313 --> 00:12:56,968
Akorát že "oženit" není možností.
271
00:12:56,979 --> 00:12:58,611
No a co s tím budeš dělat?
272
00:12:58,621 --> 00:13:01,005
Nemám absolutně ponětí.
273
00:13:01,015 --> 00:13:03,201
Proč myslíš, že tady sedím, hlavu v dlaních
274
00:13:03,212 --> 00:13:05,574
v tradiční Hobermanově pozici zoufalství.
275
00:13:05,584 --> 00:13:08,926
Dobře, tady je plán.
276
00:13:08,936 --> 00:13:10,710
Postaráme se o tuhle sračku.
277
00:13:10,720 --> 00:13:12,641
Nechci ti přidělávat problémy, Margo.
278
00:13:12,652 --> 00:13:14,105
Takže si jenom sedneš
279
00:13:14,115 --> 00:13:16,324
a necháš, aby se ti všechny
ty sračky děly?
280
00:13:17,814 --> 00:13:19,937
Tohle není první rande
281
00:13:19,947 --> 00:13:21,895
a jedno vím jistě,
282
00:13:21,905 --> 00:13:23,505
nic nenapravíš,
283
00:13:23,515 --> 00:13:24,942
když se teď pochlapíš.
284
00:13:24,952 --> 00:13:27,640
Nepochlapím se.
285
00:13:27,650 --> 00:13:29,947
Dobře. To jsem chtěla slyšet.
286
00:13:29,957 --> 00:13:33,820
Protože z tohohle najdeme cestu ven
287
00:13:33,830 --> 00:13:35,876
nebo u toho umřeme.
288
00:13:41,905 --> 00:13:44,420
Začínám chápat,
proč tu kletbu nikdo neporazil.
289
00:13:44,431 --> 00:13:45,526
Je to jak herpes!
290
00:13:45,537 --> 00:13:48,674
Jako snažit se zašlápnout švába atomovkou.
291
00:13:48,845 --> 00:13:51,185
No, já našla něco o rituálu
292
00:13:51,195 --> 00:13:52,926
jednoho kmenu v Indonésii.
293
00:13:52,936 --> 00:13:56,157
Mělo by to zabraňovat
nadpřirozeným transformacím.
294
00:13:57,201 --> 00:13:59,715
Nebo je způsobovat.
Moje indonéština je na hovno.
295
00:14:01,989 --> 00:14:03,850
Upozornění Uber.
296
00:14:03,860 --> 00:14:06,679
Tyhle příplatky za špičku
se fakt začínají vymykat...
297
00:14:06,689 --> 00:14:09,725
Ne. Ne ne ne ne ne.
298
00:14:09,735 --> 00:14:11,684
Dobře, příplatky za špičku mě taky serou,
299
00:14:11,694 --> 00:14:13,251
ale jsi v pohodě?
300
00:14:13,261 --> 00:14:15,601
Vždycky jsem byl upřímný o tom,
že jsem L pozitivní
301
00:14:15,611 --> 00:14:18,996
s každým potenciálním partnerem
předtím, než se cokoliv stalo.
302
00:14:19,006 --> 00:14:20,867
A co to má společného s Ubrem?
303
00:14:20,877 --> 00:14:22,129
Isaac to nedělal.
304
00:14:23,967 --> 00:14:26,699
Takže kolika lidem to Isaac udělal na pejska?
305
00:14:26,709 --> 00:14:30,050
Jen jedné a musím ji hned varovat.
306
00:14:30,060 --> 00:14:33,890
Jo, jo. Skvělý pondělí!
307
00:14:35,283 --> 00:14:38,145
Takže tahle kniha pomáhá najít
308
00:14:38,155 --> 00:14:40,017
jiné světy přes společné kouzlo?
309
00:14:40,027 --> 00:14:42,062
Jmenuje se to "Kniha Světů"
310
00:14:42,072 --> 00:14:43,368
Jo, umím číst.
311
00:14:43,378 --> 00:14:45,196
Takže je to jako encyklopedie.
312
00:14:45,206 --> 00:14:46,937
Spíš jako atlas.
313
00:14:46,947 --> 00:14:48,721
Jaký svět hledáte?
314
00:14:48,731 --> 00:14:52,648
Nějaký, kde bych mohl být šťastný,
kam bych zapadl.
315
00:14:53,910 --> 00:14:55,728
Ne tak, jak si myslíš.
316
00:14:55,738 --> 00:14:57,599
Už to nechci.
317
00:14:57,609 --> 00:15:00,733
Jen chci jít někam,
kde nikomu neublížím.
318
00:15:00,743 --> 00:15:02,909
Už bych to znova neudělal.
Přísahám na svůj život.
319
00:15:02,919 --> 00:15:04,834
Jo, no, to vám asi fakt nevěřím.
320
00:15:06,140 --> 00:15:09,263
Strávil jsem roky tím, že mě Martin mučil,
321
00:15:09,273 --> 00:15:12,614
spousta času přemýšlet
o tom, co jsem udělal
322
00:15:12,624 --> 00:15:15,704
a litovat toho.
323
00:15:15,714 --> 00:15:19,327
Nikdy jsi neúmyslně neublížila
někomu, koho miluješ, Alice?
324
00:15:20,981 --> 00:15:23,113
Nikdy jsem nezneužila dítě.
325
00:15:24,636 --> 00:15:26,977
Ale ano, udělala jsem věci, kterých lituju.
326
00:15:26,987 --> 00:15:28,369
Nezasloužíš si být šťastná?
327
00:15:28,379 --> 00:15:29,849
Ne.
328
00:15:29,859 --> 00:15:31,764
Nebuď na sebe tak tvrdá.
329
00:15:31,774 --> 00:15:33,070
Všichni si to zasloužíme.
330
00:15:33,080 --> 00:15:35,082
Myslím, že vy ne.
331
00:15:36,275 --> 00:15:38,118
No, mě hlavně moc
nezajímá, co si myslíš.
332
00:15:38,128 --> 00:15:40,120
Potřebuješ moji pomoc, abys našla revizní místnost.
333
00:15:40,130 --> 00:15:41,948
Takže buď mi s tím pomůžeš,
334
00:15:41,958 --> 00:15:44,298
nebo jsi v tom sama.
335
00:15:47,007 --> 00:15:49,173
- Ty seš kdo?
- Ahoj, já jsem Josh.
336
00:15:49,183 --> 00:15:52,002
Kamarád od Isaaca.
337
00:15:52,012 --> 00:15:53,351
Isaac.
338
00:15:53,361 --> 00:15:55,962
Vyspal se s tebou jednou.
339
00:15:58,235 --> 00:16:00,358
Jasně.
340
00:16:00,368 --> 00:16:02,708
Podívej, teď fakt nemám čas.
341
00:16:02,718 --> 00:16:04,653
Ne, Isaac vážně potřebuje, abych si s vámi promluvil
342
00:16:04,664 --> 00:16:08,637
o něčem hodně důležitém.
Takže, jestli bych mohl dovnitř, prosím?
343
00:16:09,467 --> 00:16:11,282
Odkud že to znáte Isaaca?
344
00:16:13,076 --> 00:16:16,896
Potkali jsme se na židovském táboře.
345
00:16:16,906 --> 00:16:18,245
Je to trochu divné.
346
00:16:18,255 --> 00:16:21,031
Jako... proč poslal kamaráda místo toho, aby mi zavolal sám?
347
00:16:21,041 --> 00:16:24,164
On má zánět hrtanu.
348
00:16:24,174 --> 00:16:25,339
Takže nemůže napsat?
349
00:16:25,349 --> 00:16:28,429
A zlomil si všechny prsty.
350
00:16:28,439 --> 00:16:32,433
Každopádně, musím si s tebou
promluvit o jeho problému.
351
00:16:32,443 --> 00:16:36,829
Za který se stydí, protože něco chytil
352
00:16:36,839 --> 00:16:40,050
a bojí se, že bys to
od něj mohla chytit i ty.
353
00:16:40,060 --> 00:16:41,747
Chytit co?
354
00:16:41,757 --> 00:16:43,836
No je...
355
00:16:43,846 --> 00:16:45,751
něco jako herpes.
356
00:16:45,761 --> 00:16:47,379
Nakazil mě herpesem?
357
00:16:47,390 --> 00:16:50,321
- Myslím, že jsem řekl jako herpes.
- No tak co to sakra je?
358
00:16:50,331 --> 00:16:51,844
Jediný způsob, jak zjistit, jestli to máš,
359
00:16:51,854 --> 00:16:54,455
je projít si symptomy a zjistit, jestli si jimi prošla.
360
00:16:54,465 --> 00:16:57,154
Dobře, Joshi z židovského tábora.
361
00:16:57,164 --> 00:16:59,243
Popovídám si s tebou
o mém genitálním oparu
362
00:16:59,253 --> 00:17:02,256
a mém výtoku, protože jsme se právě potkali.
363
00:17:03,518 --> 00:17:05,292
Ježíši Kriste. Zkurvenej život.
364
00:17:05,302 --> 00:17:09,122
Možná ses poslední dobou
necítila úplně sama sebou.
365
00:17:09,132 --> 00:17:10,863
Ne moc ne.
366
00:17:10,873 --> 00:17:12,125
A začínám se divit,
367
00:17:12,135 --> 00:17:13,866
proč jsem tě vůbec pustila dovnitř.
368
00:17:13,876 --> 00:17:16,782
Skvělý, a měla jsi nějaké sny...
369
00:17:16,792 --> 00:17:19,012
divné a násilné?
370
00:17:21,014 --> 00:17:22,527
Možná.
371
00:17:22,537 --> 00:17:25,356
Dobře, tenhle možná bude znít trochu šíleně,
372
00:17:25,366 --> 00:17:28,359
ale nestalo se ti, že by ses nedokázala kontrolovat
373
00:17:28,369 --> 00:17:30,361
okolo kluků?
374
00:17:30,371 --> 00:17:31,884
Vypadni z mýho bytu.
375
00:17:31,894 --> 00:17:33,554
Počkej. Ne ne ne. Tak jsem to...
376
00:17:33,565 --> 00:17:35,061
Vážně, vypadni!
377
00:17:35,071 --> 00:17:37,150
Dobře, prosím, nech mi ti pomoct.
378
00:17:37,160 --> 00:17:39,119
Jen chci pomoc.
379
00:17:41,382 --> 00:17:44,385
Posledních pár dnů bylo fakt náročných.
380
00:17:47,040 --> 00:17:49,216
Fakt hrozně moc vyšiluju, jako...
381
00:17:50,826 --> 00:17:52,426
Co se to se mnou děje?
382
00:17:52,436 --> 00:17:54,298
Já vím, co myslíš,
383
00:17:54,308 --> 00:17:57,910
a je to úplně normální
384
00:17:57,920 --> 00:18:01,305
věř mi, že to není tvá vina.
385
00:18:01,315 --> 00:18:04,134
To ráda slyším.
386
00:18:04,144 --> 00:18:06,179
Jako...
387
00:18:06,189 --> 00:18:08,834
Jak bych vůbec dokázala
388
00:18:08,844 --> 00:18:11,358
udělat někomu něco takového?
389
00:18:11,368 --> 00:18:14,405
Je tam hroznej bordel.
390
00:18:14,415 --> 00:18:16,102
- Bordel?
-Jo, jo.
391
00:18:16,112 --> 00:18:17,234
Kde?
392
00:18:29,604 --> 00:18:31,552
Ježíšovy cecky.
393
00:18:31,562 --> 00:18:34,304
Není to tak zlé, ne?
394
00:18:38,134 --> 00:18:41,997
Je možné, aby celý les udělal uličku hanby?
395
00:18:42,007 --> 00:18:46,437
Vážně, příroda by neměla být takhle lepkavá.
396
00:18:48,188 --> 00:18:52,051
Myslíš si, že hledáme ji?
397
00:18:52,061 --> 00:18:53,618
Počkej, počkej! Ne!
398
00:18:53,628 --> 00:18:55,098
Proč ne?
399
00:18:55,108 --> 00:18:57,143
Protože máš proč žít?
400
00:18:57,153 --> 00:18:58,405
Jsem mainada.
401
00:18:58,415 --> 00:19:00,146
Bůh, kterému jsem sloužila, je mrtvý.
402
00:19:00,156 --> 00:19:02,931
Doslova nemám pro co žít.
403
00:19:02,941 --> 00:19:06,152
Ale díky... díky za míň než základní porozumění
404
00:19:06,162 --> 00:19:07,414
mého životního poslání.
405
00:19:07,424 --> 00:19:09,024
Ne, ne, ne! Počkej, prosím.
406
00:19:09,034 --> 00:19:11,036
Potřebujeme tvou pomoc.
407
00:19:12,299 --> 00:19:13,899
Shoshano.
408
00:19:13,909 --> 00:19:16,129
Shoshano. Potřebujeme tvou pomoc, Shoshano.
409
00:19:20,089 --> 00:19:23,169
Broskvová pálenka.
410
00:19:23,179 --> 00:19:26,303
Bakchus to tam nechal,
aby to našel ten mluvící medvěd.
411
00:19:26,313 --> 00:19:29,132
Dobře, tak co takhle přípitek?
412
00:19:29,142 --> 00:19:31,221
No? Ba... Bakchus by chtěl, abychom pili.
413
00:19:31,231 --> 00:19:33,223
Bože, tak hrozně moc. Ano.
414
00:19:33,233 --> 00:19:35,365
Dobře, tak na Bakcha.
415
00:19:38,499 --> 00:19:40,317
Na Bakcha.
416
00:19:40,327 --> 00:19:41,883
Bože, smrdí to jak sangrie z moči.
417
00:19:41,893 --> 00:19:43,537
To mě nezajímá. Napij se.
418
00:19:43,547 --> 00:19:46,018
Na Bakcha!
419
00:19:46,028 --> 00:19:48,238
Bakchus.
420
00:19:54,384 --> 00:19:58,030
To je dobrý.
421
00:19:58,040 --> 00:20:00,641
Já jsem byla bohyně
a vzdala jsem se své moci
422
00:20:00,651 --> 00:20:03,340
a teď nemůžu dělat magii.
423
00:20:03,350 --> 00:20:05,037
Jen jsem nezničitelná.
424
00:20:05,047 --> 00:20:09,051
Takže možná bys mi
mohla pomoct s tím tomu porozumět.
425
00:20:10,226 --> 00:20:13,176
Ty jsi byla bohyně?
426
00:20:13,186 --> 00:20:15,700
Jo.
427
00:20:16,932 --> 00:20:18,124
Kdyby všechny ostatní mainady
428
00:20:18,135 --> 00:20:21,053
nevychlastaly všechno otrávené víno
jako banda kurev,
429
00:20:21,063 --> 00:20:23,273
vůbec bych tohle nemusela řešit!
430
00:20:23,283 --> 00:20:26,068
No, možná když nám pomůžeš, mohli bychom...
431
00:20:37,949 --> 00:20:39,376
Promiň.
432
00:20:39,386 --> 00:20:41,291
Co... Co to děláš?
433
00:20:41,301 --> 00:20:43,206
Snažím se číst tvoji auru.
434
00:20:46,523 --> 00:20:49,570
Možná bys mi mohla přestat strkat tu šišku do obličeje.
435
00:20:54,575 --> 00:20:56,393
Dobře.
436
00:20:56,403 --> 00:20:58,046
To jsem si myslela.
437
00:20:58,056 --> 00:21:00,005
Neprůkazné.
438
00:21:00,015 --> 00:21:04,009
Znám rituál, který by mohl pomoct s tvojí diagnózou.
439
00:21:04,019 --> 00:21:06,446
Ale je dost intimní.
440
00:21:06,456 --> 00:21:09,275
Dobře, s tím dokážu žít.
441
00:21:09,285 --> 00:21:12,104
Jo, jediný problém je, že ho nemůžu udělat.
442
00:21:12,114 --> 00:21:14,324
Proč ne?
443
00:21:14,334 --> 00:21:15,716
Nevěřím v tebe.
444
00:21:15,726 --> 00:21:17,631
Můžu pomoct ho vyložit,
445
00:21:17,641 --> 00:21:20,417
ale potřebuješ někoho,
kdo v tebe věří,
446
00:21:20,427 --> 00:21:23,985
kdo tě uctívá,
447
00:21:23,995 --> 00:21:25,596
tělo a duši,
448
00:21:25,606 --> 00:21:27,999
aby ten rituál provedl.
449
00:21:30,306 --> 00:21:31,689
Napadá tě někdo?
450
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Fajn, udělám to.
451
00:21:43,014 --> 00:21:44,919
Ježíši R. R. Kriste.
452
00:21:44,929 --> 00:21:47,444
Nevinná dívka je vrah,
453
00:21:47,454 --> 00:21:49,707
protože jsem se k ní nedostal včas.
454
00:21:49,717 --> 00:21:52,840
Strč si prso zpátky do podrprdy, vlčíku.
455
00:21:52,850 --> 00:21:55,843
Ani nevíme, jak moc nevinná byla.
456
00:21:55,853 --> 00:21:57,584
Vyspala se s řidičem Uberu,
457
00:21:57,594 --> 00:21:59,456
zní, jako by chtěla od začátku umřít.
458
00:21:59,466 --> 00:22:01,588
- Moc nepomáháš.
- Pij.
459
00:22:01,598 --> 00:22:03,547
- To je lektvar?
- Je to alkohol.
460
00:22:03,557 --> 00:22:05,113
To stačí.
461
00:22:05,123 --> 00:22:07,202
Zatímco ses staral o své domácí záležitosti,
462
00:22:07,212 --> 00:22:09,901
podařilo se mi přeložit
ten indonéský rituál
463
00:22:09,911 --> 00:22:12,207
a dobrá zpráva je,
že tohle je prvák Brakebills
464
00:22:12,217 --> 00:22:14,209
mulit-kulti volitelná sračka.
465
00:22:14,219 --> 00:22:15,689
Takže to rozhodně zvládneme
466
00:22:15,699 --> 00:22:17,125
s tím nerozbijeme kouzelné prasátko.
467
00:22:17,135 --> 00:22:21,782
Jediný problém je najít
jednu exotickou přísadu.
468
00:22:21,792 --> 00:22:27,222
Jaký druh exotického máš na mysli?
469
00:22:27,232 --> 00:22:28,963
Potřebujeme živého komodského draka,
470
00:22:28,973 --> 00:22:30,922
abychom mu vyřízli srdce,
471
00:22:30,932 --> 00:22:33,620
a slyšela jsem, že Kanye
jednoho má v newyorském bytě.
472
00:22:33,630 --> 00:22:35,056
To zní přesně jako on.
473
00:22:35,066 --> 00:22:36,536
Jdeme.
474
00:22:38,853 --> 00:22:41,638
Počkej, musím ti něco dát.
475
00:22:43,161 --> 00:22:45,197
Je to nabité stříbrnýma kulkama.
476
00:22:45,207 --> 00:22:47,242
Oživení už začalo
477
00:22:47,252 --> 00:22:49,680
a dělá mi divné věci a...
478
00:22:49,690 --> 00:22:51,899
no, když zvlčím,
479
00:22:51,909 --> 00:22:53,476
možná mě budeš muset zastavit.
480
00:22:53,476 --> 00:23:00,080
Na to nedojde.
481
00:23:00,091 --> 00:23:02,954
To slibuju.
482
00:23:02,964 --> 00:23:06,000
Teď pojďme ukrást Kanyeho ještěra.
483
00:23:34,387 --> 00:23:38,337
Jak vidíš, je těžké dostat se dovnitř neviděná.
484
00:23:38,347 --> 00:23:40,252
Ne, když umím ohýbat světlo.
485
00:23:40,262 --> 00:23:43,037
Stejně, ukrást ty knihy
486
00:23:43,047 --> 00:23:44,474
není ten největší problém, že ano?
487
00:23:44,485 --> 00:23:47,274
Jestli knihovna zjistí, že jsou pryč, půjdou po tobě.
488
00:23:47,285 --> 00:23:50,378
Jo, ale když si přečtou moji knihu,
budou vědět, kde přesně jsem.
489
00:23:50,389 --> 00:23:53,730
Ano, ale co kdyby si tvou knihu
490
00:23:53,740 --> 00:23:56,525
přečetli a stejně netušili, kde jsi?
491
00:23:58,571 --> 00:24:00,128
Co navrhujete?
492
00:24:00,138 --> 00:24:02,478
Když jsem psal "Bloudivou dunu,"
493
00:24:02,488 --> 00:24:04,741
taky jsem studoval magii.
494
00:24:04,751 --> 00:24:06,699
Vždycky jsem promeškal deadliny,
495
00:24:06,709 --> 00:24:10,181
dokud jsem nenašel kouzlo
automatického psaní.
496
00:24:10,191 --> 00:24:11,617
Nakrmíš do toho zápletku
497
00:24:11,627 --> 00:24:14,229
a ono to vytvoří příběh.
498
00:24:14,239 --> 00:24:17,058
Myslím, že to v Hollywoodu používají pořád.
499
00:24:17,069 --> 00:24:19,071
To vysvětluje Netflix.
500
00:24:20,462 --> 00:24:22,063
Jak to kouzlo funguje?
501
00:24:22,073 --> 00:24:24,456
Ukradneme rukopisy, vytáhneme konce,
502
00:24:24,466 --> 00:24:26,458
očarujeme je, a pak vyměníme
503
00:24:26,468 --> 00:24:28,721
předtím, než je vezmou ke svázání.
504
00:24:28,731 --> 00:24:30,723
Voilá! Budeš velice překvapená,
505
00:24:30,733 --> 00:24:32,247
jak se vaše příběhy vyvinou.
506
00:24:32,257 --> 00:24:33,422
Nechte mě hádat.
507
00:24:33,432 --> 00:24:36,294
Ukážete mi, jak se dělá to kouzlo,
když vám pomůžu s Knihou světů?
508
00:24:36,304 --> 00:24:38,654
No, to zní dost fér, ne?
509
00:24:39,742 --> 00:24:43,355
Podívej, chceš mou pomoc, nebo ne?
510
00:24:52,277 --> 00:24:54,660
Mami, říkal jsem ti, že to do zítřka zvládnu.
511
00:24:54,670 --> 00:24:56,716
Tak prostě... Ježíši.
512
00:24:57,847 --> 00:24:59,491
Halo?
513
00:24:59,501 --> 00:25:01,634
Našel jsem tohle v lednici tvého mrtvého otce.
514
00:25:02,722 --> 00:25:05,802
Tohle úplně není v co jsem doufal.
515
00:25:05,812 --> 00:25:07,847
Už jsi skončil s vražděním?
516
00:25:07,857 --> 00:25:10,241
S čím?
517
00:25:10,251 --> 00:25:11,808
Umřel ti otec.
518
00:25:11,818 --> 00:25:14,332
Myslel jsem, že budeš naštvaný a zabiješ věci.
519
00:25:14,342 --> 00:25:15,943
To bych dělal já.
520
00:25:15,953 --> 00:25:17,650
To není, co lidi dělají.
521
00:25:18,694 --> 00:25:20,208
Aspoň teď každopádně.
522
00:25:20,218 --> 00:25:23,602
Takže nic nezabiješ?
523
00:25:23,612 --> 00:25:25,256
Zajímavé.
524
00:25:27,834 --> 00:25:29,391
Mražený hrášek?
525
00:25:29,401 --> 00:25:31,490
Ne. Díky.
526
00:25:33,231 --> 00:25:34,570
Tak pojďme.
527
00:25:34,580 --> 00:25:36,224
Tohle jídlo už mě nudí.
528
00:25:36,234 --> 00:25:39,324
Můžu dostat pár minut, abych to dodělal?
529
00:25:42,631 --> 00:25:44,242
Tohle je pro tebe důležité.
530
00:25:45,808 --> 00:25:47,975
Ano, to je.
531
00:25:47,985 --> 00:25:50,499
To je velmi zajímavá hra...
532
00:25:50,509 --> 00:25:53,816
milování mrtvého otce.
533
00:25:56,341 --> 00:25:57,897
Nerozumím.
534
00:25:57,907 --> 00:26:00,900
Není to hra.
535
00:26:00,910 --> 00:26:05,340
Musí být někdo, kdo je pro tebe důležitý,
536
00:26:05,350 --> 00:26:08,212
kdo... kdo ti chybí.
537
00:26:08,222 --> 00:26:09,953
Nic si nepamatuju.
538
00:26:09,963 --> 00:26:11,737
Ale možná máš pravdu.
539
00:26:11,747 --> 00:26:14,315
Mohl bych se z toho něco naučit.
540
00:26:15,490 --> 00:26:17,482
Nechám tě tu hru hrát.
541
00:26:17,492 --> 00:26:21,660
Budu tady v klidu sedět a nic nezabiju.
542
00:26:21,670 --> 00:26:24,315
A budu tě sledovat, zatímco...
543
00:26:24,325 --> 00:26:25,664
budeš myslet na svého mrtvého otce?
544
00:26:25,674 --> 00:26:27,492
To je to, co děláš?
545
00:26:27,502 --> 00:26:30,897
Jo. Tak něco.
546
00:26:32,029 --> 00:26:35,283
To je to nejdivnější,
co jsem kdy dělal.
547
00:26:39,036 --> 00:26:41,168
Možná to bude zábava.
548
00:26:52,527 --> 00:26:54,911
No nekecala.
549
00:26:54,921 --> 00:26:58,871
Tohle je vážně dost intimní.
550
00:26:58,881 --> 00:27:00,132
Jo, no,
551
00:27:00,143 --> 00:27:03,277
ty se nemusíš svlékat a nechat se potřít olejem.
552
00:27:07,542 --> 00:27:09,578
Jsi si jistá, že to chceš udělat?
553
00:27:09,588 --> 00:27:11,720
Opravdu nevidím jinou možnost, ty ano?
554
00:27:13,026 --> 00:27:15,584
Počkej,
555
00:27:15,594 --> 00:27:18,249
možná bude jiná možnost?
556
00:27:19,250 --> 00:27:20,893
Nějaká méně bolestivá?
557
00:27:20,903 --> 00:27:22,765
- Bolestivá?
- Ne bolestivá.
558
00:27:24,646 --> 00:27:27,301
Víš, že nejsem zlomená, že jo?
559
00:27:27,910 --> 00:27:30,783
Nejsem květina
nebo křehký kousek skla.
560
00:27:32,828 --> 00:27:36,876
Jsem člověk a lidé se hojí.
561
00:27:38,095 --> 00:27:40,957
Jo, podívej, jen mi není
úplně příjemný ten způsob,
562
00:27:40,967 --> 00:27:44,917
- jakým se to děje, víš?
- Jo, ale tohle fakt není o tobě.
563
00:27:44,927 --> 00:27:47,234
Takže možná by sis mohl
vyndat hlavu z vlastního zadku.
564
00:27:48,409 --> 00:27:49,932
Snažím se.
565
00:27:51,804 --> 00:27:53,675
Není to nic, co už jsi neviděl.
566
00:27:59,594 --> 00:28:01,770
Ta-da.
567
00:28:05,339 --> 00:28:08,027
Myslím, že bych měl začít.
568
00:28:08,037 --> 00:28:09,691
- To bys asi měl.
- Jo.
569
00:28:53,344 --> 00:28:54,944
Já...
570
00:28:54,954 --> 00:28:57,860
- Co se děje?
- Jen...
571
00:28:57,870 --> 00:29:00,819
Musím jít dopředu.
572
00:29:03,049 --> 00:29:06,564
Ptáš se, jestli mi můžeš sáhnout na prsa?
573
00:29:06,574 --> 00:29:09,490
Ptám se tě, jestli ti můžu sáhnout na prsa.
574
00:29:10,535 --> 00:29:12,657
Můžeš mi sáhnout na prsa.
575
00:29:12,667 --> 00:29:14,006
Jen je nerozbij.
576
00:29:14,016 --> 00:29:15,617
Ha ha.
577
00:29:24,113 --> 00:29:26,541
- Co?
- Nic, jen je to studené.
578
00:29:26,551 --> 00:29:30,414
Promiň. Můžu to rozehřát.
579
00:29:44,786 --> 00:29:47,083
Víš, pro mě je to taky divné.
580
00:29:58,670 --> 00:30:01,063
Jsi připravený umýt mi nohy?
581
00:30:14,686 --> 00:30:16,068
- Teď co?
- Křič!
582
00:30:18,864 --> 00:30:20,866
Teď to sněz!
583
00:30:26,698 --> 00:30:28,177
Není to tak špatné.
584
00:30:30,484 --> 00:30:33,260
Říkala jsem ti, zranitelný
neznamená ohrožený.
585
00:30:33,270 --> 00:30:34,913
Myslím, že budu zvracet.
586
00:30:34,923 --> 00:30:36,654
Neopovažuj se vyzvracet
srdce toho ještěra.
587
00:30:36,664 --> 00:30:38,874
Zabili jsme zranitelnou bytost,
abychom ti zachránili zadek.
588
00:30:38,884 --> 00:30:40,789
Mělo by to k něčemu být.
589
00:30:40,799 --> 00:30:43,748
Bez ohledu na to, že jsem
si nemyslela, že Kanyeho potkám takhle.
590
00:30:43,766 --> 00:30:46,168
Vlastně to není tak divné,
jako jsem si to představovala.
591
00:30:46,179 --> 00:30:47,883
Jo jasně.
592
00:30:47,893 --> 00:30:51,060
Nebudu tě soudit.
593
00:30:54,726 --> 00:30:57,806
Víš, co by teď bylo sexy?
594
00:30:57,816 --> 00:31:01,157
Kdyby sis mě vzal hned
tady v tomhle autě.
595
00:31:01,167 --> 00:31:02,289
Zastav to auto!
596
00:31:02,299 --> 00:31:03,681
Co je?
597
00:31:03,691 --> 00:31:05,292
Odstav to auto... kurva hned!
598
00:31:40,862 --> 00:31:43,316
Zkurvysyn!
599
00:31:43,327 --> 00:31:44,697
Ten rituál nefungoval.
600
00:31:44,708 --> 00:31:47,342
Jo, tak proto jsi zařval a utekl z auta?
601
00:31:47,353 --> 00:31:48,698
Jen mě pusť dovnitř, dobře?
602
00:31:48,709 --> 00:31:51,123
Proč? Abys mě mohl ovlčit k smrti?
603
00:31:51,133 --> 00:31:54,953
Ne, chtěl jsem něco udělat,
ale už jsi v bezpečí, dobře?
604
00:31:54,963 --> 00:31:56,824
- Přešlo to.
- Jak?
605
00:31:56,834 --> 00:32:00,001
Tak trochu jsem udělal vlkodlaka ze stromu,
606
00:32:00,011 --> 00:32:01,568
jestli víš co myslím.
607
00:32:01,578 --> 00:32:03,483
Chápu.
608
00:32:03,493 --> 00:32:05,137
Není to trvalé řešení.
609
00:32:05,147 --> 00:32:08,619
Ale je to dost, aby to udrželo
ty pudy, než přijedeme, kam potřebujeme.
610
00:32:08,629 --> 00:32:11,622
A nechceš mi říct,
kde to je, javorový penise?
611
00:32:11,632 --> 00:32:13,460
Brakebills.
612
00:32:14,504 --> 00:32:17,628
Myslel jsem, že to bude zajímavé.
613
00:32:17,638 --> 00:32:18,803
Ale není.
614
00:32:18,813 --> 00:32:20,858
Už jsem skoro hotov. Jen...
615
00:32:22,469 --> 00:32:24,993
Jen ještě malou
chviličku a můžeme jít.
616
00:32:26,777 --> 00:32:30,467
- Proč jsi to udělal?
- O maličko zajímavější.
617
00:32:30,477 --> 00:32:32,476
Ne.
618
00:32:32,487 --> 00:32:34,780
Nech toho!
619
00:32:34,791 --> 00:32:37,648
Nerozumím tomu.
Tvůj otec umřel, ne?
620
00:32:37,658 --> 00:32:39,412
Takže tohle teď patří tobě, ne?
621
00:32:39,423 --> 00:32:41,763
Ano, patří to mně.
622
00:32:42,053 --> 00:32:43,144
O co ti jde?
623
00:32:43,155 --> 00:32:45,090
Proč tohle všechno děláš?
624
00:32:45,100 --> 00:32:48,669
Protože jsem řekl mámě,
že to udělám, dobře?
625
00:32:50,757 --> 00:32:53,576
Ježíši Kriste, nevěřím,
že to musím vysvětlovat.
626
00:32:53,587 --> 00:32:57,678
Proč má nad tebou tvá matka tak zvláštní moc?
627
00:32:59,427 --> 00:33:01,498
Protože jednou, když jsem byl dítě,
628
00:33:01,508 --> 00:33:03,891
jsem rozbil popelník.
629
00:33:03,901 --> 00:33:07,808
A teď si pořád kurva myslí,
že všechno zničím.
630
00:33:07,818 --> 00:33:10,202
Protože...
631
00:33:10,212 --> 00:33:13,074
Prostě rodiče nikdy
nezmění to, jak tě vidí.
632
00:33:13,084 --> 00:33:14,859
Bez ohledu na cokoli.
633
00:33:14,869 --> 00:33:19,124
Takže když nemůžou
změnit, jak tě vidí,
634
00:33:19,134 --> 00:33:22,519
tak proč na tom záleží?
635
00:33:22,529 --> 00:33:24,400
Protože někdy si myslím, že má pravdu.
636
00:33:25,749 --> 00:33:27,490
Věci se kolem mě rozbíjí.
637
00:33:28,839 --> 00:33:31,571
Alice, můj otec,
638
00:33:31,581 --> 00:33:34,226
celá zatracená magie.
639
00:33:34,236 --> 00:33:36,576
Tak je nič úmyslně.
640
00:33:36,586 --> 00:33:38,099
Jsou to tvé letadla.
641
00:33:38,109 --> 00:33:40,667
Můžeš si s nimi dělat, co chceš.
642
00:33:40,677 --> 00:33:43,550
Možná se ti uleví.
643
00:34:47,962 --> 00:34:49,301
Nechci být hrubý,
644
00:34:49,311 --> 00:34:51,172
ale pomáhám ti, jak jsem slíbil
645
00:34:51,182 --> 00:34:52,957
bez ujištění, že uděláš totéž.
646
00:34:52,967 --> 00:34:54,262
Bože, jste nesnesitelný.
647
00:34:54,272 --> 00:34:56,569
Dobře, fajn.
Pomůžu vám s tím kouzlem.
648
00:34:56,579 --> 00:34:59,137
A stejně vypadáš, že se za to nenávidíš.
649
00:34:59,147 --> 00:35:01,618
Jako dokážete pochopit mé starosti.
650
00:35:01,628 --> 00:35:03,576
Nemusím z toho být nadšená.
651
00:35:03,586 --> 00:35:05,056
Malá rada.
652
00:35:05,066 --> 00:35:07,275
Pokud chceš přežít,
přestaň se tak mučit.
653
00:35:07,285 --> 00:35:10,235
Ale vy byste se mohl
nenávidět o něco víc.
654
00:35:10,245 --> 00:35:12,933
A nosit méně vest pana Rogerse.
655
00:35:12,943 --> 00:35:14,544
Myslíš si, že to, co jsi udělala,
656
00:35:14,554 --> 00:35:16,850
a to, kým jsi, je totéž.
657
00:35:16,860 --> 00:35:19,026
A když to nesedí, tak se nenávidíš.
658
00:35:19,036 --> 00:35:21,072
Alice, nikdy to nebude sedět.
659
00:35:21,082 --> 00:35:22,519
Nic o mě nevíte.
660
00:35:22,530 --> 00:35:24,684
Vím, jaké to je mít pocit, že se nikdy nezměníš
661
00:35:24,694 --> 00:35:27,208
bez ohledu na to, jak moc to chceš.
662
00:35:27,218 --> 00:35:30,603
Děti nezajímá, jestli si odporuješ, víš?
663
00:35:31,844 --> 00:35:36,043
To je asi špatný příklad od někoho
jako jsem já, ale snažím se pomoc.
664
00:35:36,053 --> 00:35:39,622
Prosím, jen toho nechte...
665
00:35:45,976 --> 00:35:47,185
Co je to?
666
00:35:47,195 --> 00:35:49,666
Konec Quentinovy knihy.
667
00:35:49,676 --> 00:35:51,624
Umře.
668
00:35:51,634 --> 00:35:54,158
Nekončí tak všechny knihy?
669
00:35:55,333 --> 00:35:57,510
Jeho končí příští týden.
670
00:36:00,904 --> 00:36:03,288
Podle požadavků...
671
00:36:03,298 --> 00:36:05,126
voda, ve které byly umyty mé nohy.
672
00:36:08,129 --> 00:36:09,947
To je dost tmavé.
673
00:36:09,957 --> 00:36:11,992
Dobře, Barbaro.
674
00:36:12,002 --> 00:36:13,167
Co to znamená?
675
00:36:13,177 --> 00:36:15,605
Na to je moc brzo.
676
00:36:15,615 --> 00:36:18,042
Ale tohle je hodně zajímavé.
677
00:36:18,052 --> 00:36:20,610
Myslela jsem, že jsi říkala,
že nemáš schopnosti.
678
00:36:20,620 --> 00:36:23,047
Ne... Nemůžu kouzlit.
679
00:36:23,057 --> 00:36:25,049
To není to samé.
680
00:36:25,059 --> 00:36:27,355
Tohle...
681
00:36:27,365 --> 00:36:30,064
To je hodně divné.
682
00:36:33,720 --> 00:36:35,059
Nekecala jsi mi,
683
00:36:35,069 --> 00:36:37,017
když jsi říkala,
že jsi byla bohyně, že?
684
00:36:37,027 --> 00:36:40,107
Ne, ale jak... můžu být bohyně,
685
00:36:40,117 --> 00:36:41,718
když nemám žádné schopnosti?
686
00:36:41,728 --> 00:36:44,078
Možná si myslíš, že nemáš, ale...
687
00:36:45,819 --> 00:36:48,909
Něco takového jsem nikdy neviděla.
688
00:36:50,780 --> 00:36:52,729
Takže už je všechno v pohodě?
689
00:36:52,739 --> 00:36:55,645
Už se nezabiješ?
690
00:36:55,655 --> 00:36:57,298
Ne, už nemůžu.
691
00:36:57,308 --> 00:36:59,300
Mám nové božstvo.
692
00:37:02,313 --> 00:37:04,218
A sakra.
693
00:37:12,454 --> 00:37:14,402
Myslím, že to přeháníš.
694
00:37:14,412 --> 00:37:16,970
Mohl jsem tě znásilnit nebo sežrat.
695
00:37:16,980 --> 00:37:18,668
A upřímně nevím,
jak by to dopadlo.
696
00:37:18,678 --> 00:37:20,974
Není důvod to vzdávat.
Musí existovat řešení.
697
00:37:20,984 --> 00:37:23,582
Mám kolik? Pár hodin než přijde Oživení
698
00:37:23,593 --> 00:37:26,197
a promiň, jestli to
ze mě dělá fňuknu nebo co,
699
00:37:26,207 --> 00:37:28,025
ale nechci nikoho znásilnit ani zabít.
700
00:37:28,035 --> 00:37:29,434
No tak.
701
00:37:29,445 --> 00:37:32,203
Existuje spousta lidí,
kteří by měli umřít.
702
00:37:32,213 --> 00:37:34,771
Napadá mě půltuctu jenom v Brakebills.
703
00:37:34,781 --> 00:37:36,381
A pokud si udržíš vagínu pohromadě,
704
00:37:36,391 --> 00:37:39,297
jsem si jistá, že aspoň
jednoho sem dostanu.
705
00:37:39,307 --> 00:37:41,125
Jako... Todd mi fakt dluží.
706
00:37:41,135 --> 00:37:43,388
Nedluží ti svůj život.
707
00:37:43,398 --> 00:37:45,618
Nedluží?
708
00:37:47,707 --> 00:37:49,133
Nemůžu to udělat, Margo.
709
00:37:49,143 --> 00:37:50,830
No, nemůžeš nedělat nic,
710
00:37:50,840 --> 00:37:52,503
protože to bys v téhle kleci umřel.
711
00:37:52,514 --> 00:37:54,180
S tím aspoň dokážu žít.
712
00:37:54,191 --> 00:37:56,749
No, ne přesně žít,
713
00:37:56,759 --> 00:37:58,490
ale víš, co chci říct.
714
00:37:58,500 --> 00:38:00,318
To je sračka.
715
00:38:00,328 --> 00:38:01,972
Prostě zahazuješ svůj život.
716
00:38:01,982 --> 00:38:03,843
Myslím na to spíš
jako na vznešenou oběť.
717
00:38:03,853 --> 00:38:06,324
Nasrat na tvou vznešenou oběť.
718
00:38:06,334 --> 00:38:09,719
Co je to s váma klukama a vaší vznešenou obětí?
719
00:38:09,729 --> 00:38:11,155
Nenechám tě to udělat.
720
00:38:11,165 --> 00:38:12,313
No, ale to není tvoje volba.
721
00:38:12,324 --> 00:38:13,751
Nedokážeš mě napravit, dobře?
722
00:38:13,762 --> 00:38:16,491
Některé věci jsou prostě zničené
a není nic, co s tím můžeš dělat.
723
00:38:16,502 --> 00:38:19,250
- Řekl poražený předtím, než to vzdal.
- Myslíš, že chci umřít?
724
00:38:19,260 --> 00:38:20,947
Samozřejmě, že kurva nechci!
725
00:38:20,957 --> 00:38:22,340
Ale nevidím z toho jinou cestu
726
00:38:22,350 --> 00:38:23,733
a upřímně, to že to nevzdáváš,
727
00:38:23,743 --> 00:38:25,875
to dělá o dost těžší.
728
00:38:30,010 --> 00:38:32,012
Chceš udělat něco hloupého?
729
00:38:36,843 --> 00:38:39,009
U mě dobrý.
730
00:38:39,019 --> 00:38:40,967
Co to sakra děláš?
731
00:38:40,977 --> 00:38:42,675
Něco hloupějšího.
732
00:38:44,487 --> 00:38:46,040
Tohle není vtip, Margo!
733
00:38:46,051 --> 00:38:47,890
Nejsem schopný se kontrolovat.
734
00:38:47,901 --> 00:38:50,024
Můžu tě zabít nebo... nebo...
735
00:38:50,034 --> 00:38:52,505
Nebo co?
736
00:38:52,515 --> 00:38:54,647
Ošukat?
737
00:38:57,085 --> 00:38:59,033
Margo.
738
00:38:59,043 --> 00:39:02,167
Ta kletba je nevyléčitelná.
739
00:39:02,177 --> 00:39:03,907
Nechci, aby sis tím musela projít.
740
00:39:03,917 --> 00:39:05,561
- Oživení je...
- Proč ne?
741
00:39:05,571 --> 00:39:07,781
Protože...
742
00:39:07,791 --> 00:39:10,218
Tě mám rád.
743
00:39:10,228 --> 00:39:13,569
Já tebe taky.
744
00:39:13,579 --> 00:39:16,800
A nehodlám dneska ztratit
dalšího kamaráda, dobře?
745
00:39:20,108 --> 00:39:23,927
Nepřinutím tě někoho zabít,
746
00:39:23,937 --> 00:39:26,505
ale můžu s tím souhlasit.
747
00:39:33,512 --> 00:39:35,025
Sakra.
748
00:39:35,035 --> 00:39:37,158
Díky Oživení fakt dobře líbáš.
749
00:39:37,168 --> 00:39:39,127
Já vím.
750
00:39:43,566 --> 00:39:48,604
Tohle bylo mnohem
víc očišťující, než jsem si myslel.
751
00:39:48,614 --> 00:39:51,530
A taky celkem zábava, že?
752
00:39:54,229 --> 00:39:59,049
Cítíš se líp, když se se smrtí vypořádáš, že?
753
00:39:59,059 --> 00:40:01,095
Maličko.
754
00:40:01,105 --> 00:40:03,141
Pořád to bolí, ale...
755
00:40:03,151 --> 00:40:05,762
jednou to bude bolet míň.
756
00:40:08,982 --> 00:40:12,150
Budu potřebovat tvou pomoc
při hledání dalších bohů.
757
00:40:12,160 --> 00:40:15,109
Budeš pro mě užitečnější,
když se budeš cítit líp,
758
00:40:15,119 --> 00:40:20,168
takže bys měl vědět,
že tvůj přítel Eliot je mrtvý.
759
00:40:23,997 --> 00:40:26,990
Můžeš rozbít víc věcí, jestli chceš.
760
00:40:27,000 --> 00:40:30,603
A pak si dáme něco k jídlu.
761
00:40:30,613 --> 00:40:32,615
Co ty na to?
762
00:40:38,838 --> 00:40:41,831
Nevěřím, žes tohle právě udělala.
763
00:40:41,841 --> 00:40:44,747
Ovládla jsem tvůj svět.
Přenes se přes to.
764
00:40:44,757 --> 00:40:48,621
Ne, ty... To bylo skvělé.
765
00:40:48,631 --> 00:40:51,972
Jen už teď nemůžeš mít sex s nikým,
766
00:40:51,982 --> 00:40:55,845
kdo není L pozitivní
bez toho, abys je nakazila.
767
00:40:55,855 --> 00:40:57,934
Víš, takže...
768
00:40:57,944 --> 00:41:00,198
Odkdy je P ve V sex
769
00:41:00,208 --> 00:41:03,157
vrchol toho, co spolu můžou
jeden, dva, tři nebo pět lidí...
770
00:41:03,167 --> 00:41:05,594
nebo zvíře dělat?
771
00:41:05,604 --> 00:41:08,118
Jako, není to ani v mojí top desítce.
772
00:41:09,869 --> 00:41:12,210
Myslím, že vím, co chceš říct.
773
00:41:12,220 --> 00:41:15,778
Ale stejně, co budeš dělat o Oživení?
774
00:41:15,788 --> 00:41:17,606
Jak to zvládneš?
775
00:41:17,616 --> 00:41:19,826
Za jak dlouho... 30 let?
776
00:41:19,836 --> 00:41:21,306
Není šance, že budu žít tak dlouho.
777
00:41:21,316 --> 00:41:23,221
A i kdyby jo, Todd mi dluží.
778
00:41:23,231 --> 00:41:25,614
Děláš si srandu, že jo?
779
00:41:25,624 --> 00:41:28,236
Děláš si srandu.
780
00:41:30,934 --> 00:41:33,796
Co tohle znamená? Tohle...
781
00:41:33,806 --> 00:41:35,885
Není to nic vážného, ne?
782
00:41:35,895 --> 00:41:39,672
Nejsme... víš?
783
00:41:39,682 --> 00:41:41,891
Zachránila jsem ti život, ty kurvo.
784
00:41:44,121 --> 00:41:47,897
Vážně si naser.
785
00:41:47,907 --> 00:41:49,909
Díky, Margo.
786
00:41:52,695 --> 00:41:56,079
Mrzí mě, že jsme nenašli
způsob, jak pomoct,
787
00:41:56,089 --> 00:41:59,909
vždyť víš...
788
00:41:59,919 --> 00:42:02,129
Mě taky.
789
00:42:04,141 --> 00:42:06,829
Udělala bych pro to cokoliv.
790
00:42:10,408 --> 00:42:13,314
Ale myslím, že je možná vážně pryč.
791
00:42:17,372 --> 00:42:20,592
Cítil jsem, když jeho duše umírala.
792
00:42:22,768 --> 00:42:25,065
Bolelo to jen na vteřinu.
793
00:42:25,075 --> 00:42:29,374
Přísahám, že netrpěl.
794
00:42:31,864 --> 00:42:33,987
Vyrovnáš se s tím.
795
00:42:33,997 --> 00:42:37,947
Vím to.
796
00:42:43,963 --> 00:42:46,391
Haló!
797
00:43:05,202 --> 00:43:06,672
Haló!?
798
00:43:13,036 --> 00:43:15,855
Je tady někdo?
799
00:43:15,865 --> 00:43:18,248
Margo!
800
00:43:31,459 --> 00:43:34,734
- Synced by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
56915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.