Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
अपने उत्पाद या ब्रांड का विज्ञापन यहां करें
www.OpenSubtmarks.org से आज ही संपर्क करें
2
00:04:03,953 --> 00:04:05,955
1 हे साल लेटर
3
00:09:48,589 --> 00:09:51,175
अगले महीने से पहले,
श्रीमती। SANCHEZ ने हरे रंग का उत्पादन किया
4
00:09:51,383 --> 00:09:54,136
भागीदारी के लिए अतिरिक्त
राष्ट्रीय अध्ययन में।
5
00:09:54,553 --> 00:10:00,184
डॉ। मेसन की टीम ने आईईएस पब्लिक स्कूल की पढ़ाई की
COMPOUNDS एक क्षेत्रीय नैदानिक सीरम में शामिल हैं।
6
00:10:06,523 --> 00:10:07,608
अध्ययन द्वारा स्थापित किया गया था
7
00:10:07,775 --> 00:10:10,527
एमआईएमओएल फाउंडेशन
प्रायोगिक पाठ्यक्रम के लिए
8
00:10:10,527 --> 00:10:12,196
एक ही स्थिति।
9
00:10:12,196 --> 00:10:15,240
इसे पूरा करने के लिए सहमति व्यक्त की गई,
साइट से दूर रहने का स्थान।
10
00:10:19,870 --> 00:10:21,872
TRIAL PROTOCOL STATE
केवल एक व्यक्ति
11
00:10:21,872 --> 00:10:23,665
प्रश्न पूछें:
12
00:10:23,874 --> 00:10:27,920
ड्रग्स को केवल उपबंधों में शामिल करता है,
या यह एक भिन्न आयाम है?
13
00:10:50,984 --> 00:10:54,321
ऑरेंज हेड्स, सिएरा माडरे, सी.ए.
14
00:18:11,258 --> 00:18:14,177
परीक्षण दिवस १
15
00:37:55,023 --> 00:37:58,068
परीक्षण दिवस २
16
00:37:59,305 --> 00:38:05,924
हमारा समर्थन करें और वीआईपी सदस्य बनें
www.OpenSubtmarks.org से सभी विज्ञापनों को हटाने के लिए
2443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.