All language subtitles for The.Magicians.US.S04E04.720p.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:01,938 V minulých dílech... 2 00:00:01,949 --> 00:00:04,862 "Následující knihy byly odebrány z oběhu k revizi" 3 00:00:04,873 --> 00:00:06,596 Doplňují do našich knih konce. 4 00:00:06,607 --> 00:00:08,418 Hele, knih tvých přátel je mi líto, ale... 5 00:00:08,429 --> 00:00:11,031 Prostě běž, dokud máš pořád šanci. 6 00:00:11,041 --> 00:00:14,796 Technicky mám sexuálně přenosnou lykantropií. 7 00:00:14,807 --> 00:00:17,474 Ten druhý Josh říkal, že se mu 8 00:00:17,485 --> 00:00:18,674 stane něco hrozného. 9 00:00:18,685 --> 00:00:21,272 Říká se tomu oživení a stane se mi to taky. 10 00:00:21,283 --> 00:00:22,927 Jsem úplná bohyně. 11 00:00:25,374 --> 00:00:26,931 Už nejsem na nic napojená. 12 00:00:26,941 --> 00:00:29,890 Můj táta se mnou kdysi stavěl modely letadel. 13 00:00:29,900 --> 00:00:33,285 Sáhl jsi na to a rozbilo se na 20 kusů. 14 00:00:33,295 --> 00:00:35,853 Magie je pryč a rakovina ustoupila o dva týdny. 15 00:00:35,863 --> 00:00:38,334 Otočil ses zády k tomu, co se stane tvému tátovi. 16 00:00:38,344 --> 00:00:40,684 Je to hlasovka od mámy. 17 00:00:40,694 --> 00:00:42,816 Počkáš tady chvíli? 18 00:00:45,742 --> 00:00:47,386 Znám Bakcha. Je to kamarád. 19 00:00:47,396 --> 00:00:48,561 Tak ho otrávíš ty. 20 00:00:48,571 --> 00:00:49,823 Víš, co je neuvěřitelné? 21 00:00:49,833 --> 00:00:51,124 Jak dokážeš být dobrá i 22 00:00:51,135 --> 00:00:53,349 příšerná kamarádka najednou. 23 00:00:53,359 --> 00:00:55,742 Bohové jsou tak podlí. 24 00:00:55,752 --> 00:01:00,409 Vzali mi část mě, co věděla věci. 25 00:01:04,631 --> 00:01:06,318 Jak dlouho už tam je? 26 00:01:06,328 --> 00:01:08,842 Co jsme se vrátili z Fillorie. 27 00:01:08,852 --> 00:01:10,366 A vzal tě s sebou? 28 00:01:10,376 --> 00:01:11,802 Byl jsem překvapený úplně stejně. 29 00:01:13,683 --> 00:01:16,807 A teď tady pečeš. 30 00:01:16,817 --> 00:01:19,592 Soustrastné muffiny. 31 00:01:19,602 --> 00:01:21,812 Pro Quentina? 32 00:01:21,822 --> 00:01:23,727 Jeho táta právě zemřel. 33 00:01:23,737 --> 00:01:26,686 A blbá rozmazlená buchta mu s tím pomůže? 34 00:01:26,696 --> 00:01:29,428 Muffin není dezert, ale buchta. 35 00:01:29,438 --> 00:01:30,784 Co máš sakra za problém? 36 00:01:30,795 --> 00:01:32,825 Musel jsem pomoct Monstru zavraždit mého kamaráda 37 00:01:32,836 --> 00:01:35,229 a nedělá mi to radost. 38 00:01:36,566 --> 00:01:38,227 Vypadá to, že ani jemu ne. 39 00:01:38,238 --> 00:01:41,571 No nechápu, proč má depku. Dostal, co chtěl. 40 00:01:41,581 --> 00:01:44,453 Kde je Darth Eliot? 41 00:01:48,675 --> 00:01:50,720 Všechny nás zabije. 42 00:01:59,816 --> 00:02:02,592 Studuju to znova a znova 43 00:02:02,602 --> 00:02:05,464 a pořád jsem nic neodhalil. 44 00:02:05,474 --> 00:02:07,814 Proč si nic nepamatuju? 45 00:02:07,824 --> 00:02:10,077 To nevím. Fakt děs, to chápu. 46 00:02:10,087 --> 00:02:12,776 Ale to je tak trochu problém lidského těla. 47 00:02:12,786 --> 00:02:16,040 Bolesti, nepohodlí, nic si nepamatuješ. 48 00:02:16,050 --> 00:02:17,998 A když už jsi hotový s tvojí věcí, 49 00:02:18,008 --> 00:02:19,478 tak jsem si říkala... 50 00:02:19,488 --> 00:02:21,828 O jaké věci mluvíš? 51 00:02:21,838 --> 00:02:23,830 Dovedli jsme tě za Bakchem. 52 00:02:23,840 --> 00:02:25,963 Zabil jsi ho. 53 00:02:25,973 --> 00:02:27,443 Takže jsme vyřízení... 54 00:02:27,453 --> 00:02:30,663 Nemluv mi o vyřízení. 55 00:02:30,673 --> 00:02:32,186 Jenom Bakchus je vyřízený. 56 00:02:32,196 --> 00:02:35,799 Jen říkám, žes dostal svoji pomstu. 57 00:02:35,809 --> 00:02:38,105 Mohl bys zkusit jiné tělo. 58 00:02:38,115 --> 00:02:40,422 Možná ne lidské. 59 00:02:41,466 --> 00:02:43,091 Já nevím. 60 00:02:44,077 --> 00:02:46,279 Zkusit, jestli to nepomůže se vzpomínáním. 61 00:02:46,290 --> 00:02:47,376 Jsem v pohodě. 62 00:02:49,649 --> 00:02:52,076 Kurva. 63 00:03:00,660 --> 00:03:03,750 Vypadáš, že bys potřebovala pořádnou kouli cukru. 64 00:03:08,842 --> 00:03:12,889 Ježíšovy bradavky! Tohle je dobrá koule cukru. 65 00:03:13,716 --> 00:03:15,229 Myslela jsem, že jsi na mě nasranej. 66 00:03:15,239 --> 00:03:18,711 Nebudu předstírat, že jsem z Bakcha nadšený, 67 00:03:18,721 --> 00:03:22,899 ale pořád mě mrzí to s Eliotem. 68 00:03:35,782 --> 00:03:38,557 Joshi? 69 00:03:38,567 --> 00:03:40,395 Jsi v pohodě? 70 00:04:20,200 --> 00:04:24,670 - Synced by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 71 00:04:24,670 --> 00:04:28,480 - Překlad Ironic; Korektura Veruli147 - - www.edna.cz - 72 00:04:29,488 --> 00:04:31,784 Mám jít s tebou? 73 00:04:31,794 --> 00:04:33,525 Nestihnu pohřeb. 74 00:04:33,535 --> 00:04:35,135 Nestihl jsem nic z toho předtím. 75 00:04:35,145 --> 00:04:38,791 A mámin názor na tohle nezmění nic, co bys jí řekla. 76 00:04:38,801 --> 00:04:40,967 No, můžu říct, že to není tvoje vina. 77 00:04:40,977 --> 00:04:44,188 Vidí to tak, že ona je ta dospělá 78 00:04:44,198 --> 00:04:48,497 a já pořád dělám ty samé chyby jako vždycky. 79 00:04:48,507 --> 00:04:50,629 - Ničíš věci. - Ničím věci. 80 00:04:50,639 --> 00:04:53,555 Rodiče jsou hrozní. 81 00:04:54,948 --> 00:04:56,722 Co ty? 82 00:04:56,732 --> 00:04:58,550 Znáš to. 83 00:04:58,560 --> 00:05:00,291 Projdu všechny nakradené knihy, 84 00:05:00,301 --> 00:05:01,988 které si Marina schovala. 85 00:05:01,998 --> 00:05:04,295 Uvidím, jestli najdu, proč jsem nezničitelná, 86 00:05:04,305 --> 00:05:05,949 ale nemůžu kouzlit. 87 00:05:05,959 --> 00:05:07,298 A co Penny? 88 00:05:07,308 --> 00:05:10,214 Pořád je tebou posedlý? 89 00:05:10,224 --> 00:05:12,695 - Není mnou posedlý. - Jo jasně. 90 00:05:12,705 --> 00:05:15,828 Jen tě neustále sleduje tím "jsem do tebe blázen, 91 00:05:15,838 --> 00:05:17,794 ale nebudu o tom mluvit" pohledem. 92 00:05:17,805 --> 00:05:20,093 - Quentine! - Co? Jenom říkám, 93 00:05:20,103 --> 00:05:22,052 že by ti možná mohl pomoct 94 00:05:22,062 --> 00:05:24,228 s průzkumem... 95 00:05:24,238 --> 00:05:25,664 Seš kokot. 96 00:05:25,674 --> 00:05:27,057 Jsem kokot. 97 00:05:40,776 --> 00:05:44,553 Ahoj, Penny 23! Podívej se na to. 98 00:05:44,563 --> 00:05:46,772 Jo to znělo přirozeně. 99 00:05:46,782 --> 00:05:48,034 Proč seš tak divnej? 100 00:05:48,044 --> 00:05:49,688 Jsem? To... ne. 101 00:05:49,698 --> 00:05:52,952 - Co je v té tašce? - Nic. 102 00:05:52,962 --> 00:05:54,497 - Máš na obličeji krev. - Co? 103 00:05:54,508 --> 00:05:56,216 Jo, podívej se do zrcadla. 104 00:05:56,226 --> 00:05:57,783 Ne ne ne ne ne ne ne! Nedělej to! 105 00:05:57,793 --> 00:05:59,176 Není to, jak to vypadá. 106 00:05:59,186 --> 00:06:01,918 Vypadá to jako mrtvý zvíře. 107 00:06:01,928 --> 00:06:04,224 Dobře možná to je, jak to vypadá. 108 00:06:04,234 --> 00:06:06,052 Je to kvůli Oživení? 109 00:06:06,062 --> 00:06:07,706 - Já nevím. - Něco to být musí. 110 00:06:07,716 --> 00:06:09,204 - Hele, já nevím, co mám dělat. 111 00:06:09,215 --> 00:06:11,014 No, ale něco jsme si snad sakra vyjasnili, ne? 112 00:06:11,024 --> 00:06:12,232 Budeš se držet dál od... 113 00:06:12,242 --> 00:06:14,365 - Čau. - Julie! Ahoj. 114 00:06:14,375 --> 00:06:16,280 Ahoj, neschovala tady Marina nějaké knihy? 115 00:06:16,290 --> 00:06:18,064 - Co? - Knihy? Ne... 116 00:06:18,074 --> 00:06:19,849 - Myslím, že... - Ten druhý pokoj? 117 00:06:19,859 --> 00:06:22,242 Jo, jen ne to téma, které hledám... 118 00:06:22,252 --> 00:06:24,070 Problémy bohů. 119 00:06:24,080 --> 00:06:25,855 Jako za kým šli, když potřebovali 120 00:06:25,865 --> 00:06:27,900 magickou lékařskou radu? 121 00:06:27,910 --> 00:06:30,163 No, tak co kdybych ti pomohl hledat? 122 00:06:30,173 --> 00:06:32,252 A co mainady? 123 00:06:32,262 --> 00:06:33,427 Mainady? 124 00:06:33,437 --> 00:06:35,604 Následovnice Bakcha. 125 00:06:35,614 --> 00:06:38,911 Jsou něco jako nejvyšší kněžky/ošetřovatelky bohů. 126 00:06:38,921 --> 00:06:40,652 Vždycky byly na Bakchově party 127 00:06:40,662 --> 00:06:43,220 a vždycky, když se moc zřídil, takže vždycky, 128 00:06:43,230 --> 00:06:46,266 vytáhly ho a daly mu dávku božské B12, nebo tak něco. 129 00:06:46,276 --> 00:06:48,399 Počkat, počkat, takže Monstrum zabilo Bakcha, 130 00:06:48,409 --> 00:06:50,401 ale mainad se nedotkl? 131 00:06:50,411 --> 00:06:53,099 No nejspíš jsou pořád někde ve Fillorii. 132 00:06:53,109 --> 00:06:56,059 - Byly na něm dost závislé. - Můžu tě tam vzít. 133 00:06:56,069 --> 00:06:58,104 Jo, to by bylo skvělé. 134 00:06:58,114 --> 00:06:59,279 Díky, Joshi. 135 00:06:59,289 --> 00:07:01,194 Jasně. 136 00:07:01,204 --> 00:07:03,936 Vyřeš si tyhle sračky s Oživením, hned, 137 00:07:03,946 --> 00:07:06,688 dobře. 138 00:07:10,518 --> 00:07:12,423 Nevěděla jsem, žes to dostal. 139 00:07:12,433 --> 00:07:13,903 Nikdy jsi nic neřekl. 140 00:07:13,913 --> 00:07:15,382 Jo, promiň. 141 00:07:15,392 --> 00:07:18,255 Ty jsi čekala až ti to řeknu já? 142 00:07:18,265 --> 00:07:20,562 Hlavně jsi mi svůj stav nikdy neodhalila. 143 00:07:20,572 --> 00:07:23,260 Protože jsi mi tolik rozuměl. 144 00:07:23,270 --> 00:07:25,479 Myslela jsem, že to víš. 145 00:07:25,489 --> 00:07:27,612 Bylo to pro mě docela temné období, 146 00:07:27,622 --> 00:07:28,874 ta noc. 147 00:07:28,884 --> 00:07:31,181 Super, to rád slyším. 148 00:07:31,191 --> 00:07:33,139 Nemyslela jsem tebe! 149 00:07:33,149 --> 00:07:35,402 Procházela jsem dost špatným rozvodem. 150 00:07:35,412 --> 00:07:37,666 Byl jsi první, kdo vypadal, že chápe, 151 00:07:37,676 --> 00:07:39,711 čím jsem si procházela. 152 00:07:39,721 --> 00:07:43,323 Fajn, to je jedno. Podívej... hele, prostě potřebuji tvoji pomoc. 153 00:07:43,333 --> 00:07:46,413 Co se mi to děje? Nám? 154 00:07:46,423 --> 00:07:47,676 Oživení? 155 00:07:47,686 --> 00:07:50,592 No, nevím úplně všechno. 156 00:07:50,602 --> 00:07:52,814 Jsi sakra profesorka kryptozoologie. 157 00:07:52,825 --> 00:07:53,908 Co teda víš? 158 00:07:53,919 --> 00:07:57,336 Lykantropie je technicky kletba. 159 00:07:57,347 --> 00:07:59,905 Transformace se pojí s lunárním cyklem 160 00:07:59,915 --> 00:08:04,344 a změny chování jsou většinou nesmrtící... 161 00:08:04,354 --> 00:08:06,216 až na průběh Oživení. 162 00:08:06,226 --> 00:08:08,566 To zní dost, dost špatně. 163 00:08:08,576 --> 00:08:11,438 Naštěstí se to děje jen každých 30 let nebo tak. 164 00:08:11,448 --> 00:08:13,179 V dalších 48 hodinách 165 00:08:13,189 --> 00:08:16,226 všichni Lykantropové zažijí pudy, 166 00:08:16,236 --> 00:08:17,706 začíná to nočními můrami 167 00:08:17,716 --> 00:08:19,751 nebo i oživlými sny. 168 00:08:19,761 --> 00:08:21,710 K čemu se nás ta kletba snaží donutit? 169 00:08:21,720 --> 00:08:25,714 Mít tradiční sex s nenakaženou osobou, 170 00:08:25,724 --> 00:08:27,629 nebo je zabít. 171 00:08:27,639 --> 00:08:29,500 Ježíši K. LeKriste. 172 00:08:29,510 --> 00:08:31,850 Pudy sílí, když se měsíc blíží 173 00:08:31,860 --> 00:08:33,722 své periapsidě. 174 00:08:33,732 --> 00:08:36,681 Vyvrcholení a lykantropický extrémní bod 175 00:08:36,691 --> 00:08:39,423 lupinity nebo vlkovitosti. 176 00:08:39,433 --> 00:08:42,992 Prošel jsem tvým předmětem, Helen. Vím, co je lupinita. 177 00:08:43,002 --> 00:08:46,778 A proč se prostě nezamknu v kleci a nepočkám, 178 00:08:46,788 --> 00:08:48,519 než oživení skončí? 179 00:08:48,529 --> 00:08:50,956 Protože to neuspokojí ty potřeby. 180 00:08:50,966 --> 00:08:54,003 Musíš mít sex nebo zabít, nebo si vytrhneš vlastní vnitřnosti. 181 00:08:54,013 --> 00:08:56,396 Tak si ta kletba zajišťuje přenos. 182 00:08:56,406 --> 00:08:57,876 Je to vlastně docela chytré. 183 00:08:57,886 --> 00:09:00,531 Jo, fakt chytré. Jak někoho znásilním nebo zabiju 184 00:09:00,541 --> 00:09:02,228 v příštích dvou dnech, ať udělám cokoliv? 185 00:09:02,238 --> 00:09:04,850 Když to zkusíš potlačit, tak je pořád šance, že uděláš obojí 186 00:09:04,861 --> 00:09:06,710 nebo spácháš sebevraždu. 187 00:09:06,721 --> 00:09:09,372 Jen chápeš, ať víš o všech možnostech. 188 00:09:09,383 --> 00:09:11,287 Co mám sakra dělat? 189 00:09:11,298 --> 00:09:13,552 Co... co my budeme dělat? 190 00:09:13,701 --> 00:09:15,388 Už jsi zkoušel Tinder? 191 00:09:15,398 --> 00:09:16,694 Co? Ne! 192 00:09:16,704 --> 00:09:19,566 Protože mám fakt hodně, hodně, hodně špatné STD... 193 00:09:19,576 --> 00:09:22,395 ten druh, co zabije jakoukoliv chuť s kýmkoliv spát. 194 00:09:22,405 --> 00:09:25,485 Takže zapom... Počkat. 195 00:09:25,495 --> 00:09:27,628 Tys to udělala? 196 00:09:28,629 --> 00:09:30,838 Ano. A funguje to. 197 00:09:30,848 --> 00:09:33,406 Proto právě teď nevyšiluju. 198 00:09:34,635 --> 00:09:36,714 Jsi velmi okouzlující, Joshi. 199 00:09:36,724 --> 00:09:40,326 Jsem si jistá, že nebudeš mít problém najít někoho, 200 00:09:40,336 --> 00:09:42,110 s kým si zatančíš předtím, než... chápeš, 201 00:09:42,120 --> 00:09:44,199 než za tebe rozhodne vlk. 202 00:09:44,209 --> 00:09:45,418 Hodně štěstí, Joshi. 203 00:09:50,433 --> 00:09:53,774 Knihovníci neví, že tady žiju. 204 00:09:53,784 --> 00:09:56,777 Omlouvám se za ten nepořádek. 205 00:09:56,787 --> 00:10:00,738 A za to, jak jsem tě sem přivedl. 206 00:10:00,748 --> 00:10:02,740 Ne... Nechtěl jsem být hrubý. 207 00:10:02,750 --> 00:10:06,439 Jen jsem tě chtěl dostat z dohledu, než si tě všimnou. 208 00:10:06,449 --> 00:10:08,397 Pamatuješ si mě, ne? 209 00:10:08,407 --> 00:10:09,573 Já jsem Christopher... 210 00:10:09,583 --> 00:10:11,618 Plover. 211 00:10:11,628 --> 00:10:14,229 Zneužíváte děti a jste přímo zodpovědný 212 00:10:14,239 --> 00:10:15,850 za to, že se z Martina Chatwina stal Netvor. 213 00:10:17,460 --> 00:10:20,845 Taky jsem napsal pár hodně populárních knih. 214 00:10:20,855 --> 00:10:22,629 Jak jste se sem vůbec dostal? 215 00:10:22,639 --> 00:10:25,120 Ale to je dlouhý a nudný příběh. 216 00:10:26,469 --> 00:10:28,809 Důležité je, že si můžeme navzájem pomoci. 217 00:10:28,819 --> 00:10:30,419 Chápej, já potřebuju další pár rukou. 218 00:10:30,429 --> 00:10:32,291 Ne. 219 00:10:32,301 --> 00:10:37,165 A stejně velmi dobře vím, že tobě by se moje pomoc taky hodila. 220 00:10:37,175 --> 00:10:39,690 Snažíš se utéct před Řádem ne? 221 00:10:39,700 --> 00:10:41,822 Vypadá to, že to my oba. 222 00:10:41,832 --> 00:10:44,487 Neodešla jsi se Santa Clausem. 223 00:10:45,444 --> 00:10:46,545 Proč ne? 224 00:10:46,556 --> 00:10:48,612 Dostávám sáňovou nemoc. 225 00:10:48,622 --> 00:10:50,657 Říkej si, co chceš. 226 00:10:50,667 --> 00:10:52,485 Ale vím, že ten pravý důvod... 227 00:10:52,495 --> 00:10:54,226 Prosím na to nesahej. Prosím. 228 00:10:54,236 --> 00:10:56,412 Ten pravý důvod, proč jsi zůstala, 229 00:10:57,718 --> 00:11:00,188 je, že hledáš svou knihu. 230 00:11:00,198 --> 00:11:02,626 Tvou a tvých přátel. 231 00:11:02,636 --> 00:11:04,279 Máte je u sebe? 232 00:11:04,289 --> 00:11:07,195 Ty knihy jsou v revizní místnosti. 233 00:11:07,205 --> 00:11:08,980 Ale já vím, kde to je. 234 00:11:08,990 --> 00:11:12,287 Takže když mi s něčím malým pomůžeš, 235 00:11:12,297 --> 00:11:14,289 tak tě tam vezmu. 236 00:11:14,299 --> 00:11:15,639 Dohodnuto? 237 00:11:21,219 --> 00:11:23,864 Nevím, proč jich tvůj otec dělal tolik. 238 00:11:23,874 --> 00:11:26,911 Měl rád letadla. 239 00:11:26,921 --> 00:11:29,653 A tvořivého ducha. 240 00:11:29,663 --> 00:11:34,353 Je mrtvý, mami. Můžeme ho přestat kritizovat. 241 00:11:34,363 --> 00:11:36,268 Já tady vůbec nechci být, to víš, 242 00:11:36,278 --> 00:11:38,009 ale nikdo jiný tu nebyl. 243 00:11:38,019 --> 00:11:39,924 Molly zuří. 244 00:11:39,934 --> 00:11:42,666 Víš, jak se ohledně Teda cítila. 245 00:11:42,676 --> 00:11:44,503 Já vím, mrzí mě to... 246 00:11:45,853 --> 00:11:49,629 Cestoval jsem a odešel mi telefon a... 247 00:11:49,639 --> 00:11:51,544 Jsi jediný mileniál, kterého znám, 248 00:11:51,554 --> 00:11:53,546 který 24/7 nezírá do telefonu. 249 00:11:53,556 --> 00:11:55,427 Musíme to zas řešit? 250 00:12:01,303 --> 00:12:02,696 Co měl za problém? 251 00:12:03,740 --> 00:12:06,395 Lidi si dělají kamarády, to je normální. 252 00:12:07,788 --> 00:12:09,040 On byl normální. 253 00:12:09,050 --> 00:12:11,433 Rozvedla jsem se s ním, protože byl tak normální, tak... 254 00:12:11,443 --> 00:12:13,914 kde jsou sakra jeho kamarádi? 255 00:12:13,924 --> 00:12:15,883 Na pohřbu nebyl nikdo. 256 00:12:17,275 --> 00:12:19,050 Nevím. 257 00:12:19,060 --> 00:12:20,399 Chodil na rande? 258 00:12:20,409 --> 00:12:21,976 To je jedno. Nechci to vědět. 259 00:12:25,719 --> 00:12:28,842 Dobře, takže zabalím tyhle krabice. 260 00:12:28,852 --> 00:12:31,322 Jo, pokud si nechceš všechen ten bordel nechat. 261 00:12:31,333 --> 00:12:33,755 Našla jsem chlápka na severu, který tě jich zbaví. 262 00:12:33,766 --> 00:12:35,893 Ale musí to být do zítra hotové. 263 00:12:35,903 --> 00:12:38,591 Zvládnu to. 264 00:12:38,601 --> 00:12:41,855 Dobře, jen... 265 00:12:41,865 --> 00:12:43,867 buď opatrný. 266 00:12:46,304 --> 00:12:48,557 Nic neznič. 267 00:12:48,567 --> 00:12:52,039 Ježíši Kriste na mešní sušence. 268 00:12:52,049 --> 00:12:53,562 Jako bych byl chycený 269 00:12:53,572 --> 00:12:55,303 v opravdové hře Opíchat-Oženit-Zabít. 270 00:12:55,313 --> 00:12:56,968 Akorát že "oženit" není možností. 271 00:12:56,979 --> 00:12:58,611 No a co s tím budeš dělat? 272 00:12:58,621 --> 00:13:01,005 Nemám absolutně ponětí. 273 00:13:01,015 --> 00:13:03,201 Proč myslíš, že tady sedím, hlavu v dlaních 274 00:13:03,212 --> 00:13:05,574 v tradiční Hobermanově pozici zoufalství. 275 00:13:05,584 --> 00:13:08,926 Dobře, tady je plán. 276 00:13:08,936 --> 00:13:10,710 Postaráme se o tuhle sračku. 277 00:13:10,720 --> 00:13:12,641 Nechci ti přidělávat problémy, Margo. 278 00:13:12,652 --> 00:13:14,105 Takže si jenom sedneš 279 00:13:14,115 --> 00:13:16,324 a necháš, aby se ti všechny ty sračky děly? 280 00:13:17,814 --> 00:13:19,937 Tohle není první rande 281 00:13:19,947 --> 00:13:21,895 a jedno vím jistě, 282 00:13:21,905 --> 00:13:23,505 nic nenapravíš, 283 00:13:23,515 --> 00:13:24,942 když se teď pochlapíš. 284 00:13:24,952 --> 00:13:27,640 Nepochlapím se. 285 00:13:27,650 --> 00:13:29,947 Dobře. To jsem chtěla slyšet. 286 00:13:29,957 --> 00:13:33,820 Protože z tohohle najdeme cestu ven 287 00:13:33,830 --> 00:13:35,876 nebo u toho umřeme. 288 00:13:41,905 --> 00:13:44,420 Začínám chápat, proč tu kletbu nikdo neporazil. 289 00:13:44,431 --> 00:13:45,526 Je to jak herpes! 290 00:13:45,537 --> 00:13:48,674 Jako snažit se zašlápnout švába atomovkou. 291 00:13:48,845 --> 00:13:51,185 No, já našla něco o rituálu 292 00:13:51,195 --> 00:13:52,926 jednoho kmenu v Indonésii. 293 00:13:52,936 --> 00:13:56,157 Mělo by to zabraňovat nadpřirozeným transformacím. 294 00:13:57,201 --> 00:13:59,715 Nebo je způsobovat. Moje indonéština je na hovno. 295 00:14:01,989 --> 00:14:03,850 Upozornění Uber. 296 00:14:03,860 --> 00:14:06,679 Tyhle příplatky za špičku se fakt začínají vymykat... 297 00:14:06,689 --> 00:14:09,725 Ne. Ne ne ne ne ne. 298 00:14:09,735 --> 00:14:11,684 Dobře, příplatky za špičku mě taky serou, 299 00:14:11,694 --> 00:14:13,251 ale jsi v pohodě? 300 00:14:13,261 --> 00:14:15,601 Vždycky jsem byl upřímný o tom, že jsem L pozitivní 301 00:14:15,611 --> 00:14:18,996 s každým potenciálním partnerem předtím, než se cokoliv stalo. 302 00:14:19,006 --> 00:14:20,867 A co to má společného s Ubrem? 303 00:14:20,877 --> 00:14:22,129 Isaac to nedělal. 304 00:14:23,967 --> 00:14:26,699 Takže kolika lidem to Isaac udělal na pejska? 305 00:14:26,709 --> 00:14:30,050 Jen jedné a musím ji hned varovat. 306 00:14:30,060 --> 00:14:33,890 Jo, jo. Skvělý pondělí! 307 00:14:35,283 --> 00:14:38,145 Takže tahle kniha pomáhá najít 308 00:14:38,155 --> 00:14:40,017 jiné světy přes společné kouzlo? 309 00:14:40,027 --> 00:14:42,062 Jmenuje se to "Kniha Světů" 310 00:14:42,072 --> 00:14:43,368 Jo, umím číst. 311 00:14:43,378 --> 00:14:45,196 Takže je to jako encyklopedie. 312 00:14:45,206 --> 00:14:46,937 Spíš jako atlas. 313 00:14:46,947 --> 00:14:48,721 Jaký svět hledáte? 314 00:14:48,731 --> 00:14:52,648 Nějaký, kde bych mohl být šťastný, kam bych zapadl. 315 00:14:53,910 --> 00:14:55,728 Ne tak, jak si myslíš. 316 00:14:55,738 --> 00:14:57,599 Už to nechci. 317 00:14:57,609 --> 00:15:00,733 Jen chci jít někam, kde nikomu neublížím. 318 00:15:00,743 --> 00:15:02,909 Už bych to znova neudělal. Přísahám na svůj život. 319 00:15:02,919 --> 00:15:04,834 Jo, no, to vám asi fakt nevěřím. 320 00:15:06,140 --> 00:15:09,263 Strávil jsem roky tím, že mě Martin mučil, 321 00:15:09,273 --> 00:15:12,614 spousta času přemýšlet o tom, co jsem udělal 322 00:15:12,624 --> 00:15:15,704 a litovat toho. 323 00:15:15,714 --> 00:15:19,327 Nikdy jsi neúmyslně neublížila někomu, koho miluješ, Alice? 324 00:15:20,981 --> 00:15:23,113 Nikdy jsem nezneužila dítě. 325 00:15:24,636 --> 00:15:26,977 Ale ano, udělala jsem věci, kterých lituju. 326 00:15:26,987 --> 00:15:28,369 Nezasloužíš si být šťastná? 327 00:15:28,379 --> 00:15:29,849 Ne. 328 00:15:29,859 --> 00:15:31,764 Nebuď na sebe tak tvrdá. 329 00:15:31,774 --> 00:15:33,070 Všichni si to zasloužíme. 330 00:15:33,080 --> 00:15:35,082 Myslím, že vy ne. 331 00:15:36,275 --> 00:15:38,118 No, mě hlavně moc nezajímá, co si myslíš. 332 00:15:38,128 --> 00:15:40,120 Potřebuješ moji pomoc, abys našla revizní místnost. 333 00:15:40,130 --> 00:15:41,948 Takže buď mi s tím pomůžeš, 334 00:15:41,958 --> 00:15:44,298 nebo jsi v tom sama. 335 00:15:47,007 --> 00:15:49,173 - Ty seš kdo? - Ahoj, já jsem Josh. 336 00:15:49,183 --> 00:15:52,002 Kamarád od Isaaca. 337 00:15:52,012 --> 00:15:53,351 Isaac. 338 00:15:53,361 --> 00:15:55,962 Vyspal se s tebou jednou. 339 00:15:58,235 --> 00:16:00,358 Jasně. 340 00:16:00,368 --> 00:16:02,708 Podívej, teď fakt nemám čas. 341 00:16:02,718 --> 00:16:04,653 Ne, Isaac vážně potřebuje, abych si s vámi promluvil 342 00:16:04,664 --> 00:16:08,637 o něčem hodně důležitém. Takže, jestli bych mohl dovnitř, prosím? 343 00:16:09,467 --> 00:16:11,282 Odkud že to znáte Isaaca? 344 00:16:13,076 --> 00:16:16,896 Potkali jsme se na židovském táboře. 345 00:16:16,906 --> 00:16:18,245 Je to trochu divné. 346 00:16:18,255 --> 00:16:21,031 Jako... proč poslal kamaráda místo toho, aby mi zavolal sám? 347 00:16:21,041 --> 00:16:24,164 On má zánět hrtanu. 348 00:16:24,174 --> 00:16:25,339 Takže nemůže napsat? 349 00:16:25,349 --> 00:16:28,429 A zlomil si všechny prsty. 350 00:16:28,439 --> 00:16:32,433 Každopádně, musím si s tebou promluvit o jeho problému. 351 00:16:32,443 --> 00:16:36,829 Za který se stydí, protože něco chytil 352 00:16:36,839 --> 00:16:40,050 a bojí se, že bys to od něj mohla chytit i ty. 353 00:16:40,060 --> 00:16:41,747 Chytit co? 354 00:16:41,757 --> 00:16:43,836 No je... 355 00:16:43,846 --> 00:16:45,751 něco jako herpes. 356 00:16:45,761 --> 00:16:47,379 Nakazil mě herpesem? 357 00:16:47,390 --> 00:16:50,321 - Myslím, že jsem řekl jako herpes. - No tak co to sakra je? 358 00:16:50,331 --> 00:16:51,844 Jediný způsob, jak zjistit, jestli to máš, 359 00:16:51,854 --> 00:16:54,455 je projít si symptomy a zjistit, jestli si jimi prošla. 360 00:16:54,465 --> 00:16:57,154 Dobře, Joshi z židovského tábora. 361 00:16:57,164 --> 00:16:59,243 Popovídám si s tebou o mém genitálním oparu 362 00:16:59,253 --> 00:17:02,256 a mém výtoku, protože jsme se právě potkali. 363 00:17:03,518 --> 00:17:05,292 Ježíši Kriste. Zkurvenej život. 364 00:17:05,302 --> 00:17:09,122 Možná ses poslední dobou necítila úplně sama sebou. 365 00:17:09,132 --> 00:17:10,863 Ne moc ne. 366 00:17:10,873 --> 00:17:12,125 A začínám se divit, 367 00:17:12,135 --> 00:17:13,866 proč jsem tě vůbec pustila dovnitř. 368 00:17:13,876 --> 00:17:16,782 Skvělý, a měla jsi nějaké sny... 369 00:17:16,792 --> 00:17:19,012 divné a násilné? 370 00:17:21,014 --> 00:17:22,527 Možná. 371 00:17:22,537 --> 00:17:25,356 Dobře, tenhle možná bude znít trochu šíleně, 372 00:17:25,366 --> 00:17:28,359 ale nestalo se ti, že by ses nedokázala kontrolovat 373 00:17:28,369 --> 00:17:30,361 okolo kluků? 374 00:17:30,371 --> 00:17:31,884 Vypadni z mýho bytu. 375 00:17:31,894 --> 00:17:33,554 Počkej. Ne ne ne. Tak jsem to... 376 00:17:33,565 --> 00:17:35,061 Vážně, vypadni! 377 00:17:35,071 --> 00:17:37,150 Dobře, prosím, nech mi ti pomoct. 378 00:17:37,160 --> 00:17:39,119 Jen chci pomoc. 379 00:17:41,382 --> 00:17:44,385 Posledních pár dnů bylo fakt náročných. 380 00:17:47,040 --> 00:17:49,216 Fakt hrozně moc vyšiluju, jako... 381 00:17:50,826 --> 00:17:52,426 Co se to se mnou děje? 382 00:17:52,436 --> 00:17:54,298 Já vím, co myslíš, 383 00:17:54,308 --> 00:17:57,910 a je to úplně normální 384 00:17:57,920 --> 00:18:01,305 věř mi, že to není tvá vina. 385 00:18:01,315 --> 00:18:04,134 To ráda slyším. 386 00:18:04,144 --> 00:18:06,179 Jako... 387 00:18:06,189 --> 00:18:08,834 Jak bych vůbec dokázala 388 00:18:08,844 --> 00:18:11,358 udělat někomu něco takového? 389 00:18:11,368 --> 00:18:14,405 Je tam hroznej bordel. 390 00:18:14,415 --> 00:18:16,102 - Bordel? -Jo, jo. 391 00:18:16,112 --> 00:18:17,234 Kde? 392 00:18:29,604 --> 00:18:31,552 Ježíšovy cecky. 393 00:18:31,562 --> 00:18:34,304 Není to tak zlé, ne? 394 00:18:38,134 --> 00:18:41,997 Je možné, aby celý les udělal uličku hanby? 395 00:18:42,007 --> 00:18:46,437 Vážně, příroda by neměla být takhle lepkavá. 396 00:18:48,188 --> 00:18:52,051 Myslíš si, že hledáme ji? 397 00:18:52,061 --> 00:18:53,618 Počkej, počkej! Ne! 398 00:18:53,628 --> 00:18:55,098 Proč ne? 399 00:18:55,108 --> 00:18:57,143 Protože máš proč žít? 400 00:18:57,153 --> 00:18:58,405 Jsem mainada. 401 00:18:58,415 --> 00:19:00,146 Bůh, kterému jsem sloužila, je mrtvý. 402 00:19:00,156 --> 00:19:02,931 Doslova nemám pro co žít. 403 00:19:02,941 --> 00:19:06,152 Ale díky... díky za míň než základní porozumění 404 00:19:06,162 --> 00:19:07,414 mého životního poslání. 405 00:19:07,424 --> 00:19:09,024 Ne, ne, ne! Počkej, prosím. 406 00:19:09,034 --> 00:19:11,036 Potřebujeme tvou pomoc. 407 00:19:12,299 --> 00:19:13,899 Shoshano. 408 00:19:13,909 --> 00:19:16,129 Shoshano. Potřebujeme tvou pomoc, Shoshano. 409 00:19:20,089 --> 00:19:23,169 Broskvová pálenka. 410 00:19:23,179 --> 00:19:26,303 Bakchus to tam nechal, aby to našel ten mluvící medvěd. 411 00:19:26,313 --> 00:19:29,132 Dobře, tak co takhle přípitek? 412 00:19:29,142 --> 00:19:31,221 No? Ba... Bakchus by chtěl, abychom pili. 413 00:19:31,231 --> 00:19:33,223 Bože, tak hrozně moc. Ano. 414 00:19:33,233 --> 00:19:35,365 Dobře, tak na Bakcha. 415 00:19:38,499 --> 00:19:40,317 Na Bakcha. 416 00:19:40,327 --> 00:19:41,883 Bože, smrdí to jak sangrie z moči. 417 00:19:41,893 --> 00:19:43,537 To mě nezajímá. Napij se. 418 00:19:43,547 --> 00:19:46,018 Na Bakcha! 419 00:19:46,028 --> 00:19:48,238 Bakchus. 420 00:19:54,384 --> 00:19:58,030 To je dobrý. 421 00:19:58,040 --> 00:20:00,641 Já jsem byla bohyně a vzdala jsem se své moci 422 00:20:00,651 --> 00:20:03,340 a teď nemůžu dělat magii. 423 00:20:03,350 --> 00:20:05,037 Jen jsem nezničitelná. 424 00:20:05,047 --> 00:20:09,051 Takže možná bys mi mohla pomoct s tím tomu porozumět. 425 00:20:10,226 --> 00:20:13,176 Ty jsi byla bohyně? 426 00:20:13,186 --> 00:20:15,700 Jo. 427 00:20:16,932 --> 00:20:18,124 Kdyby všechny ostatní mainady 428 00:20:18,135 --> 00:20:21,053 nevychlastaly všechno otrávené víno jako banda kurev, 429 00:20:21,063 --> 00:20:23,273 vůbec bych tohle nemusela řešit! 430 00:20:23,283 --> 00:20:26,068 No, možná když nám pomůžeš, mohli bychom... 431 00:20:37,949 --> 00:20:39,376 Promiň. 432 00:20:39,386 --> 00:20:41,291 Co... Co to děláš? 433 00:20:41,301 --> 00:20:43,206 Snažím se číst tvoji auru. 434 00:20:46,523 --> 00:20:49,570 Možná bys mi mohla přestat strkat tu šišku do obličeje. 435 00:20:54,575 --> 00:20:56,393 Dobře. 436 00:20:56,403 --> 00:20:58,046 To jsem si myslela. 437 00:20:58,056 --> 00:21:00,005 Neprůkazné. 438 00:21:00,015 --> 00:21:04,009 Znám rituál, který by mohl pomoct s tvojí diagnózou. 439 00:21:04,019 --> 00:21:06,446 Ale je dost intimní. 440 00:21:06,456 --> 00:21:09,275 Dobře, s tím dokážu žít. 441 00:21:09,285 --> 00:21:12,104 Jo, jediný problém je, že ho nemůžu udělat. 442 00:21:12,114 --> 00:21:14,324 Proč ne? 443 00:21:14,334 --> 00:21:15,716 Nevěřím v tebe. 444 00:21:15,726 --> 00:21:17,631 Můžu pomoct ho vyložit, 445 00:21:17,641 --> 00:21:20,417 ale potřebuješ někoho, kdo v tebe věří, 446 00:21:20,427 --> 00:21:23,985 kdo tě uctívá, 447 00:21:23,995 --> 00:21:25,596 tělo a duši, 448 00:21:25,606 --> 00:21:27,999 aby ten rituál provedl. 449 00:21:30,306 --> 00:21:31,689 Napadá tě někdo? 450 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Fajn, udělám to. 451 00:21:43,014 --> 00:21:44,919 Ježíši R. R. Kriste. 452 00:21:44,929 --> 00:21:47,444 Nevinná dívka je vrah, 453 00:21:47,454 --> 00:21:49,707 protože jsem se k ní nedostal včas. 454 00:21:49,717 --> 00:21:52,840 Strč si prso zpátky do podrprdy, vlčíku. 455 00:21:52,850 --> 00:21:55,843 Ani nevíme, jak moc nevinná byla. 456 00:21:55,853 --> 00:21:57,584 Vyspala se s řidičem Uberu, 457 00:21:57,594 --> 00:21:59,456 zní, jako by chtěla od začátku umřít. 458 00:21:59,466 --> 00:22:01,588 - Moc nepomáháš. - Pij. 459 00:22:01,598 --> 00:22:03,547 - To je lektvar? - Je to alkohol. 460 00:22:03,557 --> 00:22:05,113 To stačí. 461 00:22:05,123 --> 00:22:07,202 Zatímco ses staral o své domácí záležitosti, 462 00:22:07,212 --> 00:22:09,901 podařilo se mi přeložit ten indonéský rituál 463 00:22:09,911 --> 00:22:12,207 a dobrá zpráva je, že tohle je prvák Brakebills 464 00:22:12,217 --> 00:22:14,209 mulit-kulti volitelná sračka. 465 00:22:14,219 --> 00:22:15,689 Takže to rozhodně zvládneme 466 00:22:15,699 --> 00:22:17,125 s tím nerozbijeme kouzelné prasátko. 467 00:22:17,135 --> 00:22:21,782 Jediný problém je najít jednu exotickou přísadu. 468 00:22:21,792 --> 00:22:27,222 Jaký druh exotického máš na mysli? 469 00:22:27,232 --> 00:22:28,963 Potřebujeme živého komodského draka, 470 00:22:28,973 --> 00:22:30,922 abychom mu vyřízli srdce, 471 00:22:30,932 --> 00:22:33,620 a slyšela jsem, že Kanye jednoho má v newyorském bytě. 472 00:22:33,630 --> 00:22:35,056 To zní přesně jako on. 473 00:22:35,066 --> 00:22:36,536 Jdeme. 474 00:22:38,853 --> 00:22:41,638 Počkej, musím ti něco dát. 475 00:22:43,161 --> 00:22:45,197 Je to nabité stříbrnýma kulkama. 476 00:22:45,207 --> 00:22:47,242 Oživení už začalo 477 00:22:47,252 --> 00:22:49,680 a dělá mi divné věci a... 478 00:22:49,690 --> 00:22:51,899 no, když zvlčím, 479 00:22:51,909 --> 00:22:53,476 možná mě budeš muset zastavit. 480 00:22:53,476 --> 00:23:00,080 Na to nedojde. 481 00:23:00,091 --> 00:23:02,954 To slibuju. 482 00:23:02,964 --> 00:23:06,000 Teď pojďme ukrást Kanyeho ještěra. 483 00:23:34,387 --> 00:23:38,337 Jak vidíš, je těžké dostat se dovnitř neviděná. 484 00:23:38,347 --> 00:23:40,252 Ne, když umím ohýbat světlo. 485 00:23:40,262 --> 00:23:43,037 Stejně, ukrást ty knihy 486 00:23:43,047 --> 00:23:44,474 není ten největší problém, že ano? 487 00:23:44,485 --> 00:23:47,274 Jestli knihovna zjistí, že jsou pryč, půjdou po tobě. 488 00:23:47,285 --> 00:23:50,378 Jo, ale když si přečtou moji knihu, budou vědět, kde přesně jsem. 489 00:23:50,389 --> 00:23:53,730 Ano, ale co kdyby si tvou knihu 490 00:23:53,740 --> 00:23:56,525 přečetli a stejně netušili, kde jsi? 491 00:23:58,571 --> 00:24:00,128 Co navrhujete? 492 00:24:00,138 --> 00:24:02,478 Když jsem psal "Bloudivou dunu," 493 00:24:02,488 --> 00:24:04,741 taky jsem studoval magii. 494 00:24:04,751 --> 00:24:06,699 Vždycky jsem promeškal deadliny, 495 00:24:06,709 --> 00:24:10,181 dokud jsem nenašel kouzlo automatického psaní. 496 00:24:10,191 --> 00:24:11,617 Nakrmíš do toho zápletku 497 00:24:11,627 --> 00:24:14,229 a ono to vytvoří příběh. 498 00:24:14,239 --> 00:24:17,058 Myslím, že to v Hollywoodu používají pořád. 499 00:24:17,069 --> 00:24:19,071 To vysvětluje Netflix. 500 00:24:20,462 --> 00:24:22,063 Jak to kouzlo funguje? 501 00:24:22,073 --> 00:24:24,456 Ukradneme rukopisy, vytáhneme konce, 502 00:24:24,466 --> 00:24:26,458 očarujeme je, a pak vyměníme 503 00:24:26,468 --> 00:24:28,721 předtím, než je vezmou ke svázání. 504 00:24:28,731 --> 00:24:30,723 Voilá! Budeš velice překvapená, 505 00:24:30,733 --> 00:24:32,247 jak se vaše příběhy vyvinou. 506 00:24:32,257 --> 00:24:33,422 Nechte mě hádat. 507 00:24:33,432 --> 00:24:36,294 Ukážete mi, jak se dělá to kouzlo, když vám pomůžu s Knihou světů? 508 00:24:36,304 --> 00:24:38,654 No, to zní dost fér, ne? 509 00:24:39,742 --> 00:24:43,355 Podívej, chceš mou pomoc, nebo ne? 510 00:24:52,277 --> 00:24:54,660 Mami, říkal jsem ti, že to do zítřka zvládnu. 511 00:24:54,670 --> 00:24:56,716 Tak prostě... Ježíši. 512 00:24:57,847 --> 00:24:59,491 Halo? 513 00:24:59,501 --> 00:25:01,634 Našel jsem tohle v lednici tvého mrtvého otce. 514 00:25:02,722 --> 00:25:05,802 Tohle úplně není v co jsem doufal. 515 00:25:05,812 --> 00:25:07,847 Už jsi skončil s vražděním? 516 00:25:07,857 --> 00:25:10,241 S čím? 517 00:25:10,251 --> 00:25:11,808 Umřel ti otec. 518 00:25:11,818 --> 00:25:14,332 Myslel jsem, že budeš naštvaný a zabiješ věci. 519 00:25:14,342 --> 00:25:15,943 To bych dělal já. 520 00:25:15,953 --> 00:25:17,650 To není, co lidi dělají. 521 00:25:18,694 --> 00:25:20,208 Aspoň teď každopádně. 522 00:25:20,218 --> 00:25:23,602 Takže nic nezabiješ? 523 00:25:23,612 --> 00:25:25,256 Zajímavé. 524 00:25:27,834 --> 00:25:29,391 Mražený hrášek? 525 00:25:29,401 --> 00:25:31,490 Ne. Díky. 526 00:25:33,231 --> 00:25:34,570 Tak pojďme. 527 00:25:34,580 --> 00:25:36,224 Tohle jídlo už mě nudí. 528 00:25:36,234 --> 00:25:39,324 Můžu dostat pár minut, abych to dodělal? 529 00:25:42,631 --> 00:25:44,242 Tohle je pro tebe důležité. 530 00:25:45,808 --> 00:25:47,975 Ano, to je. 531 00:25:47,985 --> 00:25:50,499 To je velmi zajímavá hra... 532 00:25:50,509 --> 00:25:53,816 milování mrtvého otce. 533 00:25:56,341 --> 00:25:57,897 Nerozumím. 534 00:25:57,907 --> 00:26:00,900 Není to hra. 535 00:26:00,910 --> 00:26:05,340 Musí být někdo, kdo je pro tebe důležitý, 536 00:26:05,350 --> 00:26:08,212 kdo... kdo ti chybí. 537 00:26:08,222 --> 00:26:09,953 Nic si nepamatuju. 538 00:26:09,963 --> 00:26:11,737 Ale možná máš pravdu. 539 00:26:11,747 --> 00:26:14,315 Mohl bych se z toho něco naučit. 540 00:26:15,490 --> 00:26:17,482 Nechám tě tu hru hrát. 541 00:26:17,492 --> 00:26:21,660 Budu tady v klidu sedět a nic nezabiju. 542 00:26:21,670 --> 00:26:24,315 A budu tě sledovat, zatímco... 543 00:26:24,325 --> 00:26:25,664 budeš myslet na svého mrtvého otce? 544 00:26:25,674 --> 00:26:27,492 To je to, co děláš? 545 00:26:27,502 --> 00:26:30,897 Jo. Tak něco. 546 00:26:32,029 --> 00:26:35,283 To je to nejdivnější, co jsem kdy dělal. 547 00:26:39,036 --> 00:26:41,168 Možná to bude zábava. 548 00:26:52,527 --> 00:26:54,911 No nekecala. 549 00:26:54,921 --> 00:26:58,871 Tohle je vážně dost intimní. 550 00:26:58,881 --> 00:27:00,132 Jo, no, 551 00:27:00,143 --> 00:27:03,277 ty se nemusíš svlékat a nechat se potřít olejem. 552 00:27:07,542 --> 00:27:09,578 Jsi si jistá, že to chceš udělat? 553 00:27:09,588 --> 00:27:11,720 Opravdu nevidím jinou možnost, ty ano? 554 00:27:13,026 --> 00:27:15,584 Počkej, 555 00:27:15,594 --> 00:27:18,249 možná bude jiná možnost? 556 00:27:19,250 --> 00:27:20,893 Nějaká méně bolestivá? 557 00:27:20,903 --> 00:27:22,765 - Bolestivá? - Ne bolestivá. 558 00:27:24,646 --> 00:27:27,301 Víš, že nejsem zlomená, že jo? 559 00:27:27,910 --> 00:27:30,783 Nejsem květina nebo křehký kousek skla. 560 00:27:32,828 --> 00:27:36,876 Jsem člověk a lidé se hojí. 561 00:27:38,095 --> 00:27:40,957 Jo, podívej, jen mi není úplně příjemný ten způsob, 562 00:27:40,967 --> 00:27:44,917 - jakým se to děje, víš? - Jo, ale tohle fakt není o tobě. 563 00:27:44,927 --> 00:27:47,234 Takže možná by sis mohl vyndat hlavu z vlastního zadku. 564 00:27:48,409 --> 00:27:49,932 Snažím se. 565 00:27:51,804 --> 00:27:53,675 Není to nic, co už jsi neviděl. 566 00:27:59,594 --> 00:28:01,770 Ta-da. 567 00:28:05,339 --> 00:28:08,027 Myslím, že bych měl začít. 568 00:28:08,037 --> 00:28:09,691 - To bys asi měl. - Jo. 569 00:28:53,344 --> 00:28:54,944 Já... 570 00:28:54,954 --> 00:28:57,860 - Co se děje? - Jen... 571 00:28:57,870 --> 00:29:00,819 Musím jít dopředu. 572 00:29:03,049 --> 00:29:06,564 Ptáš se, jestli mi můžeš sáhnout na prsa? 573 00:29:06,574 --> 00:29:09,490 Ptám se tě, jestli ti můžu sáhnout na prsa. 574 00:29:10,535 --> 00:29:12,657 Můžeš mi sáhnout na prsa. 575 00:29:12,667 --> 00:29:14,006 Jen je nerozbij. 576 00:29:14,016 --> 00:29:15,617 Ha ha. 577 00:29:24,113 --> 00:29:26,541 - Co? - Nic, jen je to studené. 578 00:29:26,551 --> 00:29:30,414 Promiň. Můžu to rozehřát. 579 00:29:44,786 --> 00:29:47,083 Víš, pro mě je to taky divné. 580 00:29:58,670 --> 00:30:01,063 Jsi připravený umýt mi nohy? 581 00:30:14,686 --> 00:30:16,068 - Teď co? - Křič! 582 00:30:18,864 --> 00:30:20,866 Teď to sněz! 583 00:30:26,698 --> 00:30:28,177 Není to tak špatné. 584 00:30:30,484 --> 00:30:33,260 Říkala jsem ti, zranitelný neznamená ohrožený. 585 00:30:33,270 --> 00:30:34,913 Myslím, že budu zvracet. 586 00:30:34,923 --> 00:30:36,654 Neopovažuj se vyzvracet srdce toho ještěra. 587 00:30:36,664 --> 00:30:38,874 Zabili jsme zranitelnou bytost, abychom ti zachránili zadek. 588 00:30:38,884 --> 00:30:40,789 Mělo by to k něčemu být. 589 00:30:40,799 --> 00:30:43,748 Bez ohledu na to, že jsem si nemyslela, že Kanyeho potkám takhle. 590 00:30:43,766 --> 00:30:46,168 Vlastně to není tak divné, jako jsem si to představovala. 591 00:30:46,179 --> 00:30:47,883 Jo jasně. 592 00:30:47,893 --> 00:30:51,060 Nebudu tě soudit. 593 00:30:54,726 --> 00:30:57,806 Víš, co by teď bylo sexy? 594 00:30:57,816 --> 00:31:01,157 Kdyby sis mě vzal hned tady v tomhle autě. 595 00:31:01,167 --> 00:31:02,289 Zastav to auto! 596 00:31:02,299 --> 00:31:03,681 Co je? 597 00:31:03,691 --> 00:31:05,292 Odstav to auto... kurva hned! 598 00:31:40,862 --> 00:31:43,316 Zkurvysyn! 599 00:31:43,327 --> 00:31:44,697 Ten rituál nefungoval. 600 00:31:44,708 --> 00:31:47,342 Jo, tak proto jsi zařval a utekl z auta? 601 00:31:47,353 --> 00:31:48,698 Jen mě pusť dovnitř, dobře? 602 00:31:48,709 --> 00:31:51,123 Proč? Abys mě mohl ovlčit k smrti? 603 00:31:51,133 --> 00:31:54,953 Ne, chtěl jsem něco udělat, ale už jsi v bezpečí, dobře? 604 00:31:54,963 --> 00:31:56,824 - Přešlo to. - Jak? 605 00:31:56,834 --> 00:32:00,001 Tak trochu jsem udělal vlkodlaka ze stromu, 606 00:32:00,011 --> 00:32:01,568 jestli víš co myslím. 607 00:32:01,578 --> 00:32:03,483 Chápu. 608 00:32:03,493 --> 00:32:05,137 Není to trvalé řešení. 609 00:32:05,147 --> 00:32:08,619 Ale je to dost, aby to udrželo ty pudy, než přijedeme, kam potřebujeme. 610 00:32:08,629 --> 00:32:11,622 A nechceš mi říct, kde to je, javorový penise? 611 00:32:11,632 --> 00:32:13,460 Brakebills. 612 00:32:14,504 --> 00:32:17,628 Myslel jsem, že to bude zajímavé. 613 00:32:17,638 --> 00:32:18,803 Ale není. 614 00:32:18,813 --> 00:32:20,858 Už jsem skoro hotov. Jen... 615 00:32:22,469 --> 00:32:24,993 Jen ještě malou chviličku a můžeme jít. 616 00:32:26,777 --> 00:32:30,467 - Proč jsi to udělal? - O maličko zajímavější. 617 00:32:30,477 --> 00:32:32,476 Ne. 618 00:32:32,487 --> 00:32:34,780 Nech toho! 619 00:32:34,791 --> 00:32:37,648 Nerozumím tomu. Tvůj otec umřel, ne? 620 00:32:37,658 --> 00:32:39,412 Takže tohle teď patří tobě, ne? 621 00:32:39,423 --> 00:32:41,763 Ano, patří to mně. 622 00:32:42,053 --> 00:32:43,144 O co ti jde? 623 00:32:43,155 --> 00:32:45,090 Proč tohle všechno děláš? 624 00:32:45,100 --> 00:32:48,669 Protože jsem řekl mámě, že to udělám, dobře? 625 00:32:50,757 --> 00:32:53,576 Ježíši Kriste, nevěřím, že to musím vysvětlovat. 626 00:32:53,587 --> 00:32:57,678 Proč má nad tebou tvá matka tak zvláštní moc? 627 00:32:59,427 --> 00:33:01,498 Protože jednou, když jsem byl dítě, 628 00:33:01,508 --> 00:33:03,891 jsem rozbil popelník. 629 00:33:03,901 --> 00:33:07,808 A teď si pořád kurva myslí, že všechno zničím. 630 00:33:07,818 --> 00:33:10,202 Protože... 631 00:33:10,212 --> 00:33:13,074 Prostě rodiče nikdy nezmění to, jak tě vidí. 632 00:33:13,084 --> 00:33:14,859 Bez ohledu na cokoli. 633 00:33:14,869 --> 00:33:19,124 Takže když nemůžou změnit, jak tě vidí, 634 00:33:19,134 --> 00:33:22,519 tak proč na tom záleží? 635 00:33:22,529 --> 00:33:24,400 Protože někdy si myslím, že má pravdu. 636 00:33:25,749 --> 00:33:27,490 Věci se kolem mě rozbíjí. 637 00:33:28,839 --> 00:33:31,571 Alice, můj otec, 638 00:33:31,581 --> 00:33:34,226 celá zatracená magie. 639 00:33:34,236 --> 00:33:36,576 Tak je nič úmyslně. 640 00:33:36,586 --> 00:33:38,099 Jsou to tvé letadla. 641 00:33:38,109 --> 00:33:40,667 Můžeš si s nimi dělat, co chceš. 642 00:33:40,677 --> 00:33:43,550 Možná se ti uleví. 643 00:34:47,962 --> 00:34:49,301 Nechci být hrubý, 644 00:34:49,311 --> 00:34:51,172 ale pomáhám ti, jak jsem slíbil 645 00:34:51,182 --> 00:34:52,957 bez ujištění, že uděláš totéž. 646 00:34:52,967 --> 00:34:54,262 Bože, jste nesnesitelný. 647 00:34:54,272 --> 00:34:56,569 Dobře, fajn. Pomůžu vám s tím kouzlem. 648 00:34:56,579 --> 00:34:59,137 A stejně vypadáš, že se za to nenávidíš. 649 00:34:59,147 --> 00:35:01,618 Jako dokážete pochopit mé starosti. 650 00:35:01,628 --> 00:35:03,576 Nemusím z toho být nadšená. 651 00:35:03,586 --> 00:35:05,056 Malá rada. 652 00:35:05,066 --> 00:35:07,275 Pokud chceš přežít, přestaň se tak mučit. 653 00:35:07,285 --> 00:35:10,235 Ale vy byste se mohl nenávidět o něco víc. 654 00:35:10,245 --> 00:35:12,933 A nosit méně vest pana Rogerse. 655 00:35:12,943 --> 00:35:14,544 Myslíš si, že to, co jsi udělala, 656 00:35:14,554 --> 00:35:16,850 a to, kým jsi, je totéž. 657 00:35:16,860 --> 00:35:19,026 A když to nesedí, tak se nenávidíš. 658 00:35:19,036 --> 00:35:21,072 Alice, nikdy to nebude sedět. 659 00:35:21,082 --> 00:35:22,519 Nic o mě nevíte. 660 00:35:22,530 --> 00:35:24,684 Vím, jaké to je mít pocit, že se nikdy nezměníš 661 00:35:24,694 --> 00:35:27,208 bez ohledu na to, jak moc to chceš. 662 00:35:27,218 --> 00:35:30,603 Děti nezajímá, jestli si odporuješ, víš? 663 00:35:31,844 --> 00:35:36,043 To je asi špatný příklad od někoho jako jsem já, ale snažím se pomoc. 664 00:35:36,053 --> 00:35:39,622 Prosím, jen toho nechte... 665 00:35:45,976 --> 00:35:47,185 Co je to? 666 00:35:47,195 --> 00:35:49,666 Konec Quentinovy knihy. 667 00:35:49,676 --> 00:35:51,624 Umře. 668 00:35:51,634 --> 00:35:54,158 Nekončí tak všechny knihy? 669 00:35:55,333 --> 00:35:57,510 Jeho končí příští týden. 670 00:36:00,904 --> 00:36:03,288 Podle požadavků... 671 00:36:03,298 --> 00:36:05,126 voda, ve které byly umyty mé nohy. 672 00:36:08,129 --> 00:36:09,947 To je dost tmavé. 673 00:36:09,957 --> 00:36:11,992 Dobře, Barbaro. 674 00:36:12,002 --> 00:36:13,167 Co to znamená? 675 00:36:13,177 --> 00:36:15,605 Na to je moc brzo. 676 00:36:15,615 --> 00:36:18,042 Ale tohle je hodně zajímavé. 677 00:36:18,052 --> 00:36:20,610 Myslela jsem, že jsi říkala, že nemáš schopnosti. 678 00:36:20,620 --> 00:36:23,047 Ne... Nemůžu kouzlit. 679 00:36:23,057 --> 00:36:25,049 To není to samé. 680 00:36:25,059 --> 00:36:27,355 Tohle... 681 00:36:27,365 --> 00:36:30,064 To je hodně divné. 682 00:36:33,720 --> 00:36:35,059 Nekecala jsi mi, 683 00:36:35,069 --> 00:36:37,017 když jsi říkala, že jsi byla bohyně, že? 684 00:36:37,027 --> 00:36:40,107 Ne, ale jak... můžu být bohyně, 685 00:36:40,117 --> 00:36:41,718 když nemám žádné schopnosti? 686 00:36:41,728 --> 00:36:44,078 Možná si myslíš, že nemáš, ale... 687 00:36:45,819 --> 00:36:48,909 Něco takového jsem nikdy neviděla. 688 00:36:50,780 --> 00:36:52,729 Takže už je všechno v pohodě? 689 00:36:52,739 --> 00:36:55,645 Už se nezabiješ? 690 00:36:55,655 --> 00:36:57,298 Ne, už nemůžu. 691 00:36:57,308 --> 00:36:59,300 Mám nové božstvo. 692 00:37:02,313 --> 00:37:04,218 A sakra. 693 00:37:12,454 --> 00:37:14,402 Myslím, že to přeháníš. 694 00:37:14,412 --> 00:37:16,970 Mohl jsem tě znásilnit nebo sežrat. 695 00:37:16,980 --> 00:37:18,668 A upřímně nevím, jak by to dopadlo. 696 00:37:18,678 --> 00:37:20,974 Není důvod to vzdávat. Musí existovat řešení. 697 00:37:20,984 --> 00:37:23,582 Mám kolik? Pár hodin než přijde Oživení 698 00:37:23,593 --> 00:37:26,197 a promiň, jestli to ze mě dělá fňuknu nebo co, 699 00:37:26,207 --> 00:37:28,025 ale nechci nikoho znásilnit ani zabít. 700 00:37:28,035 --> 00:37:29,434 No tak. 701 00:37:29,445 --> 00:37:32,203 Existuje spousta lidí, kteří by měli umřít. 702 00:37:32,213 --> 00:37:34,771 Napadá mě půltuctu jenom v Brakebills. 703 00:37:34,781 --> 00:37:36,381 A pokud si udržíš vagínu pohromadě, 704 00:37:36,391 --> 00:37:39,297 jsem si jistá, že aspoň jednoho sem dostanu. 705 00:37:39,307 --> 00:37:41,125 Jako... Todd mi fakt dluží. 706 00:37:41,135 --> 00:37:43,388 Nedluží ti svůj život. 707 00:37:43,398 --> 00:37:45,618 Nedluží? 708 00:37:47,707 --> 00:37:49,133 Nemůžu to udělat, Margo. 709 00:37:49,143 --> 00:37:50,830 No, nemůžeš nedělat nic, 710 00:37:50,840 --> 00:37:52,503 protože to bys v téhle kleci umřel. 711 00:37:52,514 --> 00:37:54,180 S tím aspoň dokážu žít. 712 00:37:54,191 --> 00:37:56,749 No, ne přesně žít, 713 00:37:56,759 --> 00:37:58,490 ale víš, co chci říct. 714 00:37:58,500 --> 00:38:00,318 To je sračka. 715 00:38:00,328 --> 00:38:01,972 Prostě zahazuješ svůj život. 716 00:38:01,982 --> 00:38:03,843 Myslím na to spíš jako na vznešenou oběť. 717 00:38:03,853 --> 00:38:06,324 Nasrat na tvou vznešenou oběť. 718 00:38:06,334 --> 00:38:09,719 Co je to s váma klukama a vaší vznešenou obětí? 719 00:38:09,729 --> 00:38:11,155 Nenechám tě to udělat. 720 00:38:11,165 --> 00:38:12,313 No, ale to není tvoje volba. 721 00:38:12,324 --> 00:38:13,751 Nedokážeš mě napravit, dobře? 722 00:38:13,762 --> 00:38:16,491 Některé věci jsou prostě zničené a není nic, co s tím můžeš dělat. 723 00:38:16,502 --> 00:38:19,250 - Řekl poražený předtím, než to vzdal. - Myslíš, že chci umřít? 724 00:38:19,260 --> 00:38:20,947 Samozřejmě, že kurva nechci! 725 00:38:20,957 --> 00:38:22,340 Ale nevidím z toho jinou cestu 726 00:38:22,350 --> 00:38:23,733 a upřímně, to že to nevzdáváš, 727 00:38:23,743 --> 00:38:25,875 to dělá o dost těžší. 728 00:38:30,010 --> 00:38:32,012 Chceš udělat něco hloupého? 729 00:38:36,843 --> 00:38:39,009 U mě dobrý. 730 00:38:39,019 --> 00:38:40,967 Co to sakra děláš? 731 00:38:40,977 --> 00:38:42,675 Něco hloupějšího. 732 00:38:44,487 --> 00:38:46,040 Tohle není vtip, Margo! 733 00:38:46,051 --> 00:38:47,890 Nejsem schopný se kontrolovat. 734 00:38:47,901 --> 00:38:50,024 Můžu tě zabít nebo... nebo... 735 00:38:50,034 --> 00:38:52,505 Nebo co? 736 00:38:52,515 --> 00:38:54,647 Ošukat? 737 00:38:57,085 --> 00:38:59,033 Margo. 738 00:38:59,043 --> 00:39:02,167 Ta kletba je nevyléčitelná. 739 00:39:02,177 --> 00:39:03,907 Nechci, aby sis tím musela projít. 740 00:39:03,917 --> 00:39:05,561 - Oživení je... - Proč ne? 741 00:39:05,571 --> 00:39:07,781 Protože... 742 00:39:07,791 --> 00:39:10,218 Tě mám rád. 743 00:39:10,228 --> 00:39:13,569 Já tebe taky. 744 00:39:13,579 --> 00:39:16,800 A nehodlám dneska ztratit dalšího kamaráda, dobře? 745 00:39:20,108 --> 00:39:23,927 Nepřinutím tě někoho zabít, 746 00:39:23,937 --> 00:39:26,505 ale můžu s tím souhlasit. 747 00:39:33,512 --> 00:39:35,025 Sakra. 748 00:39:35,035 --> 00:39:37,158 Díky Oživení fakt dobře líbáš. 749 00:39:37,168 --> 00:39:39,127 Já vím. 750 00:39:43,566 --> 00:39:48,604 Tohle bylo mnohem víc očišťující, než jsem si myslel. 751 00:39:48,614 --> 00:39:51,530 A taky celkem zábava, že? 752 00:39:54,229 --> 00:39:59,049 Cítíš se líp, když se se smrtí vypořádáš, že? 753 00:39:59,059 --> 00:40:01,095 Maličko. 754 00:40:01,105 --> 00:40:03,141 Pořád to bolí, ale... 755 00:40:03,151 --> 00:40:05,762 jednou to bude bolet míň. 756 00:40:08,982 --> 00:40:12,150 Budu potřebovat tvou pomoc při hledání dalších bohů. 757 00:40:12,160 --> 00:40:15,109 Budeš pro mě užitečnější, když se budeš cítit líp, 758 00:40:15,119 --> 00:40:20,168 takže bys měl vědět, že tvůj přítel Eliot je mrtvý. 759 00:40:23,997 --> 00:40:26,990 Můžeš rozbít víc věcí, jestli chceš. 760 00:40:27,000 --> 00:40:30,603 A pak si dáme něco k jídlu. 761 00:40:30,613 --> 00:40:32,615 Co ty na to? 762 00:40:38,838 --> 00:40:41,831 Nevěřím, žes tohle právě udělala. 763 00:40:41,841 --> 00:40:44,747 Ovládla jsem tvůj svět. Přenes se přes to. 764 00:40:44,757 --> 00:40:48,621 Ne, ty... To bylo skvělé. 765 00:40:48,631 --> 00:40:51,972 Jen už teď nemůžeš mít sex s nikým, 766 00:40:51,982 --> 00:40:55,845 kdo není L pozitivní bez toho, abys je nakazila. 767 00:40:55,855 --> 00:40:57,934 Víš, takže... 768 00:40:57,944 --> 00:41:00,198 Odkdy je P ve V sex 769 00:41:00,208 --> 00:41:03,157 vrchol toho, co spolu můžou jeden, dva, tři nebo pět lidí... 770 00:41:03,167 --> 00:41:05,594 nebo zvíře dělat? 771 00:41:05,604 --> 00:41:08,118 Jako, není to ani v mojí top desítce. 772 00:41:09,869 --> 00:41:12,210 Myslím, že vím, co chceš říct. 773 00:41:12,220 --> 00:41:15,778 Ale stejně, co budeš dělat o Oživení? 774 00:41:15,788 --> 00:41:17,606 Jak to zvládneš? 775 00:41:17,616 --> 00:41:19,826 Za jak dlouho... 30 let? 776 00:41:19,836 --> 00:41:21,306 Není šance, že budu žít tak dlouho. 777 00:41:21,316 --> 00:41:23,221 A i kdyby jo, Todd mi dluží. 778 00:41:23,231 --> 00:41:25,614 Děláš si srandu, že jo? 779 00:41:25,624 --> 00:41:28,236 Děláš si srandu. 780 00:41:30,934 --> 00:41:33,796 Co tohle znamená? Tohle... 781 00:41:33,806 --> 00:41:35,885 Není to nic vážného, ne? 782 00:41:35,895 --> 00:41:39,672 Nejsme... víš? 783 00:41:39,682 --> 00:41:41,891 Zachránila jsem ti život, ty kurvo. 784 00:41:44,121 --> 00:41:47,897 Vážně si naser. 785 00:41:47,907 --> 00:41:49,909 Díky, Margo. 786 00:41:52,695 --> 00:41:56,079 Mrzí mě, že jsme nenašli způsob, jak pomoct, 787 00:41:56,089 --> 00:41:59,909 vždyť víš... 788 00:41:59,919 --> 00:42:02,129 Mě taky. 789 00:42:04,141 --> 00:42:06,829 Udělala bych pro to cokoliv. 790 00:42:10,408 --> 00:42:13,314 Ale myslím, že je možná vážně pryč. 791 00:42:17,372 --> 00:42:20,592 Cítil jsem, když jeho duše umírala. 792 00:42:22,768 --> 00:42:25,065 Bolelo to jen na vteřinu. 793 00:42:25,075 --> 00:42:29,374 Přísahám, že netrpěl. 794 00:42:31,864 --> 00:42:33,987 Vyrovnáš se s tím. 795 00:42:33,997 --> 00:42:37,947 Vím to. 796 00:42:43,963 --> 00:42:46,391 Haló! 797 00:43:05,202 --> 00:43:06,672 Haló!? 798 00:43:13,036 --> 00:43:15,855 Je tady někdo? 799 00:43:15,865 --> 00:43:18,248 Margo! 800 00:43:31,459 --> 00:43:34,734 - Synced by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 56915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.