All language subtitles for Dekalog X 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,571 --> 00:00:08,777 DEC�LOGO, Epis�dio X N�o Cobi�ar�s As Coisas Alheias 2 00:00:34,430 --> 00:00:37,354 Matar�s! Matar�s! Matar�s! 3 00:00:39,459 --> 00:00:41,701 Cobi�ar�s tudo, a semana toda, 4 00:00:41,701 --> 00:00:45,929 e, aos domingos... 5 00:00:46,635 --> 00:00:49,191 ..bater�s em seu pai e em sua m�e, 6 00:00:49,191 --> 00:00:53,103 ...e tamb�m em seus irm�os e filhos. Roubar�s! 7 00:00:53,103 --> 00:00:55,250 Porque tudo o que te rodeia � seu. 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,037 Tudo � seu! 9 00:01:34,460 --> 00:01:36,861 J� sacrificou tudo, suas paix�es, sua fam�lia, sua carreira... 10 00:01:38,304 --> 00:01:40,418 At� talvez, suas emo��es. 11 00:01:40,418 --> 00:01:43,072 Toma em teu seio o nosso querido amigo, no dia de hoje. 12 00:01:45,001 --> 00:01:48,386 Ganhador de onze medalhas de ouro em competi��es internacionais... 13 00:01:49,868 --> 00:01:53,133 ...e como participante em um grande n�mero de exibi��es. 14 00:01:54,002 --> 00:01:56,401 Eu gostaria... 15 00:01:56,401 --> 00:01:58,964 ...de dar meus p�sames... 16 00:01:59,895 --> 00:02:03,096 ...a seus familiares. 17 00:02:05,597 --> 00:02:08,448 S� posso sentir admira��o diante dele. 18 00:02:11,106 --> 00:02:13,507 Adeus para sempre, querido amigo. 19 00:02:41,283 --> 00:02:45,062 Olhe esse peda�o de porta met�lica, maldito seja. 20 00:02:51,886 --> 00:02:53,262 E agora o que? 21 00:02:53,262 --> 00:02:55,664 Um momento, deixe-me ver isso. 22 00:03:08,672 --> 00:03:11,071 Olhe, um alarme. 23 00:03:11,522 --> 00:03:13,923 Pare de gritar. 24 00:03:31,832 --> 00:03:34,232 Merda, olhe. 25 00:03:34,908 --> 00:03:37,758 Mortos de fome. 26 00:03:38,815 --> 00:03:41,215 Traga um filtro. 27 00:03:47,401 --> 00:03:49,801 Vamos, est� trancada. 28 00:03:50,155 --> 00:03:51,789 Mas... por que? 29 00:03:51,789 --> 00:03:53,581 Como assim, por que? Por que o alarme? 30 00:03:53,581 --> 00:03:56,553 E as trancas? E as grades? 31 00:03:56,553 --> 00:03:59,122 Por acaso n�o sabe o tipo de pessoa que o papai era? 32 00:03:59,122 --> 00:04:00,758 N�o muito. E como fazia para arejar? 33 00:04:00,758 --> 00:04:03,160 N�o sei, provavelmente nunca o fez. 34 00:05:10,111 --> 00:05:11,840 N�o obrigado, tenho coisas para fazer. 35 00:05:11,840 --> 00:05:15,009 Vamos, fa�a por papai. 36 00:05:15,397 --> 00:05:16,088 Sa�de! 37 00:05:21,580 --> 00:05:23,436 Me pergunto quanto deve valer. 38 00:05:23,436 --> 00:05:26,507 N�o sei, mas os selos s�o caros hoje em dia. 39 00:05:27,409 --> 00:05:31,341 Bem, tr�s ou quatro mil, eu acho. 40 00:05:35,034 --> 00:05:37,433 Bem, eis aqui nossa pobreza. 41 00:05:38,493 --> 00:05:40,893 Mam�e desperdi�ou sua vida... 42 00:05:42,722 --> 00:05:45,245 Nada de comidas decentes, sem dinheiro... 43 00:05:45,245 --> 00:05:46,757 Oh vamos. 44 00:05:46,757 --> 00:05:48,902 S�rio, ele nem sequer tinha um terno decente 45 00:05:48,902 --> 00:05:51,304 para usar no enterro, tive que sacrificar um dos meus. 46 00:05:53,197 --> 00:05:55,341 Diga, o que torna uma pessoa t�o... 47 00:05:55,341 --> 00:05:57,866 Gananciosa? T�o preocupada com posses? 48 00:05:58,930 --> 00:06:01,967 Voc� deveria saber, voc� � ganancioso. 49 00:06:01,967 --> 00:06:06,929 N�o, eu utilizo as minha posses, me d�o conforto. 50 00:06:07,418 --> 00:06:09,819 Mas h� muito tempo deixei de entender o velho. 51 00:06:10,654 --> 00:06:14,270 Digo, fazia s�culos que n�o nos v�amos. 52 00:06:16,261 --> 00:06:18,661 Sim, algo como dois anos, n�o? 53 00:06:53,836 --> 00:06:56,236 Ei, olhe. 54 00:06:57,872 --> 00:07:00,526 Colecionava recortes de jornais sobre voc�. 55 00:07:01,428 --> 00:07:03,060 Posso? 56 00:07:03,060 --> 00:07:03,752 Claro. 57 00:07:06,843 --> 00:07:10,141 Me chamo Bromski. Voc� � o filho? 58 00:07:11,262 --> 00:07:12,863 Sim. 59 00:07:12,863 --> 00:07:15,170 Gostaria de falar com voc�... 60 00:07:15,170 --> 00:07:17,315 Eu sei que este n�o � o melhor momento, 61 00:07:17,315 --> 00:07:19,716 mas voc� sabe como s�o estas coisas de neg�cios. 62 00:07:19,716 --> 00:07:21,416 Tudo bem, de que se trata? 63 00:07:21,416 --> 00:07:24,737 Seu pai e eu �ramos amigos. Aqui tenho... 64 00:07:30,994 --> 00:07:33,395 Seu pai me devia... 65 00:07:34,103 --> 00:07:36,503 ...220 mil 66 00:07:36,793 --> 00:07:38,105 ...zlotys 67 00:07:38,105 --> 00:07:40,091 Nunca me disse. 68 00:07:40,091 --> 00:07:42,492 Vou precisar do dinheiro dentro de uns dias. 69 00:07:42,976 --> 00:07:45,564 Eu sei que os funerais s�o caros... 70 00:07:45,564 --> 00:07:48,099 Mas talvez... 71 00:07:48,677 --> 00:07:52,293 Possa encontrar um equivalente aqui... 72 00:07:52,651 --> 00:07:55,050 ... se entende o que eu digo. 73 00:07:55,533 --> 00:07:57,933 Para poup�-lo do trabalho. 74 00:07:58,799 --> 00:08:01,200 Este � meu telefone. 75 00:08:02,131 --> 00:08:05,812 Ligue-me dentro de cinco dias. Tentarei conseguir o dinheiro. 76 00:08:06,457 --> 00:08:07,929 Obrigado. 77 00:08:07,929 --> 00:08:09,466 Se entendi bem, 78 00:08:09,466 --> 00:08:13,148 n�o ir� se desfazer da cole��o por enquanto. 79 00:08:19,077 --> 00:08:22,278 Suponho que tenha suas raz�es. 80 00:08:23,402 --> 00:08:25,802 Eu no seu lugar, eu faria o mesmo. 81 00:08:27,695 --> 00:08:30,094 Bom, sinto t�-lo incomodado. 82 00:08:36,344 --> 00:08:39,030 Papai devia 220 mil a um cara. 83 00:08:40,508 --> 00:08:43,228 E por hora, foi o primeiro a vir. 84 00:08:47,363 --> 00:08:49,762 N�o h� nada al�m de trapos velhos. 85 00:08:50,183 --> 00:08:54,080 Olhe, esta era sua t�bua de passar roupa, A colocava debaixo dos len��is... 86 00:08:56,974 --> 00:08:57,966 Que � isto? 87 00:08:57,966 --> 00:09:00,367 Recortes sobre voc�. 88 00:09:00,689 --> 00:09:03,090 Cheguei a pensar que nem sequer sabia meu nome. 89 00:09:13,823 --> 00:09:19,425 Ouvi que esses caras t�m uma esp�cie de mercado ou algo assim. 90 00:09:20,037 --> 00:09:22,438 Gostaria de tentar? 91 00:09:23,306 --> 00:09:24,842 E quanto ao cara que veio aqui? 92 00:09:24,842 --> 00:09:27,243 N�o, ele � muito esperto. 93 00:09:30,064 --> 00:09:32,209 E o seu filho? Ele n�o coleciona selos? 94 00:09:32,209 --> 00:09:34,610 S� gosta de avi�es. 95 00:09:36,182 --> 00:09:39,983 E por que n�o lhe d� estes? 96 00:09:41,116 --> 00:09:43,516 Parecem bal�es ou algo assim. 97 00:09:44,511 --> 00:09:46,817 Zepelins. 98 00:09:46,817 --> 00:09:49,218 Tudo bem, Zepelins. � uma s�rie. 99 00:09:51,302 --> 00:09:55,944 Polarfahrt, ou seja, s�o alem�es. 100 00:09:57,196 --> 00:09:59,597 Uhm... 1931. 101 00:10:10,554 --> 00:10:12,954 Qual � o seu? 102 00:10:13,919 --> 00:10:15,118 Este. 103 00:10:17,441 --> 00:10:20,479 �timo, e diga que tenho um LP para ele. 104 00:10:20,479 --> 00:10:23,014 Na verdade j� n�o � mais uma crian�a. 105 00:10:24,169 --> 00:10:26,568 Bem, ent�o, at� mais. 106 00:10:26,568 --> 00:10:29,547 Ao clube Riviera, por favor. 107 00:10:30,256 --> 00:10:32,656 Me alegro em v�-lo. 108 00:10:45,119 --> 00:10:49,761 Desculpe, eu n�o consegui, iremos amanh�. 109 00:10:50,821 --> 00:10:53,221 Artur e eu ficamos conversando depois do funeral e o tempo passou voando. 110 00:10:54,024 --> 00:10:56,425 Eu n�o disse nada. 111 00:10:57,804 --> 00:11:00,204 Amanh� n�o vai dar. 112 00:11:00,847 --> 00:11:03,567 Bem, depois de amanh�. Eu mesmo ligo. 113 00:11:04,788 --> 00:11:06,516 Sinto muito mesmo. 114 00:11:06,516 --> 00:11:08,374 Eu n�o disse uma palavra... 115 00:11:08,374 --> 00:11:10,775 � verdade, n�o disse... 116 00:11:13,180 --> 00:11:15,580 Suas sapatilhas. 117 00:11:17,793 --> 00:11:20,193 Este � um souvenir para o vov�. 118 00:11:21,541 --> 00:11:23,941 Uau, s�o lindos. 119 00:11:25,737 --> 00:11:28,138 Sabe que o vov� morreu... 120 00:11:29,774 --> 00:11:32,174 O enterro foi h� poucas horas. 121 00:11:34,162 --> 00:11:37,482 Ei, o que houve? Est� chorando? 122 00:11:38,486 --> 00:11:40,887 N�o, eu chorei antes. 123 00:11:41,754 --> 00:11:44,155 Mam�e me disse quando est�vamos jantando. 124 00:11:45,053 --> 00:11:47,740 Sinto pelo vov�. 125 00:11:53,799 --> 00:11:56,199 Teve dor de dente? 126 00:11:57,322 --> 00:11:58,014 N�o... 127 00:12:00,943 --> 00:12:03,342 N�o consegui, desculpe. 128 00:12:03,826 --> 00:12:07,758 Mam�e estava nervosa e gritou comigo o dia todo. 129 00:12:36,788 --> 00:12:39,188 Bom dia. 130 00:12:39,383 --> 00:12:43,543 Gostaria que avaliassem isso e encontrassem um poss�vel comprador. 131 00:12:47,551 --> 00:12:49,951 Voc� � o filho de Korzen? 132 00:12:50,947 --> 00:12:51,907 Sim. 133 00:12:53,190 --> 00:12:55,174 Esta � s� parte da cole��o. 134 00:12:55,174 --> 00:12:58,027 Poderia vender mais, n�o sei, talvez a cole��o inteira. 135 00:12:58,891 --> 00:13:01,291 Pode me dar licen�a um momento, senhor? 136 00:13:10,135 --> 00:13:12,536 Nosso presidente gostaria de falar com o senhor. 137 00:13:14,107 --> 00:13:16,060 Me permite um momento, por favor? 138 00:13:16,060 --> 00:13:16,752 Claro. 139 00:13:22,916 --> 00:13:25,602 S�o dois irm�os, se me lembro bem. 140 00:13:26,600 --> 00:13:27,977 Sim. 141 00:13:27,977 --> 00:13:31,723 Seria poss�vel nos reunirmos no apartamento de seu pai? 142 00:13:33,679 --> 00:13:37,994 Claro, deixe-me anotar o endere�o. 143 00:13:37,994 --> 00:13:40,533 Eu sei onde fica. 144 00:13:45,901 --> 00:13:48,300 Bem, cavalheiros, o que pensam em fazer? 145 00:13:48,527 --> 00:13:50,096 Gostar�amos de vend�-la. 146 00:13:50,096 --> 00:13:52,497 Precisamos do dinheiro. 147 00:13:55,895 --> 00:13:56,701 Quanto? 148 00:13:57,241 --> 00:13:59,640 N�o sei, o que for poss�vel. 149 00:14:01,629 --> 00:14:04,029 Entendo... 150 00:14:15,532 --> 00:14:17,931 Olhem, com este poderiam comprar um Fiat 126. 151 00:14:22,034 --> 00:14:24,434 Com este outro, dois carros � diesel. 152 00:14:28,122 --> 00:14:31,386 Com esta s�rie conseguem comprar um apartamento. 153 00:14:35,265 --> 00:14:37,665 Acho que n�o se d�o conta do que t�m aqui. 154 00:14:40,166 --> 00:14:43,431 Bem, e qual � o valor do... lote completo. 155 00:14:45,291 --> 00:14:47,692 V�rios milh�es. 156 00:14:48,110 --> 00:14:51,889 Seu pai queria segurar sua cole��o... 157 00:14:52,691 --> 00:14:55,090 ...por um valor de 250 milh�es de zlotys. 158 00:14:56,823 --> 00:14:59,224 Ele colocou sua vida nisso. 159 00:15:00,346 --> 00:15:02,748 ... nesta cole��o. 160 00:15:03,678 --> 00:15:08,866 Seria criminoso jogar fora trinta anos da vida de algu�m assim... 161 00:15:09,444 --> 00:15:11,967 Mesmo se esse algu�m fosse... 162 00:15:12,328 --> 00:15:14,728 ...um pai que conheceram pouco. 163 00:15:21,810 --> 00:15:24,210 Adeus, cavalheiros. 164 00:15:28,729 --> 00:15:29,420 Adeus. 165 00:15:34,815 --> 00:15:37,215 Minha nossa! 166 00:15:37,730 --> 00:15:41,508 Sim, muito surpreendente. 167 00:15:45,419 --> 00:15:49,252 shhh, mam�e est� dormindo. Foi ao escrit�rio? 168 00:15:49,252 --> 00:15:55,474 Sim, esta manh�, mas logo encontrei Artur. 169 00:15:55,990 --> 00:15:59,222 Mam�e tentou falar contigo v�rias vezes. 170 00:15:59,416 --> 00:16:01,817 Por que? 171 00:16:10,948 --> 00:16:13,407 Estes s�o os aut�grafos? 172 00:16:13,704 --> 00:16:14,665 Sim. 173 00:16:16,298 --> 00:16:19,116 J� viu o que o Artur p�s aqui? Para Peter, para que seja mais feliz. 174 00:16:21,553 --> 00:16:22,480 O que voc� fez com aqueles dos zeppelins? 175 00:16:22,480 --> 00:16:24,274 Troquei e consegui todos esses. 176 00:16:24,274 --> 00:16:26,676 Olha quantos. 177 00:16:29,848 --> 00:16:32,248 Com quem... 178 00:16:32,571 --> 00:16:34,972 ...trocou? 179 00:16:38,818 --> 00:16:40,195 Diga-me. 180 00:16:40,195 --> 00:16:42,148 Ok, Qual deles? 181 00:16:42,148 --> 00:16:44,455 O de �culos. 182 00:16:44,455 --> 00:16:46,857 Fique aqui, n�o se mexa. 183 00:16:52,336 --> 00:16:53,296 Tenho algo para propor. 184 00:16:53,296 --> 00:16:55,250 Diga, senhor. 185 00:16:55,250 --> 00:16:57,651 N�o, aqui n�o, � algo confidencial. 186 00:17:11,908 --> 00:17:14,309 Ei, o que acha que est� fazendo? 187 00:17:15,785 --> 00:17:16,840 Cuidado, ou sen�o... 188 00:17:16,840 --> 00:17:18,091 Voc� enganou uma crian�a. 189 00:17:18,091 --> 00:17:19,596 Olha, eu tenho que sobreviver. 190 00:17:19,596 --> 00:17:21,998 � meu filho. 191 00:17:22,897 --> 00:17:25,297 Bem, todas as crian�as t�m pais hoje em dia. 192 00:17:25,780 --> 00:17:28,179 Quero que me devolva a s�rie dos zepelins. 193 00:17:32,634 --> 00:17:34,107 J� a vendi. 194 00:17:34,107 --> 00:17:36,508 A quem? Responda! 195 00:17:38,144 --> 00:17:40,545 Ao cara da rua Wspolna. 196 00:17:45,193 --> 00:17:47,592 Obrigado. 197 00:17:51,855 --> 00:17:54,255 H� um assunto pouco agrad�vel que tenho de tratar. 198 00:17:58,069 --> 00:18:00,407 Um garoto da rua Swietokrzyska lhe ofereceu recentemente uma s�rie de selos. 199 00:18:00,407 --> 00:18:03,728 A comprou por 40 mil. 200 00:18:03,728 --> 00:18:04,635 Desculpe mas esses selos chegaram a voc� como conseq��ncia de um aliciamento ao meu filho. 201 00:18:04,635 --> 00:18:07,036 S�o selos muito caros e n�o pagaram nada por eles. 202 00:18:07,036 --> 00:18:08,639 Eu n�o sei do que est� falando. 203 00:18:08,639 --> 00:18:10,850 Entendo. 204 00:18:10,850 --> 00:18:15,613 Digamos que eu gostaria de comprar algo em sua loja... 205 00:18:17,289 --> 00:18:21,090 Como uma s�rie de selos alem�es, Polarfahrt, com uns zepelins. 206 00:18:21,090 --> 00:18:23,629 De 1931... 207 00:18:23,629 --> 00:18:25,906 Talvez poder�amos... 208 00:18:25,906 --> 00:18:27,315 Quer compr�-los? 209 00:18:27,315 --> 00:18:29,716 Poder�amos... 210 00:18:30,103 --> 00:18:32,503 ...discutir o caso. 211 00:18:43,749 --> 00:18:46,055 Est� se referindo a isso? 212 00:18:46,055 --> 00:18:47,657 Sim. 213 00:18:47,657 --> 00:18:49,258 Bem, pois est� � venda. 214 00:18:49,258 --> 00:18:50,064 Quanto? 215 00:18:53,231 --> 00:18:55,755 Hmmm... 240 mil. 216 00:18:57,204 --> 00:18:59,603 N�o � muito. 217 00:19:00,086 --> 00:19:04,433 Bem, se � assim, a pr�xima vez virei aqui com a pol�cia. 218 00:19:04,763 --> 00:19:07,164 Desculpe. 219 00:19:07,518 --> 00:19:09,439 Est� bem. 220 00:19:09,439 --> 00:19:12,410 Se quiser, pode usar meu telefone, cavalheiro. 221 00:19:13,541 --> 00:19:15,941 Aqui est�... 222 00:19:21,644 --> 00:19:24,045 ...Vai ligar ou n�o? 223 00:19:29,557 --> 00:19:31,957 Tenho o recibo aqui. 224 00:19:32,568 --> 00:19:36,118 O dono anterior da s�rie... 225 00:19:36,118 --> 00:19:38,874 ...foi para fora do pa�s e me vendeu os selos. 226 00:19:39,969 --> 00:19:40,890 168 mil. 227 00:19:43,140 --> 00:19:45,540 Aqui est� o cunho de autenticidade. 228 00:19:46,952 --> 00:19:51,430 E esta � minha licen�a. 229 00:19:52,366 --> 00:19:54,767 D� uma olhada, se quiser. 230 00:20:01,368 --> 00:20:06,130 Qual o nome de seu grupo favorito? City Death! 231 00:20:08,735 --> 00:20:11,135 E agora uma pequena pausa. 232 00:20:16,007 --> 00:20:16,549 Vai se resfriar. 233 00:20:16,549 --> 00:20:18,471 J� sou livre. 234 00:20:18,471 --> 00:20:20,266 As coisas n�o foram bem com os zepelins. 235 00:20:20,266 --> 00:20:22,667 Esses caras s�o uns g�ngsteres. 236 00:20:22,667 --> 00:20:23,980 Ah, o cara, o credor do papai, me ligou. 237 00:20:23,980 --> 00:20:26,406 Combinei para domingo. 238 00:20:26,406 --> 00:20:27,538 220 mil, n�o? 239 00:20:27,538 --> 00:20:29,108 Isso mesmo. 240 00:20:29,108 --> 00:20:33,936 Bem, tenho uns 90 mil, tinha guardado para os m�veis de Peter. 241 00:20:34,266 --> 00:20:35,642 E sua mulher, o que disse? 242 00:20:35,642 --> 00:20:37,884 Agora suspeita que tenho um caso, e como tenho que ficar aqui domingo, 243 00:20:37,884 --> 00:20:43,293 com certeza vai ter ainda mais suspeitas. Voc� tem dinheiro? 244 00:20:43,587 --> 00:20:45,988 Dinheiro? N�o sou muito de economizar. 245 00:20:49,641 --> 00:20:51,018 Mas poderia vender o amplificador. 246 00:20:51,018 --> 00:20:52,556 N�o precisa dele para tocar? 247 00:20:52,556 --> 00:20:54,381 N�o, n�o � um instrumento. 248 00:20:54,381 --> 00:20:57,549 Paguei uns 50 d�lares por ele. 249 00:20:57,549 --> 00:20:59,155 Acho que posso vend�-lo por 70 mil. 250 00:20:59,155 --> 00:21:00,114 Bom. 251 00:21:01,590 --> 00:21:03,991 E o resto? 252 00:21:09,822 --> 00:21:12,223 E quanto aos selos? 253 00:21:13,186 --> 00:21:13,878 Bem... 254 00:21:17,510 --> 00:21:19,911 N�o sei... 255 00:21:20,266 --> 00:21:22,666 Acho que n�o dev�amos vend�-los por hora. 256 00:21:23,885 --> 00:21:26,285 Quero dizer, n�o at� que tenhamos a necessidade de faz�-lo. 257 00:21:26,641 --> 00:21:29,040 Concordo. 258 00:21:29,716 --> 00:21:30,675 Bem. 259 00:21:31,926 --> 00:21:34,481 Ent�o deixemos que fiquem onde est�o. 260 00:23:19,014 --> 00:23:21,985 Maldi��o! Achei que era um invasor. 261 00:23:24,299 --> 00:23:26,699 Que est� fazendo aqui? 262 00:23:27,023 --> 00:23:29,874 Olhando os selos. Ontem tamb�m vim. 263 00:23:31,507 --> 00:23:33,907 Eu n�o sabia. Eu vim esta manh�. 264 00:23:41,695 --> 00:23:44,152 O que houve? Foi despedido? 265 00:23:44,578 --> 00:23:45,537 N�o. 266 00:23:50,728 --> 00:23:52,649 Esse apartamento sozinho me deixa preocupado. 267 00:23:52,649 --> 00:23:54,987 Sabe, todos estes artefatos de seguran�a, na verdade n�o s�o nada. 268 00:23:54,987 --> 00:23:57,807 Qualquer um pode entrar na casa, como voc� acabou de fazer. 269 00:23:59,568 --> 00:24:01,874 Al�m do mais, me registrei como inquilino. 270 00:24:01,874 --> 00:24:04,301 Bem, isso me deixa mais tranq�ilo. 271 00:24:04,503 --> 00:24:06,903 Ei, olha o que encontrei. 272 00:24:10,012 --> 00:24:13,244 A �nica s�rie existente na Pol�nia, e est� incompleta. 273 00:24:15,714 --> 00:24:18,113 A azul, a amarela... 274 00:24:18,113 --> 00:24:19,749 e falta a vermelha. 275 00:24:19,749 --> 00:24:22,885 Agora ou�a o que o velho escreveu. 276 00:24:23,177 --> 00:24:26,312 A rainha da �ustria vermelha de 1851. 277 00:24:26,605 --> 00:24:29,456 Roubada durante o famoso golpe de 1965... 278 00:24:29,456 --> 00:24:33,484 Vista por pouco tempo em Crac�via com "J". 279 00:24:33,717 --> 00:24:35,157 Foi trocada ou vendida? 280 00:24:35,157 --> 00:24:38,357 Em 1968, antes que J. abandonasse a Pol�nia. 281 00:24:38,357 --> 00:24:42,258 Noticias de K.B.R. Agora est� no sul da Pol�nia. 282 00:24:42,814 --> 00:24:45,784 Ser� que M.W. a tem? 283 00:24:46,530 --> 00:24:49,314 Existe alguma possibilidade de consegui-la? S� um sinal, nada de dinheiro... 284 00:24:49,314 --> 00:24:51,877 A metade do di�rio est� repleta de anota��es como esta. 285 00:24:52,648 --> 00:24:55,049 Cifras, s�mbolos... 286 00:24:56,012 --> 00:25:00,333 A maioria n�o consigo decifrar, e olha que estou lendo h� horas. 287 00:25:02,751 --> 00:25:05,656 A rainha da �ustria vermelha. 288 00:25:07,172 --> 00:25:09,573 Ficaria muito bem ao lado das outras, n�o? 289 00:25:11,849 --> 00:25:14,249 � vermelha... 290 00:25:23,893 --> 00:25:26,294 Descemos com uma corda... 291 00:25:26,520 --> 00:25:28,920 ...ou saltamos. 292 00:25:29,532 --> 00:25:31,931 ...e j� estaremos dentro. S�o s� poucos metros. 293 00:25:38,404 --> 00:25:40,805 Colocamos grades. 294 00:25:41,704 --> 00:25:44,105 Sim, nas duas janelas. 295 00:25:45,772 --> 00:25:48,172 O que o velho fez, apenas nos atrasaria. 296 00:25:48,976 --> 00:25:51,376 Vidro � vidro, se o quebra j� est� dentro. 297 00:25:53,493 --> 00:25:55,893 Quer saber algo, Arthur... 298 00:25:56,311 --> 00:25:59,543 Isso me faz esquecer de todos os meus problemas. 299 00:26:01,341 --> 00:26:03,741 Esque�o tudo. 300 00:26:05,794 --> 00:26:08,194 Acontece comigo tamb�m, de algum modo. 301 00:26:09,156 --> 00:26:11,556 Como h� anos atr�s, 302 00:26:13,033 --> 00:26:15,434 ...quando �ramos crian�as e n�o nos importavam os problemas dos adultos. 303 00:26:16,493 --> 00:26:18,893 Agora � igual. 304 00:26:19,728 --> 00:26:21,521 Aqui sentados, como pivetes. 305 00:26:21,521 --> 00:26:25,837 E nada mais importa. 306 00:26:27,833 --> 00:26:30,010 Sim, � infantil... 307 00:26:30,010 --> 00:26:32,412 Mas � maravilhoso. 308 00:26:32,958 --> 00:26:35,359 Oh, �, � sim... 309 00:26:38,852 --> 00:26:41,251 Pode ser que o resto de nossas vidas, n�o esteja precisamente a�... 310 00:26:43,401 --> 00:26:45,800 ... ent�o tentemos n�o nos precipitar. 311 00:26:53,908 --> 00:26:56,308 Me ocorreu algo. 312 00:26:58,073 --> 00:27:00,661 Encontre um selo... 313 00:27:02,846 --> 00:27:04,766 ...que custe uns 200 mil. 314 00:27:04,766 --> 00:27:07,168 Mas 200 mil no pre�o oficial, encontre em um cat�logo ou algo assim. 315 00:27:08,387 --> 00:27:10,660 200 mil? 316 00:27:10,660 --> 00:27:11,205 Sim. 317 00:27:11,205 --> 00:27:15,007 Com prazer, espere um momento. 318 00:27:16,461 --> 00:27:18,860 Encontrei este. 319 00:27:20,175 --> 00:27:22,576 Quanto custa? 320 00:27:27,480 --> 00:27:28,792 De onde o tirou? 321 00:27:28,792 --> 00:27:30,553 De casa. 322 00:27:30,553 --> 00:27:31,360 Da sua? 323 00:27:32,765 --> 00:27:35,165 � poss�vel. 324 00:27:40,100 --> 00:27:42,501 Bem, seu pre�o �... 325 00:27:42,919 --> 00:27:45,129 Digamos, 15 mil. 326 00:27:45,129 --> 00:27:47,530 Mas poderia compr�-lo por 3000. 327 00:27:47,917 --> 00:27:50,316 Por tr�s mil... 328 00:27:51,568 --> 00:27:53,906 N�o, cinco mil. 329 00:27:53,906 --> 00:27:55,444 Quatro mil. 330 00:27:55,444 --> 00:27:57,844 � roubado. 331 00:27:59,193 --> 00:27:59,998 Ah, ok. 332 00:28:15,593 --> 00:28:17,963 Aqui est�. 333 00:28:17,963 --> 00:28:20,365 Obrigado. 334 00:28:22,737 --> 00:28:24,434 Que est� fazendo? 335 00:28:24,434 --> 00:28:28,368 Devemos ouvir? Para ver como ficou agrava��o, sabe. 336 00:28:31,258 --> 00:28:33,847 Custa, digamos, 15 mil. 337 00:28:34,237 --> 00:28:37,109 Mas poderia compr�-lo por 3000. 338 00:28:37,109 --> 00:28:38,593 N�o, cinco mil. 339 00:28:38,593 --> 00:28:40,994 Quatro mil, � roubado. 340 00:28:43,783 --> 00:28:46,601 Est� bem, cheguemos a um acordo. 341 00:28:47,179 --> 00:28:49,580 O que voc� quer? 342 00:28:51,022 --> 00:28:55,435 Os tr�s selos alem�es com os zepelins, de 1931. 343 00:28:56,789 --> 00:29:00,787 Te dou por eles 4000 e uma fita Sony novinha. 344 00:29:01,914 --> 00:29:04,634 S� gastei os primeiros minutos do cassete. 345 00:29:05,630 --> 00:29:08,031 E � de 90 min. Entende? 346 00:29:08,321 --> 00:29:10,018 Muito inteligente. 347 00:29:10,018 --> 00:29:12,356 Tive um pressentimento quando o vi entrar. 348 00:29:12,356 --> 00:29:14,758 Devia ter seguido seu instinto. 349 00:29:16,009 --> 00:29:17,193 Sim, um cara veio me ver outro dia. 350 00:29:17,193 --> 00:29:19,594 Era meu irm�o. 351 00:29:19,917 --> 00:29:22,318 N�o � t�o esperto como voc�. 352 00:29:22,736 --> 00:29:25,105 N�o conhecia muito bem as coisas. 353 00:29:25,105 --> 00:29:29,719 Ent�o, quer o dinheiro ou os selos? 354 00:29:29,719 --> 00:29:31,962 Os selos. 355 00:29:32,923 --> 00:29:35,323 Entendo. 356 00:29:36,382 --> 00:29:38,783 Voc�s s�o os filhos... 357 00:29:40,228 --> 00:29:42,629 ...vou agora mesmo... 358 00:29:49,644 --> 00:29:51,757 Quem �? 359 00:29:51,757 --> 00:29:52,564 Sou eu. 360 00:29:54,033 --> 00:29:54,865 Jerzy. 361 00:29:54,865 --> 00:29:57,266 Um momento. 362 00:29:57,266 --> 00:29:58,550 Que fera � essa? 363 00:29:58,550 --> 00:30:00,950 Espere um momento. 364 00:30:08,865 --> 00:30:11,264 O que foi isso? 365 00:30:11,264 --> 00:30:13,731 Um cachorro, o tranquei no banheiro. 366 00:30:14,149 --> 00:30:17,001 Minha chave n�o entra. 367 00:30:17,001 --> 00:30:19,530 Eu troquei a fechadura. 368 00:30:19,530 --> 00:30:22,028 Dizem que � bom fazer isso de vez em quando. 369 00:30:22,863 --> 00:30:23,535 Quem disse? 370 00:30:23,535 --> 00:30:26,156 Uns amigos que entendem disso. Toma sua c�pia. 371 00:30:26,156 --> 00:30:28,945 A pr�xima vez consulte-me antes, se n�o for inc�modo. 372 00:30:29,591 --> 00:30:32,178 Passei o dia todo tentando te achar. 373 00:30:32,178 --> 00:30:33,977 E ainda por cima temos um cachorro. 374 00:30:33,977 --> 00:30:36,379 � s� um cachorro. 375 00:30:37,278 --> 00:30:37,822 Ele p�ra de latir? 376 00:30:37,822 --> 00:30:41,438 Meus amigos me disseram pra ter um e eu o comprei, quer v�-lo? 377 00:30:42,115 --> 00:30:42,837 Ok. 378 00:30:44,358 --> 00:30:44,934 Acho que ele pode te morder. 379 00:30:44,934 --> 00:30:47,359 Mas vai ter que ensin�-lo que eu n�o sou um ladr�o. 380 00:30:47,850 --> 00:30:49,483 Mas eu tamb�m tenho medo. 381 00:30:49,483 --> 00:30:52,169 Lokis! Pare! Tranq�ilo! 382 00:30:54,577 --> 00:30:55,267 Lokis! 383 00:31:11,394 --> 00:31:13,251 Venha, fa�a algo. 384 00:31:13,251 --> 00:31:16,157 Este � Jerzy, � amigo. 385 00:31:17,225 --> 00:31:19,624 Ele � nosso amigo. 386 00:31:20,235 --> 00:31:22,381 Olhe. 387 00:31:22,381 --> 00:31:24,781 Jerzy � nosso amigo, n�o � legal? 388 00:31:25,745 --> 00:31:27,027 O que houve com os zepelins? 389 00:31:27,027 --> 00:31:29,427 Tudo em ordem. J� os tenho. Est�o a�. 390 00:31:33,626 --> 00:31:35,450 Cachorro bonito. 391 00:31:35,450 --> 00:31:37,851 Passe a m�o nele. 392 00:31:39,776 --> 00:31:42,176 Bonito... Senta, Lokis! 393 00:31:44,548 --> 00:31:46,662 Bem, parece boa id�ia. 394 00:31:46,662 --> 00:31:49,000 Quando vim pra c�, encontrei aquele cara manco. 395 00:31:49,000 --> 00:31:50,954 Lembra? Aquele a quem papai devia dinheiro. 396 00:31:50,954 --> 00:31:51,949 Que queria? 397 00:31:51,949 --> 00:31:54,349 Ficou feliz em me ver. Disse que tinha amigos no bairro. 398 00:31:55,024 --> 00:31:57,424 Esteve aqui? 399 00:31:57,906 --> 00:32:00,307 N�o, Por que? 400 00:32:01,880 --> 00:32:03,768 Sente-se. 401 00:32:03,768 --> 00:32:05,755 Tome, deixe-o. 402 00:32:05,755 --> 00:32:06,620 E se me morder? 403 00:32:06,620 --> 00:32:09,020 N�o vai. 404 00:32:09,020 --> 00:32:11,519 Ei o que � isso? 405 00:32:12,290 --> 00:32:14,691 Uhm... talvez deva tentar com a esquerda. 406 00:32:16,198 --> 00:32:18,184 Bom c�o, bom, Lokis. 407 00:32:18,184 --> 00:32:20,584 Viu? S� aceita o que lhe d�o com a esquerda, agora � seu amigo. 408 00:32:20,584 --> 00:32:21,803 Com a esquerda ou com a direita? 409 00:32:21,803 --> 00:32:24,204 Vamos. Arrisque. 410 00:32:26,546 --> 00:32:27,351 Quem �? 411 00:32:31,511 --> 00:32:33,911 Pega, Lokis! 412 00:32:37,276 --> 00:32:39,677 Bom cachorro, sempre em guarda. 413 00:32:42,113 --> 00:32:44,513 Uma fera, esse c�o. 414 00:32:45,125 --> 00:32:48,357 Talvez devesse ficar aqui esta noite, para que se acostume comigo. 415 00:32:48,357 --> 00:32:49,049 Claro. 416 00:32:53,261 --> 00:32:55,662 Onde est�o os zepelins? 417 00:33:04,025 --> 00:33:07,574 O dono da loja parece amig�vel. 418 00:33:07,804 --> 00:33:08,495 Mesmo? 419 00:33:09,950 --> 00:33:12,351 Sim, acho que quer falar conosco. 420 00:33:16,709 --> 00:33:19,110 Bem, cavalheiros. 421 00:33:20,298 --> 00:33:23,300 J� conseguiram desvendar o segredo da... 422 00:33:24,205 --> 00:33:26,795 ... rainha da �ustria vermelha? 423 00:33:29,780 --> 00:33:32,180 Bem, mais ou menos. 424 00:33:32,919 --> 00:33:35,319 Voc�s sabem... 425 00:33:36,635 --> 00:33:38,620 ...o valor? 426 00:33:38,620 --> 00:33:41,021 Tudo o que sabemos � que s� h� um na Pol�nia. 427 00:33:41,312 --> 00:33:43,617 Eu sei... 428 00:33:43,617 --> 00:33:46,018 ...quem o tem. 429 00:33:48,039 --> 00:33:51,840 Seu pai tentou encontr�-lo, mas n�o conseguiu. 430 00:33:52,844 --> 00:33:55,820 Pelo que sei, se tornou uma quest�o bastante pessoal. 431 00:33:55,820 --> 00:33:58,825 Cavalheiros, se voc�s tamb�m est�o interessados... 432 00:33:59,955 --> 00:34:03,756 Estamos praticamente falidos, meu irm�o vendeu o carro, mas... 433 00:34:04,569 --> 00:34:07,538 N�o, n�o, dinheiro n�o � o problema. 434 00:34:07,538 --> 00:34:09,243 Ent�o? 435 00:34:09,243 --> 00:34:11,645 Ver�o, cavalheiros... 436 00:34:14,499 --> 00:34:19,140 Eu gostaria que nos v�ssemos de novo e volt�ssemos a discutir isso. 437 00:34:19,815 --> 00:34:23,496 Mas antes, ter�o que submeter-se a certos testes. 438 00:34:22,495 --> 00:34:23,747 Testes? 439 00:34:23,747 --> 00:34:25,926 Nada de extraordin�rio, n�o se preocupem. 440 00:34:25,926 --> 00:34:28,744 Grupo sangu�neo, fezes, urina... 441 00:35:10,165 --> 00:35:11,798 Isto... 442 00:35:11,798 --> 00:35:15,927 Como lhes disse, n�o se trata de uma quest�o financeira. 443 00:35:15,927 --> 00:35:18,779 O homem de que lhes falei, vive em Tarnow. 444 00:35:20,384 --> 00:35:23,421 Ele possui a rainha da �ustria vermelha. 445 00:35:24,163 --> 00:35:25,573 E o que ele quer? 446 00:35:25,573 --> 00:35:28,992 S� dois selos, uma s�rie menor. 447 00:35:29,418 --> 00:35:35,053 Que pertencem a um certo homem de neg�cios. 448 00:35:35,311 --> 00:35:36,849 Bem, e o que tem ele? 449 00:35:36,849 --> 00:35:38,706 Boa pergunta. 450 00:35:38,706 --> 00:35:40,948 Por sua vez, o que este quer em troca �... 451 00:35:40,948 --> 00:35:44,368 ...um pequeno e modesto selo. 452 00:35:44,665 --> 00:35:47,065 Que n�s temos, n�o �? 453 00:35:47,420 --> 00:35:49,598 Mas... para que diabos voc� precisa de nossos grupos sangu�neos? 454 00:35:49,598 --> 00:35:50,558 N�o. 455 00:35:51,521 --> 00:35:53,920 N�o s�o voc�s que t�m esse pequeno selo. 456 00:35:56,005 --> 00:35:57,286 Ent�o, quem tem? 457 00:35:57,286 --> 00:35:58,093 Sou eu. 458 00:36:09,524 --> 00:36:12,046 Voc� � o escolhido. 459 00:36:14,585 --> 00:36:16,985 E por que ele e n�o eu? 460 00:36:17,435 --> 00:36:19,835 Ele tem o grupo sangu�neo certo. 461 00:36:19,835 --> 00:36:22,366 Sabem, cavalheiros... 462 00:36:23,810 --> 00:36:25,892 a rainha da �ustria vermelha... 463 00:36:25,892 --> 00:36:29,508 ...vale uns 2 milh�es. 464 00:36:30,538 --> 00:36:32,715 Mas n�o est� � venda. 465 00:36:32,715 --> 00:36:36,648 Todos os implicados no assunto aceitam s� a troca, nada de dinheiro. 466 00:36:40,532 --> 00:36:43,284 E voc�? Acaso � sangue o que quer? 467 00:36:44,120 --> 00:36:45,079 N�o. 468 00:36:46,746 --> 00:36:49,147 Eu quero um rim. 469 00:36:53,025 --> 00:36:57,700 Minha filha est� muito doente. Tem 16 anos. 470 00:36:59,367 --> 00:37:02,983 Tenho procurado por algu�m... 471 00:37:04,461 --> 00:37:06,885 Seu pai era muito velho. 472 00:37:11,669 --> 00:37:13,461 Merda, que acha que eu vou fazer? Deixar que... 473 00:37:13,461 --> 00:37:16,018 me tirem um dos rins para conseguir um maldito selo? 474 00:37:16,018 --> 00:37:20,763 Para conseguir a rainha da �ustria vermelha. 475 00:37:22,495 --> 00:37:24,288 N�o, mas tem raz�o, voc� tem fam�lia, uma esposa, um filho... 476 00:37:24,288 --> 00:37:26,689 N�o, n�o me referia a isso. 477 00:37:27,268 --> 00:37:31,429 � uma parte de mim. 478 00:37:32,106 --> 00:37:34,507 Isso � verdade. 479 00:37:34,733 --> 00:37:37,133 Eu, em seu lugar, n�o pensaria duas vezes. 480 00:37:37,133 --> 00:37:39,632 Para qu� preciso do maldito rim? Tenho outro para continuar vivendo. 481 00:37:40,115 --> 00:37:42,419 Conhe�o um cara que s� tem um, h� uns vinte anos. 482 00:37:42,419 --> 00:37:43,252 ...e leva uma vida totalmente normal. 483 00:37:43,252 --> 00:37:45,653 Continua bebendo, sai com mulheres, etc. Sem nenhum problema. 484 00:37:46,330 --> 00:37:48,729 E se esquece de outra coisa! 485 00:37:49,692 --> 00:37:54,236 Tamb�m tem que pensar que vai salvar a vida de uma garota. 486 00:37:56,196 --> 00:37:58,595 � algo t�o pleno de humanidade. 487 00:37:58,822 --> 00:38:01,222 Artur...! 488 00:38:04,107 --> 00:38:06,507 Vamos, n�o quero te persuadir. 489 00:38:06,507 --> 00:38:08,909 O rim � seu. 490 00:38:09,777 --> 00:38:12,177 Mas tamb�m � nosso selo. 491 00:38:18,170 --> 00:38:20,570 N�o quero nada de voc�. 492 00:38:20,862 --> 00:38:23,261 Mas n�o quero... 493 00:38:24,289 --> 00:38:26,210 ...que me d� nada, 494 00:38:26,210 --> 00:38:28,767 Porque eu n�o te darei nada. 495 00:38:28,998 --> 00:38:31,397 N�o sei quem �. 496 00:38:31,911 --> 00:38:34,312 Mas n�o quero... 497 00:38:34,312 --> 00:38:36,714 ...nada de voc�. 498 00:38:38,223 --> 00:38:40,273 � pat�tico. 499 00:38:40,273 --> 00:38:42,673 Vai ficar bem. 500 00:38:43,380 --> 00:38:45,871 N�o pode vir mesmo conosco? 501 00:38:46,168 --> 00:38:48,569 N�o posso. 502 00:38:48,858 --> 00:38:51,258 Est� preso, eh? � uma garota, n�o �? 503 00:38:53,536 --> 00:38:55,936 Sim, � uma garota. 504 00:39:17,882 --> 00:39:18,842 Bem. 505 00:39:36,141 --> 00:39:38,540 Desculpe, bom dia. 506 00:40:13,683 --> 00:40:14,643 Sim? 507 00:40:16,566 --> 00:40:19,057 Veja, estou... 508 00:40:19,705 --> 00:40:23,419 � do grupo City Death? 509 00:40:24,447 --> 00:40:25,728 Na verdade sim. 510 00:40:25,728 --> 00:40:26,533 Deus... 511 00:40:28,615 --> 00:40:30,377 Estou procurando meu irm�o. 512 00:40:30,377 --> 00:40:33,162 Est�o lhe tirando um rim neste momento. 513 00:40:33,162 --> 00:40:36,262 Sim, acabei de vir dali. Vai dar tudo certo. 514 00:40:37,329 --> 00:40:38,134 Ver�... 515 00:40:41,107 --> 00:40:42,485 Posso tocar? 516 00:40:42,485 --> 00:40:43,175 Claro. 517 00:40:56,485 --> 00:40:58,884 Tem certeza de que n�o corre nenhum perigo? 518 00:41:56,164 --> 00:41:56,969 Doutor? 519 00:42:55,169 --> 00:42:56,290 Como est�? 520 00:42:56,290 --> 00:42:59,906 Estou bem, como se nada tivesse acontecido. 521 00:42:59,906 --> 00:43:01,063 Verdade? 522 00:43:01,063 --> 00:43:02,215 O tem? 523 00:43:02,215 --> 00:43:02,907 Claro. 524 00:43:11,634 --> 00:43:15,566 Cristo... Por fim. 525 00:43:16,855 --> 00:43:18,680 Quando lhe deram? 526 00:43:18,680 --> 00:43:20,218 Bem, h� mais ou menos uma semana. 527 00:43:20,218 --> 00:43:23,070 Ent�o por que n�o veio me visitar para me mostrar? 528 00:43:23,070 --> 00:43:25,215 Esperei todo esse tempo. 529 00:43:25,215 --> 00:43:25,792 Temia que ele tivesse nos trapaceado. 530 00:43:25,792 --> 00:43:29,375 Ou que voc� tivesse decidido mant�-lo para si mesmo. 531 00:43:29,989 --> 00:43:31,047 N�o pude vir. 532 00:43:31,047 --> 00:43:33,447 O que h�? Vamos, diga. 533 00:43:36,972 --> 00:43:39,372 Durante a opera��o. 534 00:43:39,567 --> 00:43:42,702 Estive no hospital para ver como ia tudo. 535 00:43:45,366 --> 00:43:47,765 E, como v�, nos roubaram. 536 00:43:48,216 --> 00:43:50,073 Como? 537 00:43:50,073 --> 00:43:53,393 Nos roubaram tudo. 538 00:45:00,644 --> 00:45:03,044 E a merda do cachorro? 539 00:45:03,044 --> 00:45:05,510 O trancaram no banheiro. 540 00:45:08,237 --> 00:45:10,637 Eu disse que ele devia ser envenenado. 541 00:45:14,996 --> 00:45:16,195 Anda! 542 00:45:21,690 --> 00:45:22,891 Fora! 543 00:45:32,006 --> 00:45:32,645 E por que foi ao hospital? 544 00:45:32,645 --> 00:45:35,682 Os m�dicos n�o precisavam de voc�. 545 00:45:38,733 --> 00:45:39,692 D�i? 546 00:45:43,923 --> 00:45:46,322 Fez a den�ncia? 547 00:45:48,472 --> 00:45:50,871 A� est�o. 548 00:45:59,266 --> 00:46:01,667 Meu irm�o acaba de sair do hospital. 549 00:46:01,667 --> 00:46:02,852 Como est�? 550 00:46:02,852 --> 00:46:05,760 Como estaria nestas circunstancias? Sabe o que havia nesse apartamento? 551 00:46:05,760 --> 00:46:07,913 Sim, eu sei. 552 00:46:07,913 --> 00:46:10,315 Gostaria que me acompanhassem � delegacia. 553 00:46:11,215 --> 00:46:12,431 Claro, n�o h� problema. 554 00:46:12,431 --> 00:46:16,528 Ali�s, senhor... Seu irm�o n�o sabia com certeza. 555 00:46:16,528 --> 00:46:19,282 O sistema de alarme... 556 00:46:19,542 --> 00:46:22,930 ... foi desconectado 557 00:46:32,293 --> 00:46:34,693 de dentro do apartamento. 558 00:46:34,693 --> 00:46:36,328 Fui eu. 559 00:46:36,328 --> 00:46:40,261 Disparava toda hora. 560 00:46:42,094 --> 00:46:44,495 Pensei que para deter a entrada pela janela, 561 00:46:45,330 --> 00:46:48,595 as grades seriam suficientes. 562 00:46:48,595 --> 00:46:51,795 Entendo, seu irm�o n�o tinha certeza. 563 00:46:51,795 --> 00:46:54,330 Bem. Adeus, cavalheiros. 564 00:46:56,863 --> 00:46:59,263 Entraremos em contato, senhor. 565 00:46:59,586 --> 00:47:03,648 Aqui tem o meu n�mero, caso precise de algo. 566 00:47:17,652 --> 00:47:20,052 Nunca me falou do alarme. 567 00:47:20,952 --> 00:47:21,758 Esqueci 568 00:47:27,135 --> 00:47:29,535 Isso � tudo... 569 00:47:30,978 --> 00:47:33,378 ...o que nos resta. 570 00:47:37,289 --> 00:47:37,980 � seu. 571 00:47:41,069 --> 00:47:43,470 Por que? 572 00:47:43,793 --> 00:47:46,192 O rim era seu. 573 00:47:46,419 --> 00:47:48,819 Al�m do mais, n�o o quero. 574 00:47:50,135 --> 00:47:52,119 Onde vai? 575 00:47:52,119 --> 00:47:54,643 Que importa? Vou me mudar. 576 00:47:57,886 --> 00:47:59,873 Encontrei trabalho num bar. 577 00:47:59,873 --> 00:48:03,106 E deixe-me em paz, Ok? N�o quero saber mais nada disso. 578 00:48:27,902 --> 00:48:30,239 Queria me ver, senhor? 579 00:48:30,239 --> 00:48:31,200 Sim. 580 00:48:32,963 --> 00:48:34,628 Bem... 581 00:48:34,628 --> 00:48:37,029 O que vou contar... 582 00:48:37,768 --> 00:48:40,585 � algo dif�cil de dizer... 583 00:48:42,477 --> 00:48:46,857 Com certeza vai pensar o pior de mim... 584 00:48:48,339 --> 00:48:50,740 N�o se preocupe. 585 00:48:50,935 --> 00:48:51,846 Acho que deveria... 586 00:48:56,636 --> 00:49:00,437 ... Bem, checar o meu irm�o. 587 00:49:03,619 --> 00:49:06,019 O �nico que tocava naquele c�o era o meu irm�o. 588 00:49:06,599 --> 00:49:08,999 E os ladr�es conseguiram tranc�-lo no banheiro. 589 00:49:09,258 --> 00:49:13,036 Disse que passou horas esperando enquanto me operavam. 590 00:49:13,036 --> 00:49:16,104 � verdade, esteve ali todo o tempo, inclusive passou a noite no quarto da enfermaria. 591 00:49:17,010 --> 00:49:19,565 N�o, n�o estou dizendo que foi ele. 592 00:49:19,565 --> 00:49:23,502 Mas talvez um de seus amigos... Sabe, os caras com quem ele anda... 593 00:49:28,286 --> 00:49:30,686 Obrigado. 594 00:49:31,585 --> 00:49:33,984 Foi de grande ajuda. 595 00:50:01,984 --> 00:50:04,161 Como est�? 596 00:50:04,161 --> 00:50:07,581 Desculpe, estou atrasado. 597 00:50:12,812 --> 00:50:15,212 Queria me ver? 598 00:50:18,322 --> 00:50:20,722 Bem, acha que estou louco? 599 00:50:21,334 --> 00:50:23,319 N�o, por que? 600 00:50:23,319 --> 00:50:26,738 Bem, pass�vamos tanto tempo juntos e agora... 601 00:50:26,738 --> 00:50:28,252 Vamos, te convido para um caf�. 602 00:50:28,252 --> 00:50:30,653 O que me contar considerarei informa��o confidencial, fique tranq�ilo. 603 00:50:33,697 --> 00:50:34,389 Claro. 604 00:50:36,645 --> 00:50:39,431 Veja, conversamos muito, mas... 605 00:50:42,347 --> 00:50:44,747 N�o me atrevi a dizer. 606 00:50:47,089 --> 00:50:49,489 Suspeito... 607 00:50:50,227 --> 00:50:54,869 Suspeito que meu irm�o esteja envolvido. 608 00:50:55,994 --> 00:50:58,394 ...no roubo do apartamento. 609 00:51:00,959 --> 00:51:02,496 Meu deus, n�o posso crer que tenha dito isso. 610 00:51:02,496 --> 00:51:03,417 Disse... 611 00:51:05,668 --> 00:51:08,067 Que acha que seu irm�o est� envolvido. 612 00:51:08,647 --> 00:51:11,046 Eu tenho essa impress�o. Mas realmente n�o sei. 613 00:51:11,046 --> 00:51:13,577 � s� uma intui��o. 614 00:51:14,413 --> 00:51:16,813 Claro, n�o se pode descartar a intui��o, j� que voc�s dois se conhecem bem. 615 00:51:18,032 --> 00:51:20,433 Bem, foi de grande ajuda. 616 00:51:20,659 --> 00:51:22,036 � o que dizem nos filmes. 617 00:51:22,036 --> 00:51:23,926 Mas � verdade. 618 00:51:23,926 --> 00:51:24,886 Sim. 619 00:52:05,314 --> 00:52:06,851 Que deseja? 620 00:52:06,851 --> 00:52:10,020 Tem selos novos? 621 00:52:10,020 --> 00:52:10,710 Claro. 622 00:52:13,898 --> 00:52:19,819 40� anivers�rio da pol�cia e for�as de seguran�a, 6 zlotys. 623 00:52:20,691 --> 00:52:23,661 Um selo de uma foca, 30. 624 00:52:24,087 --> 00:52:28,281 Do campeonato mundial de luta livre, 25. 625 00:52:29,148 --> 00:52:31,421 Quero um de cada, quanto custam? 626 00:52:31,421 --> 00:52:32,927 Um de cada? 627 00:52:32,927 --> 00:52:35,327 S�o 105 zylots. 628 00:54:14,025 --> 00:54:16,425 N�o esperava te encontrar aqui. 629 00:54:17,806 --> 00:54:19,471 Nem eu. 630 00:54:19,471 --> 00:54:21,872 Cale-se, sim? 631 00:54:32,477 --> 00:54:34,877 Arthur... 632 00:54:36,065 --> 00:54:38,523 Eu fiz algo horr�vel. 633 00:54:39,909 --> 00:54:42,310 Eu tamb�m. 634 00:54:43,048 --> 00:54:46,400 Pensei que tinha sido voc�. 635 00:54:50,736 --> 00:54:53,136 Sim, eu pensei o mesmo de voc�. 636 00:54:56,471 --> 00:54:57,161 Jerzy. 637 00:55:00,090 --> 00:55:00,897 E isso? 638 00:55:05,183 --> 00:55:07,584 Bem, fui aos correios e comprei esses. 639 00:55:24,948 --> 00:55:27,348 � uma s�rie. 640 00:55:41,858 --> 00:55:42,819 Ahk! 641 00:55:44,387 --> 00:55:46,628 Escurid�o, escurid�o e zombaria. 642 00:55:46,628 --> 00:55:49,029 Zombaria e mentira. 643 00:55:49,029 --> 00:55:51,271 Mentiras, durante toda a semana. 644 00:55:51,271 --> 00:55:53,417 Durante toda a semana. 645 00:55:53,417 --> 00:55:55,941 Voc� � a �nica esperan�a. 646 00:55:55,941 --> 00:55:57,836 A �nica luz. 647 00:55:57,836 --> 00:55:58,758 �s tudo. 648 00:56:00,719 --> 00:56:02,800 Porque tudo est�... 649 00:56:02,800 --> 00:56:05,706 ...em seu interior. 650 00:56:10,879 --> 00:56:13,531 Tradu��o: Vander Colombo 651 00:56:14,146 --> 00:56:16,484 Revis�o: Gianfranco 652 00:56:17,136 --> 00:56:19,428 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 653 00:56:20,038 --> 00:56:24,343 Sincronia: Bhakta Krpa 654 00:56:25,043 --> 00:56:30,449 Making Off www.makingoff.org 44028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.