All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,360 Your father, he was one of Napoleon's bravest colonels. 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,320 I never knew him, because of you. 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,440 Get out! I never want to see you again! 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,080 I've seen nothing of the world yet. 5 00:00:14,160 --> 00:00:16,160 I want to see for myself. 6 00:00:16,400 --> 00:00:20,600 I want to be a citizen of the Republic, not a subject of a king. 7 00:00:20,920 --> 00:00:22,640 We'll all be fighting to the death about that. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,440 And what side will you be on, my friend? 9 00:00:25,800 --> 00:00:27,160 -MARIUS: What's your name? -Cosette. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,240 MARIUS: You could find out where they live, couldn't you? 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,520 The old man and the girl. 12 00:00:31,600 --> 00:00:34,480 The girl you're sweet on? Depends. What do I get? 13 00:00:34,640 --> 00:00:37,960 JAVERT: I am convinced that he is still alive and here, in Paris. 14 00:00:38,040 --> 00:00:39,120 (GRUNTS) 15 00:00:39,280 --> 00:00:42,000 You wouldn't want no harm to come to your pretty daughter now? 16 00:00:42,560 --> 00:00:44,440 JEAN: You dare to threaten my Cosette? 17 00:00:44,600 --> 00:00:45,680 Now, do your worst! 18 00:00:47,440 --> 00:00:48,760 (GRUNTS) 19 00:00:49,360 --> 00:00:51,680 Shame you missed the real prize, Inspector. 20 00:00:52,560 --> 00:00:53,560 Papa! 21 00:00:53,640 --> 00:00:56,560 I shall never be at peace until he is back in chains. 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,200 (INDISTINCT CHATTERING) 23 00:01:12,040 --> 00:01:15,320 (PEOPLE SPEAKING FRENCH) 24 00:01:19,240 --> 00:01:23,760 (PEOPLE CHANTING IN FRENCH) 25 00:01:24,760 --> 00:01:26,120 (COUGHING) 26 00:01:27,400 --> 00:01:30,760 (PEOPLE SHOUTING IN FRENCH) 27 00:01:34,600 --> 00:01:36,720 -Liberte! -(ALL CHEER) 28 00:01:42,960 --> 00:01:45,520 -MAN: Vive la revolution! -(ALL CHEER) 29 00:01:49,800 --> 00:01:51,480 I want more men on the street, Rivette. 30 00:01:51,920 --> 00:01:53,520 Now that we know he's here, it is imperative that 31 00:01:53,600 --> 00:01:55,440 we find him and get him into custody. Coat! 32 00:01:55,520 --> 00:01:58,000 -Sir, if I might suggest... -Suggest what? 33 00:01:59,040 --> 00:02:00,040 Speak up, man. 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,560 Well, surely, sir, it's more important 35 00:02:01,640 --> 00:02:03,560 to respond to these intelligence reports. 36 00:02:04,200 --> 00:02:07,600 We've got workers' groups openly discussing violent revolution. 37 00:02:07,680 --> 00:02:10,240 Three illegal arms factories unearthed this week. 38 00:02:10,320 --> 00:02:11,560 He is here, Rivette. 39 00:02:11,760 --> 00:02:14,360 He has been in Paris all this time, laughing at us. 40 00:02:14,560 --> 00:02:16,160 Well, this time, he will not get away! 41 00:02:16,240 --> 00:02:19,120 With respect, sir, we're facing severe problems with public order. 42 00:02:19,200 --> 00:02:22,240 Surely, our focus should be on these larger issues. 43 00:02:22,400 --> 00:02:24,920 There is no larger issue, man! 44 00:02:25,160 --> 00:02:27,880 Mark my words, wherever you find unrest, 45 00:02:28,200 --> 00:02:30,480 he will be at the very heart of it. 46 00:02:31,600 --> 00:02:33,640 So what orders am I to give the men, sir? 47 00:02:34,200 --> 00:02:39,840 I want that man found, arrested, and brought to justice! 48 00:02:41,280 --> 00:02:43,440 And as for that scoundrel, Thenardier, 49 00:02:44,200 --> 00:02:46,320 go and arrange for his transfer to the prison hulks. 50 00:03:12,120 --> 00:03:13,400 You should never have gone back there. 51 00:03:15,600 --> 00:03:18,360 Those people there, they're evil. 52 00:03:19,760 --> 00:03:20,760 Yes. 53 00:03:21,320 --> 00:03:23,560 But I will always protect you, Cosette. 54 00:03:30,320 --> 00:03:31,760 I hope I never see them again. 55 00:03:33,280 --> 00:03:35,760 -(WOMAN SCREAMING) -(PEOPLE CLAMOURING) 56 00:03:37,720 --> 00:03:39,440 (WOMAN COUGHING) 57 00:03:45,520 --> 00:03:47,320 (WOMEN CHATTERING INDISTINCTLY) 58 00:03:47,400 --> 00:03:50,840 -(SHOUTING IN FRENCH) -WARDER: Get back from the gate. Back! 59 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 Colbert. 60 00:04:00,520 --> 00:04:01,640 Famille Gasse. 61 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Jondrette Azelma. 62 00:04:05,760 --> 00:04:07,080 Jondrette Eponine. 63 00:04:08,560 --> 00:04:09,560 Girls, come on. 64 00:04:10,160 --> 00:04:11,200 Not you. 65 00:04:12,560 --> 00:04:15,320 Jondrette Rosalie. Check your list. Have a look at it. 66 00:04:15,920 --> 00:04:19,200 WARDER: Assaulting a police officer with intent to murder? 67 00:04:19,320 --> 00:04:20,720 I don't think so. 68 00:04:20,800 --> 00:04:22,680 Get back or you get this! 69 00:04:22,880 --> 00:04:23,960 You two, out! 70 00:04:24,040 --> 00:04:26,680 -AZELMA: Mama. Mama. -You can't take my daughters from me. 71 00:04:26,760 --> 00:04:28,840 You can't... You can't take my daughters from me! 72 00:04:29,360 --> 00:04:30,880 (ALL SHOUTING) 73 00:04:31,160 --> 00:04:32,480 (INAUDIBLE) 74 00:04:34,400 --> 00:04:36,640 Eponine! Azelma! 75 00:04:41,840 --> 00:04:43,600 ENJOLRAS: They're saying General Lamarque is dying. 76 00:04:44,960 --> 00:04:46,720 He won't last more than a couple of weeks. 77 00:04:46,840 --> 00:04:48,880 Well, one old soldier on his last legs. (LAUGHS) 78 00:04:48,960 --> 00:04:50,840 I mean, what difference does that make? 79 00:04:50,920 --> 00:04:54,200 Lamarque was one of the last heroes who stood up for the common man. 80 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 He fought in the revolution, and he's been on our side ever since. 81 00:05:03,640 --> 00:05:06,680 There's bound to be a huge demonstration at his funeral. 82 00:05:06,760 --> 00:05:08,000 That'll be where it starts. 83 00:05:08,560 --> 00:05:11,000 Workers are coming out all over Paris. 84 00:05:12,040 --> 00:05:14,120 And they are ready for new leaders. 85 00:05:15,480 --> 00:05:18,440 This is where we can take our place in history. 86 00:05:19,160 --> 00:05:21,880 We have arms and we have ammunition 87 00:05:21,960 --> 00:05:23,960 that we can provoke the army to attack. 88 00:05:24,200 --> 00:05:26,080 The people will rise up in anger. 89 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Found you. 90 00:05:44,320 --> 00:05:45,840 I've been looking everywhere for you. 91 00:05:47,240 --> 00:05:48,880 Got to say, you're a bit of a sorry sight. 92 00:05:49,800 --> 00:05:51,200 You've got straw in your hair. 93 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 Oh, fiddle. 94 00:05:53,720 --> 00:05:55,320 I was trying to look nice for you. 95 00:05:59,520 --> 00:06:01,040 You don't look very pleased to see me. 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,200 But I could make you happy if I wanted to. 97 00:06:06,080 --> 00:06:07,760 Remember, you promised me anything I wanted 98 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 if I found you a certain address. 99 00:06:10,200 --> 00:06:11,320 And I've got it. 100 00:06:12,160 --> 00:06:14,080 -What? -The address of that young lady. 101 00:06:15,280 --> 00:06:17,040 -Give it to me now. -I'll take you there. 102 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 Swear to me, you won't tell your father where they live. 103 00:06:28,320 --> 00:06:30,520 You don't have to worry about him. He's locked up in jail. 104 00:06:30,640 --> 00:06:33,160 -All the same. Swear it. -All right, I swear. 105 00:06:34,880 --> 00:06:35,880 Good. 106 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 Take me there now. 107 00:06:37,160 --> 00:06:38,360 Well, you're keen, aren't you? 108 00:06:38,680 --> 00:06:40,480 Remember what you promised me, anything I wanted. 109 00:06:41,560 --> 00:06:42,920 (LAUGHS) Yes, right. 110 00:06:52,480 --> 00:06:54,000 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 111 00:07:04,320 --> 00:07:05,400 Where's the prisoner? 112 00:07:05,720 --> 00:07:07,400 Didn't you hear? He snuffed it. 113 00:07:08,680 --> 00:07:11,120 Cholera, we think. Spreading like wildfire. 114 00:07:19,960 --> 00:07:21,640 RIVETTE: Well, he was fine the last time I saw him. 115 00:07:23,960 --> 00:07:25,040 Come on! 116 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Cosette. 117 00:07:51,840 --> 00:07:53,600 I have to go away for a couple of days. 118 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 Will you take me with you? 119 00:07:56,480 --> 00:07:57,520 It wouldn't be safe. 120 00:07:57,840 --> 00:07:59,560 The Thenardiers are all in jail. 121 00:07:59,640 --> 00:08:01,120 No one else knows we're here. 122 00:08:04,200 --> 00:08:06,520 But are you well enough? 123 00:08:06,600 --> 00:08:07,600 Yes. 124 00:08:08,440 --> 00:08:09,920 Don't leave the house until I'm back. 125 00:08:10,480 --> 00:08:11,600 When do you leave? 126 00:08:12,720 --> 00:08:13,800 This evening. 127 00:08:15,240 --> 00:08:16,240 Don't worry. 128 00:08:17,040 --> 00:08:18,240 Toussaint will look after you. 129 00:08:27,480 --> 00:08:29,120 (COSETTE SIGHS) 130 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 -This is really it? You're sure? -I'm sure. 131 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 Thank you. 132 00:08:51,720 --> 00:08:52,800 (LAUGHS) 133 00:08:56,440 --> 00:08:57,560 Oh. 134 00:08:58,840 --> 00:09:00,280 This is all I have on me. I'm sorry. 135 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 (COIN CLINKS) 136 00:09:03,880 --> 00:09:05,120 I don't want your money. 137 00:09:06,200 --> 00:09:07,720 Don't you understand anything? 138 00:09:11,480 --> 00:09:12,680 Oh, come on. 139 00:09:19,680 --> 00:09:21,520 I'm really very grateful. 140 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 (SNIFFLES) 141 00:09:37,600 --> 00:09:38,640 JAVERT: Warder! 142 00:09:43,960 --> 00:09:45,840 So you just let him walk out of here? 143 00:09:46,240 --> 00:09:47,400 WARDER: I thought he was dead. 144 00:09:47,840 --> 00:09:49,440 -Rivette! -I'm very sorry, sir. 145 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 He's got away. 146 00:09:51,600 --> 00:09:52,800 You are dismissed. 147 00:09:56,720 --> 00:09:58,240 When we capture Jean Valjean, 148 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 there can be no mistakes. 149 00:10:03,560 --> 00:10:04,560 (SIGHS) 150 00:10:48,960 --> 00:10:52,680 THENARDIER: The master escapologist, the man they couldn't hold. 151 00:10:52,760 --> 00:10:54,880 With one bound, he was free! 152 00:10:55,360 --> 00:11:01,760 And here, in my subterranean kingdom, I rule, unchallenged! 153 00:11:01,840 --> 00:11:02,920 Oh, shut your hole. 154 00:11:03,480 --> 00:11:05,640 -You nearly got us all done. -Yeah. 155 00:11:06,720 --> 00:11:08,480 Well... Well, I'll tell you one thing. 156 00:11:08,560 --> 00:11:11,960 I'm gonna get my own back on that old sod who stole my stepdaughter. 157 00:11:12,240 --> 00:11:14,840 He was the one that's almost got us done, if you remember. 158 00:11:16,520 --> 00:11:17,920 He's got a big house around here. 159 00:11:19,760 --> 00:11:21,520 All secret and tucked away. We've seen it. 160 00:11:22,280 --> 00:11:24,800 -We followed him. -After he jumped out your window. 161 00:11:26,040 --> 00:11:27,120 Yeah. 162 00:11:29,960 --> 00:11:31,480 Well, we'll do his house, 163 00:11:32,440 --> 00:11:33,960 then we'll do him. 164 00:11:35,040 --> 00:11:36,080 Yeah? 165 00:11:38,640 --> 00:11:40,240 (GATE CREAKS) 166 00:11:41,040 --> 00:11:42,440 (RUSTLING) 167 00:11:58,720 --> 00:12:01,800 COSETTE: Toussaint, are you careful to bolt the shutters at night? 168 00:12:01,920 --> 00:12:04,080 (CHUCKLES) Oh, you needn't worry, mademoiselle. 169 00:12:04,160 --> 00:12:05,240 No one can get in. 170 00:12:05,640 --> 00:12:08,400 And if they did, you'd be killed before you knew anything about it. 171 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Toussaint. 172 00:12:10,320 --> 00:12:11,320 Just saying. 173 00:13:13,920 --> 00:13:16,080 MARIUS: Does she still come to the Luxembourg Gardens? 174 00:13:17,480 --> 00:13:20,840 What a terrible thing for a man not to know the address of his soul. 175 00:13:21,840 --> 00:13:23,120 I live in darkness now. 176 00:13:23,440 --> 00:13:26,080 There's someone who went away, taking the sky with her. 177 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 To lie in that same tomb, 178 00:13:28,480 --> 00:13:31,760 holding hands and gently to caress each other's fingers in the shadows... 179 00:13:33,320 --> 00:13:35,640 (BREATHES HEAVILY) It's him. 180 00:13:37,840 --> 00:13:39,040 He's found me. 181 00:14:04,200 --> 00:14:05,360 (RUSTLING) 182 00:14:11,320 --> 00:14:12,760 (BIRD CAWING) 183 00:14:17,120 --> 00:14:18,480 (RUSTLING) 184 00:14:36,800 --> 00:14:38,440 (EXHALES) 185 00:14:46,440 --> 00:14:47,680 (EXHALES) 186 00:15:18,960 --> 00:15:20,440 -(LEAVES CRUNCHING) -(GASPS) 187 00:15:20,520 --> 00:15:21,800 Forgive me, forgive me. 188 00:15:30,960 --> 00:15:32,040 (EXHALES) 189 00:15:34,560 --> 00:15:35,800 Did you read my letter? 190 00:15:41,000 --> 00:15:42,040 Yes. 191 00:15:55,920 --> 00:15:56,960 Do... Do you remember, 192 00:15:58,160 --> 00:16:00,120 in the Luxembourg Gardens when we spoke? 193 00:16:03,520 --> 00:16:04,520 Yes. 194 00:16:05,760 --> 00:16:06,800 Of course. 195 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 What's the matter? 196 00:16:12,000 --> 00:16:13,720 I can't... 197 00:16:13,920 --> 00:16:15,840 (PANTING) 198 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Cosette. 199 00:16:45,000 --> 00:16:47,040 (INDISTINCT CHATTERING) 200 00:16:50,680 --> 00:16:54,760 (MAN SPEAKING FRENCH) 201 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 (LAUGHS) 202 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 (SPEAKS FRENCH) 203 00:17:14,600 --> 00:17:17,480 Here we go, rats! Go on! Scum! 204 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 Here. Come here, what's the matter? 205 00:17:29,200 --> 00:17:31,440 Please, sir, we're lost, 206 00:17:31,680 --> 00:17:34,400 we've got nothing to eat, and nowhere to sleep. 207 00:17:34,480 --> 00:17:37,520 And you go begging in a barber shop? What'd you think you'll get? (CHUCKLES) 208 00:17:37,680 --> 00:17:38,680 Free haircut? 209 00:17:39,120 --> 00:17:40,880 You'd better come along with me. Come on. 210 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 Bonjour, monsieur. 211 00:17:44,040 --> 00:17:45,120 BAKER: No begging here. 212 00:17:45,200 --> 00:17:46,720 We're paying customers, my good man. 213 00:17:47,120 --> 00:17:49,960 Five centimes worth of bread for my own friends and me. 214 00:17:50,560 --> 00:17:51,760 If you'd be so good. 215 00:17:57,120 --> 00:17:58,560 Merci, monsieur. Au revoir. 216 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 Remember, 217 00:18:02,360 --> 00:18:05,280 if we're begging for food, it's the baker, not the barber. 218 00:18:06,040 --> 00:18:07,280 Au revoir, mes petits. 219 00:18:12,920 --> 00:18:14,200 (MAN COUGHS) 220 00:18:25,880 --> 00:18:26,880 (GUNS COCKING) 221 00:18:30,880 --> 00:18:32,520 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 222 00:18:32,600 --> 00:18:34,280 GRANTAIRE: (LAUGHS) Oh, please, no. 223 00:18:35,560 --> 00:18:36,880 Okay. Why not. 224 00:18:37,600 --> 00:18:40,080 ALL: Un, un, deux, deux, 225 00:18:40,360 --> 00:18:43,640 (CHANTING) deux, deux, deux, deux, deux, deux... 226 00:18:43,720 --> 00:18:46,400 -(GRANTAIRE LAUGHING) -Men, General Lamarque is dead. 227 00:18:47,480 --> 00:18:49,680 Everyone will be coming onto the streets for his funeral. 228 00:18:49,760 --> 00:18:52,560 They are ready in Les Halles, they are ready in Saint-Jacques. 229 00:18:52,640 --> 00:18:55,320 We have promises that half the army will be with us. 230 00:18:55,720 --> 00:18:58,360 (LAUGHS) Another revolution. Is it really going to happen here? 231 00:18:58,600 --> 00:19:00,920 Well, don't take my word for it. Hear it from the workers. 232 00:19:01,280 --> 00:19:03,480 Despiat. Is it going to happen? 233 00:19:03,840 --> 00:19:05,200 Oh, it's happening already, my friend. 234 00:19:05,960 --> 00:19:07,680 And if you're not with us, then you're part of the enemy, 235 00:19:07,760 --> 00:19:08,840 so make up your minds. 236 00:19:09,120 --> 00:19:11,400 You rich students can go back to your families in the country, 237 00:19:11,480 --> 00:19:13,000 but we the poor, we have to live here. 238 00:19:13,240 --> 00:19:15,680 We've been squeezed so hard, we have nothing to lose. 239 00:19:15,960 --> 00:19:18,400 I am ready to die in this fight. 240 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 Are you? 241 00:19:21,920 --> 00:19:24,560 -Is it really going to come to all that? -Go home, Grantaire. 242 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 This isn't a game. 243 00:19:26,560 --> 00:19:27,560 Courfeyrac. 244 00:19:29,200 --> 00:19:30,240 You can count on me. 245 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 ENJOLRAS: That's right. 246 00:19:36,600 --> 00:19:38,000 And Marius Pontmercy? 247 00:19:38,320 --> 00:19:40,760 Oh. No, he's in his own world. 248 00:19:40,840 --> 00:19:42,400 He's found his angel. 249 00:19:42,640 --> 00:19:45,880 He's been staying with me and he speaks of nothing else. 250 00:19:46,080 --> 00:19:47,400 I don't see him on the barricade. 251 00:19:49,760 --> 00:19:52,280 Well, we have no need of his sort. 252 00:19:53,000 --> 00:19:55,440 All we need now is a spark to set off the powder keg 253 00:19:55,520 --> 00:19:57,560 and all Paris could go up in flames. 254 00:19:57,640 --> 00:19:59,440 And the government will be torn to bits! 255 00:19:59,680 --> 00:20:01,800 (ALL CHEERING AND SINGING) 256 00:20:02,080 --> 00:20:03,280 I... I'm with you. 257 00:20:05,560 --> 00:20:06,600 Truly? 258 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 To the death. 259 00:20:11,040 --> 00:20:12,080 To the death. 260 00:20:25,320 --> 00:20:28,120 (ALL SINGING IN FRENCH) 261 00:20:37,240 --> 00:20:38,680 Lamarque is dead. 262 00:20:38,960 --> 00:20:40,680 -Hurrah! -Good riddance to him. 263 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 -The last hope of the left. -(ALL LAUGH) 264 00:20:43,480 --> 00:20:47,560 To think they expected him to be buried with full military honours. 265 00:20:48,040 --> 00:20:50,120 In the Pantheon, no less. 266 00:20:51,120 --> 00:20:53,520 He can rot in hell for all I care. 267 00:20:53,800 --> 00:20:56,880 Along with the idle scum who follow him. (LAUGHS) 268 00:20:57,520 --> 00:20:59,680 Come on, Gillenormand, what do you say? 269 00:21:00,240 --> 00:21:02,040 Oh, absolutely. 270 00:21:02,240 --> 00:21:03,920 Agreed. Agreed. 271 00:21:05,000 --> 00:21:06,120 MAN: Poor fellow. 272 00:21:06,560 --> 00:21:07,800 He's not the man he was. 273 00:21:18,960 --> 00:21:19,960 TOUSSAINT: Ah. 274 00:21:23,400 --> 00:21:25,320 -Welcome home, monsieur. -Thank you, Toussaint. 275 00:21:25,920 --> 00:21:27,280 -Is everything all right? -Yes. 276 00:21:29,960 --> 00:21:31,400 -And Cosette? -Oh, fine. 277 00:21:32,320 --> 00:21:33,320 Thank you. 278 00:21:33,400 --> 00:21:34,960 Anything I can get you, monsieur? 279 00:21:35,040 --> 00:21:36,960 No, thank you. Thank you, Toussaint. 280 00:21:39,440 --> 00:21:42,360 -Welcome home, Papa! -(LAUGHS) Oh, my Cosette. 281 00:21:44,600 --> 00:21:45,880 -You're safe. -Hmm. 282 00:21:49,400 --> 00:21:51,800 Come, I have something important to tell you. 283 00:22:08,800 --> 00:22:10,200 (GATE CREAKS) 284 00:22:17,840 --> 00:22:19,040 So that's how you do it. 285 00:22:35,800 --> 00:22:38,120 (FOOTSTEPS APPROACHING) 286 00:22:53,080 --> 00:22:54,120 This is the house. 287 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 Not bad. 288 00:22:55,880 --> 00:22:57,280 MONTPARNASSE: You know if they've got a cab? 289 00:22:57,600 --> 00:22:58,600 A what? 290 00:23:00,080 --> 00:23:01,880 -A guard dog. Has he got one? -Well, I don't know. 291 00:23:02,680 --> 00:23:05,480 MONTPARNASSE: Well, I brought some meat soaked in sleepy juice just in case. 292 00:23:05,800 --> 00:23:07,480 And a knife for the old man's throat. 293 00:23:09,720 --> 00:23:11,560 It's a locked door. We'll soon be through that. 294 00:23:12,080 --> 00:23:13,400 -No, you won't. -(THENARDIER GASPS) 295 00:23:13,480 --> 00:23:15,240 Jesus Christ, who's that? 296 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Your daughter. 297 00:23:16,760 --> 00:23:18,080 So you got out of jail, did you? 298 00:23:18,640 --> 00:23:19,800 Straight back into trouble. 299 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 Give it up. 300 00:23:21,720 --> 00:23:23,840 He's got guns, he'll blow your heads off your shoulders. 301 00:23:24,000 --> 00:23:26,160 He won't know we're there until it's too late. 302 00:23:26,440 --> 00:23:27,920 Help! Monsieur! 303 00:23:28,360 --> 00:23:30,120 (GASPING) 304 00:23:30,960 --> 00:23:32,280 -You go in, okay? -Okay. 305 00:23:32,360 --> 00:23:33,480 I'll stay out here with the girl. 306 00:23:33,560 --> 00:23:35,400 If she makes a sound, she gets this, all right? 307 00:23:35,640 --> 00:23:37,000 Yeah, it's all the same to me. 308 00:23:37,120 --> 00:23:38,320 You'd let him slit my throat? 309 00:23:38,920 --> 00:23:41,440 -Your own daughter? Fine father you are! -(SHUSHES) 310 00:23:41,520 --> 00:23:43,800 -(WOMAN SPEAKING IN FRENCH) -(DOG BARKING) 311 00:23:44,000 --> 00:23:46,600 (IN ENGLISH) Oh, now look what you've gone and done. 312 00:23:46,920 --> 00:23:48,120 I don't fancy this, I'm out. 313 00:23:48,600 --> 00:23:50,120 -(SIGHS) -Come on, lad, what do you say? 314 00:23:51,760 --> 00:23:52,880 There's always tomorrow, eh? 315 00:23:53,440 --> 00:23:54,800 -Right, let's just go, all right? -(GROANS LOUDLY) 316 00:23:55,080 --> 00:23:56,400 This is all down to you, this is. 317 00:23:56,480 --> 00:23:58,000 Yeah, all right. Tomorrow night. 318 00:23:58,080 --> 00:24:00,640 And you, keep your beak out of it! 319 00:24:00,760 --> 00:24:02,000 I'm not scared of you. 320 00:24:12,440 --> 00:24:13,480 MARIUS: My darling. 321 00:24:13,560 --> 00:24:14,600 (COSETTE BREATHES DEEPLY) 322 00:24:19,600 --> 00:24:20,680 Papa is back, 323 00:24:20,920 --> 00:24:23,120 and he told me to make ready, we're going away soon. 324 00:24:23,440 --> 00:24:24,480 And going where? 325 00:24:24,960 --> 00:24:25,960 To England. 326 00:24:27,480 --> 00:24:29,360 No, no, no. For how long? 327 00:24:29,440 --> 00:24:31,200 I don't know. I think he meant for good. 328 00:24:42,440 --> 00:24:45,400 I won't let us be parted. I couldn't live without you anyway. 329 00:24:46,640 --> 00:24:49,360 I'll find some way for us to be together here, or in England. 330 00:24:50,200 --> 00:24:51,960 Now, listen, I have to go. 331 00:24:53,640 --> 00:24:55,040 There's something I've got to do. 332 00:24:55,520 --> 00:24:58,680 But tomorrow, at the stroke of 9:00, I'll be here, in the garden. 333 00:24:59,160 --> 00:25:01,040 But what's your plan? How are we to be together? 334 00:25:02,560 --> 00:25:03,600 We will. 335 00:25:04,200 --> 00:25:05,320 We will, somehow. 336 00:25:06,440 --> 00:25:08,560 Oh, Cosette. Cosette. 337 00:25:20,480 --> 00:25:21,800 Until tomorrow, my love. 338 00:25:41,400 --> 00:25:42,520 (KNOCK AT DOOR) 339 00:25:42,600 --> 00:25:43,640 EPONINE: Monsieur. 340 00:25:50,120 --> 00:25:51,200 What are you doing here? 341 00:25:51,720 --> 00:25:52,720 How did you get in? 342 00:25:52,800 --> 00:25:54,600 Anyone can get in. You've got a wonky railing. 343 00:25:54,880 --> 00:25:55,920 Listen, I've come to warn you. 344 00:25:56,000 --> 00:25:57,440 There's a gang coming to rob you tomorrow night. 345 00:25:57,840 --> 00:25:59,440 So you better move and sharpish. 346 00:26:00,440 --> 00:26:02,320 -Why should I believe you? -You better. 347 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 My dad's in the gang. 348 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 Bye-bye, mister. 349 00:26:19,600 --> 00:26:22,400 Monsieur, will you receive Monsieur Marius? 350 00:26:22,920 --> 00:26:24,840 He's here. He wants to talk to you. 351 00:26:25,600 --> 00:26:27,920 Well, didn't I always say he'd be back? 352 00:26:29,520 --> 00:26:31,880 He wouldn't forget his old grandfather. 353 00:26:32,360 --> 00:26:33,800 Show him in, show him in! 354 00:26:33,880 --> 00:26:36,200 The rascal. (LAUGHS) 355 00:26:41,920 --> 00:26:42,920 (INHALES) 356 00:26:43,640 --> 00:26:44,920 Monsieur Marius. 357 00:26:47,120 --> 00:26:50,800 Have you come to ask my forgiveness? Nay? 358 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 Have you come to your senses and realised you were in the wrong? 359 00:26:56,440 --> 00:26:57,440 Is that it? 360 00:26:58,600 --> 00:27:01,480 Come on, boy. Spit it out. What is it? 361 00:27:04,160 --> 00:27:06,440 Monsieur, I've come to ask your permission to marry. 362 00:27:09,760 --> 00:27:10,880 To marry? 363 00:27:12,000 --> 00:27:13,120 Well. 364 00:27:13,960 --> 00:27:17,560 -Who's the girl? -Her name's Mademoiselle Fauchelevent. 365 00:27:18,800 --> 00:27:19,920 Never heard of her. 366 00:27:20,000 --> 00:27:23,920 But, uh, she's rich? Hmm? 367 00:27:27,800 --> 00:27:28,800 Penniless. 368 00:27:29,000 --> 00:27:32,120 So, you want to plunge into misery, 369 00:27:32,720 --> 00:27:34,640 with a woman around your neck, do you? 370 00:27:34,800 --> 00:27:37,920 And you need my money, no doubt. 371 00:27:38,000 --> 00:27:42,120 Well, sit down. Tell me all about it. 372 00:27:44,720 --> 00:27:46,840 You rogue. 373 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 -You've got her in trouble, haven't you? -No. 374 00:27:49,480 --> 00:27:53,400 I've had affairs like that, my boy, and plenty of them. 375 00:27:53,480 --> 00:27:55,200 (LAUGHS) 376 00:27:55,360 --> 00:27:58,960 Well, the young must live, 377 00:27:59,640 --> 00:28:01,240 and the old must die. 378 00:28:01,560 --> 00:28:02,960 That's the way of it. 379 00:28:03,520 --> 00:28:05,600 Here's 2,000 francs. 380 00:28:06,040 --> 00:28:09,560 You can set her up in a nice, little love nest 381 00:28:09,640 --> 00:28:11,080 if you're so fond of her. 382 00:28:11,160 --> 00:28:14,080 But, um, you don't want to marry her. 383 00:28:14,600 --> 00:28:18,320 Make her your mistress, you silly boy. (LAUGHS) 384 00:28:19,080 --> 00:28:20,280 That's the way it's done. 385 00:28:25,200 --> 00:28:26,560 Monsieur, the last time we were together, 386 00:28:26,640 --> 00:28:28,120 you insulted my father. 387 00:28:30,160 --> 00:28:31,920 Today, you insult my wife. 388 00:28:32,240 --> 00:28:34,360 I shall never ask anything from you ever again. 389 00:28:35,880 --> 00:28:37,600 -Farewell. -(SIGHS) 390 00:28:38,240 --> 00:28:39,440 What's the matter with him? 391 00:28:40,240 --> 00:28:41,280 What have I said? 392 00:28:42,280 --> 00:28:43,280 Marius! 393 00:28:44,040 --> 00:28:47,120 Marius, come back. Let's discuss this like men. 394 00:28:48,240 --> 00:28:51,120 Marius, don't leave me! (CRIES) 395 00:28:51,800 --> 00:28:53,480 (CRYING) 396 00:28:55,920 --> 00:28:59,760 -(DOOR SLAMS) -He's gone. He's gone. 397 00:29:00,600 --> 00:29:02,760 (CRYING) 398 00:29:12,560 --> 00:29:13,760 Mon Dieu. 399 00:29:16,360 --> 00:29:18,240 -Get ready. -MARIUS: For what? 400 00:29:22,680 --> 00:29:24,560 General Lamarque's funeral procession today. 401 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 Are you coming or not? 402 00:29:26,120 --> 00:29:28,360 Aren't you supposed to be a Napoleonist democrat? 403 00:29:29,240 --> 00:29:31,360 -(SCOFFS) -Lamarque fought for Napoleon. 404 00:29:31,880 --> 00:29:33,960 He should be buried in the Pantheon as a hero, 405 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 but instead, they're treating him like dirt. 406 00:29:36,360 --> 00:29:38,760 What would your father want you to do, Marius? 407 00:29:41,560 --> 00:29:42,880 COURFEYRAC: Are you with us or not? 408 00:29:46,200 --> 00:29:47,680 -I can't. -(ENJOLRAS SCOFFS) 409 00:29:48,440 --> 00:29:51,680 Leave him. We don't need any romantic daydreamers 410 00:29:51,760 --> 00:29:53,440 or lovesick schoolboys. 411 00:29:53,680 --> 00:29:55,760 We're going to force the army to strike. 412 00:29:59,120 --> 00:30:02,600 This isn't for the likes of you. There might be some rough stuff. 413 00:30:04,120 --> 00:30:05,200 Come on, lads. 414 00:30:54,680 --> 00:30:55,720 Papa. 415 00:30:57,200 --> 00:30:58,920 -What's wrong? -We must move today. 416 00:30:59,280 --> 00:31:00,640 We can't stay in this house any more. 417 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 To England? 418 00:31:03,080 --> 00:31:04,720 -Already? -No, that'll take time 419 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 and it's not safe to travel. 420 00:31:06,320 --> 00:31:09,360 We're moving to a secret address, here in Paris. 421 00:31:09,560 --> 00:31:11,360 But how would anyone know how to find us? 422 00:31:13,880 --> 00:31:15,520 Is there someone you wish to be found by? 423 00:31:18,520 --> 00:31:19,560 (SOFTLY) No. 424 00:31:22,640 --> 00:31:23,640 No. 425 00:31:25,480 --> 00:31:27,720 Make yourself ready. We leave in an hour. 426 00:31:33,120 --> 00:31:34,560 TOUSSAINT: Anything I can get you, monsieur? 427 00:31:34,640 --> 00:31:35,960 JEAN: No, thank you, Toussaint. 428 00:31:36,160 --> 00:31:38,440 -TOUSSAINT: All right, monsieur. -(FOOTSTEPS DESCENDING) 429 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 Toussaint, do you know the address of where we're going to? 430 00:31:45,480 --> 00:31:46,840 Papa did tell me, but it slipped my mind. 431 00:31:46,920 --> 00:31:48,480 Rue de l'Homme Arme, number seven. 432 00:31:48,560 --> 00:31:50,520 -Ah. -Monsieur says it's lovely. 433 00:31:58,920 --> 00:32:00,400 COSETTE: My beloved Marius, 434 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 we go to Rue de l'Homme Arme, number seven. 435 00:32:07,280 --> 00:32:09,200 Please come or send word tonight. 436 00:32:11,160 --> 00:32:13,280 I love you. I love you. 437 00:32:14,360 --> 00:32:15,560 I love you. 438 00:32:47,560 --> 00:32:48,560 JEAN: Here. 439 00:32:49,480 --> 00:32:51,560 (MARCHING FOOTSTEPS) 440 00:32:57,640 --> 00:32:59,240 JEAN: Not the finest view in the world, 441 00:33:00,000 --> 00:33:01,360 but it's not so bad, this place. 442 00:33:04,480 --> 00:33:05,920 What is it, Cosette? What's the matter? 443 00:33:07,600 --> 00:33:09,040 Nothing. Really, it's nothing. 444 00:33:11,400 --> 00:33:13,480 (CHURCH BELL TOLLING) 445 00:33:21,840 --> 00:33:23,400 (DRUM BEATING) 446 00:33:48,120 --> 00:33:49,760 They'll try to trap us at Bastille. 447 00:33:54,400 --> 00:33:55,400 They won't. 448 00:34:00,800 --> 00:34:01,880 This is it. 449 00:34:04,080 --> 00:34:05,560 Lamarque to the Pantheon! 450 00:34:06,480 --> 00:34:08,320 ALL: Lamarque to the Pantheon! 451 00:34:08,400 --> 00:34:10,200 (ALL CLAMOURING) 452 00:34:10,280 --> 00:34:12,080 ALL: Lamarque to the Pantheon! 453 00:34:15,120 --> 00:34:16,680 ALL: Lamarque to the Pantheon! 454 00:34:16,960 --> 00:34:19,000 Get back! Get out of our way! 455 00:34:19,240 --> 00:34:20,680 MAN: Back from here. 456 00:34:22,320 --> 00:34:24,480 Lamarque to the Pantheon! 457 00:34:28,480 --> 00:34:30,720 (ALL SHOUTING) 458 00:34:42,400 --> 00:34:45,320 (ALL SHOUTING) 459 00:34:53,240 --> 00:34:56,280 (ALL SHOUTING) 460 00:34:57,360 --> 00:34:59,120 -(GUNSHOT) -(SHOUTING STOPS) 461 00:35:05,520 --> 00:35:07,520 (ALL SHOUTING) 462 00:35:08,840 --> 00:35:10,880 (SHOUTING INDISTINCTLY) 463 00:35:11,280 --> 00:35:12,600 Get them to the streets. 464 00:35:13,440 --> 00:35:14,640 We'll trap them in the streets. 465 00:35:15,120 --> 00:35:17,200 (ALL CLAMOURING) 466 00:35:19,880 --> 00:35:23,040 -Come on! -ENJOLRAS: Let's go, go, go, go! 467 00:35:23,400 --> 00:35:24,720 -Run! -(ALL SCREAMING) 468 00:35:40,560 --> 00:35:41,640 (WOMAN SCREAMS) 469 00:35:49,520 --> 00:35:51,200 -(GRUNTS) -(ALL CLAMOURING) 470 00:36:02,240 --> 00:36:04,280 -(HORSES WHINNYING) -(ALL SHOUTING) 471 00:36:08,000 --> 00:36:10,200 -Enjolras! -(PANTING) 472 00:36:12,280 --> 00:36:13,280 (GRUNTS) 473 00:36:18,440 --> 00:36:19,840 (ALL SHOUTING) 474 00:36:27,000 --> 00:36:28,360 (SOLDIER SCREAMS) 475 00:36:30,520 --> 00:36:32,040 (ALL SHOUTING) 476 00:36:35,240 --> 00:36:37,840 -Citizens! Citizens! -Your hand. Your hand, Enjolras. 477 00:36:37,920 --> 00:36:40,240 Hold that. Citizens! Citizens! 478 00:36:41,880 --> 00:36:44,880 Citizens. Now is the time to make our stand. 479 00:36:48,840 --> 00:36:50,800 We must build a barricade. 480 00:36:51,200 --> 00:36:53,720 Our fellow fighters will be doing the same across the city. 481 00:36:54,200 --> 00:36:56,840 We must divide the focus of the military, 482 00:36:57,040 --> 00:36:59,600 and make this city ungovernable. 483 00:36:59,760 --> 00:37:01,000 -Yes! -(ALL CHEER) 484 00:37:01,200 --> 00:37:04,120 And defend this barricade to the death! 485 00:37:04,400 --> 00:37:05,680 -GRANTAIRE: Yes! -(ALL CHEER) 486 00:37:05,760 --> 00:37:08,760 And it's very handy that it's right next to a pub. 487 00:37:08,840 --> 00:37:09,920 (SCATTERED LAUGHTER) 488 00:37:13,280 --> 00:37:14,920 -Welcome, Despiat. -Mon ami. 489 00:37:15,640 --> 00:37:18,760 This is the perfect place. There's only one line of attack. 490 00:37:20,040 --> 00:37:22,320 Gather everything you can and start building. 491 00:37:23,040 --> 00:37:25,640 -Come on, comrades! -(ALL CHEER) 492 00:37:33,760 --> 00:37:34,960 (ALL CHEERING) 493 00:37:53,280 --> 00:37:54,880 Well done, my fellow fighter. 494 00:37:55,600 --> 00:37:59,840 Come here. I embrace you as a comrade. Hmm? 495 00:38:01,880 --> 00:38:02,880 Hmm. (MOANS) 496 00:38:02,960 --> 00:38:05,040 -Get off me, you ape. -(LAUGHS) 497 00:38:14,080 --> 00:38:16,680 RIVETTE: Sir, the army has lost control of the city. It's chaos out there. 498 00:38:17,760 --> 00:38:20,600 It's more than likely that Jean Valjean has fled Paris by now. 499 00:38:20,680 --> 00:38:21,680 I doubt that. 500 00:38:21,760 --> 00:38:24,320 He'll be in the midst of them, and that's where I'll find him. 501 00:38:24,600 --> 00:38:27,320 I beg you, sir, this is too dangerous. Send someone else. 502 00:38:28,000 --> 00:38:29,320 I wouldn't trust anyone else. 503 00:38:31,840 --> 00:38:33,640 (PEOPLE CLAMOURING) 504 00:38:39,640 --> 00:38:40,920 (GLASS SMASHING) 505 00:38:41,000 --> 00:38:43,280 Monsieur, you don't want to be outdoors today. 506 00:38:43,920 --> 00:38:45,840 Oh, I think I do, my boy. 507 00:39:05,200 --> 00:39:06,200 ENJOLRAS: Use them wisely. 508 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 Monsieur. 509 00:39:09,600 --> 00:39:12,400 -You best go home. -No, I don't think I will. 510 00:39:14,240 --> 00:39:15,640 Time to do my bit. 511 00:39:39,640 --> 00:39:40,800 Good work. 512 00:39:42,200 --> 00:39:43,480 (GRUNTS) 513 00:39:44,360 --> 00:39:46,600 Is a man named Jean Valjean with us? 514 00:39:47,800 --> 00:39:49,080 Not that I know of. 515 00:39:50,080 --> 00:39:52,320 He'll be in the thick of it. Mark my words. 516 00:40:03,200 --> 00:40:04,640 (DOOR CREAKS OPEN) 517 00:40:05,120 --> 00:40:07,560 (CLOCK TICKING) 518 00:40:18,600 --> 00:40:21,280 (PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE) 519 00:40:28,400 --> 00:40:29,440 (WHISPERS) Cosette. 520 00:41:06,760 --> 00:41:07,760 Cosette. 521 00:41:18,600 --> 00:41:21,000 No... Let me go! 522 00:41:21,080 --> 00:41:24,200 I can't. I can't let you go. It's not safe. 523 00:41:29,800 --> 00:41:32,120 Please, listen, there's fighting all over Paris. 524 00:41:32,680 --> 00:41:34,760 You can't keep me shut up here forever. 525 00:41:34,840 --> 00:41:35,840 Cosette! 526 00:41:36,120 --> 00:41:37,880 -Where were you going? -Let me go! 527 00:41:37,960 --> 00:41:39,760 -Cosette. -Let me go! 528 00:41:41,120 --> 00:41:42,400 (CRYING) I hate you! 529 00:41:54,560 --> 00:41:55,640 Cosette! 530 00:42:03,520 --> 00:42:04,520 Monsieur Marius. 531 00:42:07,960 --> 00:42:08,960 Eponine. 532 00:42:09,920 --> 00:42:11,280 There's no point waiting around here. 533 00:42:12,200 --> 00:42:13,200 She's gone. 534 00:42:14,400 --> 00:42:16,760 Your pals are over at the barricade on Rue de la Chanvrerie. 535 00:42:19,240 --> 00:42:20,400 It's just me and you. 536 00:42:22,320 --> 00:42:23,600 So I've lost everything. 537 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 My life is over. 538 00:42:28,080 --> 00:42:30,480 Oh, come on, Monsieur Marius, don't be like that. 539 00:42:32,440 --> 00:42:33,920 Rue de la Chanvrerie, you say? 540 00:42:34,240 --> 00:42:35,240 That's it. 541 00:42:36,920 --> 00:42:37,920 Right. 542 00:42:38,640 --> 00:42:40,200 That's as good a place to die as anywhere. 543 00:42:40,560 --> 00:42:42,760 You don't have to get yourself killed, Monsieur Marius. 544 00:42:43,240 --> 00:42:45,000 Keep your head down, you'll live to fight another day. 545 00:42:45,240 --> 00:42:47,720 But what's the point in living if I've lost Cosette. 546 00:42:53,920 --> 00:42:56,040 -Monsieur Marius... -Just leave me alone! 547 00:43:14,320 --> 00:43:15,960 (MAN SHOUTS INDISTINCTLY) 548 00:43:16,960 --> 00:43:19,360 (ALL CHEERING) 549 00:43:26,080 --> 00:43:27,400 COURFEYRAC: Looking good, comrades. 550 00:43:27,800 --> 00:43:29,120 Good to see you too, comrade. 551 00:43:29,520 --> 00:43:30,560 I thought you'd given up on us. 552 00:43:31,040 --> 00:43:32,040 Not me. 553 00:43:42,600 --> 00:43:43,680 Good to see you. 554 00:43:46,880 --> 00:43:48,440 (INDISTINCT CHATTER) 555 00:43:50,920 --> 00:43:51,960 Him. 556 00:43:52,240 --> 00:43:53,240 He's a copper. 557 00:43:59,440 --> 00:44:00,440 Seize that man. 558 00:44:02,680 --> 00:44:03,960 Get off me. 559 00:44:06,120 --> 00:44:09,080 (PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE) 560 00:44:15,080 --> 00:44:16,360 -Where is he? -Who? 561 00:44:16,960 --> 00:44:19,200 Your leader, Jean Valjean. 562 00:44:19,400 --> 00:44:20,400 Never heard of him, 563 00:44:21,040 --> 00:44:22,320 Inspector Javert. 564 00:44:23,000 --> 00:44:24,160 There are no leaders here. 565 00:44:24,320 --> 00:44:26,520 That's where you're mistaken, my friend. 566 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 -You've all been led astray. -Can I shoot him? 567 00:44:30,480 --> 00:44:31,600 We're not assassins. 568 00:44:32,520 --> 00:44:33,600 He can stay where he is, 569 00:44:33,760 --> 00:44:35,920 and tell us what he knows about the army's plans. 570 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 (SOLDIERS MARCHING) 571 00:44:52,360 --> 00:44:53,400 They're coming! 572 00:44:54,240 --> 00:44:56,760 They're coming! 573 00:45:35,760 --> 00:45:37,600 SOLDIER: Company, halt! 574 00:45:41,840 --> 00:45:43,400 Present arms. 575 00:45:45,680 --> 00:45:47,320 -(GUNS COCKING) -Get down! 576 00:45:47,480 --> 00:45:48,480 Fire! 577 00:45:54,000 --> 00:45:55,120 (YELPS) 578 00:45:57,240 --> 00:45:58,360 (GROANS) 579 00:45:58,760 --> 00:46:00,240 SOLDIER: Present arms. 580 00:46:00,320 --> 00:46:02,040 -(GUNS COCKING) -Fire! 581 00:46:10,840 --> 00:46:11,920 Fix bayonets. 582 00:46:13,520 --> 00:46:14,600 Recharge. 583 00:46:18,480 --> 00:46:21,200 -Stop. Hold your powder! -Stop, get down! 584 00:46:21,720 --> 00:46:24,040 ENJOLRAS: Wait for them to advance We can't waste any bullets. 585 00:46:24,120 --> 00:46:25,360 We need to hit them when they're closer. 586 00:46:27,640 --> 00:46:28,800 Charge! 587 00:46:30,480 --> 00:46:31,480 Hold! 588 00:46:35,440 --> 00:46:36,440 Hold! 589 00:46:41,680 --> 00:46:43,200 Fire! 590 00:46:52,960 --> 00:46:54,440 -MAN: I've got more guns! -Keep them coming! 591 00:47:14,040 --> 00:47:15,120 (GROANING) 592 00:47:16,720 --> 00:47:19,200 Retreat! Move back, retreat! 593 00:47:21,440 --> 00:47:22,800 Yes! 594 00:47:23,840 --> 00:47:25,640 (INAUDIBLE) 595 00:47:25,960 --> 00:47:28,120 (ALL CHEERING) 596 00:47:32,920 --> 00:47:35,280 (GRUNTING) 597 00:47:53,200 --> 00:47:54,240 (EXHALES) 598 00:47:56,600 --> 00:47:57,840 Take the wounded. 599 00:48:06,960 --> 00:48:08,320 -Reload the arms. -MAN: Yes. 600 00:48:08,400 --> 00:48:09,480 (LAUGHS) 601 00:48:10,480 --> 00:48:11,520 (SPEAKS INDISTINCTLY) 602 00:48:13,960 --> 00:48:15,320 ENJOLRAS: Let's get that flag back up. 603 00:48:15,880 --> 00:48:17,040 I can do that. 604 00:48:18,080 --> 00:48:19,800 No, no, that's not a job for an old man. 605 00:48:19,880 --> 00:48:22,560 I said, (CHUCKLES) I'll do it. 606 00:48:29,960 --> 00:48:31,000 (GROANS) 607 00:48:39,200 --> 00:48:41,400 (PANTING) 608 00:48:44,080 --> 00:48:49,120 Long live the revolution! 609 00:48:49,520 --> 00:48:50,880 MAN: Vive la revolution! 610 00:48:51,160 --> 00:48:53,880 (ALL CHEERING) 611 00:48:57,760 --> 00:49:00,480 -Long live the Repub... -(GUNSHOT) 612 00:49:09,840 --> 00:49:11,120 (PANTS) 613 00:49:18,320 --> 00:49:19,880 (ALL GASP) 614 00:49:20,400 --> 00:49:22,240 (EXHALES) Monsieur Mabeuf. 615 00:49:28,440 --> 00:49:29,720 Grantaire. 616 00:49:32,720 --> 00:49:34,200 (STUTTERS) Monsieur. 617 00:49:35,520 --> 00:49:36,640 Monsieur. 618 00:49:37,560 --> 00:49:38,640 ENJOLRAS: Take him inside. 619 00:49:56,240 --> 00:49:57,520 GRANTAIRE: Easy, easy. 620 00:50:14,680 --> 00:50:15,960 (SOLDIERS SHOUTING) 621 00:50:35,520 --> 00:50:38,480 (ALL SHOUTING) 622 00:50:42,120 --> 00:50:45,440 (GUNSHOTS) 623 00:50:48,520 --> 00:50:50,240 ENJOLRAS: We need more weapons! 624 00:50:50,720 --> 00:50:51,840 More weapons! 625 00:50:55,960 --> 00:50:57,120 Go on, get back! 626 00:51:04,400 --> 00:51:06,840 (PANTING) 627 00:51:08,760 --> 00:51:11,040 (ALL CLAMOURING) 628 00:51:13,200 --> 00:51:14,200 (GUN CLICKS) 629 00:51:23,520 --> 00:51:24,920 (WOMAN SCREAMS) 630 00:51:41,160 --> 00:51:42,680 Hey, give me that torch. 631 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Go! 632 00:51:48,800 --> 00:51:51,080 Move back, or I'll blow up the barricade! 633 00:51:54,800 --> 00:51:56,560 SOLDIER: Oh, yeah, and yourself with it? 634 00:51:59,000 --> 00:52:00,240 Myself too. 635 00:52:04,840 --> 00:52:07,480 (PANTING) 636 00:52:08,400 --> 00:52:09,560 You don't believe me? 637 00:52:19,280 --> 00:52:20,320 Are you crazy? 638 00:52:20,440 --> 00:52:21,800 (YELLS) 639 00:52:23,760 --> 00:52:26,560 -Move! -He's crazy. Get back! 640 00:52:26,880 --> 00:52:29,040 -He's crazy, he's crazy! -Move! Move! 641 00:52:29,120 --> 00:52:31,920 -Get back! Get back! -Move! 642 00:52:32,000 --> 00:52:33,640 (ALL CHEERING) 643 00:52:37,200 --> 00:52:39,640 SOLDIER: Move back! Move back! 644 00:52:40,480 --> 00:52:43,840 Move! Move! 645 00:52:47,760 --> 00:52:50,160 (ALL CHEERING) 646 00:52:52,000 --> 00:52:54,360 Well done. I didn't know you had it in you. 647 00:52:55,200 --> 00:52:57,400 It's easy enough when you don't care about your life. 648 00:53:00,160 --> 00:53:02,400 (PANTING) 649 00:53:02,640 --> 00:53:04,400 -Yeah! -(ALL CHEERING) 650 00:53:08,920 --> 00:53:10,120 -(GUN COCKS) -ENJOLRAS: Watch out! 651 00:53:11,880 --> 00:53:14,040 (GASPING) 652 00:53:27,560 --> 00:53:29,960 You see, some of us still value your life, Pontmercy. 653 00:53:31,000 --> 00:53:32,440 -(PANTING) -Even if you don't. 654 00:53:35,160 --> 00:53:36,760 (PANTING) 655 00:53:38,040 --> 00:53:39,280 EPONINE: Monsieur. 656 00:53:41,640 --> 00:53:42,800 At your feet. 657 00:53:49,400 --> 00:53:50,480 MARIUS: Eponine. 658 00:53:52,560 --> 00:53:53,600 What are you doing here? 659 00:53:56,680 --> 00:53:59,400 (GASPING) 660 00:54:00,400 --> 00:54:01,920 The soldier was shooting at you. 661 00:54:02,920 --> 00:54:04,120 I tried to stop him. 662 00:54:08,640 --> 00:54:10,720 Don't move me. Stay with me, please. 663 00:54:17,160 --> 00:54:18,280 Listen. 664 00:54:18,720 --> 00:54:20,240 I don't want to deceive you. 665 00:54:21,240 --> 00:54:22,600 I got a letter for you. 666 00:54:24,040 --> 00:54:25,840 I didn't want you to get it, but now... 667 00:54:29,280 --> 00:54:30,600 That feels nice. 668 00:54:36,920 --> 00:54:39,240 -Have you got it? -Yes. (SNIFFLES) 669 00:54:42,920 --> 00:54:45,280 -Will you promise me? -What? 670 00:54:45,800 --> 00:54:47,760 To kiss me on the forehead when I'm dead? 671 00:54:49,960 --> 00:54:51,160 I won't feel it. 672 00:54:52,120 --> 00:54:53,640 (CRIES) 673 00:54:56,040 --> 00:54:57,160 Don't be sad. 674 00:54:58,640 --> 00:54:59,960 We're all going to die. 675 00:55:02,120 --> 00:55:03,440 (CRIES) 676 00:55:03,840 --> 00:55:05,520 (EPONINE GASPING) 677 00:55:06,040 --> 00:55:07,120 It's coming back. 678 00:55:07,200 --> 00:55:10,040 (CRYING) I can't breathe. 679 00:55:27,480 --> 00:55:28,960 I really did love you. 680 00:55:32,240 --> 00:55:33,880 (MARIUS CRYING) 681 00:55:56,960 --> 00:55:58,240 Pontmercy. 682 00:56:05,560 --> 00:56:07,680 (COSETTE CRYING) 683 00:56:40,400 --> 00:56:41,800 COSETTE: My beloved Marius, 684 00:56:42,120 --> 00:56:44,600 we go to Rue de l'Homme Arme, number seven. 685 00:56:44,680 --> 00:56:46,360 Please come or send word tonight. 686 00:56:46,600 --> 00:56:50,560 I love you. I love you. I love you. 687 00:56:55,240 --> 00:56:56,440 She's gone. 688 00:56:59,880 --> 00:57:01,320 Dear Lord, she's gone. 689 00:57:20,920 --> 00:57:22,280 (KNOCKING AT DOOR) 690 00:57:23,360 --> 00:57:24,800 (KNOCKING AT DOOR) 691 00:57:30,400 --> 00:57:32,440 Bonsoir, monsieur, got a letter for number seven. 692 00:57:34,880 --> 00:57:37,200 -Give it here... -This is for a young lady. 693 00:57:38,720 --> 00:57:41,040 -Mademoiselle Cosette? -That's the one. 694 00:57:42,880 --> 00:57:44,800 -Where have you come from? -The barricade. 695 00:57:45,680 --> 00:57:46,720 Rue de la Chanvrerie. 696 00:57:48,200 --> 00:57:49,520 There are dead men there, comrade. 697 00:57:50,360 --> 00:57:51,640 But not the one that wrote that letter. 698 00:57:52,080 --> 00:57:53,400 He was still alive when I last saw him. 699 00:57:54,320 --> 00:57:55,320 Was he? 700 00:57:57,280 --> 00:57:59,040 -Right. Give it here. -Hey! 701 00:57:59,640 --> 00:58:01,360 Go on, hop it. Hop it! 702 00:58:01,960 --> 00:58:04,160 All right, keep your hair on. I'm off. 703 00:58:06,680 --> 00:58:09,920 MARIUS: My darling, I hastened to you, but you were no longer there. 704 00:58:10,680 --> 00:58:12,200 I thought I'd lost you forever. 705 00:58:13,280 --> 00:58:15,560 I'm now on the barricades with my friends. 706 00:58:15,920 --> 00:58:18,120 If I die, I die loving you. 707 00:58:18,400 --> 00:58:22,520 But if I live, I will find you, and we'll be together for eternity. 708 00:58:29,600 --> 00:58:32,760 When you read this, my soul will be nearer to you and your smile. 709 00:58:36,440 --> 00:58:37,440 I love you. 710 00:58:40,600 --> 00:58:41,720 Marius. 711 00:58:59,680 --> 00:59:01,680 (THEME MUSIC PLAYING) 46218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.