Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,840
Ja sam Ber Grils.
Slu�io sam u britanskim specijalnim jedinicama,
2
00:00:04,870 --> 00:00:09,020
popeo se na vrh Mont Eversta
i pre�ao okeane Arktika.
3
00:00:09,660 --> 00:00:14,620
Sad sam na Ekvadoru,
zemlji punoj ekstremnih d�ungli i planina.
4
00:00:17,180 --> 00:00:21,310
Svake godine, na stotine ljudi treba
spasiti iz ove surove prirode.
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,590
Ja �u vam pokazati ve�tine koje vam
trebaju da biste ovde pre�iveli.
6
00:00:25,491 --> 00:00:28,891
�OVEK PROTIV DIVLJINE S01E14 - Ecuador
7
00:00:29,880 --> 00:00:31,280
Ekvador.
8
00:00:31,310 --> 00:00:35,980
Zemlja veli�ine Nevade,
dom najdu�eg planinskog venca na svetu
9
00:00:36,020 --> 00:00:40,220
i najve�e i najneprohodnije
d�ungle - Amazona.
10
00:00:40,260 --> 00:00:42,190
Pro�le godine, preko milion ljudi
11
00:00:42,230 --> 00:00:47,060
do�lo je da iskusi ogromnu divljinu
u kojoj vreme stoji hiljadama godina.
12
00:00:47,090 --> 00:00:51,240
Mnogi su se izgubili u planinama i
u d�unglama i morali su se spasavati.
13
00:00:51,280 --> 00:00:56,130
U ovu divljinu spu�tam se paraglajderom,
i treba�e mi sve moje ve�tine da bih pre�iveo.
14
00:00:56,170 --> 00:00:59,360
Sve �to imam je:
fla�a vode, no� i kremen.
15
00:00:59,400 --> 00:01:04,910
Ekipa snimatelja prati moje putovanje.
Nalazim se na 3.600m u Andima.
16
00:01:04,950 --> 00:01:07,060
I prelepo je.
17
00:01:07,100 --> 00:01:10,570
Okru�en sam nekim od
najspektakularnijih planina na svetu.
18
00:01:10,610 --> 00:01:14,250
Me�utim, ovde je hladno,
temperatura je blizu nule,
19
00:01:14,290 --> 00:01:18,730
a vazduh redak. To zna�i da je
letenje helikopterom ovde opasno.
20
00:01:18,760 --> 00:01:23,940
Pa se spu�tam paraglajderom.
Idemo.
21
00:01:23,970 --> 00:01:27,780
Koriste�i vazdu�ne struje,
lete�u iznad Anda,
22
00:01:27,810 --> 00:01:31,170
u nadi da �u se spustiti negde
u blizini amazonske d�ungle.
23
00:01:31,971 --> 00:01:36,000
http://www.prijevodi-online.org
Prevod: Markossa
24
00:01:36,030 --> 00:01:41,480
Andi su ogromni, prote�u se
oko 7.240km od severa do juga.
25
00:01:41,520 --> 00:01:45,740
Ovde se nalaze najvi�i
i najaktivniji vulkani na svetu.
26
00:01:50,490 --> 00:01:54,270
Promenljive vazdu�ne struje
vode me iznad mo�vara.
27
00:01:54,300 --> 00:01:57,170
One su na velikoj visini
i zauzimaju ve�inu ove oblasti.
28
00:01:57,210 --> 00:02:01,860
To nije mesto na kom �elim da budem.
-Ovo �e biti brzo sletanje. Pribli�avam se.
29
00:02:07,100 --> 00:02:08,650
Pogledajte!
Ako mo�ete da vidite...
30
00:02:08,690 --> 00:02:12,660
Ovo je u�asna stvar dubine do struka.
31
00:02:12,700 --> 00:02:15,770
Ovde je hladno i moram
da iza�em iz mo�vare
32
00:02:15,800 --> 00:02:17,260
�to je pre mogu�e.
33
00:02:19,800 --> 00:02:22,670
Ovo je gust, odvratan mulj.
34
00:02:25,000 --> 00:02:26,520
Ovo nije dobar po�etak.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,200
Jo� uvek sam na visini
od oko 3.600m
36
00:02:30,240 --> 00:02:32,460
i temperatura je oko nule.
37
00:02:32,490 --> 00:02:36,420
Ako ste mokri i hladno vam je na
ovoj visini, to je fatalna kombinacija.
38
00:02:36,460 --> 00:02:40,860
Ispod mene su kilometri i kilometri
guste d�ungle na velikoj visini.
39
00:02:40,890 --> 00:02:44,340
One su, zbog svoje visine,
poznate kao "obla�ne �ume."
40
00:02:44,370 --> 00:02:48,290
Ispod njih je topla
i vla�na amazonska d�ungla.
41
00:02:50,000 --> 00:02:51,940
Zaputio sam se ka d�ungli,
42
00:02:51,980 --> 00:02:55,840
jer znam da su tamo pritoke
mo�ne reke Amazona.
43
00:02:55,870 --> 00:02:59,780
A gde je reka,
tu su �esto ljudi i bezbednost.
44
00:03:02,610 --> 00:03:07,420
Pogledajte ovu ogromnu, ogromnu dolinu.
I samo obla�na �uma.
45
00:03:08,000 --> 00:03:14,710
Sve �to se vidi.
Iako je lepa, malo me i obeshrabruje.
46
00:03:16,530 --> 00:03:18,690
To samo zna�i
vi�e napornog posla.
47
00:03:27,680 --> 00:03:29,930
I dalje sam skroz mokar
i hladno mi je.
48
00:03:29,960 --> 00:03:34,470
A na visini sam od 3.500m
I u opasnosti sam...
49
00:03:34,510 --> 00:03:37,430
Od izlaganaja i od hipotermije.
50
00:03:37,470 --> 00:03:41,480
A znam iz iskustva
da obe stvari nastupaju brzo.
51
00:03:41,520 --> 00:03:45,350
To je smrtonosna kombinacija,
hladno�a, vlaga i nadmorska visina.
52
00:03:45,390 --> 00:03:48,010
I, ljudi, stvarno moram dole
da se spustim brzo.
53
00:03:52,170 --> 00:03:56,210
Na svakih 300m ni�e je
oko 2 stepena toplije.
54
00:03:57,190 --> 00:04:02,920
Mora da sam pre�ao najmanje 600m
i ostalo mi je jo� oko 3.000m.
55
00:04:03,840 --> 00:04:08,510
Pada ki�a i po�injem da vidim drve�e,
�to je dobar znak za mene.
56
00:04:08,540 --> 00:04:12,880
To zna�i da verovatno nisam daleko
od obla�ne �ume, pa idem dalje.
57
00:04:17,800 --> 00:04:23,880
Ali, kretanje na velikoj visini je te�ko.
Ovde na 3.000m nadmorske visine ima 15%
58
00:04:23,881 --> 00:04:25,560
manje kiseonika nego na nivou mora.
59
00:04:27,100 --> 00:04:30,950
Zaboravio sam koliko je te�ko
kretati se na velikoj visini.
60
00:04:40,560 --> 00:04:45,320
Ispod mene je mali deo obla�ne �ume,
ali to je dobra vest.
61
00:04:45,350 --> 00:04:49,240
To je verovatno moja najbolja �ansa da
na�em skrovi�te i neku pristojnu hranu.
62
00:04:51,870 --> 00:04:54,720
Neverovatno kako se vegetacija
brzo mo�e promeniti.
63
00:04:54,750 --> 00:04:58,600
Ovde je 20 stepeni toplije.
Kao da sam u�ao u novi svet.
64
00:04:59,500 --> 00:05:01,890
Ovo je lepo ali zastra�uju�e mesto.
65
00:05:01,930 --> 00:05:06,990
Vazduh u tropskim nizijama
postaje topliji i kondezuje se.
66
00:05:06,992 --> 00:05:12,000
Na oko 2.400-3.000m
ima samo �vrstih oblaka i ki�e.
67
00:05:12,140 --> 00:05:14,800
Ovde je tako mirno.
68
00:05:14,840 --> 00:05:20,640
Ne �uje se ni�ta osim kapljanja ki�e.
Pogledajte kako je sve vla�no. Vidite?
69
00:05:23,230 --> 00:05:27,480
Pogledajte ovo. Ovo se mo�e
i��upati u velikim komadima.
70
00:05:27,520 --> 00:05:30,140
To je verovatno...
Da, pogledajte, puno vode.
71
00:05:30,170 --> 00:05:32,920
Definitivno se dole nalazi potok.
72
00:05:32,950 --> 00:05:38,460
Ali, ovde smrdi trulo drvo
kao da se celo mesto raspada.
73
00:05:41,270 --> 00:05:44,200
Obla�na �uma bogatija je od pa�njaka.
74
00:05:44,240 --> 00:05:49,650
Umereni i vla�ni uslovi dom su
za hiljade vrsta biljaka i �ivotinja.
75
00:05:51,700 --> 00:05:55,380
Pogledajte koga sam na�ao na
dnu �ume. To je beznogi vodozemac.
76
00:05:55,410 --> 00:05:59,520
Ovi momci obi�no �ive pod zemljom
i hrane se crvima i sli�no.
77
00:05:59,560 --> 00:06:04,790
Me�utim, po�to je ovde tako vla�no od puno
ki�e, on je nateran da iza�e na povr�inu.
78
00:06:04,820 --> 00:06:08,920
Jednostavno je neverovatno
�to sam sreo jednog od njih.
79
00:06:09,630 --> 00:06:13,100
Iako li�i na zmiju,
to je beznogi gu�ter
80
00:06:13,130 --> 00:06:19,190
koji jede crve, pauke i bube.
Mi �emo ga pustiti i nastaviti dalje.
81
00:06:21,000 --> 00:06:24,750
Mo�da izgleda kao da se mo�e jesti,
ali ispod ko�e ima otrovne �lezde.
82
00:06:24,780 --> 00:06:26,630
Dakle, ne�e biti moj ru�ak.
83
00:06:35,630 --> 00:06:38,250
Znam jo� iz vremena
koje sam proveo u vojsci,
84
00:06:38,290 --> 00:06:41,130
kako kretanje u d�ungli
mo�e biti sporo.
85
00:06:41,160 --> 00:06:44,970
Ponekad vam treba ceo dan
da pre�ete samo kilometar.
86
00:06:46,000 --> 00:06:48,470
A u ovakvim okolnostima
vidite i za�to.
87
00:06:48,500 --> 00:06:52,680
Lako je vrteti se u krug u ovoj �umi.
88
00:06:53,000 --> 00:06:57,400
1986-e, grupa lovaca na blago
do�la je u ovu obla�nu �umu.
89
00:06:57,440 --> 00:06:59,160
U potrazi za zlatom Inka.
90
00:06:59,190 --> 00:07:05,900
Legenda ka�e, poslednji car,
Atavalpa, ovde je zakopao tone zlata.
91
00:07:07,000 --> 00:07:10,720
Veruje se da su ti lovci umrli
zato �to su se potpuno izgubili.
92
00:07:10,760 --> 00:07:14,680
Njihova tela na�ena su
samo 800m od njihovog kampa.
93
00:07:18,000 --> 00:07:20,990
Jaguari i zmije �ive u �umi,
ali su retki.
94
00:07:21,030 --> 00:07:23,700
Smrtonosnije ubice su biljke.
95
00:07:23,740 --> 00:07:28,170
Ovo je Phalloides pe�urka.
One su otrovne i opasne.
96
00:07:28,210 --> 00:07:31,940
Da je pojedem,
uni�tila bi mi bubrege za 24 sata.
97
00:07:31,980 --> 00:07:35,100
I stvarno, u divljini ne treba
ni malo rizikovati.
98
00:07:35,140 --> 00:07:37,920
Osim ako niste stru�njak za
pe�urke i zlata�e,
99
00:07:37,960 --> 00:07:40,360
najbolje �to mo�ete da uradite je,
da ih se klonite.
100
00:07:40,400 --> 00:07:45,550
Otrovi su tako smrtonosni
da vam ne bi pomogao nikakav lek.
101
00:07:48,080 --> 00:07:52,080
Idem pravo nizbrdo.
To je najbolji put da na�em reku.
102
00:07:53,530 --> 00:07:58,690
Ali, hodanje je jako sporo.
Zbog toplih i vla�nih uslova,
103
00:07:58,730 --> 00:08:02,450
biljke rastu i do 6m godi�nje.
To je brzo!
104
00:08:02,490 --> 00:08:06,700
Loza mo�e da napravi tako guste
zavese da se isped vas ni�ta ne vidi.
105
00:08:06,740 --> 00:08:10,400
Potpuno sam se zapleo u ovu stvar.
106
00:08:14,950 --> 00:08:18,700
Znate �ta?
Nekad samo zastanete.
107
00:08:23,960 --> 00:08:26,410
Ne mogu da dozvolim da gubim
snagu probijaju�i se kroz ovo.
108
00:08:26,440 --> 00:08:28,050
Moram na�i bolji put.
109
00:08:32,500 --> 00:08:36,140
Odjednom, ovo gusto rastinje nestaje
i pojavljuje se uski kanal.
110
00:08:36,860 --> 00:08:41,240
Ovo je verovatno nastalo posle
vi�e stotina godina erodiranja vodom.
111
00:08:48,300 --> 00:08:52,690
Ovo je kao brzi autoput kroz d�unglu
koji bi mogao voditi do reke.
112
00:08:56,000 --> 00:09:00,040
Ali, korito reke vodi do
nekakve pe�ine. -Idemo da vidimo.
113
00:09:05,380 --> 00:09:07,780
Pe�ine kao �to je ova
su mesta za izbegavanje.
114
00:09:07,810 --> 00:09:10,990
Ali moram da ispunim svoj plan
i pratim ovaj kanal.
115
00:09:13,000 --> 00:09:14,280
Ne�to leti ovuda.
116
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
Nalazim se u uskoj pe�ini na Ekvadoru.
Nadam se da �e me odvesti do potoka.
117
00:09:26,040 --> 00:09:29,170
Ali, nisam sam.
Pogledaj. Upali "no�ni vid".
118
00:09:29,910 --> 00:09:33,390
Vidi� li ih? Vidi, to su slepi mi�evi.
Ima ih na stotine.
119
00:09:35,260 --> 00:09:37,690
Mogu da osetim njihova krila
kako ma�u pored moje glave.
120
00:09:38,680 --> 00:09:42,510
Oni su sjajni leta�i.
U tome im poma�e sonda.
121
00:09:42,540 --> 00:09:46,970
Ovi nosati slepi mi�evi �ive
u kolonijama od po 5.000 jedinki.
122
00:09:47,010 --> 00:09:48,900
Ima ih toliko da bih mo�da
mogao nekog i da zgrabim.
123
00:09:48,940 --> 00:09:54,530
Ali ne�u, jer bi me mogao ujesti,
a oni mogu da prenose besnilo.
124
00:09:58,100 --> 00:10:00,530
Smrad je gotovo nepodno�ljiv.
125
00:10:00,950 --> 00:10:04,710
Pod pe�ine prekriven je guanom,
izmetom slepih mi�eva.
126
00:10:05,220 --> 00:10:09,240
Isparavanja su veoma otrovna
i ovo je pogodno tlo za insekte.
127
00:10:11,300 --> 00:10:12,460
Ho�u da iza�em iz ove jezive pe�ine.
128
00:10:22,690 --> 00:10:26,310
Ako ne�to ne volim,
to su slepi mi�evi.
129
00:10:27,900 --> 00:10:29,580
Moram da na�em bolje mesto.
130
00:10:31,050 --> 00:10:33,510
A to zna�i da se vra�am
u gustu obla�nu �umu.
131
00:10:39,640 --> 00:10:42,910
Ovome sam se nadao - potok.
132
00:10:42,940 --> 00:10:47,700
Mogu da ga pratim
i nadam se da �u na�i reku.
133
00:10:47,730 --> 00:10:53,710
Ovi potoci i reke su stvarno
autoputevi �ume.
134
00:10:58,760 --> 00:11:03,740
Dok pratim potok nizvodno,
buka vode koja pada sve je glasnija.
135
00:11:08,640 --> 00:11:12,590
Ovo je sigurno znak bele vode.
136
00:11:16,290 --> 00:11:17,280
Da, pogledajte ovo.
137
00:11:17,310 --> 00:11:21,570
Ova brza re�na voda sti�e
sa sne�nih Anda.
138
00:11:21,600 --> 00:11:24,360
Sa gle�era je i ekstremno hladna.
139
00:11:24,390 --> 00:11:28,740
Ovi potoci iziskuju veliko po�tovanje
jer su veoma, veoma mo�ni.
140
00:11:28,770 --> 00:11:32,430
Morate paziti kako se kre�ete
po obalama jer su veoma klizave.
141
00:11:35,760 --> 00:11:39,980
Ali bi me mogla odvesti do Amazona,
a tamo �u, nadam se, na�i ljude.
142
00:11:42,290 --> 00:11:45,470
U �umi uvek ima hrane ako znate
gde da tra�ite, pogledajte.
143
00:11:45,510 --> 00:11:50,140
Ako pogledate ovu orhideju ovde,
ovo je zapravo moja omiljena orhideja,
144
00:11:50,180 --> 00:11:54,260
jer se jako lako prepoznaje.
Zove se �uta orhideja sa braon ta�kicama.
145
00:11:54,300 --> 00:11:56,500
Zato �to ima braon ta�kice
i �uta je.
146
00:11:56,540 --> 00:11:59,080
Kod nje je dobro to �to je jestiva.
147
00:12:01,010 --> 00:12:04,090
Postoji preko 10.000 vrsta
biljaka u Ekvadoru.
148
00:12:04,130 --> 00:12:06,800
Cvetovi mi daju
malu dozu �e�era,
149
00:12:06,840 --> 00:12:10,030
ali tako�e,
tra�im ne�to malo hranljivije.
150
00:12:11,020 --> 00:12:15,130
Ovo su listovi mlade paprati,
i oni su zapravo jestivi.
151
00:12:15,170 --> 00:12:21,200
Uro�enici iz ove oblasti ih jedu.
Ali moraju se 2x skuvati pre jela.
152
00:12:21,240 --> 00:12:24,990
Prepoznaju se po tome
�to imaju oblik majmunovog repa.
153
00:12:25,030 --> 00:12:33,070
Tako�e, prekriveni su u�asnom lepljivom
sluzi koju lu�e da se �tite od buba.
154
00:12:33,110 --> 00:12:40,060
Ali, ja �u ih odse�i i skuvati,
a onda �u ih pojesti kasnije.
155
00:12:40,090 --> 00:12:45,230
Duplim kuvanjem se uklanja otrovna sluz
koja mo�e da izazove ozbiljne gr�eve.
156
00:12:46,980 --> 00:12:47,800
Bo�e!
157
00:12:51,000 --> 00:12:52,480
Vreme je da na�em skloni�te.
158
00:12:52,520 --> 00:12:56,510
Mogu ga napraviti, ali ima gomila
prirodnih skloni�ta okolo.
159
00:12:56,540 --> 00:12:59,450
Pe�ina je prekoputa.
Tamo gde je najtamniji deo.
160
00:12:59,480 --> 00:13:05,220
Sada ih vidim nekoliko. To �e biti
savr�eno mesto da se provede no�.
161
00:13:05,221 --> 00:13:08,010
Ali prvo, moram da do�em do pe�ine.
162
00:13:08,040 --> 00:13:12,000
A voda je previ�e brza i duboka
da bi je pre�ao.
163
00:13:13,350 --> 00:13:16,980
Jo� uvek nisam na�ao lako mesto
na kom �u pre�i potok.
164
00:13:17,010 --> 00:13:20,670
Ali, video sam bambus
i to me je podsetilo
165
00:13:20,700 --> 00:13:25,480
kako smo prelazili pukotine u zemlji
na Everestu. I to mi je dalo ideju.
166
00:13:29,020 --> 00:13:32,350
Da, ovo sam video.
Ovu gomilu ovde.
167
00:13:34,590 --> 00:13:39,570
Postoji doslovno preko 100 vrsta
bambusa, a ja se nadam
168
00:13:40,130 --> 00:13:45,030
da je ovaj dovoljno �upalj
da ga prose�em mojim malim no�em.
169
00:13:46,260 --> 00:13:48,190
Hajde da vidimo da li �u uspeti.
170
00:13:52,490 --> 00:13:57,550
Da, lepo se se�e.
Odli�no!
171
00:14:05,000 --> 00:14:09,320
Dva duga�ka bambusa i
neka pre�aga zavezanih lozom
172
00:14:09,510 --> 00:14:11,940
bi�e dovoljno sna�no da izdr�i
najmanje 90 kila.
173
00:14:11,980 --> 00:14:18,040
Onda �u mo�i da pre�em do pe�ine.
Ono �to tra�im je loza,
174
00:14:18,070 --> 00:14:24,150
da ve�em popre�ne grede.
Ali ono �to mi treba, nije ovde.
175
00:14:24,180 --> 00:14:27,870
Sve je mrtvo i lako puca.
Tra�im �ivu biljku.
176
00:14:28,710 --> 00:14:35,540
Kao ovu. Evo je.
Mislim da se ovo zove linjan loza.
177
00:14:35,580 --> 00:14:38,550
Dobra je, savitljiva, elasti�na i �iva.
178
00:14:41,410 --> 00:14:43,850
Na�ao sam jo� nekoliko.
179
00:14:48,610 --> 00:14:51,330
Koristi�u prepolovljene mladice
i napraviti od njih pre�age.
180
00:14:54,690 --> 00:14:59,620
Imam prvu pre�agu, ovde.
Sad mi samo treba,
181
00:15:00,600 --> 00:15:05,600
ova elasti�na loza
kojom �u je privezati.
182
00:15:06,320 --> 00:15:09,860
Priroda vam daje sve �to vam treba.
183
00:15:12,940 --> 00:15:17,150
Dobra stvar kod loza je �to je
potrebno uvezati jednom ili dva puta,
184
00:15:17,180 --> 00:15:23,180
i ona se, po�to je �iva i vla�na,
stegne i bude stvarno bezbedno.
185
00:15:36,000 --> 00:15:38,830
Bambus je mo�da �upalj
ali ovako velika struktura
186
00:15:38,870 --> 00:15:41,980
mo�e biti veoma te�ka.
Ovo je verovatno te�ko oko 70kg.
187
00:15:42,010 --> 00:15:44,400
Pa je bolje, pravite blizu mesta
na kom vam treba.
188
00:15:46,460 --> 00:15:50,530
Kad je postavim, trebalo bi da
uspem da pre�em preko vode.
189
00:15:53,000 --> 00:15:55,630
Ove merdevine su skoro postavljene.
190
00:15:55,670 --> 00:16:02,120
Iako su svi materijali laki,
same merdevine su dosta te�ke.
191
00:16:02,160 --> 00:16:08,010
Me�utim, to samo pokazuje
�ta ma�ta mo�e. Idemo.
192
00:16:16,110 --> 00:16:19,740
O, ne!
Sve se raspalo.
193
00:16:20,690 --> 00:16:22,300
To je katastrofa!
194
00:16:28,720 --> 00:16:32,900
Ja sam u obla�noj �umi na Ekvadoru,
poku�avam da pre�em ledenu reku.
195
00:16:33,490 --> 00:16:36,720
Napravio sam merdevine od bambusa
ali desila se katastrofa.
196
00:16:36,760 --> 00:16:38,720
Pa, to je stvarnost opstanka.
197
00:16:38,750 --> 00:16:42,330
Ne uspe svaki put.
I vra�am se na po�etak.
198
00:16:42,370 --> 00:16:45,610
Ali, ponestaje mi vremena,
a uskoro �e pasti mrak.
199
00:16:45,640 --> 00:16:50,800
Prili�no je kasno i nemam
vremena za skrovi�te i vatru,
200
00:16:50,840 --> 00:16:55,080
i moram da odlu�im koji su mi prioriteti.
Ali va�no mi je da upalim vatru.
201
00:16:55,110 --> 00:16:57,520
Moram da se osu�im
i moram da se zagrejem.
202
00:16:57,550 --> 00:17:00,540
Dobra stvar kod ove �ume je
�to je gore gusta
203
00:17:00,570 --> 00:17:03,510
i imam dovoljno prirodnog zaklona
u savkom slu�aju ako padne ki�a.
204
00:17:03,550 --> 00:17:07,120
Me�utim, moram na�i
suvo drve�e da bih zapalio vatru.
205
00:17:08,560 --> 00:17:11,790
Na�i suvo drve�e u ovim vla�nim
uslovima izgleda nemogu�e.
206
00:17:11,820 --> 00:17:14,030
Ali nije ako znate gde da tra�ite.
207
00:17:14,070 --> 00:17:17,880
Ako pogledate okolo, vide�ete mnogo
ze�ijeg izmeta. Pogledajte ima jo� ovde.
208
00:17:17,910 --> 00:17:21,160
A ovo su ze�iji tragovi.
Oni prave ove rupe.
209
00:17:21,190 --> 00:17:28,560
Ispod zemlje. Pogledajte, vidite ovde.
Unutra �ete na�i ovo... Suva trava.
210
00:17:28,650 --> 00:17:33,230
Ze�evi su odradili posao umesto mene.
Treba mi jo� malo trave.
211
00:17:34,000 --> 00:17:38,170
Moram biti brz jer ki�a pada
svako ve�e i upravo po�inje.
212
00:17:42,290 --> 00:17:45,130
Sve ovde je tako mokro.
213
00:17:47,170 --> 00:17:51,930
To mi samo ote�ava paljenje vatre.
214
00:17:52,890 --> 00:17:58,110
Problem je u tome �to je sva ova trava
koju sam skupio ranije ve� natopljena.
215
00:17:58,140 --> 00:18:03,290
Kremen je mokar, moje drvo za potpalu
je mokro a i hladno mi je trenutno.
216
00:18:12,260 --> 00:18:13,140
O Bo�e.
217
00:18:13,870 --> 00:18:20,730
Svaki put kad dobijem varnicu
ova prokleta ki�a je samo ugasi.
218
00:18:21,440 --> 00:18:27,710
Mislim da mi se nikad nije desilo
pre da ne mogu da upalim vatru.
219
00:18:30,970 --> 00:18:32,320
Hajde!
220
00:18:36,280 --> 00:18:39,160
Znate �ta?
Ovo je izgubljena bitka.
221
00:18:41,420 --> 00:18:44,210
Najbolje �to mogu zapravo
sa ovom travom sada,
222
00:18:45,500 --> 00:18:49,740
jeste samo da napunim moju majicu
223
00:18:51,140 --> 00:18:54,210
i koristim je kao izolaciju.
224
00:18:55,000 --> 00:18:58,930
Nadam se da �e me grejati no�u.
225
00:18:58,960 --> 00:19:03,680
Ovo funkcioni�e kao izolator
226
00:19:03,710 --> 00:19:09,940
i zadr�ava moju toplotu.
227
00:19:09,980 --> 00:19:14,240
Izgledam kao da sam se prejeo kiflica
sa sirom ali trebalo bi da deluje.
228
00:19:14,270 --> 00:19:19,390
Znate �ta?
Sad bih ubio za kiflicu sa sirom.
229
00:19:30,960 --> 00:19:33,730
Nekako je �udno biti sam u �umi.
230
00:19:36,050 --> 00:19:37,170
Kada je mrak.
231
00:19:37,210 --> 00:19:44,450
Moj zadatak je da poku�am
da se utoplim koliko mogu
232
00:19:44,490 --> 00:19:45,910
sa ovom travom.
233
00:19:48,260 --> 00:19:51,860
I da izdr�im ovu no�.
234
00:20:00,060 --> 00:20:01,820
Ki�a je padala skoro celu no�.
235
00:20:01,860 --> 00:20:06,160
Me�utim, kad je sve lo�e,
�esto vam male stvari daju nadu.
236
00:20:06,190 --> 00:20:11,460
Pogledajte tamo gore.
Vidite onaj roze cvet? Tako je lep!
237
00:20:11,490 --> 00:20:15,690
Nema sumnje
da je dolazak dovde bio te�ak.
238
00:20:15,720 --> 00:20:18,620
�esto me male stvari podignu.
239
00:20:18,660 --> 00:20:21,840
U mom slu�aju,
je to bio onaj mali cvet.
240
00:20:21,880 --> 00:20:25,180
Uvek pomislim kako je to,
znate, kao Bo�ije delo.
241
00:20:25,210 --> 00:20:30,120
Znate da je tu, mo�da ga niko ne�e
videti. Priroda stvara lepe stvari.
242
00:20:30,150 --> 00:20:31,790
Svi�a mi se to.
243
00:20:33,550 --> 00:20:38,360
Jo� uvek pratim reku nizvodno,
u nadi da �u na�i pritoku Amazona.
244
00:20:40,030 --> 00:20:44,300
Mokar sam ve� 24 sata
i polako mi nestaje snage.
245
00:20:45,230 --> 00:20:47,830
Moram da na�em hranu
i moram da se osu�im.
246
00:20:52,050 --> 00:20:56,290
Ne zadugo, i moj put du� obale reke
iznenadno se zavr�ava.
247
00:21:01,220 --> 00:21:05,270
Imam dve mogu�nosti.
Mogu da poku�am da je pre�em.
248
00:21:05,300 --> 00:21:09,840
Problem je �to �u biti mokar.
A osim toga, voda je hladna.
249
00:21:09,870 --> 00:21:12,710
A to je poslednje �to mi treba.
Druga mogu�nost je...
250
00:21:13,960 --> 00:21:16,960
Da sko�im i da poku�am
da se uhvatom za drvo.
251
00:21:17,790 --> 00:21:23,050
Najgore �to mo�e da se desi jeste
da upadnem i da se iskvasim.
252
00:21:23,090 --> 00:21:26,990
Ali barem imam �ansu
da ostanem suv.
253
00:21:27,030 --> 00:21:29,530
Ne smem da dozvolim
da ovaj skok krene pogre�no.
254
00:21:30,530 --> 00:21:34,580
Uhvatio sam granu i iskoristio
inerciju i zanjihao noge.
255
00:21:35,340 --> 00:21:37,660
Moram da pazim
na klizavu mahovinu.
256
00:21:44,760 --> 00:21:46,670
Na samoj sam ivici ki�ne �ume.
257
00:21:46,700 --> 00:21:49,920
Od sada �e moj put bivati sve te�i.
258
00:21:57,560 --> 00:21:59,630
Iza�ao sam iz obla�ne �ume
na Ekvadoru
259
00:21:59,670 --> 00:22:02,860
i ulazim u tamne d�ungle
mo�nog Amazona.
260
00:22:02,900 --> 00:22:07,390
Ova ki�na �uma ima
2.70m ki�e godi�nje.
261
00:22:07,430 --> 00:22:11,410
I ona je dom preko milion
vrsta biljaka i �ivotinja.
262
00:22:14,270 --> 00:22:20,310
Ja sam definitivno sada u ki�noj �umi.
Znam to zbog visine kro�nji drve�a
263
00:22:20,350 --> 00:22:24,020
iznad mene, neko drve�e visoko je
verovatno 25 metara.
264
00:22:24,060 --> 00:22:29,490
I tako�e je mnogo, mnogo vla�nije ovde.
Odmah se primeti.
265
00:22:29,520 --> 00:22:35,960
Ali, nalazim se u prili�no stalnom potoku
i nadam se da �e me na kraju
266
00:22:35,990 --> 00:22:40,320
odvesti do reke, do Amazona
i kona�no do civilizacije.
267
00:22:41,670 --> 00:22:44,740
U sezoni ki�a,
ovde bi bila besna bujica.
268
00:22:44,770 --> 00:22:47,990
Ali trenutno meni slu�i kao staza.
269
00:22:52,880 --> 00:22:56,790
Mo�ete videti ovde, kako se dva
potoka sre�u kao na spajanju puteva.
270
00:22:56,820 --> 00:23:01,120
Me�utim, va�no je da pratim
tok vode nizbrdo.
271
00:23:04,280 --> 00:23:07,750
Ovaj deo Amazona pun je
razli�itih divljih �ivotinja.
272
00:23:07,780 --> 00:23:11,170
Vi�e od 8% �ivotinjskih vrsta
�ivi ovde.
273
00:23:13,370 --> 00:23:17,690
Pogledajte ove momke!
To su larve sa palminog drveta.
274
00:23:18,420 --> 00:23:23,290
Ovo su... Ovo su najve�e larve
koje sam video. Pogledajte.
275
00:23:24,220 --> 00:23:27,450
One su ba� na mestu koje vole.
276
00:23:27,480 --> 00:23:30,970
Hrane se trulim,
mekanim drvetom palme.
277
00:23:31,000 --> 00:23:34,950
Ali ove su apsolutno ogromne.
278
00:23:36,560 --> 00:23:42,740
Zapravo, uro�enici ih jedu kao
poslasticu. Puni su proteina.
279
00:23:46,000 --> 00:23:50,210
Mo�ete ih pojesti cele.
Pogledajte kako se migolje.
280
00:23:56,290 --> 00:23:58,980
Sto mu gromova!
To je...
281
00:24:00,880 --> 00:24:05,120
Huaorani pleme iz Amazona
smatra ih pravom poslasticom.
282
00:24:05,700 --> 00:24:09,900
U�asno! I znate �ta?
Mogu da zadr�e svoju poslasticu.
283
00:24:14,530 --> 00:24:16,240
Poku�a�u i ovog da progutam.
284
00:24:18,900 --> 00:24:24,030
Usta su mi puna lepljive mase,
nalik na pavlaku s hrskavim komadima.
285
00:24:25,610 --> 00:24:28,340
Ipak, ta lepljiva masa
je puna proteina.
286
00:24:34,510 --> 00:24:38,990
Ali ki�ne �ume Amazona pune su
�ivotinja koje su malo ukusnije.
287
00:24:42,390 --> 00:24:47,710
Po�inje ponovo da rominja,
a to je dobro vreme za pecanje.
288
00:24:49,000 --> 00:24:52,570
Ki�a �e odvu�i pa�nju ribi
pa �e biti lak�e pri�i joj.
289
00:24:52,600 --> 00:24:55,610
Prvo mi treba neka vrsta oru�ja.
290
00:24:56,410 --> 00:25:01,570
Dok sam se �etao, tra�io sam drvo
zgodno za pravljenje luka.
291
00:25:01,600 --> 00:25:04,910
Ovo je �uta palma, koja je pala.
292
00:25:04,950 --> 00:25:11,800
A ona je idealna zato �to je tvrda, ali,
tako�e vam omogu�ava da je se�ete uzdu�.
293
00:25:13,310 --> 00:25:15,950
Luk koji �u izgraditi je
pogodan za pecanje.
294
00:25:15,990 --> 00:25:20,300
A Huaorani pleme ga je razvilo
i koristi ve� vekovima.
295
00:25:20,340 --> 00:25:25,030
Ono je posebno dobro za ubadanje
brze ribe u plitkim bazenima.
296
00:25:25,060 --> 00:25:28,600
Ova �uta palma je savr�ena.
297
00:25:28,630 --> 00:25:33,320
Trebalo mi je samo 15 minuta
i ve� imam pravu du�inu.
298
00:25:33,360 --> 00:25:36,800
Huaorani lovac pravio bi je danima,
299
00:25:36,830 --> 00:25:39,190
ali njihovi lukovi traju godinama.
300
00:25:39,220 --> 00:25:41,740
Nadam se da mi ne�e
toliko dugo biti potrebni.
301
00:25:41,780 --> 00:25:48,560
Sad moram da napravim nekoliko
zareza na svakom kraju za u�e.
302
00:25:52,310 --> 00:25:54,540
Pita palma raste u d�ungli.
303
00:25:54,580 --> 00:25:58,860
Li��e sadr�i duga�ka vlakna
savr�ena za u�ad za luk.
304
00:25:58,900 --> 00:26:03,130
Ova pita je puna u�asnih bodlji
sve do dole,
305
00:26:03,170 --> 00:26:06,090
i prvo �to treba da uradim
je da ih odse�em.
306
00:26:11,060 --> 00:26:16,190
Kad ih odse�em,
onda ovu stranu moram da otvorim.
307
00:26:22,280 --> 00:26:30,930
Zatim odvojim mesnati deo
od jake kore ovog li��a.
308
00:26:33,050 --> 00:26:38,570
Sad samo uzmem niti, stavim ih
u usta i po�nem da ih pletem.
309
00:26:40,210 --> 00:26:43,850
Uplitanje niti pove�ava
njihovu snagu i izdr�ljivost.
310
00:26:43,890 --> 00:26:47,280
Kad stavim u�e na luk,
mora�e da izdr�i veliki pritisak.
311
00:26:49,000 --> 00:26:54,800
Da bih ga zaka�io,
na ovaj kraj sam stavio obi�nu om�u.
312
00:26:57,100 --> 00:26:59,910
I na ovom kraju �u uraditi isto.
313
00:26:59,950 --> 00:27:06,110
Da bih vezao u�e,
moram napraviti malu om�u.
314
00:27:07,000 --> 00:27:12,320
Stavim ovaj kraj kroz ovo.
Dobar na�in da se zapamti je:
315
00:27:12,321 --> 00:27:21,460
"Zec izlazi iz rupe,
ide oko drveta i vra�a se u rupu."
316
00:27:23,050 --> 00:27:30,410
Sad samo moram da savijem luk
i da se nadam da u�e ne�e pu�i.
317
00:27:37,450 --> 00:27:44,120
I onda...
Je spremno.
318
00:27:44,460 --> 00:27:48,100
Strele se prave od istog drveta
kao i za luk.
319
00:27:48,130 --> 00:27:50,750
Savr�eno za se�enje kroz vodu.
320
00:27:50,790 --> 00:27:54,840
Me�utim, nisam znao
da u potoku ima agresivnih pirana.
321
00:27:55,230 --> 00:27:58,360
To �e mi ote�ati pecanje jo� vi�e.
322
00:28:07,380 --> 00:28:11,360
Nalazim se u ki�noj �umi na Ekvadoru.
Lovim ribu.
323
00:28:13,280 --> 00:28:17,940
Vegetacija je odli�no mesto
gde se ribe kriju.
324
00:28:17,980 --> 00:28:22,460
Posebno u ovo doba dana.
-Pirane �ive u ovakvim potocima.
325
00:28:22,500 --> 00:28:27,190
I mogu biti opasne.
Ogole �ivotinju koja upadne u vodu za �as.
326
00:28:27,230 --> 00:28:31,240
Ali, to se de�ava samo kad
su u jatima od 100 jedinki i vi�e.
327
00:28:31,270 --> 00:28:37,680
Ovo jezero je suvi�e malo za toliki broj.
Trebalo bi da sam bezbedan u njemu.
328
00:28:44,740 --> 00:28:48,160
Pirane su ukusne, ali tako�e,
te�ko ih je uhvatiti.
329
00:28:49,190 --> 00:28:52,200
Znate �ta?
Ba� su brze ove ribe.
330
00:28:54,060 --> 00:28:58,580
Nedavno je �ena izgubljena u
ki�noj �umi pre�ivela sama dve nedelje,
331
00:28:58,620 --> 00:29:03,800
love�i pirane u plitkoj reci.
Koristila je samo insekte kao mamac.
332
00:29:05,620 --> 00:29:11,660
Moram da na�em plitke bazene
u kojima �u videti �ega ima na dnu.
333
00:29:19,600 --> 00:29:25,230
Ono �to se de�ava ovde, jeste da imamo ovaj
bazen u d�ungli u kom nivo vode zapravo opada.
334
00:29:25,260 --> 00:29:29,630
Mo�ete videti na obali gde je
nivo vode bio, ostali su tragovi.
335
00:29:29,670 --> 00:29:33,700
Ali, to zna�i da je riba zarobljena
u ovakvim bazenima.
336
00:29:33,740 --> 00:29:37,870
Oni su plitki, i ovo �e biti moja
najbolja �ansa da ulovim ne�to.
337
00:29:47,210 --> 00:29:53,370
Stavi�u kameru u vodu
i vi bi trebalo da vidite �ta pliva okolo.
338
00:30:00,440 --> 00:30:06,060
Ovde ih ima poprili�no.
Mislim da treba da sa�ekam par minuta,
339
00:30:06,090 --> 00:30:09,370
da bih ne�to uhvatio.
340
00:30:11,200 --> 00:30:12,460
Eno je jo� jedna.
Idemo.
341
00:30:18,540 --> 00:30:20,300
Odli�no.
Pogledajte!
342
00:30:22,070 --> 00:30:26,140
Zamislite 1.000 ovih.
Pa �ete mo�i da zamislite kako
343
00:30:26,180 --> 00:30:30,650
pojede meso �oveka u trenutku.
Ima super o�tre zube.
344
00:30:30,680 --> 00:30:35,000
Ovaj mali je skoro mrtav, ali
ima jo� snage da pregrize ovo.
345
00:30:44,470 --> 00:30:46,970
Lov u plitkom bazenu mo�da izgleda lako,
346
00:30:47,000 --> 00:30:49,910
ali loviti pirane na ovaj na�in
zahteva strpljenje.
347
00:30:50,690 --> 00:30:54,020
Me�utim, za manje od sata,
uhvatio sam dosta za pristojan obrok.
348
00:30:56,760 --> 00:31:00,600
Sad �u zapaliti vatru,
jer se pirane temeljno peku,
349
00:31:00,630 --> 00:31:02,910
po�to prenose mnogo parazita.
350
00:31:07,030 --> 00:31:09,350
Imam malu skalameriju za pe�enje,
351
00:31:09,380 --> 00:31:14,810
na kojoj se moje mladice paprati,
polako se kuvaju.
352
00:31:14,840 --> 00:31:20,830
I prokuva�u ih par puta i promeni�u vodu
da bi bio siguran da su se dobro skuvale.
353
00:31:20,870 --> 00:31:26,220
Jo� mladica paprati se kuva
u ovim cevima od bambusa.
354
00:31:27,400 --> 00:31:32,090
I umotao sam u ovo li��e
pirane koje sam uhvatio.
355
00:31:32,120 --> 00:31:35,000
One bi sad trebalo da su gotove.
356
00:31:38,580 --> 00:31:43,410
Evo, ovo su oni stra�ni zubi
koji mi se sad keze.
357
00:31:44,000 --> 00:31:50,020
Ali to miri�e odli�no.
Stavi�u to na ovaj list ovde.
358
00:31:52,900 --> 00:32:00,230
Tako je lepo �to imam vremena
da ispe�em sebi pristojan obrok.
359
00:32:00,260 --> 00:32:06,220
Riba, moje mladice i sad mogu
lepo da u�ivam.
360
00:32:13,350 --> 00:32:17,390
Ovo sad izgleda
kao zna�ajan obrok.
361
00:32:23,280 --> 00:32:28,080
Ima ukus veoma lepljive,
smrdljive �pargle.
362
00:32:28,840 --> 00:32:32,290
Znate �ta? Ovo bi bilo
mnogo lep�e s majonezom.
363
00:32:32,330 --> 00:32:35,020
Da probamo s malo pirane.
364
00:32:38,980 --> 00:32:44,620
Za tako agresivnu, neprijatnu ribu,
365
00:32:44,620 --> 00:32:46,850
nema ba� sjajan ukus.
366
00:32:49,700 --> 00:32:54,000
S punim stomakom, sve �to mi treba
sada jeste dobar, �vrsti san.
367
00:32:57,280 --> 00:33:00,270
Bilo je nekoliko ovakvih pe�ina,
du� reke.
368
00:33:00,300 --> 00:33:06,160
I ova mi ne izgleda lo�e. Mo�da je
dovoljno velika i mogao bi tu da preno�im.
369
00:33:06,190 --> 00:33:10,920
Uvek proverite da li je pe�ina prazna
tako �to �ete baciti kamenje ili grane prvo.
370
00:33:10,950 --> 00:33:14,070
Zmije i divlje svinje
tako�e vole pe�ine.
371
00:33:16,500 --> 00:33:21,230
No� se spustila pre oko 10 minuta.
To se u d�ungli desi brzo.
372
00:33:21,260 --> 00:33:25,650
Sad moram jo� samo da
ovo ra��istim i da zapalim vatru ponovo.
373
00:33:32,000 --> 00:33:37,730
Napravio sam malu piramidu
od bambusa i malo trave.
374
00:33:37,770 --> 00:33:41,010
I nadam se da �e uspeti.
375
00:33:50,000 --> 00:33:55,620
Najzad imam vatru, �to zna�i
da �e mi bar ve�eras biti toplo.
376
00:34:00,230 --> 00:34:06,260
Te�ko mi je ovde da zaspim.
Ovo je jedna od no�i kada ste veoma umorni
377
00:34:06,260 --> 00:34:09,490
ali ne mo�ete da zaspite.
A moj razlog tome je...
378
00:34:10,450 --> 00:34:14,500
Zbog zvukova koje non stop �ujem.
379
00:34:14,540 --> 00:34:17,730
Mislim da u ovoj pe�ini
puze razni jezivi gmizavci.
380
00:34:20,030 --> 00:34:23,410
Ali, moram da se odmorim,
jer �e mi sutra trebati sva moja snaga
381
00:34:23,440 --> 00:34:26,370
da se nosim sa strujama
mo�nog Amazona.
382
00:34:34,710 --> 00:34:39,370
Zora je u amazonskoj d�ungli.
Video sam mnogo rupa u blizini pe�ine.
383
00:34:39,410 --> 00:34:42,460
Vide�u da li mogu da uhvatim
ne�to posebno za doru�ak.
384
00:34:42,500 --> 00:34:47,180
I jo� jednom, lokalno pleme Huaorani,
ima genijalnu tehniku.
385
00:34:47,220 --> 00:34:52,650
Tra�io sam ovu biljku neko vreme
i mislim da je ovo "Koma�o" biljka.
386
00:34:52,690 --> 00:34:57,160
To je ona jer vidim da ima
bele ta�ke po listovima.
387
00:34:57,190 --> 00:35:03,190
Tako�e, debelo stablo i ovom delu
male bele izdanke koji izlaze.
388
00:35:03,220 --> 00:35:09,800
Lokalni lovci je preseku
i onda ona po�ne da smrdi kao tvor.
389
00:35:09,830 --> 00:35:12,520
Onda je oni zabodu u rupu,
na primer rupu oklopnika
390
00:35:12,560 --> 00:35:15,270
i smrad istera �ivotinju napolje.
391
00:35:15,310 --> 00:35:19,440
Ja �u to poku�ati,
ali ne �elim to na sebi.
392
00:35:19,480 --> 00:35:24,250
Jednom kad prese�em...
Ve� mogu da osetim. Da, o�tar smrad.
393
00:35:25,150 --> 00:35:30,610
Nalik na amonijak ili tvora.
Trebalo bi da uspe. Hajde da vidimo.
394
00:35:33,450 --> 00:35:37,590
Ovo �e mi pomo�i da uhvatim glodara,
a ako budem imao sre�e, oklopnika.
395
00:35:42,000 --> 00:35:45,510
Ovo je mesto koje bi moglo
biti dobro za ovo.
396
00:35:52,860 --> 00:35:54,930
Da, ima mo�usni miris,
397
00:35:54,960 --> 00:35:59,330
�to zna�i da je glodar ili ne�to
sli�no u ovim rupama.
398
00:36:00,590 --> 00:36:02,770
Rupe obi�no imaju dva izlaza.
399
00:36:02,810 --> 00:36:06,060
Smrad iz jednog �e ga oterati na drugi.
400
00:36:26,160 --> 00:36:27,380
Eno ga, eno ga!
401
00:36:35,140 --> 00:36:38,660
Kakav trenutak da se luk polomi.
402
00:36:38,700 --> 00:36:43,750
To mora da je bio 2 kg te�ak Aguti,
koji je izleteo odatle.
403
00:36:44,440 --> 00:36:46,180
Poku�ao sam da ga uhvatim,
ali je pobegao.
404
00:36:47,950 --> 00:36:50,230
Malo sam se isekao dok sam ga jurio.
405
00:36:50,270 --> 00:36:53,240
Ali, u ki�noj �umi postoji drvo
koje �e mi pomo�i.
406
00:36:53,280 --> 00:36:57,630
Pogledajte ovo li��e u obliku srca.
To i tra�im.
407
00:36:57,660 --> 00:37:02,950
I tako�e ima glatko stablo.
To mi govori da je ovo "sangre de drago",
408
00:37:02,980 --> 00:37:04,630
�to doslovno zna�i "zmajeva krv".
409
00:37:04,660 --> 00:37:07,840
A tako ga zovu jer mu je
sok unutra crven.
410
00:37:07,880 --> 00:37:11,230
Pre nego �to sam do�ao ovamo,
rekli su mi da na�em ovo drvo
411
00:37:11,270 --> 00:37:14,430
ako se pose�em,
jer su svojstva soka
412
00:37:14,460 --> 00:37:18,730
dobar antiseptik i le�i.
Kad ga zase�em,
413
00:37:20,360 --> 00:37:24,950
vide�ete kako krvav sok po�inje da curi.
414
00:37:28,030 --> 00:37:32,530
Onda malo stavim na ranu.
415
00:37:35,960 --> 00:37:39,950
Pogledajte, �im je stavite...
Dobro protrljajte...
416
00:37:43,330 --> 00:37:45,160
Pretvara se u belu pastu.
417
00:37:46,920 --> 00:37:48,140
Nalik na sapun.
418
00:37:52,000 --> 00:37:58,500
To je veoma lekovito. Dobar je
antiseptik i za zgru�avanje krvi.
419
00:37:59,360 --> 00:38:00,560
Odli�no drvo.
420
00:38:03,380 --> 00:38:07,530
Vreme je da se vratim na reku jer je
to moja najbolja �ansa da se spasem.
421
00:38:10,030 --> 00:38:13,500
To li�i na veliku reku kojoj sam se nadao.
422
00:38:15,930 --> 00:38:17,820
Sada je dovoljno duboka
pa mogu da plivam.
423
00:38:17,860 --> 00:38:21,640
A kad sam u reci, mogu da prelazim
kilometre mnogo br�e.
424
00:38:31,100 --> 00:38:34,810
Tehnika kod brzaka je da noge
i stopala budu ispred vas.
425
00:38:34,840 --> 00:38:40,450
Na taj na�in branite se od stena.
Me�utim, brzaci postaju sve ve�i,
426
00:38:40,490 --> 00:38:43,510
i na kraju su postali suvi�e opasni.
427
00:38:46,080 --> 00:38:52,210
Do�ao sam do ove velike reke,
A to mi je bio cilj od po�etka puta,
428
00:38:52,250 --> 00:38:54,900
da stignem do velike reke.
Ali ve�a je nego �to sam mislio.
429
00:38:54,940 --> 00:38:59,090
I puna je velikih brzaka.
Zna�i da je suvi�e riskantno
430
00:38:59,130 --> 00:39:03,960
da nastavim dalje da plivam.
Moram da na�em ne�to �to �e mi pomo�i.
431
00:39:06,160 --> 00:39:10,850
Moram da napravim neki �amac.
Ove reke su autoputevi Amazona.
432
00:39:10,890 --> 00:39:13,860
Ako u�em u nju,
ona �e me odvesti do naselja.
433
00:39:13,900 --> 00:39:17,470
Prelazim manje od 800m za sat
du� ove obale.
434
00:39:17,510 --> 00:39:23,460
Ali, sam video drve�e koje bi moglo biti
moja karta za izlazak odavde. Drvo Balse.
435
00:39:23,500 --> 00:39:28,530
Mo�ete ih prepoznati jer ima �arenu
koru i izra�eno lepezasto li��e.
436
00:39:29,580 --> 00:39:32,520
Veoma je mekano i veoma plovno.
437
00:39:39,510 --> 00:39:48,550
Strava, oborio sam ga
i ise�i �u ga od prilike dovde.
438
00:39:48,970 --> 00:39:52,550
Pre 10 godina, grupa mladih
penja�a se izgubila u d�ungli.
439
00:39:52,580 --> 00:39:56,230
Pre�iveli su tako �to su napravili
prost splav od balse.
440
00:39:56,260 --> 00:40:03,020
Spojili ga lozom i otplovili nizvodno.
Posle tri dana su nai�li na naselje.
441
00:40:07,410 --> 00:40:08,850
Ova reka te�e na istok.
442
00:40:08,880 --> 00:40:12,620
I ja znam da tamo imamo
najbolju �ansu da na�emo naselje.
443
00:40:13,660 --> 00:40:21,160
Veoma je mirno, ali �ujem brzake
ispred, a stra�no je �to ih ne vidim.
444
00:40:21,200 --> 00:40:25,690
Ne znam �ta me �eka
dok na to ne nai�em.
445
00:40:27,120 --> 00:40:32,230
Ovo drvo balse mi mnogo poma�e
i daje mi plovnost.
446
00:40:32,270 --> 00:40:39,830
Zna�i da treba dobro da ga stegnem,
dr�im noge ispred i da se pomolim.
447
00:40:42,790 --> 00:40:46,510
Reka te�e oko 16km/h.
Ako uspem da se odr�im,
448
00:40:46,540 --> 00:40:49,010
to �e biti moja najbolja �ansa
da iza�em odavde.
449
00:41:07,090 --> 00:41:08,680
Udario sam se na kamen.
450
00:41:11,000 --> 00:41:13,380
Nivo vode je sve ni�i i ni�i,
451
00:41:13,410 --> 00:41:16,690
a o�tro kamenje ispod mene
mo�e da slomi kost.
452
00:41:16,720 --> 00:41:20,480
Vreme je da iza�em iz vode.
-Pusti�u ga da ide dalje.
453
00:41:20,520 --> 00:41:24,730
Pravo je olak�anje biti opet na zemlji.
454
00:41:26,560 --> 00:41:31,530
Na ovom putu, svaki korak je
bitka sa silama prirode.
455
00:41:31,931 --> 00:41:35,531
Kod pre�ivljavanja je najva�nije
da nikad ne odustanete.
456
00:41:35,830 --> 00:41:42,170
�ak iako plan ne uspe. Svaki dan koji
pre�ivite zna�i jedan dan bli�e ku�i.
457
00:41:45,080 --> 00:41:48,420
Okrenu�u kameru i pogledajte,
ne znam da li vidite,
458
00:41:48,450 --> 00:41:52,800
to je vatra i ne�to �to li�i
na kanu tamo prekoputa.
459
00:41:52,830 --> 00:41:56,120
Znao sam,
da �u ako idem nizbrdo,
460
00:41:56,150 --> 00:41:59,070
nai�i na potok koji vodi do reke,
461
00:41:59,110 --> 00:42:03,500
a onda �e me neka od velikih reka
Amazona na kraju odvesti do civilizacije.
462
00:42:03,530 --> 00:42:08,450
A ona vatra i onaj kanu
zna�e da je kraj mom putovanju.
463
00:42:10,530 --> 00:42:16,450
http://www.prijevodi-online.org
Prevod: Markossa
42966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.