All language subtitles for Man vs Wild - S01E14 - Ecuador

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,840 Ja sam Ber Grils. Slu�io sam u britanskim specijalnim jedinicama, 2 00:00:04,870 --> 00:00:09,020 popeo se na vrh Mont Eversta i pre�ao okeane Arktika. 3 00:00:09,660 --> 00:00:14,620 Sad sam na Ekvadoru, zemlji punoj ekstremnih d�ungli i planina. 4 00:00:17,180 --> 00:00:21,310 Svake godine, na stotine ljudi treba spasiti iz ove surove prirode. 5 00:00:21,350 --> 00:00:24,590 Ja �u vam pokazati ve�tine koje vam trebaju da biste ovde pre�iveli. 6 00:00:25,491 --> 00:00:28,891 �OVEK PROTIV DIVLJINE S01E14 - Ecuador 7 00:00:29,880 --> 00:00:31,280 Ekvador. 8 00:00:31,310 --> 00:00:35,980 Zemlja veli�ine Nevade, dom najdu�eg planinskog venca na svetu 9 00:00:36,020 --> 00:00:40,220 i najve�e i najneprohodnije d�ungle - Amazona. 10 00:00:40,260 --> 00:00:42,190 Pro�le godine, preko milion ljudi 11 00:00:42,230 --> 00:00:47,060 do�lo je da iskusi ogromnu divljinu u kojoj vreme stoji hiljadama godina. 12 00:00:47,090 --> 00:00:51,240 Mnogi su se izgubili u planinama i u d�unglama i morali su se spasavati. 13 00:00:51,280 --> 00:00:56,130 U ovu divljinu spu�tam se paraglajderom, i treba�e mi sve moje ve�tine da bih pre�iveo. 14 00:00:56,170 --> 00:00:59,360 Sve �to imam je: fla�a vode, no� i kremen. 15 00:00:59,400 --> 00:01:04,910 Ekipa snimatelja prati moje putovanje. Nalazim se na 3.600m u Andima. 16 00:01:04,950 --> 00:01:07,060 I prelepo je. 17 00:01:07,100 --> 00:01:10,570 Okru�en sam nekim od najspektakularnijih planina na svetu. 18 00:01:10,610 --> 00:01:14,250 Me�utim, ovde je hladno, temperatura je blizu nule, 19 00:01:14,290 --> 00:01:18,730 a vazduh redak. To zna�i da je letenje helikopterom ovde opasno. 20 00:01:18,760 --> 00:01:23,940 Pa se spu�tam paraglajderom. Idemo. 21 00:01:23,970 --> 00:01:27,780 Koriste�i vazdu�ne struje, lete�u iznad Anda, 22 00:01:27,810 --> 00:01:31,170 u nadi da �u se spustiti negde u blizini amazonske d�ungle. 23 00:01:31,971 --> 00:01:36,000 http://www.prijevodi-online.org Prevod: Markossa 24 00:01:36,030 --> 00:01:41,480 Andi su ogromni, prote�u se oko 7.240km od severa do juga. 25 00:01:41,520 --> 00:01:45,740 Ovde se nalaze najvi�i i najaktivniji vulkani na svetu. 26 00:01:50,490 --> 00:01:54,270 Promenljive vazdu�ne struje vode me iznad mo�vara. 27 00:01:54,300 --> 00:01:57,170 One su na velikoj visini i zauzimaju ve�inu ove oblasti. 28 00:01:57,210 --> 00:02:01,860 To nije mesto na kom �elim da budem. -Ovo �e biti brzo sletanje. Pribli�avam se. 29 00:02:07,100 --> 00:02:08,650 Pogledajte! Ako mo�ete da vidite... 30 00:02:08,690 --> 00:02:12,660 Ovo je u�asna stvar dubine do struka. 31 00:02:12,700 --> 00:02:15,770 Ovde je hladno i moram da iza�em iz mo�vare 32 00:02:15,800 --> 00:02:17,260 �to je pre mogu�e. 33 00:02:19,800 --> 00:02:22,670 Ovo je gust, odvratan mulj. 34 00:02:25,000 --> 00:02:26,520 Ovo nije dobar po�etak. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,200 Jo� uvek sam na visini od oko 3.600m 36 00:02:30,240 --> 00:02:32,460 i temperatura je oko nule. 37 00:02:32,490 --> 00:02:36,420 Ako ste mokri i hladno vam je na ovoj visini, to je fatalna kombinacija. 38 00:02:36,460 --> 00:02:40,860 Ispod mene su kilometri i kilometri guste d�ungle na velikoj visini. 39 00:02:40,890 --> 00:02:44,340 One su, zbog svoje visine, poznate kao "obla�ne �ume." 40 00:02:44,370 --> 00:02:48,290 Ispod njih je topla i vla�na amazonska d�ungla. 41 00:02:50,000 --> 00:02:51,940 Zaputio sam se ka d�ungli, 42 00:02:51,980 --> 00:02:55,840 jer znam da su tamo pritoke mo�ne reke Amazona. 43 00:02:55,870 --> 00:02:59,780 A gde je reka, tu su �esto ljudi i bezbednost. 44 00:03:02,610 --> 00:03:07,420 Pogledajte ovu ogromnu, ogromnu dolinu. I samo obla�na �uma. 45 00:03:08,000 --> 00:03:14,710 Sve �to se vidi. Iako je lepa, malo me i obeshrabruje. 46 00:03:16,530 --> 00:03:18,690 To samo zna�i vi�e napornog posla. 47 00:03:27,680 --> 00:03:29,930 I dalje sam skroz mokar i hladno mi je. 48 00:03:29,960 --> 00:03:34,470 A na visini sam od 3.500m I u opasnosti sam... 49 00:03:34,510 --> 00:03:37,430 Od izlaganaja i od hipotermije. 50 00:03:37,470 --> 00:03:41,480 A znam iz iskustva da obe stvari nastupaju brzo. 51 00:03:41,520 --> 00:03:45,350 To je smrtonosna kombinacija, hladno�a, vlaga i nadmorska visina. 52 00:03:45,390 --> 00:03:48,010 I, ljudi, stvarno moram dole da se spustim brzo. 53 00:03:52,170 --> 00:03:56,210 Na svakih 300m ni�e je oko 2 stepena toplije. 54 00:03:57,190 --> 00:04:02,920 Mora da sam pre�ao najmanje 600m i ostalo mi je jo� oko 3.000m. 55 00:04:03,840 --> 00:04:08,510 Pada ki�a i po�injem da vidim drve�e, �to je dobar znak za mene. 56 00:04:08,540 --> 00:04:12,880 To zna�i da verovatno nisam daleko od obla�ne �ume, pa idem dalje. 57 00:04:17,800 --> 00:04:23,880 Ali, kretanje na velikoj visini je te�ko. Ovde na 3.000m nadmorske visine ima 15% 58 00:04:23,881 --> 00:04:25,560 manje kiseonika nego na nivou mora. 59 00:04:27,100 --> 00:04:30,950 Zaboravio sam koliko je te�ko kretati se na velikoj visini. 60 00:04:40,560 --> 00:04:45,320 Ispod mene je mali deo obla�ne �ume, ali to je dobra vest. 61 00:04:45,350 --> 00:04:49,240 To je verovatno moja najbolja �ansa da na�em skrovi�te i neku pristojnu hranu. 62 00:04:51,870 --> 00:04:54,720 Neverovatno kako se vegetacija brzo mo�e promeniti. 63 00:04:54,750 --> 00:04:58,600 Ovde je 20 stepeni toplije. Kao da sam u�ao u novi svet. 64 00:04:59,500 --> 00:05:01,890 Ovo je lepo ali zastra�uju�e mesto. 65 00:05:01,930 --> 00:05:06,990 Vazduh u tropskim nizijama postaje topliji i kondezuje se. 66 00:05:06,992 --> 00:05:12,000 Na oko 2.400-3.000m ima samo �vrstih oblaka i ki�e. 67 00:05:12,140 --> 00:05:14,800 Ovde je tako mirno. 68 00:05:14,840 --> 00:05:20,640 Ne �uje se ni�ta osim kapljanja ki�e. Pogledajte kako je sve vla�no. Vidite? 69 00:05:23,230 --> 00:05:27,480 Pogledajte ovo. Ovo se mo�e i��upati u velikim komadima. 70 00:05:27,520 --> 00:05:30,140 To je verovatno... Da, pogledajte, puno vode. 71 00:05:30,170 --> 00:05:32,920 Definitivno se dole nalazi potok. 72 00:05:32,950 --> 00:05:38,460 Ali, ovde smrdi trulo drvo kao da se celo mesto raspada. 73 00:05:41,270 --> 00:05:44,200 Obla�na �uma bogatija je od pa�njaka. 74 00:05:44,240 --> 00:05:49,650 Umereni i vla�ni uslovi dom su za hiljade vrsta biljaka i �ivotinja. 75 00:05:51,700 --> 00:05:55,380 Pogledajte koga sam na�ao na dnu �ume. To je beznogi vodozemac. 76 00:05:55,410 --> 00:05:59,520 Ovi momci obi�no �ive pod zemljom i hrane se crvima i sli�no. 77 00:05:59,560 --> 00:06:04,790 Me�utim, po�to je ovde tako vla�no od puno ki�e, on je nateran da iza�e na povr�inu. 78 00:06:04,820 --> 00:06:08,920 Jednostavno je neverovatno �to sam sreo jednog od njih. 79 00:06:09,630 --> 00:06:13,100 Iako li�i na zmiju, to je beznogi gu�ter 80 00:06:13,130 --> 00:06:19,190 koji jede crve, pauke i bube. Mi �emo ga pustiti i nastaviti dalje. 81 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Mo�da izgleda kao da se mo�e jesti, ali ispod ko�e ima otrovne �lezde. 82 00:06:24,780 --> 00:06:26,630 Dakle, ne�e biti moj ru�ak. 83 00:06:35,630 --> 00:06:38,250 Znam jo� iz vremena koje sam proveo u vojsci, 84 00:06:38,290 --> 00:06:41,130 kako kretanje u d�ungli mo�e biti sporo. 85 00:06:41,160 --> 00:06:44,970 Ponekad vam treba ceo dan da pre�ete samo kilometar. 86 00:06:46,000 --> 00:06:48,470 A u ovakvim okolnostima vidite i za�to. 87 00:06:48,500 --> 00:06:52,680 Lako je vrteti se u krug u ovoj �umi. 88 00:06:53,000 --> 00:06:57,400 1986-e, grupa lovaca na blago do�la je u ovu obla�nu �umu. 89 00:06:57,440 --> 00:06:59,160 U potrazi za zlatom Inka. 90 00:06:59,190 --> 00:07:05,900 Legenda ka�e, poslednji car, Atavalpa, ovde je zakopao tone zlata. 91 00:07:07,000 --> 00:07:10,720 Veruje se da su ti lovci umrli zato �to su se potpuno izgubili. 92 00:07:10,760 --> 00:07:14,680 Njihova tela na�ena su samo 800m od njihovog kampa. 93 00:07:18,000 --> 00:07:20,990 Jaguari i zmije �ive u �umi, ali su retki. 94 00:07:21,030 --> 00:07:23,700 Smrtonosnije ubice su biljke. 95 00:07:23,740 --> 00:07:28,170 Ovo je Phalloides pe�urka. One su otrovne i opasne. 96 00:07:28,210 --> 00:07:31,940 Da je pojedem, uni�tila bi mi bubrege za 24 sata. 97 00:07:31,980 --> 00:07:35,100 I stvarno, u divljini ne treba ni malo rizikovati. 98 00:07:35,140 --> 00:07:37,920 Osim ako niste stru�njak za pe�urke i zlata�e, 99 00:07:37,960 --> 00:07:40,360 najbolje �to mo�ete da uradite je, da ih se klonite. 100 00:07:40,400 --> 00:07:45,550 Otrovi su tako smrtonosni da vam ne bi pomogao nikakav lek. 101 00:07:48,080 --> 00:07:52,080 Idem pravo nizbrdo. To je najbolji put da na�em reku. 102 00:07:53,530 --> 00:07:58,690 Ali, hodanje je jako sporo. Zbog toplih i vla�nih uslova, 103 00:07:58,730 --> 00:08:02,450 biljke rastu i do 6m godi�nje. To je brzo! 104 00:08:02,490 --> 00:08:06,700 Loza mo�e da napravi tako guste zavese da se isped vas ni�ta ne vidi. 105 00:08:06,740 --> 00:08:10,400 Potpuno sam se zapleo u ovu stvar. 106 00:08:14,950 --> 00:08:18,700 Znate �ta? Nekad samo zastanete. 107 00:08:23,960 --> 00:08:26,410 Ne mogu da dozvolim da gubim snagu probijaju�i se kroz ovo. 108 00:08:26,440 --> 00:08:28,050 Moram na�i bolji put. 109 00:08:32,500 --> 00:08:36,140 Odjednom, ovo gusto rastinje nestaje i pojavljuje se uski kanal. 110 00:08:36,860 --> 00:08:41,240 Ovo je verovatno nastalo posle vi�e stotina godina erodiranja vodom. 111 00:08:48,300 --> 00:08:52,690 Ovo je kao brzi autoput kroz d�unglu koji bi mogao voditi do reke. 112 00:08:56,000 --> 00:09:00,040 Ali, korito reke vodi do nekakve pe�ine. -Idemo da vidimo. 113 00:09:05,380 --> 00:09:07,780 Pe�ine kao �to je ova su mesta za izbegavanje. 114 00:09:07,810 --> 00:09:10,990 Ali moram da ispunim svoj plan i pratim ovaj kanal. 115 00:09:13,000 --> 00:09:14,280 Ne�to leti ovuda. 116 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 Nalazim se u uskoj pe�ini na Ekvadoru. Nadam se da �e me odvesti do potoka. 117 00:09:26,040 --> 00:09:29,170 Ali, nisam sam. Pogledaj. Upali "no�ni vid". 118 00:09:29,910 --> 00:09:33,390 Vidi� li ih? Vidi, to su slepi mi�evi. Ima ih na stotine. 119 00:09:35,260 --> 00:09:37,690 Mogu da osetim njihova krila kako ma�u pored moje glave. 120 00:09:38,680 --> 00:09:42,510 Oni su sjajni leta�i. U tome im poma�e sonda. 121 00:09:42,540 --> 00:09:46,970 Ovi nosati slepi mi�evi �ive u kolonijama od po 5.000 jedinki. 122 00:09:47,010 --> 00:09:48,900 Ima ih toliko da bih mo�da mogao nekog i da zgrabim. 123 00:09:48,940 --> 00:09:54,530 Ali ne�u, jer bi me mogao ujesti, a oni mogu da prenose besnilo. 124 00:09:58,100 --> 00:10:00,530 Smrad je gotovo nepodno�ljiv. 125 00:10:00,950 --> 00:10:04,710 Pod pe�ine prekriven je guanom, izmetom slepih mi�eva. 126 00:10:05,220 --> 00:10:09,240 Isparavanja su veoma otrovna i ovo je pogodno tlo za insekte. 127 00:10:11,300 --> 00:10:12,460 Ho�u da iza�em iz ove jezive pe�ine. 128 00:10:22,690 --> 00:10:26,310 Ako ne�to ne volim, to su slepi mi�evi. 129 00:10:27,900 --> 00:10:29,580 Moram da na�em bolje mesto. 130 00:10:31,050 --> 00:10:33,510 A to zna�i da se vra�am u gustu obla�nu �umu. 131 00:10:39,640 --> 00:10:42,910 Ovome sam se nadao - potok. 132 00:10:42,940 --> 00:10:47,700 Mogu da ga pratim i nadam se da �u na�i reku. 133 00:10:47,730 --> 00:10:53,710 Ovi potoci i reke su stvarno autoputevi �ume. 134 00:10:58,760 --> 00:11:03,740 Dok pratim potok nizvodno, buka vode koja pada sve je glasnija. 135 00:11:08,640 --> 00:11:12,590 Ovo je sigurno znak bele vode. 136 00:11:16,290 --> 00:11:17,280 Da, pogledajte ovo. 137 00:11:17,310 --> 00:11:21,570 Ova brza re�na voda sti�e sa sne�nih Anda. 138 00:11:21,600 --> 00:11:24,360 Sa gle�era je i ekstremno hladna. 139 00:11:24,390 --> 00:11:28,740 Ovi potoci iziskuju veliko po�tovanje jer su veoma, veoma mo�ni. 140 00:11:28,770 --> 00:11:32,430 Morate paziti kako se kre�ete po obalama jer su veoma klizave. 141 00:11:35,760 --> 00:11:39,980 Ali bi me mogla odvesti do Amazona, a tamo �u, nadam se, na�i ljude. 142 00:11:42,290 --> 00:11:45,470 U �umi uvek ima hrane ako znate gde da tra�ite, pogledajte. 143 00:11:45,510 --> 00:11:50,140 Ako pogledate ovu orhideju ovde, ovo je zapravo moja omiljena orhideja, 144 00:11:50,180 --> 00:11:54,260 jer se jako lako prepoznaje. Zove se �uta orhideja sa braon ta�kicama. 145 00:11:54,300 --> 00:11:56,500 Zato �to ima braon ta�kice i �uta je. 146 00:11:56,540 --> 00:11:59,080 Kod nje je dobro to �to je jestiva. 147 00:12:01,010 --> 00:12:04,090 Postoji preko 10.000 vrsta biljaka u Ekvadoru. 148 00:12:04,130 --> 00:12:06,800 Cvetovi mi daju malu dozu �e�era, 149 00:12:06,840 --> 00:12:10,030 ali tako�e, tra�im ne�to malo hranljivije. 150 00:12:11,020 --> 00:12:15,130 Ovo su listovi mlade paprati, i oni su zapravo jestivi. 151 00:12:15,170 --> 00:12:21,200 Uro�enici iz ove oblasti ih jedu. Ali moraju se 2x skuvati pre jela. 152 00:12:21,240 --> 00:12:24,990 Prepoznaju se po tome �to imaju oblik majmunovog repa. 153 00:12:25,030 --> 00:12:33,070 Tako�e, prekriveni su u�asnom lepljivom sluzi koju lu�e da se �tite od buba. 154 00:12:33,110 --> 00:12:40,060 Ali, ja �u ih odse�i i skuvati, a onda �u ih pojesti kasnije. 155 00:12:40,090 --> 00:12:45,230 Duplim kuvanjem se uklanja otrovna sluz koja mo�e da izazove ozbiljne gr�eve. 156 00:12:46,980 --> 00:12:47,800 Bo�e! 157 00:12:51,000 --> 00:12:52,480 Vreme je da na�em skloni�te. 158 00:12:52,520 --> 00:12:56,510 Mogu ga napraviti, ali ima gomila prirodnih skloni�ta okolo. 159 00:12:56,540 --> 00:12:59,450 Pe�ina je prekoputa. Tamo gde je najtamniji deo. 160 00:12:59,480 --> 00:13:05,220 Sada ih vidim nekoliko. To �e biti savr�eno mesto da se provede no�. 161 00:13:05,221 --> 00:13:08,010 Ali prvo, moram da do�em do pe�ine. 162 00:13:08,040 --> 00:13:12,000 A voda je previ�e brza i duboka da bi je pre�ao. 163 00:13:13,350 --> 00:13:16,980 Jo� uvek nisam na�ao lako mesto na kom �u pre�i potok. 164 00:13:17,010 --> 00:13:20,670 Ali, video sam bambus i to me je podsetilo 165 00:13:20,700 --> 00:13:25,480 kako smo prelazili pukotine u zemlji na Everestu. I to mi je dalo ideju. 166 00:13:29,020 --> 00:13:32,350 Da, ovo sam video. Ovu gomilu ovde. 167 00:13:34,590 --> 00:13:39,570 Postoji doslovno preko 100 vrsta bambusa, a ja se nadam 168 00:13:40,130 --> 00:13:45,030 da je ovaj dovoljno �upalj da ga prose�em mojim malim no�em. 169 00:13:46,260 --> 00:13:48,190 Hajde da vidimo da li �u uspeti. 170 00:13:52,490 --> 00:13:57,550 Da, lepo se se�e. Odli�no! 171 00:14:05,000 --> 00:14:09,320 Dva duga�ka bambusa i neka pre�aga zavezanih lozom 172 00:14:09,510 --> 00:14:11,940 bi�e dovoljno sna�no da izdr�i najmanje 90 kila. 173 00:14:11,980 --> 00:14:18,040 Onda �u mo�i da pre�em do pe�ine. Ono �to tra�im je loza, 174 00:14:18,070 --> 00:14:24,150 da ve�em popre�ne grede. Ali ono �to mi treba, nije ovde. 175 00:14:24,180 --> 00:14:27,870 Sve je mrtvo i lako puca. Tra�im �ivu biljku. 176 00:14:28,710 --> 00:14:35,540 Kao ovu. Evo je. Mislim da se ovo zove linjan loza. 177 00:14:35,580 --> 00:14:38,550 Dobra je, savitljiva, elasti�na i �iva. 178 00:14:41,410 --> 00:14:43,850 Na�ao sam jo� nekoliko. 179 00:14:48,610 --> 00:14:51,330 Koristi�u prepolovljene mladice i napraviti od njih pre�age. 180 00:14:54,690 --> 00:14:59,620 Imam prvu pre�agu, ovde. Sad mi samo treba, 181 00:15:00,600 --> 00:15:05,600 ova elasti�na loza kojom �u je privezati. 182 00:15:06,320 --> 00:15:09,860 Priroda vam daje sve �to vam treba. 183 00:15:12,940 --> 00:15:17,150 Dobra stvar kod loza je �to je potrebno uvezati jednom ili dva puta, 184 00:15:17,180 --> 00:15:23,180 i ona se, po�to je �iva i vla�na, stegne i bude stvarno bezbedno. 185 00:15:36,000 --> 00:15:38,830 Bambus je mo�da �upalj ali ovako velika struktura 186 00:15:38,870 --> 00:15:41,980 mo�e biti veoma te�ka. Ovo je verovatno te�ko oko 70kg. 187 00:15:42,010 --> 00:15:44,400 Pa je bolje, pravite blizu mesta na kom vam treba. 188 00:15:46,460 --> 00:15:50,530 Kad je postavim, trebalo bi da uspem da pre�em preko vode. 189 00:15:53,000 --> 00:15:55,630 Ove merdevine su skoro postavljene. 190 00:15:55,670 --> 00:16:02,120 Iako su svi materijali laki, same merdevine su dosta te�ke. 191 00:16:02,160 --> 00:16:08,010 Me�utim, to samo pokazuje �ta ma�ta mo�e. Idemo. 192 00:16:16,110 --> 00:16:19,740 O, ne! Sve se raspalo. 193 00:16:20,690 --> 00:16:22,300 To je katastrofa! 194 00:16:28,720 --> 00:16:32,900 Ja sam u obla�noj �umi na Ekvadoru, poku�avam da pre�em ledenu reku. 195 00:16:33,490 --> 00:16:36,720 Napravio sam merdevine od bambusa ali desila se katastrofa. 196 00:16:36,760 --> 00:16:38,720 Pa, to je stvarnost opstanka. 197 00:16:38,750 --> 00:16:42,330 Ne uspe svaki put. I vra�am se na po�etak. 198 00:16:42,370 --> 00:16:45,610 Ali, ponestaje mi vremena, a uskoro �e pasti mrak. 199 00:16:45,640 --> 00:16:50,800 Prili�no je kasno i nemam vremena za skrovi�te i vatru, 200 00:16:50,840 --> 00:16:55,080 i moram da odlu�im koji su mi prioriteti. Ali va�no mi je da upalim vatru. 201 00:16:55,110 --> 00:16:57,520 Moram da se osu�im i moram da se zagrejem. 202 00:16:57,550 --> 00:17:00,540 Dobra stvar kod ove �ume je �to je gore gusta 203 00:17:00,570 --> 00:17:03,510 i imam dovoljno prirodnog zaklona u savkom slu�aju ako padne ki�a. 204 00:17:03,550 --> 00:17:07,120 Me�utim, moram na�i suvo drve�e da bih zapalio vatru. 205 00:17:08,560 --> 00:17:11,790 Na�i suvo drve�e u ovim vla�nim uslovima izgleda nemogu�e. 206 00:17:11,820 --> 00:17:14,030 Ali nije ako znate gde da tra�ite. 207 00:17:14,070 --> 00:17:17,880 Ako pogledate okolo, vide�ete mnogo ze�ijeg izmeta. Pogledajte ima jo� ovde. 208 00:17:17,910 --> 00:17:21,160 A ovo su ze�iji tragovi. Oni prave ove rupe. 209 00:17:21,190 --> 00:17:28,560 Ispod zemlje. Pogledajte, vidite ovde. Unutra �ete na�i ovo... Suva trava. 210 00:17:28,650 --> 00:17:33,230 Ze�evi su odradili posao umesto mene. Treba mi jo� malo trave. 211 00:17:34,000 --> 00:17:38,170 Moram biti brz jer ki�a pada svako ve�e i upravo po�inje. 212 00:17:42,290 --> 00:17:45,130 Sve ovde je tako mokro. 213 00:17:47,170 --> 00:17:51,930 To mi samo ote�ava paljenje vatre. 214 00:17:52,890 --> 00:17:58,110 Problem je u tome �to je sva ova trava koju sam skupio ranije ve� natopljena. 215 00:17:58,140 --> 00:18:03,290 Kremen je mokar, moje drvo za potpalu je mokro a i hladno mi je trenutno. 216 00:18:12,260 --> 00:18:13,140 O Bo�e. 217 00:18:13,870 --> 00:18:20,730 Svaki put kad dobijem varnicu ova prokleta ki�a je samo ugasi. 218 00:18:21,440 --> 00:18:27,710 Mislim da mi se nikad nije desilo pre da ne mogu da upalim vatru. 219 00:18:30,970 --> 00:18:32,320 Hajde! 220 00:18:36,280 --> 00:18:39,160 Znate �ta? Ovo je izgubljena bitka. 221 00:18:41,420 --> 00:18:44,210 Najbolje �to mogu zapravo sa ovom travom sada, 222 00:18:45,500 --> 00:18:49,740 jeste samo da napunim moju majicu 223 00:18:51,140 --> 00:18:54,210 i koristim je kao izolaciju. 224 00:18:55,000 --> 00:18:58,930 Nadam se da �e me grejati no�u. 225 00:18:58,960 --> 00:19:03,680 Ovo funkcioni�e kao izolator 226 00:19:03,710 --> 00:19:09,940 i zadr�ava moju toplotu. 227 00:19:09,980 --> 00:19:14,240 Izgledam kao da sam se prejeo kiflica sa sirom ali trebalo bi da deluje. 228 00:19:14,270 --> 00:19:19,390 Znate �ta? Sad bih ubio za kiflicu sa sirom. 229 00:19:30,960 --> 00:19:33,730 Nekako je �udno biti sam u �umi. 230 00:19:36,050 --> 00:19:37,170 Kada je mrak. 231 00:19:37,210 --> 00:19:44,450 Moj zadatak je da poku�am da se utoplim koliko mogu 232 00:19:44,490 --> 00:19:45,910 sa ovom travom. 233 00:19:48,260 --> 00:19:51,860 I da izdr�im ovu no�. 234 00:20:00,060 --> 00:20:01,820 Ki�a je padala skoro celu no�. 235 00:20:01,860 --> 00:20:06,160 Me�utim, kad je sve lo�e, �esto vam male stvari daju nadu. 236 00:20:06,190 --> 00:20:11,460 Pogledajte tamo gore. Vidite onaj roze cvet? Tako je lep! 237 00:20:11,490 --> 00:20:15,690 Nema sumnje da je dolazak dovde bio te�ak. 238 00:20:15,720 --> 00:20:18,620 �esto me male stvari podignu. 239 00:20:18,660 --> 00:20:21,840 U mom slu�aju, je to bio onaj mali cvet. 240 00:20:21,880 --> 00:20:25,180 Uvek pomislim kako je to, znate, kao Bo�ije delo. 241 00:20:25,210 --> 00:20:30,120 Znate da je tu, mo�da ga niko ne�e videti. Priroda stvara lepe stvari. 242 00:20:30,150 --> 00:20:31,790 Svi�a mi se to. 243 00:20:33,550 --> 00:20:38,360 Jo� uvek pratim reku nizvodno, u nadi da �u na�i pritoku Amazona. 244 00:20:40,030 --> 00:20:44,300 Mokar sam ve� 24 sata i polako mi nestaje snage. 245 00:20:45,230 --> 00:20:47,830 Moram da na�em hranu i moram da se osu�im. 246 00:20:52,050 --> 00:20:56,290 Ne zadugo, i moj put du� obale reke iznenadno se zavr�ava. 247 00:21:01,220 --> 00:21:05,270 Imam dve mogu�nosti. Mogu da poku�am da je pre�em. 248 00:21:05,300 --> 00:21:09,840 Problem je �to �u biti mokar. A osim toga, voda je hladna. 249 00:21:09,870 --> 00:21:12,710 A to je poslednje �to mi treba. Druga mogu�nost je... 250 00:21:13,960 --> 00:21:16,960 Da sko�im i da poku�am da se uhvatom za drvo. 251 00:21:17,790 --> 00:21:23,050 Najgore �to mo�e da se desi jeste da upadnem i da se iskvasim. 252 00:21:23,090 --> 00:21:26,990 Ali barem imam �ansu da ostanem suv. 253 00:21:27,030 --> 00:21:29,530 Ne smem da dozvolim da ovaj skok krene pogre�no. 254 00:21:30,530 --> 00:21:34,580 Uhvatio sam granu i iskoristio inerciju i zanjihao noge. 255 00:21:35,340 --> 00:21:37,660 Moram da pazim na klizavu mahovinu. 256 00:21:44,760 --> 00:21:46,670 Na samoj sam ivici ki�ne �ume. 257 00:21:46,700 --> 00:21:49,920 Od sada �e moj put bivati sve te�i. 258 00:21:57,560 --> 00:21:59,630 Iza�ao sam iz obla�ne �ume na Ekvadoru 259 00:21:59,670 --> 00:22:02,860 i ulazim u tamne d�ungle mo�nog Amazona. 260 00:22:02,900 --> 00:22:07,390 Ova ki�na �uma ima 2.70m ki�e godi�nje. 261 00:22:07,430 --> 00:22:11,410 I ona je dom preko milion vrsta biljaka i �ivotinja. 262 00:22:14,270 --> 00:22:20,310 Ja sam definitivno sada u ki�noj �umi. Znam to zbog visine kro�nji drve�a 263 00:22:20,350 --> 00:22:24,020 iznad mene, neko drve�e visoko je verovatno 25 metara. 264 00:22:24,060 --> 00:22:29,490 I tako�e je mnogo, mnogo vla�nije ovde. Odmah se primeti. 265 00:22:29,520 --> 00:22:35,960 Ali, nalazim se u prili�no stalnom potoku i nadam se da �e me na kraju 266 00:22:35,990 --> 00:22:40,320 odvesti do reke, do Amazona i kona�no do civilizacije. 267 00:22:41,670 --> 00:22:44,740 U sezoni ki�a, ovde bi bila besna bujica. 268 00:22:44,770 --> 00:22:47,990 Ali trenutno meni slu�i kao staza. 269 00:22:52,880 --> 00:22:56,790 Mo�ete videti ovde, kako se dva potoka sre�u kao na spajanju puteva. 270 00:22:56,820 --> 00:23:01,120 Me�utim, va�no je da pratim tok vode nizbrdo. 271 00:23:04,280 --> 00:23:07,750 Ovaj deo Amazona pun je razli�itih divljih �ivotinja. 272 00:23:07,780 --> 00:23:11,170 Vi�e od 8% �ivotinjskih vrsta �ivi ovde. 273 00:23:13,370 --> 00:23:17,690 Pogledajte ove momke! To su larve sa palminog drveta. 274 00:23:18,420 --> 00:23:23,290 Ovo su... Ovo su najve�e larve koje sam video. Pogledajte. 275 00:23:24,220 --> 00:23:27,450 One su ba� na mestu koje vole. 276 00:23:27,480 --> 00:23:30,970 Hrane se trulim, mekanim drvetom palme. 277 00:23:31,000 --> 00:23:34,950 Ali ove su apsolutno ogromne. 278 00:23:36,560 --> 00:23:42,740 Zapravo, uro�enici ih jedu kao poslasticu. Puni su proteina. 279 00:23:46,000 --> 00:23:50,210 Mo�ete ih pojesti cele. Pogledajte kako se migolje. 280 00:23:56,290 --> 00:23:58,980 Sto mu gromova! To je... 281 00:24:00,880 --> 00:24:05,120 Huaorani pleme iz Amazona smatra ih pravom poslasticom. 282 00:24:05,700 --> 00:24:09,900 U�asno! I znate �ta? Mogu da zadr�e svoju poslasticu. 283 00:24:14,530 --> 00:24:16,240 Poku�a�u i ovog da progutam. 284 00:24:18,900 --> 00:24:24,030 Usta su mi puna lepljive mase, nalik na pavlaku s hrskavim komadima. 285 00:24:25,610 --> 00:24:28,340 Ipak, ta lepljiva masa je puna proteina. 286 00:24:34,510 --> 00:24:38,990 Ali ki�ne �ume Amazona pune su �ivotinja koje su malo ukusnije. 287 00:24:42,390 --> 00:24:47,710 Po�inje ponovo da rominja, a to je dobro vreme za pecanje. 288 00:24:49,000 --> 00:24:52,570 Ki�a �e odvu�i pa�nju ribi pa �e biti lak�e pri�i joj. 289 00:24:52,600 --> 00:24:55,610 Prvo mi treba neka vrsta oru�ja. 290 00:24:56,410 --> 00:25:01,570 Dok sam se �etao, tra�io sam drvo zgodno za pravljenje luka. 291 00:25:01,600 --> 00:25:04,910 Ovo je �uta palma, koja je pala. 292 00:25:04,950 --> 00:25:11,800 A ona je idealna zato �to je tvrda, ali, tako�e vam omogu�ava da je se�ete uzdu�. 293 00:25:13,310 --> 00:25:15,950 Luk koji �u izgraditi je pogodan za pecanje. 294 00:25:15,990 --> 00:25:20,300 A Huaorani pleme ga je razvilo i koristi ve� vekovima. 295 00:25:20,340 --> 00:25:25,030 Ono je posebno dobro za ubadanje brze ribe u plitkim bazenima. 296 00:25:25,060 --> 00:25:28,600 Ova �uta palma je savr�ena. 297 00:25:28,630 --> 00:25:33,320 Trebalo mi je samo 15 minuta i ve� imam pravu du�inu. 298 00:25:33,360 --> 00:25:36,800 Huaorani lovac pravio bi je danima, 299 00:25:36,830 --> 00:25:39,190 ali njihovi lukovi traju godinama. 300 00:25:39,220 --> 00:25:41,740 Nadam se da mi ne�e toliko dugo biti potrebni. 301 00:25:41,780 --> 00:25:48,560 Sad moram da napravim nekoliko zareza na svakom kraju za u�e. 302 00:25:52,310 --> 00:25:54,540 Pita palma raste u d�ungli. 303 00:25:54,580 --> 00:25:58,860 Li��e sadr�i duga�ka vlakna savr�ena za u�ad za luk. 304 00:25:58,900 --> 00:26:03,130 Ova pita je puna u�asnih bodlji sve do dole, 305 00:26:03,170 --> 00:26:06,090 i prvo �to treba da uradim je da ih odse�em. 306 00:26:11,060 --> 00:26:16,190 Kad ih odse�em, onda ovu stranu moram da otvorim. 307 00:26:22,280 --> 00:26:30,930 Zatim odvojim mesnati deo od jake kore ovog li��a. 308 00:26:33,050 --> 00:26:38,570 Sad samo uzmem niti, stavim ih u usta i po�nem da ih pletem. 309 00:26:40,210 --> 00:26:43,850 Uplitanje niti pove�ava njihovu snagu i izdr�ljivost. 310 00:26:43,890 --> 00:26:47,280 Kad stavim u�e na luk, mora�e da izdr�i veliki pritisak. 311 00:26:49,000 --> 00:26:54,800 Da bih ga zaka�io, na ovaj kraj sam stavio obi�nu om�u. 312 00:26:57,100 --> 00:26:59,910 I na ovom kraju �u uraditi isto. 313 00:26:59,950 --> 00:27:06,110 Da bih vezao u�e, moram napraviti malu om�u. 314 00:27:07,000 --> 00:27:12,320 Stavim ovaj kraj kroz ovo. Dobar na�in da se zapamti je: 315 00:27:12,321 --> 00:27:21,460 "Zec izlazi iz rupe, ide oko drveta i vra�a se u rupu." 316 00:27:23,050 --> 00:27:30,410 Sad samo moram da savijem luk i da se nadam da u�e ne�e pu�i. 317 00:27:37,450 --> 00:27:44,120 I onda... Je spremno. 318 00:27:44,460 --> 00:27:48,100 Strele se prave od istog drveta kao i za luk. 319 00:27:48,130 --> 00:27:50,750 Savr�eno za se�enje kroz vodu. 320 00:27:50,790 --> 00:27:54,840 Me�utim, nisam znao da u potoku ima agresivnih pirana. 321 00:27:55,230 --> 00:27:58,360 To �e mi ote�ati pecanje jo� vi�e. 322 00:28:07,380 --> 00:28:11,360 Nalazim se u ki�noj �umi na Ekvadoru. Lovim ribu. 323 00:28:13,280 --> 00:28:17,940 Vegetacija je odli�no mesto gde se ribe kriju. 324 00:28:17,980 --> 00:28:22,460 Posebno u ovo doba dana. -Pirane �ive u ovakvim potocima. 325 00:28:22,500 --> 00:28:27,190 I mogu biti opasne. Ogole �ivotinju koja upadne u vodu za �as. 326 00:28:27,230 --> 00:28:31,240 Ali, to se de�ava samo kad su u jatima od 100 jedinki i vi�e. 327 00:28:31,270 --> 00:28:37,680 Ovo jezero je suvi�e malo za toliki broj. Trebalo bi da sam bezbedan u njemu. 328 00:28:44,740 --> 00:28:48,160 Pirane su ukusne, ali tako�e, te�ko ih je uhvatiti. 329 00:28:49,190 --> 00:28:52,200 Znate �ta? Ba� su brze ove ribe. 330 00:28:54,060 --> 00:28:58,580 Nedavno je �ena izgubljena u ki�noj �umi pre�ivela sama dve nedelje, 331 00:28:58,620 --> 00:29:03,800 love�i pirane u plitkoj reci. Koristila je samo insekte kao mamac. 332 00:29:05,620 --> 00:29:11,660 Moram da na�em plitke bazene u kojima �u videti �ega ima na dnu. 333 00:29:19,600 --> 00:29:25,230 Ono �to se de�ava ovde, jeste da imamo ovaj bazen u d�ungli u kom nivo vode zapravo opada. 334 00:29:25,260 --> 00:29:29,630 Mo�ete videti na obali gde je nivo vode bio, ostali su tragovi. 335 00:29:29,670 --> 00:29:33,700 Ali, to zna�i da je riba zarobljena u ovakvim bazenima. 336 00:29:33,740 --> 00:29:37,870 Oni su plitki, i ovo �e biti moja najbolja �ansa da ulovim ne�to. 337 00:29:47,210 --> 00:29:53,370 Stavi�u kameru u vodu i vi bi trebalo da vidite �ta pliva okolo. 338 00:30:00,440 --> 00:30:06,060 Ovde ih ima poprili�no. Mislim da treba da sa�ekam par minuta, 339 00:30:06,090 --> 00:30:09,370 da bih ne�to uhvatio. 340 00:30:11,200 --> 00:30:12,460 Eno je jo� jedna. Idemo. 341 00:30:18,540 --> 00:30:20,300 Odli�no. Pogledajte! 342 00:30:22,070 --> 00:30:26,140 Zamislite 1.000 ovih. Pa �ete mo�i da zamislite kako 343 00:30:26,180 --> 00:30:30,650 pojede meso �oveka u trenutku. Ima super o�tre zube. 344 00:30:30,680 --> 00:30:35,000 Ovaj mali je skoro mrtav, ali ima jo� snage da pregrize ovo. 345 00:30:44,470 --> 00:30:46,970 Lov u plitkom bazenu mo�da izgleda lako, 346 00:30:47,000 --> 00:30:49,910 ali loviti pirane na ovaj na�in zahteva strpljenje. 347 00:30:50,690 --> 00:30:54,020 Me�utim, za manje od sata, uhvatio sam dosta za pristojan obrok. 348 00:30:56,760 --> 00:31:00,600 Sad �u zapaliti vatru, jer se pirane temeljno peku, 349 00:31:00,630 --> 00:31:02,910 po�to prenose mnogo parazita. 350 00:31:07,030 --> 00:31:09,350 Imam malu skalameriju za pe�enje, 351 00:31:09,380 --> 00:31:14,810 na kojoj se moje mladice paprati, polako se kuvaju. 352 00:31:14,840 --> 00:31:20,830 I prokuva�u ih par puta i promeni�u vodu da bi bio siguran da su se dobro skuvale. 353 00:31:20,870 --> 00:31:26,220 Jo� mladica paprati se kuva u ovim cevima od bambusa. 354 00:31:27,400 --> 00:31:32,090 I umotao sam u ovo li��e pirane koje sam uhvatio. 355 00:31:32,120 --> 00:31:35,000 One bi sad trebalo da su gotove. 356 00:31:38,580 --> 00:31:43,410 Evo, ovo su oni stra�ni zubi koji mi se sad keze. 357 00:31:44,000 --> 00:31:50,020 Ali to miri�e odli�no. Stavi�u to na ovaj list ovde. 358 00:31:52,900 --> 00:32:00,230 Tako je lepo �to imam vremena da ispe�em sebi pristojan obrok. 359 00:32:00,260 --> 00:32:06,220 Riba, moje mladice i sad mogu lepo da u�ivam. 360 00:32:13,350 --> 00:32:17,390 Ovo sad izgleda kao zna�ajan obrok. 361 00:32:23,280 --> 00:32:28,080 Ima ukus veoma lepljive, smrdljive �pargle. 362 00:32:28,840 --> 00:32:32,290 Znate �ta? Ovo bi bilo mnogo lep�e s majonezom. 363 00:32:32,330 --> 00:32:35,020 Da probamo s malo pirane. 364 00:32:38,980 --> 00:32:44,620 Za tako agresivnu, neprijatnu ribu, 365 00:32:44,620 --> 00:32:46,850 nema ba� sjajan ukus. 366 00:32:49,700 --> 00:32:54,000 S punim stomakom, sve �to mi treba sada jeste dobar, �vrsti san. 367 00:32:57,280 --> 00:33:00,270 Bilo je nekoliko ovakvih pe�ina, du� reke. 368 00:33:00,300 --> 00:33:06,160 I ova mi ne izgleda lo�e. Mo�da je dovoljno velika i mogao bi tu da preno�im. 369 00:33:06,190 --> 00:33:10,920 Uvek proverite da li je pe�ina prazna tako �to �ete baciti kamenje ili grane prvo. 370 00:33:10,950 --> 00:33:14,070 Zmije i divlje svinje tako�e vole pe�ine. 371 00:33:16,500 --> 00:33:21,230 No� se spustila pre oko 10 minuta. To se u d�ungli desi brzo. 372 00:33:21,260 --> 00:33:25,650 Sad moram jo� samo da ovo ra��istim i da zapalim vatru ponovo. 373 00:33:32,000 --> 00:33:37,730 Napravio sam malu piramidu od bambusa i malo trave. 374 00:33:37,770 --> 00:33:41,010 I nadam se da �e uspeti. 375 00:33:50,000 --> 00:33:55,620 Najzad imam vatru, �to zna�i da �e mi bar ve�eras biti toplo. 376 00:34:00,230 --> 00:34:06,260 Te�ko mi je ovde da zaspim. Ovo je jedna od no�i kada ste veoma umorni 377 00:34:06,260 --> 00:34:09,490 ali ne mo�ete da zaspite. A moj razlog tome je... 378 00:34:10,450 --> 00:34:14,500 Zbog zvukova koje non stop �ujem. 379 00:34:14,540 --> 00:34:17,730 Mislim da u ovoj pe�ini puze razni jezivi gmizavci. 380 00:34:20,030 --> 00:34:23,410 Ali, moram da se odmorim, jer �e mi sutra trebati sva moja snaga 381 00:34:23,440 --> 00:34:26,370 da se nosim sa strujama mo�nog Amazona. 382 00:34:34,710 --> 00:34:39,370 Zora je u amazonskoj d�ungli. Video sam mnogo rupa u blizini pe�ine. 383 00:34:39,410 --> 00:34:42,460 Vide�u da li mogu da uhvatim ne�to posebno za doru�ak. 384 00:34:42,500 --> 00:34:47,180 I jo� jednom, lokalno pleme Huaorani, ima genijalnu tehniku. 385 00:34:47,220 --> 00:34:52,650 Tra�io sam ovu biljku neko vreme i mislim da je ovo "Koma�o" biljka. 386 00:34:52,690 --> 00:34:57,160 To je ona jer vidim da ima bele ta�ke po listovima. 387 00:34:57,190 --> 00:35:03,190 Tako�e, debelo stablo i ovom delu male bele izdanke koji izlaze. 388 00:35:03,220 --> 00:35:09,800 Lokalni lovci je preseku i onda ona po�ne da smrdi kao tvor. 389 00:35:09,830 --> 00:35:12,520 Onda je oni zabodu u rupu, na primer rupu oklopnika 390 00:35:12,560 --> 00:35:15,270 i smrad istera �ivotinju napolje. 391 00:35:15,310 --> 00:35:19,440 Ja �u to poku�ati, ali ne �elim to na sebi. 392 00:35:19,480 --> 00:35:24,250 Jednom kad prese�em... Ve� mogu da osetim. Da, o�tar smrad. 393 00:35:25,150 --> 00:35:30,610 Nalik na amonijak ili tvora. Trebalo bi da uspe. Hajde da vidimo. 394 00:35:33,450 --> 00:35:37,590 Ovo �e mi pomo�i da uhvatim glodara, a ako budem imao sre�e, oklopnika. 395 00:35:42,000 --> 00:35:45,510 Ovo je mesto koje bi moglo biti dobro za ovo. 396 00:35:52,860 --> 00:35:54,930 Da, ima mo�usni miris, 397 00:35:54,960 --> 00:35:59,330 �to zna�i da je glodar ili ne�to sli�no u ovim rupama. 398 00:36:00,590 --> 00:36:02,770 Rupe obi�no imaju dva izlaza. 399 00:36:02,810 --> 00:36:06,060 Smrad iz jednog �e ga oterati na drugi. 400 00:36:26,160 --> 00:36:27,380 Eno ga, eno ga! 401 00:36:35,140 --> 00:36:38,660 Kakav trenutak da se luk polomi. 402 00:36:38,700 --> 00:36:43,750 To mora da je bio 2 kg te�ak Aguti, koji je izleteo odatle. 403 00:36:44,440 --> 00:36:46,180 Poku�ao sam da ga uhvatim, ali je pobegao. 404 00:36:47,950 --> 00:36:50,230 Malo sam se isekao dok sam ga jurio. 405 00:36:50,270 --> 00:36:53,240 Ali, u ki�noj �umi postoji drvo koje �e mi pomo�i. 406 00:36:53,280 --> 00:36:57,630 Pogledajte ovo li��e u obliku srca. To i tra�im. 407 00:36:57,660 --> 00:37:02,950 I tako�e ima glatko stablo. To mi govori da je ovo "sangre de drago", 408 00:37:02,980 --> 00:37:04,630 �to doslovno zna�i "zmajeva krv". 409 00:37:04,660 --> 00:37:07,840 A tako ga zovu jer mu je sok unutra crven. 410 00:37:07,880 --> 00:37:11,230 Pre nego �to sam do�ao ovamo, rekli su mi da na�em ovo drvo 411 00:37:11,270 --> 00:37:14,430 ako se pose�em, jer su svojstva soka 412 00:37:14,460 --> 00:37:18,730 dobar antiseptik i le�i. Kad ga zase�em, 413 00:37:20,360 --> 00:37:24,950 vide�ete kako krvav sok po�inje da curi. 414 00:37:28,030 --> 00:37:32,530 Onda malo stavim na ranu. 415 00:37:35,960 --> 00:37:39,950 Pogledajte, �im je stavite... Dobro protrljajte... 416 00:37:43,330 --> 00:37:45,160 Pretvara se u belu pastu. 417 00:37:46,920 --> 00:37:48,140 Nalik na sapun. 418 00:37:52,000 --> 00:37:58,500 To je veoma lekovito. Dobar je antiseptik i za zgru�avanje krvi. 419 00:37:59,360 --> 00:38:00,560 Odli�no drvo. 420 00:38:03,380 --> 00:38:07,530 Vreme je da se vratim na reku jer je to moja najbolja �ansa da se spasem. 421 00:38:10,030 --> 00:38:13,500 To li�i na veliku reku kojoj sam se nadao. 422 00:38:15,930 --> 00:38:17,820 Sada je dovoljno duboka pa mogu da plivam. 423 00:38:17,860 --> 00:38:21,640 A kad sam u reci, mogu da prelazim kilometre mnogo br�e. 424 00:38:31,100 --> 00:38:34,810 Tehnika kod brzaka je da noge i stopala budu ispred vas. 425 00:38:34,840 --> 00:38:40,450 Na taj na�in branite se od stena. Me�utim, brzaci postaju sve ve�i, 426 00:38:40,490 --> 00:38:43,510 i na kraju su postali suvi�e opasni. 427 00:38:46,080 --> 00:38:52,210 Do�ao sam do ove velike reke, A to mi je bio cilj od po�etka puta, 428 00:38:52,250 --> 00:38:54,900 da stignem do velike reke. Ali ve�a je nego �to sam mislio. 429 00:38:54,940 --> 00:38:59,090 I puna je velikih brzaka. Zna�i da je suvi�e riskantno 430 00:38:59,130 --> 00:39:03,960 da nastavim dalje da plivam. Moram da na�em ne�to �to �e mi pomo�i. 431 00:39:06,160 --> 00:39:10,850 Moram da napravim neki �amac. Ove reke su autoputevi Amazona. 432 00:39:10,890 --> 00:39:13,860 Ako u�em u nju, ona �e me odvesti do naselja. 433 00:39:13,900 --> 00:39:17,470 Prelazim manje od 800m za sat du� ove obale. 434 00:39:17,510 --> 00:39:23,460 Ali, sam video drve�e koje bi moglo biti moja karta za izlazak odavde. Drvo Balse. 435 00:39:23,500 --> 00:39:28,530 Mo�ete ih prepoznati jer ima �arenu koru i izra�eno lepezasto li��e. 436 00:39:29,580 --> 00:39:32,520 Veoma je mekano i veoma plovno. 437 00:39:39,510 --> 00:39:48,550 Strava, oborio sam ga i ise�i �u ga od prilike dovde. 438 00:39:48,970 --> 00:39:52,550 Pre 10 godina, grupa mladih penja�a se izgubila u d�ungli. 439 00:39:52,580 --> 00:39:56,230 Pre�iveli su tako �to su napravili prost splav od balse. 440 00:39:56,260 --> 00:40:03,020 Spojili ga lozom i otplovili nizvodno. Posle tri dana su nai�li na naselje. 441 00:40:07,410 --> 00:40:08,850 Ova reka te�e na istok. 442 00:40:08,880 --> 00:40:12,620 I ja znam da tamo imamo najbolju �ansu da na�emo naselje. 443 00:40:13,660 --> 00:40:21,160 Veoma je mirno, ali �ujem brzake ispred, a stra�no je �to ih ne vidim. 444 00:40:21,200 --> 00:40:25,690 Ne znam �ta me �eka dok na to ne nai�em. 445 00:40:27,120 --> 00:40:32,230 Ovo drvo balse mi mnogo poma�e i daje mi plovnost. 446 00:40:32,270 --> 00:40:39,830 Zna�i da treba dobro da ga stegnem, dr�im noge ispred i da se pomolim. 447 00:40:42,790 --> 00:40:46,510 Reka te�e oko 16km/h. Ako uspem da se odr�im, 448 00:40:46,540 --> 00:40:49,010 to �e biti moja najbolja �ansa da iza�em odavde. 449 00:41:07,090 --> 00:41:08,680 Udario sam se na kamen. 450 00:41:11,000 --> 00:41:13,380 Nivo vode je sve ni�i i ni�i, 451 00:41:13,410 --> 00:41:16,690 a o�tro kamenje ispod mene mo�e da slomi kost. 452 00:41:16,720 --> 00:41:20,480 Vreme je da iza�em iz vode. -Pusti�u ga da ide dalje. 453 00:41:20,520 --> 00:41:24,730 Pravo je olak�anje biti opet na zemlji. 454 00:41:26,560 --> 00:41:31,530 Na ovom putu, svaki korak je bitka sa silama prirode. 455 00:41:31,931 --> 00:41:35,531 Kod pre�ivljavanja je najva�nije da nikad ne odustanete. 456 00:41:35,830 --> 00:41:42,170 �ak iako plan ne uspe. Svaki dan koji pre�ivite zna�i jedan dan bli�e ku�i. 457 00:41:45,080 --> 00:41:48,420 Okrenu�u kameru i pogledajte, ne znam da li vidite, 458 00:41:48,450 --> 00:41:52,800 to je vatra i ne�to �to li�i na kanu tamo prekoputa. 459 00:41:52,830 --> 00:41:56,120 Znao sam, da �u ako idem nizbrdo, 460 00:41:56,150 --> 00:41:59,070 nai�i na potok koji vodi do reke, 461 00:41:59,110 --> 00:42:03,500 a onda �e me neka od velikih reka Amazona na kraju odvesti do civilizacije. 462 00:42:03,530 --> 00:42:08,450 A ona vatra i onaj kanu zna�e da je kraj mom putovanju. 463 00:42:10,530 --> 00:42:16,450 http://www.prijevodi-online.org Prevod: Markossa 42966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.