Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,360
Your father, he was one of Napoleon's
bravest colonels.
2
00:00:08,440 --> 00:00:10,320
I never knew him, because of you.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,440
Get out! I never want to see you again!
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,080
I've seen nothing of the world yet.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
I want to see for myself.
6
00:00:16,400 --> 00:00:20,600
I want to be a citizen of the Republic,
not a subject of a king.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,640
We'll all be fighting to the death
about that.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,440
And what side will you be on, my friend?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,160
-MARIUS: What's your name?
-Cosette.
10
00:00:28,680 --> 00:00:30,240
MARIUS: You could find out
where they live, couldn't you?
11
00:00:30,440 --> 00:00:31,520
The old man and the girl.
12
00:00:31,600 --> 00:00:34,480
The girl you're sweet on?
Depends. What do I get?
13
00:00:34,640 --> 00:00:37,960
JAVERT: I am convinced that
he is still alive and here, in Paris.
14
00:00:38,040 --> 00:00:39,120
(GRUNTS)
15
00:00:39,280 --> 00:00:42,000
You wouldn't want no harm to come
to your pretty daughter now?
16
00:00:42,560 --> 00:00:44,440
JEAN: You dare to threaten my Cosette?
17
00:00:44,600 --> 00:00:45,680
Now, do your worst!
18
00:00:47,440 --> 00:00:48,760
(GRUNTS)
19
00:00:49,360 --> 00:00:51,680
Shame you missed
the real prize, Inspector.
20
00:00:52,560 --> 00:00:53,560
Papa!
21
00:00:53,640 --> 00:00:56,560
I shall never be at peace
until he is back in chains.
22
00:01:09,160 --> 00:01:11,200
(INDISTINCT CHATTERING)
23
00:01:12,040 --> 00:01:15,320
(PEOPLE SPEAKING FRENCH)
24
00:01:19,240 --> 00:01:23,760
(PEOPLE CHANTING IN FRENCH)
25
00:01:24,760 --> 00:01:26,120
(COUGHING)
26
00:01:27,400 --> 00:01:30,760
(PEOPLE SHOUTING IN FRENCH)
27
00:01:34,600 --> 00:01:36,720
-Liberte!
-(ALL CHEER)
28
00:01:42,960 --> 00:01:45,520
-MAN: Vive la revolution!
-(ALL CHEER)
29
00:01:49,800 --> 00:01:51,480
I want more men on the street, Rivette.
30
00:01:51,920 --> 00:01:53,520
Now that we know he's here,
it is imperative that
31
00:01:53,600 --> 00:01:55,440
we find him
and get him into custody. Coat!
32
00:01:55,520 --> 00:01:58,000
-Sir, if I might suggest...
-Suggest what?
33
00:01:59,040 --> 00:02:00,040
Speak up, man.
34
00:02:00,120 --> 00:02:01,560
Well, surely, sir, it's more important
35
00:02:01,640 --> 00:02:03,560
to respond to these
intelligence reports.
36
00:02:04,200 --> 00:02:07,600
We've got workers' groups
openly discussing violent revolution.
37
00:02:07,680 --> 00:02:10,240
Three illegal arms factories unearthed
this week.
38
00:02:10,320 --> 00:02:11,560
He is here, Rivette.
39
00:02:11,760 --> 00:02:14,360
He has been in Paris all this time,
laughing at us.
40
00:02:14,560 --> 00:02:16,160
Well, this time, he will not get away!
41
00:02:16,240 --> 00:02:19,120
With respect, sir, we're facing
severe problems with public order.
42
00:02:19,200 --> 00:02:22,240
Surely, our focus should be
on these larger issues.
43
00:02:22,400 --> 00:02:24,920
There is no larger issue, man!
44
00:02:25,160 --> 00:02:27,880
Mark my words, wherever you find unrest,
45
00:02:28,200 --> 00:02:30,480
he will be at the very heart of it.
46
00:02:31,600 --> 00:02:33,640
So what orders
am I to give the men, sir?
47
00:02:34,200 --> 00:02:39,840
I want that man found, arrested,
and brought to justice!
48
00:02:41,280 --> 00:02:43,440
And as for that scoundrel, Thenardier,
49
00:02:44,200 --> 00:02:46,320
go and arrange for his transfer
to the prison hulks.
50
00:03:12,120 --> 00:03:13,400
You should never have gone back there.
51
00:03:15,600 --> 00:03:18,360
Those people there, they're evil.
52
00:03:19,760 --> 00:03:20,760
Yes.
53
00:03:21,320 --> 00:03:23,560
But I will always protect you, Cosette.
54
00:03:30,320 --> 00:03:31,760
I hope I never see them again.
55
00:03:33,280 --> 00:03:35,760
-(WOMAN SCREAMING)
-(PEOPLE CLAMOURING)
56
00:03:37,720 --> 00:03:39,440
(WOMAN COUGHING)
57
00:03:45,520 --> 00:03:47,320
(WOMEN CHATTERING INDISTINCTLY)
58
00:03:47,400 --> 00:03:50,840
-(SHOUTING IN FRENCH)
-WARDER: Get back from the gate. Back!
59
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
Colbert.
60
00:04:00,520 --> 00:04:01,640
Famille Gasse.
61
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Jondrette Azelma.
62
00:04:05,760 --> 00:04:07,080
Jondrette Eponine.
63
00:04:08,560 --> 00:04:09,560
Girls, come on.
64
00:04:10,160 --> 00:04:11,200
Not you.
65
00:04:12,560 --> 00:04:15,320
Jondrette Rosalie. Check your list.
Have a look at it.
66
00:04:15,920 --> 00:04:19,200
WARDER: Assaulting a police officer
with intent to murder?
67
00:04:19,320 --> 00:04:20,720
I don't think so.
68
00:04:20,800 --> 00:04:22,680
Get back or you get this!
69
00:04:22,880 --> 00:04:23,960
You two, out!
70
00:04:24,040 --> 00:04:26,680
-AZELMA: Mama. Mama.
-You can't take my daughters from me.
71
00:04:26,760 --> 00:04:28,840
You can't...
You can't take my daughters from me!
72
00:04:29,360 --> 00:04:30,880
(ALL SHOUTING)
73
00:04:31,160 --> 00:04:32,480
(INAUDIBLE)
74
00:04:34,400 --> 00:04:36,640
Eponine! Azelma!
75
00:04:41,840 --> 00:04:43,600
ENJOLRAS: They're saying
General Lamarque is dying.
76
00:04:44,960 --> 00:04:46,720
He won't last
more than a couple of weeks.
77
00:04:46,840 --> 00:04:48,880
Well, one old soldier
on his last legs. (LAUGHS)
78
00:04:48,960 --> 00:04:50,840
I mean, what difference does that make?
79
00:04:50,920 --> 00:04:54,200
Lamarque was one of the last heroes
who stood up for the common man.
80
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
He fought in the revolution,
and he's been on our side ever since.
81
00:05:03,640 --> 00:05:06,680
There's bound to be
a huge demonstration at his funeral.
82
00:05:06,760 --> 00:05:08,000
That'll be where it starts.
83
00:05:08,560 --> 00:05:11,000
Workers are coming out all over Paris.
84
00:05:12,040 --> 00:05:14,120
And they are ready for new leaders.
85
00:05:15,480 --> 00:05:18,440
This is where we can take our place
in history.
86
00:05:19,160 --> 00:05:21,880
We have arms and we have ammunition
87
00:05:21,960 --> 00:05:23,960
that we can provoke the army to attack.
88
00:05:24,200 --> 00:05:26,080
The people will rise up in anger.
89
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
Found you.
90
00:05:44,320 --> 00:05:45,840
I've been looking everywhere for you.
91
00:05:47,240 --> 00:05:48,880
Got to say,
you're a bit of a sorry sight.
92
00:05:49,800 --> 00:05:51,200
You've got straw in your hair.
93
00:05:52,360 --> 00:05:53,360
Oh, fiddle.
94
00:05:53,720 --> 00:05:55,320
I was trying to look nice for you.
95
00:05:59,520 --> 00:06:01,040
You don't look very pleased to see me.
96
00:06:03,680 --> 00:06:05,200
But I could make you happy
if I wanted to.
97
00:06:06,080 --> 00:06:07,760
Remember, you promised me
anything I wanted
98
00:06:07,840 --> 00:06:09,120
if I found you a certain address.
99
00:06:10,200 --> 00:06:11,320
And I've got it.
100
00:06:12,160 --> 00:06:14,080
-What?
-The address of that young lady.
101
00:06:15,280 --> 00:06:17,040
-Give it to me now.
-I'll take you there.
102
00:06:25,960 --> 00:06:28,040
Swear to me, you won't tell your father
where they live.
103
00:06:28,320 --> 00:06:30,520
You don't have to worry about him.
He's locked up in jail.
104
00:06:30,640 --> 00:06:33,160
-All the same. Swear it.
-All right, I swear.
105
00:06:34,880 --> 00:06:35,880
Good.
106
00:06:36,080 --> 00:06:37,080
Take me there now.
107
00:06:37,160 --> 00:06:38,360
Well, you're keen, aren't you?
108
00:06:38,680 --> 00:06:40,480
Remember what you promised me,
anything I wanted.
109
00:06:41,560 --> 00:06:42,920
(LAUGHS) Yes, right.
110
00:06:52,480 --> 00:06:54,000
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
111
00:07:04,320 --> 00:07:05,400
Where's the prisoner?
112
00:07:05,720 --> 00:07:07,400
Didn't you hear? He snuffed it.
113
00:07:08,680 --> 00:07:11,120
Cholera, we think.
Spreading like wildfire.
114
00:07:19,960 --> 00:07:21,640
RIVETTE: Well, he was fine
the last time I saw him.
115
00:07:23,960 --> 00:07:25,040
Come on!
116
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
Cosette.
117
00:07:51,840 --> 00:07:53,600
I have to go away for a couple of days.
118
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
Will you take me with you?
119
00:07:56,480 --> 00:07:57,520
It wouldn't be safe.
120
00:07:57,840 --> 00:07:59,560
The Thenardiers are all in jail.
121
00:07:59,640 --> 00:08:01,120
No one else knows we're here.
122
00:08:04,200 --> 00:08:06,520
But are you well enough?
123
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
Yes.
124
00:08:08,440 --> 00:08:09,920
Don't leave the house until I'm back.
125
00:08:10,480 --> 00:08:11,600
When do you leave?
126
00:08:12,720 --> 00:08:13,800
This evening.
127
00:08:15,240 --> 00:08:16,240
Don't worry.
128
00:08:17,040 --> 00:08:18,240
Toussaint will look after you.
129
00:08:27,480 --> 00:08:29,120
(COSETTE SIGHS)
130
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
-This is really it? You're sure?
-I'm sure.
131
00:08:46,480 --> 00:08:47,480
Thank you.
132
00:08:51,720 --> 00:08:52,800
(LAUGHS)
133
00:08:56,440 --> 00:08:57,560
Oh.
134
00:08:58,840 --> 00:09:00,280
This is all I have on me. I'm sorry.
135
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
(COIN CLINKS)
136
00:09:03,880 --> 00:09:05,120
I don't want your money.
137
00:09:06,200 --> 00:09:07,720
Don't you understand anything?
138
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
Oh, come on.
139
00:09:19,680 --> 00:09:21,520
I'm really very grateful.
140
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
(SNIFFLES)
141
00:09:37,600 --> 00:09:38,640
JAVERT: Warder!
142
00:09:43,960 --> 00:09:45,840
So you just let him walk out of here?
143
00:09:46,240 --> 00:09:47,400
WARDER: I thought he was dead.
144
00:09:47,840 --> 00:09:49,440
-Rivette!
-I'm very sorry, sir.
145
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
He's got away.
146
00:09:51,600 --> 00:09:52,800
You are dismissed.
147
00:09:56,720 --> 00:09:58,240
When we capture Jean Valjean,
148
00:09:58,840 --> 00:10:00,600
there can be no mistakes.
149
00:10:03,560 --> 00:10:04,560
(SIGHS)
150
00:10:48,960 --> 00:10:52,680
THENARDIER: The master escapologist,
the man they couldn't hold.
151
00:10:52,760 --> 00:10:54,880
With one bound, he was free!
152
00:10:55,360 --> 00:11:01,760
And here, in my subterranean kingdom,
I rule, unchallenged!
153
00:11:01,840 --> 00:11:02,920
Oh, shut your hole.
154
00:11:03,480 --> 00:11:05,640
-You nearly got us all done.
-Yeah.
155
00:11:06,720 --> 00:11:08,480
Well... Well, I'll tell you one thing.
156
00:11:08,560 --> 00:11:11,960
I'm gonna get my own back on that
old sod who stole my stepdaughter.
157
00:11:12,240 --> 00:11:14,840
He was the one that's almost
got us done, if you remember.
158
00:11:16,520 --> 00:11:17,920
He's got a big house around here.
159
00:11:19,760 --> 00:11:21,520
All secret and tucked away.
We've seen it.
160
00:11:22,280 --> 00:11:24,800
-We followed him.
-After he jumped out your window.
161
00:11:26,040 --> 00:11:27,120
Yeah.
162
00:11:29,960 --> 00:11:31,480
Well, we'll do his house,
163
00:11:32,440 --> 00:11:33,960
then we'll do him.
164
00:11:35,040 --> 00:11:36,080
Yeah?
165
00:11:38,640 --> 00:11:40,240
(GATE CREAKS)
166
00:11:41,040 --> 00:11:42,440
(RUSTLING)
167
00:11:58,720 --> 00:12:01,800
COSETTE: Toussaint, are you careful
to bolt the shutters at night?
168
00:12:01,920 --> 00:12:04,080
(CHUCKLES) Oh,
you needn't worry, mademoiselle.
169
00:12:04,160 --> 00:12:05,240
No one can get in.
170
00:12:05,640 --> 00:12:08,400
And if they did, you'd be killed
before you knew anything about it.
171
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Toussaint.
172
00:12:10,320 --> 00:12:11,320
Just saying.
173
00:13:13,920 --> 00:13:16,080
MARIUS: Does she still come
to the Luxembourg Gardens?
174
00:13:17,480 --> 00:13:20,840
What a terrible thing for a man
not to know the address of his soul.
175
00:13:21,840 --> 00:13:23,120
I live in darkness now.
176
00:13:23,440 --> 00:13:26,080
There's someone who went away,
taking the sky with her.
177
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
To lie in that same tomb,
178
00:13:28,480 --> 00:13:31,760
holding hands and gently to caress
each other's fingers in the shadows...
179
00:13:33,320 --> 00:13:35,640
(BREATHES HEAVILY) It's him.
180
00:13:37,840 --> 00:13:39,040
He's found me.
181
00:14:04,200 --> 00:14:05,360
(RUSTLING)
182
00:14:11,320 --> 00:14:12,760
(BIRD CAWING)
183
00:14:17,120 --> 00:14:18,480
(RUSTLING)
184
00:14:36,800 --> 00:14:38,440
(EXHALES)
185
00:14:46,440 --> 00:14:47,680
(EXHALES)
186
00:15:18,960 --> 00:15:20,440
-(LEAVES CRUNCHING)
-(GASPS)
187
00:15:20,520 --> 00:15:21,800
Forgive me, forgive me.
188
00:15:30,960 --> 00:15:32,040
(EXHALES)
189
00:15:34,560 --> 00:15:35,800
Did you read my letter?
190
00:15:41,000 --> 00:15:42,040
Yes.
191
00:15:55,920 --> 00:15:56,960
Do... Do you remember,
192
00:15:58,160 --> 00:16:00,120
in the Luxembourg Gardens when we spoke?
193
00:16:03,520 --> 00:16:04,520
Yes.
194
00:16:05,760 --> 00:16:06,800
Of course.
195
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
What's the matter?
196
00:16:12,000 --> 00:16:13,720
I can't...
197
00:16:13,920 --> 00:16:15,840
(PANTING)
198
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
Cosette.
199
00:16:45,000 --> 00:16:47,040
(INDISTINCT CHATTERING)
200
00:16:50,680 --> 00:16:54,760
(MAN SPEAKING FRENCH)
201
00:16:59,960 --> 00:17:00,960
(LAUGHS)
202
00:17:01,720 --> 00:17:02,720
(SPEAKS FRENCH)
203
00:17:14,600 --> 00:17:17,480
Here we go, rats! Go on! Scum!
204
00:17:24,160 --> 00:17:26,240
Here. Come here, what's the matter?
205
00:17:29,200 --> 00:17:31,440
Please, sir, we're lost,
206
00:17:31,680 --> 00:17:34,400
we've got nothing to eat,
and nowhere to sleep.
207
00:17:34,480 --> 00:17:37,520
And you go begging in a barber shop?
What'd you think you'll get? (CHUCKLES)
208
00:17:37,680 --> 00:17:38,680
Free haircut?
209
00:17:39,120 --> 00:17:40,880
You'd better come along with me.
Come on.
210
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Bonjour, monsieur.
211
00:17:44,040 --> 00:17:45,120
BAKER: No begging here.
212
00:17:45,200 --> 00:17:46,720
We're paying customers, my good man.
213
00:17:47,120 --> 00:17:49,960
Five centimes worth of bread
for my own friends and me.
214
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
If you'd be so good.
215
00:17:57,120 --> 00:17:58,560
Merci, monsieur. Au revoir.
216
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
Remember,
217
00:18:02,360 --> 00:18:05,280
if we're begging for food,
it's the baker, not the barber.
218
00:18:06,040 --> 00:18:07,280
Au revoir, mes petits.
219
00:18:12,920 --> 00:18:14,200
(MAN COUGHS)
220
00:18:25,880 --> 00:18:26,880
(GUNS COCKING)
221
00:18:30,880 --> 00:18:32,520
(FESTIVE MUSIC PLAYING)
222
00:18:32,600 --> 00:18:34,280
GRANTAIRE: (LAUGHS) Oh, please, no.
223
00:18:35,560 --> 00:18:36,880
Okay. Why not.
224
00:18:37,600 --> 00:18:40,080
ALL: Un, un, deux, deux,
225
00:18:40,360 --> 00:18:43,640
(CHANTING) deux, deux, deux, deux,
deux, deux...
226
00:18:43,720 --> 00:18:46,400
-(GRANTAIRE LAUGHING)
-Men, General Lamarque is dead.
227
00:18:47,480 --> 00:18:49,680
Everyone will be coming
onto the streets for his funeral.
228
00:18:49,760 --> 00:18:52,560
They are ready in Les Halles,
they are ready in Saint-Jacques.
229
00:18:52,640 --> 00:18:55,320
We have promises
that half the army will be with us.
230
00:18:55,720 --> 00:18:58,360
(LAUGHS) Another revolution.
Is it really going to happen here?
231
00:18:58,600 --> 00:19:00,920
Well, don't take my word for it.
Hear it from the workers.
232
00:19:01,280 --> 00:19:03,480
Despiat. Is it going to happen?
233
00:19:03,840 --> 00:19:05,200
Oh, it's happening already, my friend.
234
00:19:05,960 --> 00:19:07,680
And if you're not with us,
then you're part of the enemy,
235
00:19:07,760 --> 00:19:08,840
so make up your minds.
236
00:19:09,120 --> 00:19:11,400
You rich students can go back
to your families in the country,
237
00:19:11,480 --> 00:19:13,000
but we the poor,
we have to live here.
238
00:19:13,240 --> 00:19:15,680
We've been squeezed so hard,
we have nothing to lose.
239
00:19:15,960 --> 00:19:18,400
I am ready to die in this fight.
240
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Are you?
241
00:19:21,920 --> 00:19:24,560
-Is it really going to come to all that?
-Go home, Grantaire.
242
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
This isn't a game.
243
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
Courfeyrac.
244
00:19:29,200 --> 00:19:30,240
You can count on me.
245
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
ENJOLRAS: That's right.
246
00:19:36,600 --> 00:19:38,000
And Marius Pontmercy?
247
00:19:38,320 --> 00:19:40,760
Oh. No, he's in his own world.
248
00:19:40,840 --> 00:19:42,400
He's found his angel.
249
00:19:42,640 --> 00:19:45,880
He's been staying with me
and he speaks of nothing else.
250
00:19:46,080 --> 00:19:47,400
I don't see him on the barricade.
251
00:19:49,760 --> 00:19:52,280
Well, we have no need of his sort.
252
00:19:53,000 --> 00:19:55,440
All we need now is a spark
to set off the powder keg
253
00:19:55,520 --> 00:19:57,560
and all Paris could go up in flames.
254
00:19:57,640 --> 00:19:59,440
And the government will be torn to bits!
255
00:19:59,680 --> 00:20:01,800
(ALL CHEERING AND SINGING)
256
00:20:02,080 --> 00:20:03,280
I... I'm with you.
257
00:20:05,560 --> 00:20:06,600
Truly?
258
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
To the death.
259
00:20:11,040 --> 00:20:12,080
To the death.
260
00:20:25,320 --> 00:20:28,120
(ALL SINGING IN FRENCH)
261
00:20:37,240 --> 00:20:38,680
Lamarque is dead.
262
00:20:38,960 --> 00:20:40,680
-Hurrah!
-Good riddance to him.
263
00:20:41,120 --> 00:20:43,200
-The last hope of the left.
-(ALL LAUGH)
264
00:20:43,480 --> 00:20:47,560
To think they expected him
to be buried with full military honours.
265
00:20:48,040 --> 00:20:50,120
In the Pantheon, no less.
266
00:20:51,120 --> 00:20:53,520
He can rot in hell for all I care.
267
00:20:53,800 --> 00:20:56,880
Along with the idle scum
who follow him. (LAUGHS)
268
00:20:57,520 --> 00:20:59,680
Come on, Gillenormand, what do you say?
269
00:21:00,240 --> 00:21:02,040
Oh, absolutely.
270
00:21:02,240 --> 00:21:03,920
Agreed. Agreed.
271
00:21:05,000 --> 00:21:06,120
MAN: Poor fellow.
272
00:21:06,560 --> 00:21:07,800
He's not the man he was.
273
00:21:18,960 --> 00:21:19,960
TOUSSAINT: Ah.
274
00:21:23,400 --> 00:21:25,320
-Welcome home, monsieur.
-Thank you, Toussaint.
275
00:21:25,920 --> 00:21:27,280
-Is everything all right?
-Yes.
276
00:21:29,960 --> 00:21:31,400
-And Cosette?
-Oh, fine.
277
00:21:32,320 --> 00:21:33,320
Thank you.
278
00:21:33,400 --> 00:21:34,960
Anything I can get you, monsieur?
279
00:21:35,040 --> 00:21:36,960
No, thank you. Thank you, Toussaint.
280
00:21:39,440 --> 00:21:42,360
-Welcome home, Papa!
-(LAUGHS) Oh, my Cosette.
281
00:21:44,600 --> 00:21:45,880
-You're safe.
-Hmm.
282
00:21:49,400 --> 00:21:51,800
Come, I have something
important to tell you.
283
00:22:08,800 --> 00:22:10,200
(GATE CREAKS)
284
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
So that's how you do it.
285
00:22:35,800 --> 00:22:38,120
(FOOTSTEPS APPROACHING)
286
00:22:53,080 --> 00:22:54,120
This is the house.
287
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
Not bad.
288
00:22:55,880 --> 00:22:57,280
MONTPARNASSE:
You know if they've got a cab?
289
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
A what?
290
00:23:00,080 --> 00:23:01,880
-A guard dog. Has he got one?
-Well, I don't know.
291
00:23:02,680 --> 00:23:05,480
MONTPARNASSE: Well, I brought some meat
soaked in sleepy juice just in case.
292
00:23:05,800 --> 00:23:07,480
And a knife for the old man's throat.
293
00:23:09,720 --> 00:23:11,560
It's a locked door.
We'll soon be through that.
294
00:23:12,080 --> 00:23:13,400
-No, you won't.
-(THENARDIER GASPS)
295
00:23:13,480 --> 00:23:15,240
Jesus Christ, who's that?
296
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
Your daughter.
297
00:23:16,760 --> 00:23:18,080
So you got out of jail, did you?
298
00:23:18,640 --> 00:23:19,800
Straight back into trouble.
299
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
Give it up.
300
00:23:21,720 --> 00:23:23,840
He's got guns, he'll blow your heads
off your shoulders.
301
00:23:24,000 --> 00:23:26,160
He won't know we're there
until it's too late.
302
00:23:26,440 --> 00:23:27,920
Help! Monsieur!
303
00:23:28,360 --> 00:23:30,120
(GASPING)
304
00:23:30,960 --> 00:23:32,280
-You go in, okay?
-Okay.
305
00:23:32,360 --> 00:23:33,480
I'll stay out here with the girl.
306
00:23:33,560 --> 00:23:35,400
If she makes a sound,
she gets this, all right?
307
00:23:35,640 --> 00:23:37,000
Yeah, it's all the same to me.
308
00:23:37,120 --> 00:23:38,320
You'd let him slit my throat?
309
00:23:38,920 --> 00:23:41,440
-Your own daughter? Fine father you are!
-(SHUSHES)
310
00:23:41,520 --> 00:23:43,800
-(WOMAN SPEAKING IN FRENCH)
-(DOG BARKING)
311
00:23:44,000 --> 00:23:46,600
(IN ENGLISH) Oh, now look
what you've gone and done.
312
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
I don't fancy this, I'm out.
313
00:23:48,600 --> 00:23:50,120
-(SIGHS)
-Come on, lad, what do you say?
314
00:23:51,760 --> 00:23:52,880
There's always tomorrow, eh?
315
00:23:53,440 --> 00:23:54,800
-Right, let's just go, all right?
-(GROANS LOUDLY)
316
00:23:55,080 --> 00:23:56,400
This is all down to you, this is.
317
00:23:56,480 --> 00:23:58,000
Yeah, all right. Tomorrow night.
318
00:23:58,080 --> 00:24:00,640
And you, keep your beak out of it!
319
00:24:00,760 --> 00:24:02,000
I'm not scared of you.
320
00:24:12,440 --> 00:24:13,480
MARIUS: My darling.
321
00:24:13,560 --> 00:24:14,600
(COSETTE BREATHES DEEPLY)
322
00:24:19,600 --> 00:24:20,680
Papa is back,
323
00:24:20,920 --> 00:24:23,120
and he told me to make ready,
we're going away soon.
324
00:24:23,440 --> 00:24:24,480
And going where?
325
00:24:24,960 --> 00:24:25,960
To England.
326
00:24:27,480 --> 00:24:29,360
No, no, no. For how long?
327
00:24:29,440 --> 00:24:31,200
I don't know. I think he meant for good.
328
00:24:42,440 --> 00:24:45,400
I won't let us be parted.
I couldn't live without you anyway.
329
00:24:46,640 --> 00:24:49,360
I'll find some way for us
to be together here, or in England.
330
00:24:50,200 --> 00:24:51,960
Now, listen, I have to go.
331
00:24:53,640 --> 00:24:55,040
There's something I've got to do.
332
00:24:55,520 --> 00:24:58,680
But tomorrow, at the stroke of 9:00,
I'll be here, in the garden.
333
00:24:59,160 --> 00:25:01,040
But what's your plan?
How are we to be together?
334
00:25:02,560 --> 00:25:03,600
We will.
335
00:25:04,200 --> 00:25:05,320
We will, somehow.
336
00:25:06,440 --> 00:25:08,560
Oh, Cosette. Cosette.
337
00:25:20,480 --> 00:25:21,800
Until tomorrow, my love.
338
00:25:41,400 --> 00:25:42,520
(KNOCK AT DOOR)
339
00:25:42,600 --> 00:25:43,640
EPONINE: Monsieur.
340
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
What are you doing here?
341
00:25:51,720 --> 00:25:52,720
How did you get in?
342
00:25:52,800 --> 00:25:54,600
Anyone can get in.
You've got a wonky railing.
343
00:25:54,880 --> 00:25:55,920
Listen, I've come to warn you.
344
00:25:56,000 --> 00:25:57,440
There's a gang coming to rob you
tomorrow night.
345
00:25:57,840 --> 00:25:59,440
So you better move and sharpish.
346
00:26:00,440 --> 00:26:02,320
-Why should I believe you?
-You better.
347
00:26:03,280 --> 00:26:04,440
My dad's in the gang.
348
00:26:06,080 --> 00:26:07,080
Bye-bye, mister.
349
00:26:19,600 --> 00:26:22,400
Monsieur, will you receive
Monsieur Marius?
350
00:26:22,920 --> 00:26:24,840
He's here. He wants to talk to you.
351
00:26:25,600 --> 00:26:27,920
Well, didn't I always say he'd be back?
352
00:26:29,520 --> 00:26:31,880
He wouldn't forget his old grandfather.
353
00:26:32,360 --> 00:26:33,800
Show him in, show him in!
354
00:26:33,880 --> 00:26:36,200
The rascal. (LAUGHS)
355
00:26:41,920 --> 00:26:42,920
(INHALES)
356
00:26:43,640 --> 00:26:44,920
Monsieur Marius.
357
00:26:47,120 --> 00:26:50,800
Have you come
to ask my forgiveness? Nay?
358
00:26:51,560 --> 00:26:56,320
Have you come to your senses
and realised you were in the wrong?
359
00:26:56,440 --> 00:26:57,440
Is that it?
360
00:26:58,600 --> 00:27:01,480
Come on, boy. Spit it out. What is it?
361
00:27:04,160 --> 00:27:06,440
Monsieur, I've come
to ask your permission to marry.
362
00:27:09,760 --> 00:27:10,880
To marry?
363
00:27:12,000 --> 00:27:13,120
Well.
364
00:27:13,960 --> 00:27:17,560
-Who's the girl?
-Her name's Mademoiselle Fauchelevent.
365
00:27:18,800 --> 00:27:19,920
Never heard of her.
366
00:27:20,000 --> 00:27:23,920
But, uh, she's rich? Hmm?
367
00:27:27,800 --> 00:27:28,800
Penniless.
368
00:27:29,000 --> 00:27:32,120
So, you want to plunge into misery,
369
00:27:32,720 --> 00:27:34,640
with a woman around your neck, do you?
370
00:27:34,800 --> 00:27:37,920
And you need my money, no doubt.
371
00:27:38,000 --> 00:27:42,120
Well, sit down. Tell me all about it.
372
00:27:44,720 --> 00:27:46,840
You rogue.
373
00:27:47,240 --> 00:27:49,400
-You've got her in trouble, haven't you?
-No.
374
00:27:49,480 --> 00:27:53,400
I've had affairs like that, my boy,
and plenty of them.
375
00:27:53,480 --> 00:27:55,200
(LAUGHS)
376
00:27:55,360 --> 00:27:58,960
Well, the young must live,
377
00:27:59,640 --> 00:28:01,240
and the old must die.
378
00:28:01,560 --> 00:28:02,960
That's the way of it.
379
00:28:03,520 --> 00:28:05,600
Here's 2,000 francs.
380
00:28:06,040 --> 00:28:09,560
You can set her up
in a nice, little love nest
381
00:28:09,640 --> 00:28:11,080
if you're so fond of her.
382
00:28:11,160 --> 00:28:14,080
But, um, you don't want to marry her.
383
00:28:14,600 --> 00:28:18,320
Make her your mistress,
you silly boy. (LAUGHS)
384
00:28:19,080 --> 00:28:20,280
That's the way it's done.
385
00:28:25,200 --> 00:28:26,560
Monsieur,
the last time we were together,
386
00:28:26,640 --> 00:28:28,120
you insulted my father.
387
00:28:30,160 --> 00:28:31,920
Today, you insult my wife.
388
00:28:32,240 --> 00:28:34,360
I shall never ask anything from you
ever again.
389
00:28:35,880 --> 00:28:37,600
-Farewell.
-(SIGHS)
390
00:28:38,240 --> 00:28:39,440
What's the matter with him?
391
00:28:40,240 --> 00:28:41,280
What have I said?
392
00:28:42,280 --> 00:28:43,280
Marius!
393
00:28:44,040 --> 00:28:47,120
Marius, come back.
Let's discuss this like men.
394
00:28:48,240 --> 00:28:51,120
Marius, don't leave me! (CRIES)
395
00:28:51,800 --> 00:28:53,480
(CRYING)
396
00:28:55,920 --> 00:28:59,760
-(DOOR SLAMS)
-He's gone. He's gone.
397
00:29:00,600 --> 00:29:02,760
(CRYING)
398
00:29:12,560 --> 00:29:13,760
Mon Dieu.
399
00:29:16,360 --> 00:29:18,240
-Get ready.
-MARIUS: For what?
400
00:29:22,680 --> 00:29:24,560
General Lamarque's
funeral procession today.
401
00:29:25,040 --> 00:29:26,040
Are you coming or not?
402
00:29:26,120 --> 00:29:28,360
Aren't you supposed to be
a Napoleonist democrat?
403
00:29:29,240 --> 00:29:31,360
-(SCOFFS)
-Lamarque fought for Napoleon.
404
00:29:31,880 --> 00:29:33,960
He should be buried in the Pantheon
as a hero,
405
00:29:34,040 --> 00:29:36,280
but instead,
they're treating him like dirt.
406
00:29:36,360 --> 00:29:38,760
What would your father
want you to do, Marius?
407
00:29:41,560 --> 00:29:42,880
COURFEYRAC: Are you with us or not?
408
00:29:46,200 --> 00:29:47,680
-I can't.
-(ENJOLRAS SCOFFS)
409
00:29:48,440 --> 00:29:51,680
Leave him.
We don't need any romantic daydreamers
410
00:29:51,760 --> 00:29:53,440
or lovesick schoolboys.
411
00:29:53,680 --> 00:29:55,760
We're going to force the army to strike.
412
00:29:59,120 --> 00:30:02,600
This isn't for the likes of you.
There might be some rough stuff.
413
00:30:04,120 --> 00:30:05,200
Come on, lads.
414
00:30:54,680 --> 00:30:55,720
Papa.
415
00:30:57,200 --> 00:30:58,920
-What's wrong?
-We must move today.
416
00:30:59,280 --> 00:31:00,640
We can't stay in this house any more.
417
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
To England?
418
00:31:03,080 --> 00:31:04,720
-Already?
-No, that'll take time
419
00:31:04,800 --> 00:31:06,080
and it's not safe to travel.
420
00:31:06,320 --> 00:31:09,360
We're moving to a secret address,
here in Paris.
421
00:31:09,560 --> 00:31:11,360
But how would anyone know
how to find us?
422
00:31:13,880 --> 00:31:15,520
Is there someone
you wish to be found by?
423
00:31:18,520 --> 00:31:19,560
(SOFTLY) No.
424
00:31:22,640 --> 00:31:23,640
No.
425
00:31:25,480 --> 00:31:27,720
Make yourself ready.
We leave in an hour.
426
00:31:33,120 --> 00:31:34,560
TOUSSAINT:
Anything I can get you, monsieur?
427
00:31:34,640 --> 00:31:35,960
JEAN: No, thank you, Toussaint.
428
00:31:36,160 --> 00:31:38,440
-TOUSSAINT: All right, monsieur.
-(FOOTSTEPS DESCENDING)
429
00:31:42,200 --> 00:31:45,400
Toussaint, do you know the address
of where we're going to?
430
00:31:45,480 --> 00:31:46,840
Papa did tell me,
but it slipped my mind.
431
00:31:46,920 --> 00:31:48,480
Rue de l'Homme Arme, number seven.
432
00:31:48,560 --> 00:31:50,520
-Ah.
-Monsieur says it's lovely.
433
00:31:58,920 --> 00:32:00,400
COSETTE: My beloved Marius,
434
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
we go to Rue de l'Homme Arme,
number seven.
435
00:32:07,280 --> 00:32:09,200
Please come or send word tonight.
436
00:32:11,160 --> 00:32:13,280
I love you. I love you.
437
00:32:14,360 --> 00:32:15,560
I love you.
438
00:32:47,560 --> 00:32:48,560
JEAN: Here.
439
00:32:49,480 --> 00:32:51,560
(MARCHING FOOTSTEPS)
440
00:32:57,640 --> 00:32:59,240
JEAN: Not the finest view in the world,
441
00:33:00,000 --> 00:33:01,360
but it's not so bad, this place.
442
00:33:04,480 --> 00:33:05,920
What is it, Cosette? What's the matter?
443
00:33:07,600 --> 00:33:09,040
Nothing. Really, it's nothing.
444
00:33:11,400 --> 00:33:13,480
(CHURCH BELL TOLLING)
445
00:33:21,840 --> 00:33:23,400
(DRUM BEATING)
446
00:33:48,120 --> 00:33:49,760
They'll try to trap us at Bastille.
447
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
They won't.
448
00:34:00,800 --> 00:34:01,880
This is it.
449
00:34:04,080 --> 00:34:05,560
Lamarque to the Pantheon!
450
00:34:06,480 --> 00:34:08,320
ALL: Lamarque to the Pantheon!
451
00:34:08,400 --> 00:34:10,200
(ALL CLAMOURING)
452
00:34:10,280 --> 00:34:12,080
ALL: Lamarque to the Pantheon!
453
00:34:15,120 --> 00:34:16,680
ALL: Lamarque to the Pantheon!
454
00:34:16,960 --> 00:34:19,000
Get back! Get out of our way!
455
00:34:19,240 --> 00:34:20,680
MAN: Back from here.
456
00:34:22,320 --> 00:34:24,480
Lamarque to the Pantheon!
457
00:34:28,480 --> 00:34:30,720
(ALL SHOUTING)
458
00:34:42,400 --> 00:34:45,320
(ALL SHOUTING)
459
00:34:53,240 --> 00:34:56,280
(ALL SHOUTING)
460
00:34:57,360 --> 00:34:59,120
-(GUNSHOT)
-(SHOUTING STOPS)
461
00:35:05,520 --> 00:35:07,520
(ALL SHOUTING)
462
00:35:08,840 --> 00:35:10,880
(SHOUTING INDISTINCTLY)
463
00:35:11,280 --> 00:35:12,600
Get them to the streets.
464
00:35:13,440 --> 00:35:14,640
We'll trap them in the streets.
465
00:35:15,120 --> 00:35:17,200
(ALL CLAMOURING)
466
00:35:19,880 --> 00:35:23,040
-Come on!
-ENJOLRAS: Let's go, go, go, go!
467
00:35:23,400 --> 00:35:24,720
-Run!
-(ALL SCREAMING)
468
00:35:40,560 --> 00:35:41,640
(WOMAN SCREAMS)
469
00:35:49,520 --> 00:35:51,200
-(GRUNTS)
-(ALL CLAMOURING)
470
00:36:02,240 --> 00:36:04,280
-(HORSES WHINNYING)
-(ALL SHOUTING)
471
00:36:08,000 --> 00:36:10,200
-Enjolras!
-(PANTING)
472
00:36:12,280 --> 00:36:13,280
(GRUNTS)
473
00:36:18,440 --> 00:36:19,840
(ALL SHOUTING)
474
00:36:27,000 --> 00:36:28,360
(SOLDIER SCREAMS)
475
00:36:30,520 --> 00:36:32,040
(ALL SHOUTING)
476
00:36:35,240 --> 00:36:37,840
-Citizens! Citizens!
-Your hand. Your hand, Enjolras.
477
00:36:37,920 --> 00:36:40,240
Hold that. Citizens! Citizens!
478
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
Citizens. Now is the time
to make our stand.
479
00:36:48,840 --> 00:36:50,800
We must build a barricade.
480
00:36:51,200 --> 00:36:53,720
Our fellow fighters
will be doing the same across the city.
481
00:36:54,200 --> 00:36:56,840
We must divide the focus
of the military,
482
00:36:57,040 --> 00:36:59,600
and make this city ungovernable.
483
00:36:59,760 --> 00:37:01,000
-Yes!
-(ALL CHEER)
484
00:37:01,200 --> 00:37:04,120
And defend this barricade to the death!
485
00:37:04,400 --> 00:37:05,680
-GRANTAIRE: Yes!
-(ALL CHEER)
486
00:37:05,760 --> 00:37:08,760
And it's very handy
that it's right next to a pub.
487
00:37:08,840 --> 00:37:09,920
(SCATTERED LAUGHTER)
488
00:37:13,280 --> 00:37:14,920
-Welcome, Despiat.
-Mon ami.
489
00:37:15,640 --> 00:37:18,760
This is the perfect place.
There's only one line of attack.
490
00:37:20,040 --> 00:37:22,320
Gather everything you can
and start building.
491
00:37:23,040 --> 00:37:25,640
-Come on, comrades!
-(ALL CHEER)
492
00:37:33,760 --> 00:37:34,960
(ALL CHEERING)
493
00:37:53,280 --> 00:37:54,880
Well done, my fellow fighter.
494
00:37:55,600 --> 00:37:59,840
Come here.
I embrace you as a comrade. Hmm?
495
00:38:01,880 --> 00:38:02,880
Hmm. (MOANS)
496
00:38:02,960 --> 00:38:05,040
-Get off me, you ape.
-(LAUGHS)
497
00:38:14,080 --> 00:38:16,680
RIVETTE: Sir, the army has lost control
of the city. It's chaos out there.
498
00:38:17,760 --> 00:38:20,600
It's more than likely that Jean Valjean
has fled Paris by now.
499
00:38:20,680 --> 00:38:21,680
I doubt that.
500
00:38:21,760 --> 00:38:24,320
He'll be in the midst of them,
and that's where I'll find him.
501
00:38:24,600 --> 00:38:27,320
I beg you, sir, this is too dangerous.
Send someone else.
502
00:38:28,000 --> 00:38:29,320
I wouldn't trust anyone else.
503
00:38:31,840 --> 00:38:33,640
(PEOPLE CLAMOURING)
504
00:38:39,640 --> 00:38:40,920
(GLASS SMASHING)
505
00:38:41,000 --> 00:38:43,280
Monsieur,
you don't want to be outdoors today.
506
00:38:43,920 --> 00:38:45,840
Oh, I think I do, my boy.
507
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
ENJOLRAS: Use them wisely.
508
00:39:07,920 --> 00:39:08,920
Monsieur.
509
00:39:09,600 --> 00:39:12,400
-You best go home.
-No, I don't think I will.
510
00:39:14,240 --> 00:39:15,640
Time to do my bit.
511
00:39:39,640 --> 00:39:40,800
Good work.
512
00:39:42,200 --> 00:39:43,480
(GRUNTS)
513
00:39:44,360 --> 00:39:46,600
Is a man named Jean Valjean with us?
514
00:39:47,800 --> 00:39:49,080
Not that I know of.
515
00:39:50,080 --> 00:39:52,320
He'll be in the thick of it.
Mark my words.
516
00:40:03,200 --> 00:40:04,640
(DOOR CREAKS OPEN)
517
00:40:05,120 --> 00:40:07,560
(CLOCK TICKING)
518
00:40:18,600 --> 00:40:21,280
(PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE)
519
00:40:28,400 --> 00:40:29,440
(WHISPERS) Cosette.
520
00:41:06,760 --> 00:41:07,760
Cosette.
521
00:41:18,600 --> 00:41:21,000
No... Let me go!
522
00:41:21,080 --> 00:41:24,200
I can't. I can't let you go.
It's not safe.
523
00:41:29,800 --> 00:41:32,120
Please, listen,
there's fighting all over Paris.
524
00:41:32,680 --> 00:41:34,760
You can't keep me shut up here forever.
525
00:41:34,840 --> 00:41:35,840
Cosette!
526
00:41:36,120 --> 00:41:37,880
-Where were you going?
-Let me go!
527
00:41:37,960 --> 00:41:39,760
-Cosette.
-Let me go!
528
00:41:41,120 --> 00:41:42,400
(CRYING) I hate you!
529
00:41:54,560 --> 00:41:55,640
Cosette!
530
00:42:03,520 --> 00:42:04,520
Monsieur Marius.
531
00:42:07,960 --> 00:42:08,960
Eponine.
532
00:42:09,920 --> 00:42:11,280
There's no point waiting around here.
533
00:42:12,200 --> 00:42:13,200
She's gone.
534
00:42:14,400 --> 00:42:16,760
Your pals are over at the barricade
on Rue de la Chanvrerie.
535
00:42:19,240 --> 00:42:20,400
It's just me and you.
536
00:42:22,320 --> 00:42:23,600
So I've lost everything.
537
00:42:26,520 --> 00:42:27,520
My life is over.
538
00:42:28,080 --> 00:42:30,480
Oh, come on, Monsieur Marius,
don't be like that.
539
00:42:32,440 --> 00:42:33,920
Rue de la Chanvrerie, you say?
540
00:42:34,240 --> 00:42:35,240
That's it.
541
00:42:36,920 --> 00:42:37,920
Right.
542
00:42:38,640 --> 00:42:40,200
That's as good a place to die
as anywhere.
543
00:42:40,560 --> 00:42:42,760
You don't have to get yourself killed,
Monsieur Marius.
544
00:42:43,240 --> 00:42:45,000
Keep your head down,
you'll live to fight another day.
545
00:42:45,240 --> 00:42:47,720
But what's the point in living
if I've lost Cosette.
546
00:42:53,920 --> 00:42:56,040
-Monsieur Marius...
-Just leave me alone!
547
00:43:14,320 --> 00:43:15,960
(MAN SHOUTS INDISTINCTLY)
548
00:43:16,960 --> 00:43:19,360
(ALL CHEERING)
549
00:43:26,080 --> 00:43:27,400
COURFEYRAC: Looking good, comrades.
550
00:43:27,800 --> 00:43:29,120
Good to see you too, comrade.
551
00:43:29,520 --> 00:43:30,560
I thought you'd given up on us.
552
00:43:31,040 --> 00:43:32,040
Not me.
553
00:43:42,600 --> 00:43:43,680
Good to see you.
554
00:43:46,880 --> 00:43:48,440
(INDISTINCT CHATTER)
555
00:43:50,920 --> 00:43:51,960
Him.
556
00:43:52,240 --> 00:43:53,240
He's a copper.
557
00:43:59,440 --> 00:44:00,440
Seize that man.
558
00:44:02,680 --> 00:44:03,960
Get off me.
559
00:44:06,120 --> 00:44:09,080
(PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE)
560
00:44:15,080 --> 00:44:16,360
-Where is he?
-Who?
561
00:44:16,960 --> 00:44:19,200
Your leader, Jean Valjean.
562
00:44:19,400 --> 00:44:20,400
Never heard of him,
563
00:44:21,040 --> 00:44:22,320
Inspector Javert.
564
00:44:23,000 --> 00:44:24,160
There are no leaders here.
565
00:44:24,320 --> 00:44:26,520
That's where you're mistaken, my friend.
566
00:44:27,000 --> 00:44:29,480
-You've all been led astray.
-Can I shoot him?
567
00:44:30,480 --> 00:44:31,600
We're not assassins.
568
00:44:32,520 --> 00:44:33,600
He can stay where he is,
569
00:44:33,760 --> 00:44:35,920
and tell us what he knows about
the army's plans.
570
00:44:49,200 --> 00:44:52,160
(SOLDIERS MARCHING)
571
00:44:52,360 --> 00:44:53,400
They're coming!
572
00:44:54,240 --> 00:44:56,760
They're coming!
573
00:45:35,760 --> 00:45:37,600
SOLDIER: Company, halt!
574
00:45:41,840 --> 00:45:43,400
Present arms.
575
00:45:45,680 --> 00:45:47,320
-(GUNS COCKING)
-Get down!
576
00:45:47,480 --> 00:45:48,480
Fire!
577
00:45:54,000 --> 00:45:55,120
(YELPS)
578
00:45:57,240 --> 00:45:58,360
(GROANS)
579
00:45:58,760 --> 00:46:00,240
SOLDIER: Present arms.
580
00:46:00,320 --> 00:46:02,040
-(GUNS COCKING)
-Fire!
581
00:46:10,840 --> 00:46:11,920
Fix bayonets.
582
00:46:13,520 --> 00:46:14,600
Recharge.
583
00:46:18,480 --> 00:46:21,200
-Stop. Hold your powder!
-Stop, get down!
584
00:46:21,720 --> 00:46:24,040
ENJOLRAS: Wait for them to advance
We can't waste any bullets.
585
00:46:24,120 --> 00:46:25,360
We need to hit them when they're closer.
586
00:46:27,640 --> 00:46:28,800
Charge!
587
00:46:30,480 --> 00:46:31,480
Hold!
588
00:46:35,440 --> 00:46:36,440
Hold!
589
00:46:41,680 --> 00:46:43,200
Fire!
590
00:46:52,960 --> 00:46:54,440
-MAN: I've got more guns!
-Keep them coming!
591
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
(GROANING)
592
00:47:16,720 --> 00:47:19,200
Retreat! Move back, retreat!
593
00:47:21,440 --> 00:47:22,800
Yes!
594
00:47:23,840 --> 00:47:25,640
(INAUDIBLE)
595
00:47:25,960 --> 00:47:28,120
(ALL CHEERING)
596
00:47:32,920 --> 00:47:35,280
(GRUNTING)
597
00:47:53,200 --> 00:47:54,240
(EXHALES)
598
00:47:56,600 --> 00:47:57,840
Take the wounded.
599
00:48:06,960 --> 00:48:08,320
-Reload the arms.
-MAN: Yes.
600
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
(LAUGHS)
601
00:48:10,480 --> 00:48:11,520
(SPEAKS INDISTINCTLY)
602
00:48:13,960 --> 00:48:15,320
ENJOLRAS: Let's get that flag back up.
603
00:48:15,880 --> 00:48:17,040
I can do that.
604
00:48:18,080 --> 00:48:19,800
No, no, that's not a job for an old man.
605
00:48:19,880 --> 00:48:22,560
I said, (CHUCKLES) I'll do it.
606
00:48:29,960 --> 00:48:31,000
(GROANS)
607
00:48:39,200 --> 00:48:41,400
(PANTING)
608
00:48:44,080 --> 00:48:49,120
Long live the revolution!
609
00:48:49,520 --> 00:48:50,880
MAN: Vive la revolution!
610
00:48:51,160 --> 00:48:53,880
(ALL CHEERING)
611
00:48:57,760 --> 00:49:00,480
-Long live the Repub...
-(GUNSHOT)
612
00:49:09,840 --> 00:49:11,120
(PANTS)
613
00:49:18,320 --> 00:49:19,880
(ALL GASP)
614
00:49:20,400 --> 00:49:22,240
(EXHALES) Monsieur Mabeuf.
615
00:49:28,440 --> 00:49:29,720
Grantaire.
616
00:49:32,720 --> 00:49:34,200
(STUTTERS) Monsieur.
617
00:49:35,520 --> 00:49:36,640
Monsieur.
618
00:49:37,560 --> 00:49:38,640
ENJOLRAS: Take him inside.
619
00:49:56,240 --> 00:49:57,520
GRANTAIRE: Easy, easy.
620
00:50:14,680 --> 00:50:15,960
(SOLDIERS SHOUTING)
621
00:50:35,520 --> 00:50:38,480
(ALL SHOUTING)
622
00:50:42,120 --> 00:50:45,440
(GUNSHOTS)
623
00:50:48,520 --> 00:50:50,240
ENJOLRAS: We need more weapons!
624
00:50:50,720 --> 00:50:51,840
More weapons!
625
00:50:55,960 --> 00:50:57,120
Go on, get back!
626
00:51:04,400 --> 00:51:06,840
(PANTING)
627
00:51:08,760 --> 00:51:11,040
(ALL CLAMOURING)
628
00:51:13,200 --> 00:51:14,200
(GUN CLICKS)
629
00:51:23,520 --> 00:51:24,920
(WOMAN SCREAMS)
630
00:51:41,160 --> 00:51:42,680
Hey, give me that torch.
631
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Go!
632
00:51:48,800 --> 00:51:51,080
Move back,
or I'll blow up the barricade!
633
00:51:54,800 --> 00:51:56,560
SOLDIER: Oh, yeah, and yourself with it?
634
00:51:59,000 --> 00:52:00,240
Myself too.
635
00:52:04,840 --> 00:52:07,480
(PANTING)
636
00:52:08,400 --> 00:52:09,560
You don't believe me?
637
00:52:19,280 --> 00:52:20,320
Are you crazy?
638
00:52:20,440 --> 00:52:21,800
(YELLS)
639
00:52:23,760 --> 00:52:26,560
-Move!
-He's crazy. Get back!
640
00:52:26,880 --> 00:52:29,040
-He's crazy, he's crazy!
-Move! Move!
641
00:52:29,120 --> 00:52:31,920
-Get back! Get back!
-Move!
642
00:52:32,000 --> 00:52:33,640
(ALL CHEERING)
643
00:52:37,200 --> 00:52:39,640
SOLDIER: Move back! Move back!
644
00:52:40,480 --> 00:52:43,840
Move! Move!
645
00:52:47,760 --> 00:52:50,160
(ALL CHEERING)
646
00:52:52,000 --> 00:52:54,360
Well done.
I didn't know you had it in you.
647
00:52:55,200 --> 00:52:57,400
It's easy enough
when you don't care about your life.
648
00:53:00,160 --> 00:53:02,400
(PANTING)
649
00:53:02,640 --> 00:53:04,400
-Yeah!
-(ALL CHEERING)
650
00:53:08,920 --> 00:53:10,120
-(GUN COCKS)
-ENJOLRAS: Watch out!
651
00:53:11,880 --> 00:53:14,040
(GASPING)
652
00:53:27,560 --> 00:53:29,960
You see, some of us
still value your life, Pontmercy.
653
00:53:31,000 --> 00:53:32,440
-(PANTING)
-Even if you don't.
654
00:53:35,160 --> 00:53:36,760
(PANTING)
655
00:53:38,040 --> 00:53:39,280
EPONINE: Monsieur.
656
00:53:41,640 --> 00:53:42,800
At your feet.
657
00:53:49,400 --> 00:53:50,480
MARIUS: Eponine.
658
00:53:52,560 --> 00:53:53,600
What are you doing here?
659
00:53:56,680 --> 00:53:59,400
(GASPING)
660
00:54:00,400 --> 00:54:01,920
The soldier was shooting at you.
661
00:54:02,920 --> 00:54:04,120
I tried to stop him.
662
00:54:08,640 --> 00:54:10,720
Don't move me. Stay with me, please.
663
00:54:17,160 --> 00:54:18,280
Listen.
664
00:54:18,720 --> 00:54:20,240
I don't want to deceive you.
665
00:54:21,240 --> 00:54:22,600
I got a letter for you.
666
00:54:24,040 --> 00:54:25,840
I didn't want you to get it, but now...
667
00:54:29,280 --> 00:54:30,600
That feels nice.
668
00:54:36,920 --> 00:54:39,240
-Have you got it?
-Yes. (SNIFFLES)
669
00:54:42,920 --> 00:54:45,280
-Will you promise me?
-What?
670
00:54:45,800 --> 00:54:47,760
To kiss me on the forehead
when I'm dead?
671
00:54:49,960 --> 00:54:51,160
I won't feel it.
672
00:54:52,120 --> 00:54:53,640
(CRIES)
673
00:54:56,040 --> 00:54:57,160
Don't be sad.
674
00:54:58,640 --> 00:54:59,960
We're all going to die.
675
00:55:02,120 --> 00:55:03,440
(CRIES)
676
00:55:03,840 --> 00:55:05,520
(EPONINE GASPING)
677
00:55:06,040 --> 00:55:07,120
It's coming back.
678
00:55:07,200 --> 00:55:10,040
(CRYING) I can't breathe.
679
00:55:27,480 --> 00:55:28,960
I really did love you.
680
00:55:32,240 --> 00:55:33,880
(MARIUS CRYING)
681
00:55:56,960 --> 00:55:58,240
Pontmercy.
682
00:56:05,560 --> 00:56:07,680
(COSETTE CRYING)
683
00:56:40,400 --> 00:56:41,800
COSETTE: My beloved Marius,
684
00:56:42,120 --> 00:56:44,600
we go to Rue de l'Homme Arme,
number seven.
685
00:56:44,680 --> 00:56:46,360
Please come or send word tonight.
686
00:56:46,600 --> 00:56:50,560
I love you. I love you. I love you.
687
00:56:55,240 --> 00:56:56,440
She's gone.
688
00:56:59,880 --> 00:57:01,320
Dear Lord, she's gone.
689
00:57:20,920 --> 00:57:22,280
(KNOCKING AT DOOR)
690
00:57:23,360 --> 00:57:24,800
(KNOCKING AT DOOR)
691
00:57:30,400 --> 00:57:32,440
Bonsoir, monsieur,
got a letter for number seven.
692
00:57:34,880 --> 00:57:37,200
-Give it here...
-This is for a young lady.
693
00:57:38,720 --> 00:57:41,040
-Mademoiselle Cosette?
-That's the one.
694
00:57:42,880 --> 00:57:44,800
-Where have you come from?
-The barricade.
695
00:57:45,680 --> 00:57:46,720
Rue de la Chanvrerie.
696
00:57:48,200 --> 00:57:49,520
There are dead men there, comrade.
697
00:57:50,360 --> 00:57:51,640
But not the one that wrote that letter.
698
00:57:52,080 --> 00:57:53,400
He was still alive when I last saw him.
699
00:57:54,320 --> 00:57:55,320
Was he?
700
00:57:57,280 --> 00:57:59,040
-Right. Give it here.
-Hey!
701
00:57:59,640 --> 00:58:01,360
Go on, hop it. Hop it!
702
00:58:01,960 --> 00:58:04,160
All right, keep your hair on. I'm off.
703
00:58:06,680 --> 00:58:09,920
MARIUS: My darling, I hastened to you,
but you were no longer there.
704
00:58:10,680 --> 00:58:12,200
I thought I'd lost you forever.
705
00:58:13,280 --> 00:58:15,560
I'm now on the barricades
with my friends.
706
00:58:15,920 --> 00:58:18,120
If I die, I die loving you.
707
00:58:18,400 --> 00:58:22,520
But if I live, I will find you,
and we'll be together for eternity.
708
00:58:29,600 --> 00:58:32,760
When you read this, my soul will be
nearer to you and your smile.
709
00:58:36,440 --> 00:58:37,440
I love you.
710
00:58:40,600 --> 00:58:41,720
Marius.
711
00:58:59,680 --> 00:59:01,680
(THEME MUSIC PLAYING)
46218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.