All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E07.180524.540p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,724 --> 00:00:07,864 Is that him? 2 00:00:08,064 --> 00:00:09,934 You're a murderer. 3 00:00:09,934 --> 00:00:12,633 You're a serial killer. 4 00:00:12,633 --> 00:00:15,004 Yoon is arrested four days ago... 5 00:00:15,004 --> 00:00:17,444 for the alleged murder of Actress Jee Hye Won and her husband. 6 00:00:17,444 --> 00:00:19,273 He's found... 7 00:00:19,273 --> 00:00:21,143 as the culprit for a serial killing... 8 00:00:21,143 --> 00:00:23,784 in Seoul and and west Gyeonggi-do since 2004. 9 00:00:23,784 --> 00:00:25,314 It's shocking news. 10 00:00:25,314 --> 00:00:26,784 Wait please. 11 00:00:26,784 --> 00:00:29,613 I want to see the murderer's face! 12 00:00:29,613 --> 00:00:31,584 - He killed my sister. - You're a murderer! 13 00:00:31,584 --> 00:00:34,494 - How could you do that to a child? - I want to see his face. 14 00:00:34,494 --> 00:00:37,723 - Please. - You killed my daughter! 15 00:00:37,723 --> 00:00:40,793 - I've been waiting to see you. - You murderer. 16 00:00:41,094 --> 00:00:42,433 Move out of the way. 17 00:00:42,433 --> 00:00:44,263 How could you? 18 00:00:44,263 --> 00:00:47,003 - You punk. - How could you? 19 00:00:47,003 --> 00:00:48,374 Move out of the way. 20 00:00:48,374 --> 00:00:49,374 I'm sorry. 21 00:00:49,374 --> 00:00:51,244 You deserve to die. 22 00:00:51,244 --> 00:00:53,344 - Kill him! - How could you? 23 00:00:55,314 --> 00:00:57,414 You nasty punk. 24 00:01:03,683 --> 00:01:04,684 Can you answer us? 25 00:01:04,684 --> 00:01:06,723 Did you know about your father's crime? 26 00:01:06,723 --> 00:01:08,294 - Answer me, please. - Are you in contact with him? 27 00:01:08,294 --> 00:01:10,824 Get out of the way. He's still underage. 28 00:01:10,824 --> 00:01:13,893 Do you have anything to say to the friend who was at the scene? 29 00:01:16,363 --> 00:01:18,333 - The daughter is here. - She's here. 30 00:01:18,333 --> 00:01:20,133 - Where is she? - There she is. 31 00:01:21,633 --> 00:01:22,803 How do you feel now? 32 00:01:22,803 --> 00:01:24,243 - Do you know Yoon Hui Jae? - How do you feel now? 33 00:01:24,243 --> 00:01:25,773 How do you feel about him? 34 00:01:25,773 --> 00:01:27,514 How have you been since what happened? 35 00:01:27,514 --> 00:01:29,413 - You're being too harsh to a child. - Stop filming. 36 00:01:29,413 --> 00:01:30,583 Let's go now. 37 00:01:30,583 --> 00:01:31,984 Stop asking her. 38 00:01:31,984 --> 00:01:33,514 What are you doing? She's still young. 39 00:01:34,883 --> 00:01:35,954 What are you doing? 40 00:01:35,954 --> 00:01:37,853 Your face will be exposed to everyone. 41 00:01:37,853 --> 00:01:39,023 I will tell him. 42 00:01:40,853 --> 00:01:42,654 I'll tell him to do the same. 43 00:01:52,363 --> 00:01:53,633 - What? - Could you explain? 44 00:01:53,633 --> 00:01:56,534 - How do you feel? - Can you say more? 45 00:01:57,174 --> 00:01:58,874 Just like the victims... 46 00:02:00,943 --> 00:02:02,113 I will tell him... 47 00:02:04,044 --> 00:02:05,484 to kill me as well. 48 00:02:15,024 --> 00:02:16,154 Move out the way. 49 00:02:17,323 --> 00:02:18,663 Stop filming. 50 00:02:38,214 --> 00:02:39,714 When is he coming? 51 00:02:40,584 --> 00:02:41,853 There he is. 52 00:02:46,684 --> 00:02:49,353 Just like when the director saw you for the first time, 53 00:02:49,494 --> 00:02:51,193 he insisted that... 54 00:02:51,193 --> 00:02:53,864 you stand in the front and lead the group. 55 00:02:57,334 --> 00:03:00,874 My colleagues must be tired from waiting since this morning. 56 00:03:01,673 --> 00:03:04,844 - Please end it promptly. - Okay. Thank you. 57 00:03:17,953 --> 00:03:19,753 - Action. - Action. 58 00:03:20,423 --> 00:03:22,423 Go forward. 59 00:03:23,193 --> 00:03:26,024 - 1, 2. - 3, 4. 60 00:03:26,024 --> 00:03:28,733 1, 2, 3, 4. 61 00:03:28,733 --> 00:03:30,564 Rifle forward. 62 00:03:30,834 --> 00:03:35,103 - 1, 2, 3, 4. - 1, 2, 3, 4. 63 00:03:35,633 --> 00:03:36,673 Two. 64 00:03:38,503 --> 00:03:39,573 Three. 65 00:03:40,714 --> 00:03:41,714 Four. 66 00:03:42,614 --> 00:03:44,443 Halt. 67 00:03:45,483 --> 00:03:46,483 Proceed. 68 00:03:53,054 --> 00:03:55,953 - One. - One, halt. 69 00:03:56,453 --> 00:03:57,823 - Cut. - Cut. 70 00:03:57,823 --> 00:03:59,594 That was great. Next scene. 71 00:03:59,594 --> 00:04:00,934 Next scene. 72 00:04:03,534 --> 00:04:05,834 Another celebrity just arrived. 73 00:04:05,834 --> 00:04:08,173 - Who? - It's Yoon Deok. 74 00:04:08,173 --> 00:04:10,774 - Yoon Deok? - Is it the vending machine model? 75 00:04:10,774 --> 00:04:12,003 That's right. 76 00:04:12,173 --> 00:04:14,513 Why is she on the ground? 77 00:04:15,214 --> 00:04:17,243 She can't get up. Is she hurt? 78 00:04:20,714 --> 00:04:23,214 I'm not trying to harass you. Can we talk honestly? 79 00:04:23,214 --> 00:04:25,584 You must have hard feelings toward Yoon Hui Jae. 80 00:04:25,584 --> 00:04:26,683 I'll publish all of it. 81 00:04:26,683 --> 00:04:28,923 If you want to continue being an actress like your mother, 82 00:04:28,923 --> 00:04:30,793 isn't it better that you become more known to public? 83 00:05:03,324 --> 00:05:04,493 Turn off the recorder. 84 00:05:07,534 --> 00:05:08,764 Put the cameras away. 85 00:05:17,274 --> 00:05:19,743 Nak Won, get up. 86 00:05:23,813 --> 00:05:26,344 Please run away. Nak Won. 87 00:05:29,654 --> 00:05:30,654 You. 88 00:05:31,324 --> 00:05:32,353 You. 89 00:05:38,324 --> 00:05:39,464 Goodness. 90 00:05:42,264 --> 00:05:44,264 - Who is he? - Isn't that him? 91 00:05:44,264 --> 00:05:47,603 Isn't that him? Wait up. 92 00:05:52,404 --> 00:05:53,404 Wait a minute. 93 00:05:53,404 --> 00:05:54,613 - Jae Yi. - If you're reporters... 94 00:05:54,613 --> 00:05:56,644 - I have something to check. - You aren't allowed. 95 00:05:56,644 --> 00:05:58,813 - Sir. - Move, I'm her manager. 96 00:05:58,813 --> 00:06:00,514 I'm Jae Yi's manager. 97 00:06:00,514 --> 00:06:02,784 Get out of my way. Jae Yi! 98 00:06:21,774 --> 00:06:23,704 It appears to be vasovagal syncope. 99 00:06:24,373 --> 00:06:26,973 We must run a detailed test to be certain. 100 00:06:26,973 --> 00:06:28,613 It's not physical. 101 00:06:29,373 --> 00:06:31,483 It's more of a psychological problem. 102 00:08:11,944 --> 00:08:14,913 You have very nice parents. 103 00:08:19,923 --> 00:08:21,053 People often say this. 104 00:08:21,824 --> 00:08:24,524 Those who do bad things have many enemies. 105 00:08:26,563 --> 00:08:28,933 Based on what I see, 106 00:08:30,464 --> 00:08:32,163 it's the contrary. 107 00:08:43,614 --> 00:08:45,343 Pretending to help others, 108 00:08:45,343 --> 00:08:47,813 they make a big deal out of it. 109 00:08:50,683 --> 00:08:52,884 They're the ones who have more enemies. 110 00:08:59,423 --> 00:09:00,534 By the way... 111 00:09:03,163 --> 00:09:04,864 Do you recognize me? 112 00:09:10,604 --> 00:09:12,543 Can't you recognize my voice? 113 00:09:16,984 --> 00:09:18,114 Really? 114 00:09:20,913 --> 00:09:22,213 What should I do? 115 00:09:23,823 --> 00:09:25,354 If you really don't, 116 00:09:27,654 --> 00:09:29,323 do I have to let you go? 117 00:09:35,593 --> 00:09:36,864 Is what you're telling me... 118 00:09:38,203 --> 00:09:39,803 true or not? 119 00:09:41,673 --> 00:09:43,203 I can't tell. 120 00:09:44,904 --> 00:09:46,004 Right? 121 00:09:49,114 --> 00:09:51,014 Pretty girl, 122 00:09:52,784 --> 00:09:54,884 you should just follow your parents. 123 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Don't cry. 124 00:10:00,754 --> 00:10:02,323 It's okay. 125 00:10:04,724 --> 00:10:06,063 Stop crying. 126 00:10:10,634 --> 00:10:11,833 I'll help you... 127 00:10:13,004 --> 00:10:16,504 go where your parents are right now. 128 00:10:18,774 --> 00:10:20,144 You can go cry there. 129 00:10:36,494 --> 00:10:37,563 Nak Won! 130 00:10:53,404 --> 00:10:54,514 Run. 131 00:10:55,443 --> 00:10:56,843 Run away. 132 00:11:06,624 --> 00:11:08,354 Na Moo, run away! 133 00:11:17,463 --> 00:11:18,534 I called... 134 00:11:19,463 --> 00:11:20,634 the police. 135 00:11:23,404 --> 00:11:25,144 They will be here in 10 minutes. 136 00:11:29,244 --> 00:11:31,614 I gave them the password to this house in advance. 137 00:11:33,014 --> 00:11:34,313 They will open the door themselves. 138 00:11:48,193 --> 00:11:49,193 I'm good... 139 00:11:51,134 --> 00:11:52,634 at getting beat up. 140 00:11:53,534 --> 00:11:54,673 I can... 141 00:11:56,234 --> 00:11:57,843 definitely stand 10 minutes. 142 00:12:17,764 --> 00:12:19,163 Do you want to try me? 143 00:12:21,463 --> 00:12:22,793 Move. 144 00:12:29,303 --> 00:12:30,874 No! Na Moo, 145 00:12:30,874 --> 00:12:33,343 just apologize and get out of here! 146 00:12:33,343 --> 00:12:35,443 Please run away. 147 00:12:35,443 --> 00:12:36,943 Please. No! 148 00:12:36,943 --> 00:12:39,784 Sir, please don't kill us. 149 00:12:39,784 --> 00:12:42,313 Na Moo, run away! 150 00:12:42,313 --> 00:12:43,514 Na Moo! 151 00:12:43,784 --> 00:12:47,024 What is it, Jae Yi? Are you all right? 152 00:12:47,224 --> 00:12:49,124 Did you have another nightmare? 153 00:12:50,124 --> 00:12:51,394 Where is Na Moo? 154 00:12:51,394 --> 00:12:52,423 What tree? 155 00:12:52,423 --> 00:12:55,663 Where is Na Moo? He was just here. 156 00:12:55,663 --> 00:12:57,203 What tree? 157 00:13:09,514 --> 00:13:11,244 Jae Yi, where are you going? 158 00:13:11,244 --> 00:13:12,713 - Step down. - Gosh. 159 00:13:12,713 --> 00:13:14,154 - Okay. - Fine. 160 00:13:14,154 --> 00:13:16,014 I got it, okay? 161 00:13:16,014 --> 00:13:19,553 Please call the student who brought Jae Yi here. 162 00:13:19,553 --> 00:13:21,854 Are you saying you don't care if I write an article... 163 00:13:21,854 --> 00:13:23,693 about your friend and Han Jae Yi? 164 00:13:23,693 --> 00:13:26,494 Hey, mind what you say. 165 00:13:26,494 --> 00:13:27,963 Where are you from? 166 00:13:33,874 --> 00:13:35,504 Turn off the recorder first. 167 00:13:36,504 --> 00:13:38,874 If you take a single picture, I'll break it. 168 00:13:40,543 --> 00:13:41,843 Sue me if you want. 169 00:13:44,043 --> 00:13:45,543 Hurry up. 170 00:14:05,404 --> 00:14:08,673 Hey, do you think Jae Yi will be all right? 171 00:14:09,034 --> 00:14:12,104 Yeon Sil, is she the problem right now? 172 00:14:12,203 --> 00:14:15,614 Thanks to her, all articles about... 173 00:14:15,614 --> 00:14:18,313 the start of my film shoot didn't go viral. 174 00:14:18,683 --> 00:14:21,053 The reporter said something strange earlier. 175 00:14:21,053 --> 00:14:23,053 What? 176 00:14:23,183 --> 00:14:26,124 She mentioned something about Yoon Hui Jae. 177 00:14:26,323 --> 00:14:29,553 The serial killer. Didn't you hear it? 178 00:14:36,394 --> 00:14:38,234 Thank you for the coffee. 179 00:14:43,404 --> 00:14:46,104 You're really something. 180 00:14:50,313 --> 00:14:51,384 Pardon? 181 00:14:53,284 --> 00:14:56,583 I heard that you say whatever you want to say... 182 00:14:56,583 --> 00:14:58,323 when you talk to Yoon Sung. 183 00:14:58,654 --> 00:15:01,894 Why do you act so submissive in front of me? 184 00:15:02,693 --> 00:15:04,293 Are you testing me? 185 00:15:09,264 --> 00:15:10,333 No. 186 00:15:14,303 --> 00:15:17,173 I like you. 187 00:15:17,744 --> 00:15:18,803 What? 188 00:15:21,313 --> 00:15:24,183 I know that you don't like me. 189 00:15:30,254 --> 00:15:31,284 But... 190 00:15:32,854 --> 00:15:34,693 I still like you. 191 00:15:36,894 --> 00:15:38,864 You really know your way around. 192 00:15:39,593 --> 00:15:42,563 Hey, don't act like you're innocent. 193 00:15:42,563 --> 00:15:44,963 Don't play such a cheap trick. 194 00:15:47,073 --> 00:15:48,504 It's true... 195 00:15:49,374 --> 00:15:50,774 that you have been... 196 00:15:51,604 --> 00:15:55,014 treating me nasty all this time. 197 00:15:57,343 --> 00:15:58,443 But... 198 00:15:58,913 --> 00:16:00,583 I still like you. 199 00:16:00,583 --> 00:16:01,583 Hey! 200 00:16:08,693 --> 00:16:11,463 When you were a rookie... 201 00:16:14,163 --> 00:16:15,963 When you were shooting your first drama, 202 00:16:16,663 --> 00:16:18,803 you were in a situation... 203 00:16:18,803 --> 00:16:22,034 where things were tougher than how it is now for me. 204 00:16:23,374 --> 00:16:25,404 However, you were courageous. 205 00:16:26,104 --> 00:16:28,474 You worked really hard. 206 00:16:30,413 --> 00:16:31,413 I heard... 207 00:16:32,083 --> 00:16:33,754 that made you look beautiful. 208 00:16:35,254 --> 00:16:36,813 That's what my mom told me. 209 00:16:38,754 --> 00:16:39,754 What? 210 00:16:40,854 --> 00:16:43,693 What are you talking about? 211 00:16:46,293 --> 00:16:47,394 That's why. 212 00:16:47,394 --> 00:16:49,534 I always wanted to do... 213 00:16:49,793 --> 00:16:52,303 the surprise on you. 214 00:16:53,904 --> 00:16:55,634 With a merry heart. 215 00:16:56,004 --> 00:16:58,004 I'll be happy to do it. 216 00:17:01,913 --> 00:17:05,143 I was really thankful... 217 00:17:05,143 --> 00:17:06,813 that you mentioned me. 218 00:17:09,484 --> 00:17:12,024 No. I didn't hear anything. 219 00:17:12,024 --> 00:17:13,994 I see. Really? 220 00:17:14,353 --> 00:17:16,393 Maybe I heard them wrong. 221 00:17:35,974 --> 00:17:37,744 Se Kyung. Se Kyung. 222 00:17:38,284 --> 00:17:40,083 I think something else happened back there. 223 00:17:40,143 --> 00:17:42,313 - Look at the reporters. - What? 224 00:17:50,337 --> 00:17:55,337 MBC E07 Come & Hug Me "Where Are You?" -♥ Ruo Xi ♥- 225 00:18:02,633 --> 00:18:05,903 He looks just like his dad, doesn't he? 226 00:18:07,873 --> 00:18:09,643 So what is it that you want to talk about? 227 00:18:09,643 --> 00:18:11,684 Well, I have a lot to say, 228 00:18:11,914 --> 00:18:15,113 but let's just talk comfortably off the record. Next time... 229 00:18:15,113 --> 00:18:16,383 There won't be... 230 00:18:16,883 --> 00:18:18,024 a next time. 231 00:18:18,924 --> 00:18:21,053 If it's about Yoon Hui Jae's autobiography, 232 00:18:21,353 --> 00:18:22,994 I have nothing to say. 233 00:18:27,434 --> 00:18:28,633 Are you happy? 234 00:18:31,164 --> 00:18:32,964 What is your relationship with Han Jae Yi? 235 00:18:34,974 --> 00:18:36,133 Am I right? 236 00:18:36,603 --> 00:18:40,474 You were the two kids at that scene, nine years ago. 237 00:18:43,944 --> 00:18:45,543 If I write Jae Yi's story in a touching way, 238 00:18:45,543 --> 00:18:48,383 I think it will become an issue. She's a celebrity, after all. 239 00:18:48,984 --> 00:18:50,454 Don't worry so much. 240 00:18:50,454 --> 00:18:52,784 I wouldn't write such childish gossip-like articles. 241 00:18:54,424 --> 00:18:56,853 Do you know Park Hee Young of Sisa Line? 242 00:19:13,004 --> 00:19:15,774 They released an article on Yoon Hui Jae two years ago... 243 00:19:15,774 --> 00:19:17,984 questioning if a psychopath can have fatherly love. 244 00:19:21,653 --> 00:19:22,813 This is Park Hee Young. 245 00:19:22,813 --> 00:19:25,284 Hello, I'm reporter Im Bo Ra. 246 00:19:25,284 --> 00:19:26,424 Go ahead. 247 00:19:26,424 --> 00:19:29,024 - It's about your interview... - The title is kind of bad. 248 00:19:29,024 --> 00:19:30,964 Anyway, if you look at the article now, 249 00:19:30,964 --> 00:19:33,264 it's pretty much a preview of the autobiography. 250 00:19:33,264 --> 00:19:35,063 Have you read it? It's interesting. 251 00:19:35,994 --> 00:19:37,333 What do you mean? 252 00:19:37,333 --> 00:19:38,863 Yoon Hui Jae... 253 00:19:39,264 --> 00:19:42,373 never had a warm meal during his childhood. 254 00:19:42,474 --> 00:19:44,774 If he was never loved, 255 00:19:44,774 --> 00:19:46,843 can he really love someone else? 256 00:19:46,843 --> 00:19:48,974 Would it be possible... 257 00:19:48,974 --> 00:19:51,014 if it's his son? That was the question. 258 00:19:51,284 --> 00:19:53,684 I felt something like pity for... 259 00:19:53,684 --> 00:19:55,454 a fellow human being. 260 00:19:55,883 --> 00:19:58,524 We blame our environment when we're unhappy. 261 00:19:58,524 --> 00:20:00,284 We blame our mom or dad. 262 00:20:00,754 --> 00:20:02,393 Don't you think that's why... 263 00:20:02,393 --> 00:20:05,563 Yoon Hui Jae says he's not different from us? 264 00:20:05,724 --> 00:20:07,133 Do you believe... 265 00:20:08,063 --> 00:20:09,293 everything he wrote? 266 00:20:09,534 --> 00:20:11,603 Of course I don't buy it all, 267 00:20:11,664 --> 00:20:13,434 but some of it might be true. 268 00:20:13,603 --> 00:20:16,774 His mother died in a car crash when he was in elementary school, 269 00:20:16,774 --> 00:20:18,643 and his father abused him. 270 00:20:18,643 --> 00:20:20,914 He was a victim of domestic violence. 271 00:20:21,244 --> 00:20:23,984 If there had been just one person... 272 00:20:24,143 --> 00:20:26,383 who was able to help him... 273 00:20:26,383 --> 00:20:27,784 That assumption... 274 00:20:28,153 --> 00:20:31,353 cannot be applied to a criminal who committed murder. 275 00:20:33,024 --> 00:20:35,393 The moment a person commits a crime which can't be taken back, 276 00:20:35,724 --> 00:20:37,563 that person does not deserve... 277 00:20:38,393 --> 00:20:40,264 pity or understanding. 278 00:21:17,363 --> 00:21:18,764 Because of him, 279 00:21:19,504 --> 00:21:22,133 so many people now suffer and mourn. 280 00:21:24,444 --> 00:21:27,774 The victims' environment might have been better than his, 281 00:21:28,474 --> 00:21:30,914 but I suspect none of them... 282 00:21:31,284 --> 00:21:32,744 lived less harder. 283 00:21:36,313 --> 00:21:38,224 They all had the right... 284 00:21:38,553 --> 00:21:41,323 to live a day happily. 285 00:21:43,024 --> 00:21:45,724 Just because he had an unfortunate upbringing... 286 00:21:46,994 --> 00:21:50,093 and perhaps because he was a monster created by society, 287 00:21:50,234 --> 00:21:53,403 do you think he deserves our pity and understanding? 288 00:21:53,633 --> 00:21:54,774 I'm saying that... 289 00:21:54,774 --> 00:21:57,403 even a criminal who committed the most heinous crime... 290 00:21:57,403 --> 00:21:58,944 has rights as a human being. 291 00:21:59,204 --> 00:22:01,274 There is room for pity. 292 00:22:01,444 --> 00:22:04,343 If no one tried to understand people like him, 293 00:22:05,014 --> 00:22:08,254 such monsters could always appear again. 294 00:22:17,264 --> 00:22:19,424 Then how about this presumption? 295 00:22:19,724 --> 00:22:21,764 That man is my father. 296 00:22:22,793 --> 00:22:24,764 People pointed fingers at me... 297 00:22:25,833 --> 00:22:27,903 all my life for being a killer's son. 298 00:22:28,633 --> 00:22:31,303 That kind of upbringing qualifies as unfortunate. 299 00:22:32,174 --> 00:22:33,444 Let's say that... 300 00:22:34,143 --> 00:22:36,073 right here and now, 301 00:22:37,613 --> 00:22:39,043 I were to hurt you both. 302 00:22:40,914 --> 00:22:43,254 Would people pity me too? 303 00:22:43,653 --> 00:22:46,653 - What? - You can't say things like that. 304 00:22:46,653 --> 00:22:48,823 Did the thought of becoming a victim... 305 00:22:49,224 --> 00:22:51,063 suddenly change your mind? 306 00:22:52,863 --> 00:22:55,734 Don't expect something dramatic from an assailant. 307 00:22:57,034 --> 00:22:59,164 He ruined people's lives. 308 00:23:00,234 --> 00:23:02,373 Some took their own lives, out of guilt for failing to... 309 00:23:02,373 --> 00:23:03,573 protect their loved ones, 310 00:23:04,204 --> 00:23:07,543 and some go on with their lives as if only a piece of it is left. 311 00:23:09,744 --> 00:23:12,944 Don't even try to justify or beautify your ideas. 312 00:23:17,784 --> 00:23:20,653 Just be honest and write about gossip. 313 00:23:22,653 --> 00:23:24,164 Like Park Hee Young. 314 00:23:32,004 --> 00:23:34,674 I said it's not like that. 315 00:23:35,474 --> 00:23:36,534 What? 316 00:23:37,403 --> 00:23:38,704 Who is she anyway? 317 00:23:41,143 --> 00:23:44,414 Of course it's unfounded. 318 00:23:44,514 --> 00:23:47,914 How could you write an article based on a psycho's word? 319 00:23:47,914 --> 00:23:49,014 We will... 320 00:23:49,514 --> 00:23:52,484 sue you all. Goodbye. 321 00:23:54,724 --> 00:23:56,424 Darn it. 322 00:23:59,224 --> 00:24:01,694 These crazy people... 323 00:24:10,133 --> 00:24:13,603 Your feet must be all scratched up. 324 00:24:18,014 --> 00:24:20,454 Jae Yi, get on my back. 325 00:24:22,214 --> 00:24:24,224 I'm completely fine now. 326 00:24:25,924 --> 00:24:28,293 Did the reporters write about how... 327 00:24:28,293 --> 00:24:29,653 I passed out in front of them? 328 00:24:30,293 --> 00:24:31,464 Damage control? 329 00:24:31,464 --> 00:24:34,234 There's nothing to control. It wasn't that bad. 330 00:24:36,093 --> 00:24:37,164 Anyway, 331 00:24:37,764 --> 00:24:39,434 I think we should go. 332 00:24:44,744 --> 00:24:46,004 Are you waiting for someone? 333 00:24:53,343 --> 00:24:54,414 Wait. 334 00:24:54,813 --> 00:24:56,914 Wait, Chae Do Jin. 335 00:25:03,524 --> 00:25:04,664 Sorry. 336 00:25:05,293 --> 00:25:07,063 The owner of this jacket... 337 00:25:08,593 --> 00:25:11,764 Chae Do Jin? I'll hand it to him. 338 00:25:11,764 --> 00:25:13,063 Just a moment. 339 00:25:14,204 --> 00:25:15,633 Is his name... 340 00:25:18,873 --> 00:25:20,813 Mr. Chae Do Jin. 341 00:25:23,343 --> 00:25:25,914 Where can I go to see him? 342 00:25:27,083 --> 00:25:29,653 You might be able to see him at... 343 00:25:29,653 --> 00:25:31,383 the dormitory cafeteria. 344 00:25:31,684 --> 00:25:34,323 He goes there often on his own to rest. 345 00:25:35,293 --> 00:25:36,593 - Pyo Taek. - Yes? 346 00:25:37,224 --> 00:25:40,024 Can we stay a little longer? 347 00:25:40,293 --> 00:25:41,333 What? 348 00:25:41,434 --> 00:25:43,593 Just 10 more minutes. 349 00:25:44,234 --> 00:25:45,633 No, five. 350 00:25:48,133 --> 00:25:49,774 Darn it. 351 00:26:18,303 --> 00:26:20,204 It's still cold out. 352 00:26:23,803 --> 00:26:25,103 See you in the dorm. 353 00:26:32,883 --> 00:26:34,853 When your training ends next year. 354 00:26:34,954 --> 00:26:37,383 If you need to find a law firm or anywhere you want to work, 355 00:26:37,724 --> 00:26:38,883 just tell me. 356 00:26:39,053 --> 00:26:41,093 Though I bet every law firm... 357 00:26:41,093 --> 00:26:43,893 and company would want to hire you. 358 00:26:43,893 --> 00:26:44,924 Professor. 359 00:26:46,694 --> 00:26:49,793 I think I'd like to stay on as a civil servant. 360 00:26:49,793 --> 00:26:52,863 Don't people these days ask why you want to be a judge... 361 00:26:52,863 --> 00:26:54,833 or prosecutor and die of exhaustion? 362 00:26:56,434 --> 00:26:57,774 I'm prepared for that. 363 00:27:18,093 --> 00:27:19,964 The phone cannot be answered... 364 00:27:19,964 --> 00:27:21,034 Moo Won. 365 00:27:23,194 --> 00:27:24,204 Okay. 366 00:27:26,264 --> 00:27:28,303 The phone cannot be answered... 367 00:27:28,303 --> 00:27:30,373 Where did he get to? 368 00:27:34,113 --> 00:27:35,914 How do they know each other? 369 00:27:38,714 --> 00:27:41,883 Who stands around chatting in the corridor? 370 00:27:42,214 --> 00:27:43,284 What's going on? 371 00:27:43,284 --> 00:27:45,553 It's Yoon Deok. Yoon Deok. 372 00:27:45,553 --> 00:27:46,924 - Yoon Deok? - Yes. 373 00:27:46,924 --> 00:27:49,153 - Her. - What are you talking about? 374 00:28:01,373 --> 00:28:03,103 Jae Yi, Jae Yi. 375 00:28:03,333 --> 00:28:06,073 It looks like we really have to go. 376 00:28:06,244 --> 00:28:09,414 There are reporters outside and... 377 00:28:09,873 --> 00:28:10,914 What? 378 00:28:12,383 --> 00:28:14,653 Yoon Hui Jae. 379 00:28:15,083 --> 00:28:16,754 That psycho... 380 00:28:20,393 --> 00:28:22,254 Let's get out of here. 381 00:28:22,254 --> 00:28:23,964 I'll explain on the way. 382 00:28:40,613 --> 00:28:41,813 Let's go. 383 00:28:45,843 --> 00:28:48,813 It's fine, I'm okay. 384 00:28:49,383 --> 00:28:50,553 Yoon Hui Jae? 385 00:28:58,323 --> 00:28:59,793 Now tell me. 386 00:29:00,293 --> 00:29:01,363 Yoon Hui Jae. 387 00:29:03,363 --> 00:29:05,063 Why did you mention him? 388 00:29:05,303 --> 00:29:08,073 Yoon Hui Jae that psycho. 389 00:29:08,803 --> 00:29:12,043 He told some reporter about your past. 390 00:29:12,873 --> 00:29:14,774 Everyone's talking about you... 391 00:29:15,043 --> 00:29:16,514 on social media and online. 392 00:29:17,613 --> 00:29:19,813 The reporters all came back and are... 393 00:29:20,014 --> 00:29:21,954 waiting at the main gate. 394 00:29:22,454 --> 00:29:25,184 We should get away for now. 395 00:29:25,484 --> 00:29:27,754 Let's release a statement later. 396 00:29:27,954 --> 00:29:29,893 We can go out the back gate. 397 00:29:29,893 --> 00:29:31,664 I'll bring the car around. 398 00:29:33,264 --> 00:29:35,293 Jae Yi, are you okay? 399 00:29:39,664 --> 00:29:40,734 I'm okay. 400 00:29:44,974 --> 00:29:46,573 I won't fall down this time. 401 00:29:49,113 --> 00:29:50,214 Let's go. 402 00:29:55,514 --> 00:29:58,323 Jae Yi, the parking lot is full of reporters. 403 00:29:58,323 --> 00:29:59,883 I'll bring the car. 404 00:29:59,883 --> 00:30:02,623 Go out to the back door. Wait where there's no one. 405 00:30:02,623 --> 00:30:04,264 Isn't it obvious? 406 00:30:04,264 --> 00:30:06,964 Didn't I tell you that I was right? 407 00:30:06,964 --> 00:30:09,293 - No way. - You should have told me. 408 00:30:32,053 --> 00:30:33,123 Nak Won. 409 00:30:43,434 --> 00:30:44,603 Nak Won. 410 00:31:13,123 --> 00:31:15,593 Jae Yi, Jae Yi. 411 00:31:15,793 --> 00:31:17,964 Jae Yi, get in the car now. 412 00:31:18,303 --> 00:31:20,204 Hurry. 413 00:31:31,343 --> 00:31:34,653 Gosh, they're driving me crazy. 414 00:31:52,063 --> 00:31:53,833 - We're moving fast. - Get closer. 415 00:31:53,833 --> 00:31:55,803 - Goodness. - We'll get into an accident. 416 00:31:56,133 --> 00:31:57,204 No! 417 00:32:00,143 --> 00:32:02,474 What's wrong with you? You almost got yourself killed. 418 00:32:02,474 --> 00:32:05,113 - Get out of the way. - Do you want to die? 419 00:32:05,113 --> 00:32:06,113 What's going on? 420 00:32:06,113 --> 00:32:07,714 Get out of the way. 421 00:32:07,714 --> 00:32:09,113 Move out! 422 00:32:09,113 --> 00:32:10,424 Move right now. 423 00:32:10,424 --> 00:32:12,883 - We're already late. - Move. 424 00:32:12,883 --> 00:32:14,454 Turn the car around. 425 00:32:34,543 --> 00:32:35,974 Yoon Na Moo. 426 00:32:53,194 --> 00:32:54,363 Na Moo. 28264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.