All language subtitles for The Invaders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:13,590 --> 00:00:16,320 � assim que come�a o pesadelo 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,989 para David Vincent, arquiteto, 4 00:00:19,990 --> 00:00:21,979 que est� voltando de uma viagem de neg�cios. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,080 Come�ou alguns minutos depois das quatro horas em uma madrugada de 3� feira. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,570 Ele procurava um atalho que nunca encontrou. 7 00:00:42,340 --> 00:00:44,610 Tudo come�ou com um cartaz de boas vindas 8 00:00:44,611 --> 00:00:46,610 e a esperan�a de tomar um caf�. 9 00:01:04,860 --> 00:01:07,450 Tudo come�ou com um restaurante fechado e abandonado 10 00:01:07,700 --> 00:01:11,030 e um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 11 00:01:31,100 --> 00:01:36,680 Nas semanas por vir, David Vincent vai voltar para onde tudo come�ou 12 00:01:37,110 --> 00:01:39,160 muitas vezes. 13 00:02:37,310 --> 00:02:39,170 OS INVASORES 14 00:02:41,640 --> 00:02:43,670 Uma produ��o de Quinn Martin. 15 00:02:48,230 --> 00:02:50,120 Estrelando Roy Thinnes. 16 00:02:51,460 --> 00:02:53,780 Atores convidados: Diane Baker. 17 00:02:56,460 --> 00:02:58,570 J.D. Cannon. 18 00:02:59,940 --> 00:03:02,050 James Daly. 19 00:03:03,560 --> 00:03:05,490 John Milford. 20 00:03:08,360 --> 00:03:11,480 Epis�dio de hoje: Cabe�a de Praia. 21 00:03:41,380 --> 00:03:45,100 Estrada 166, 3a parada. Espere um pouco... 22 00:03:46,660 --> 00:03:48,950 Restaurante do Bud. Mais alguma coisa Sr. Vincent? 23 00:03:50,540 --> 00:03:55,330 Eu sei que parece loucura, mas havia uma ligeira esp�cie de brilho. 24 00:03:55,880 --> 00:03:58,310 � o senhor j� disse isto. Mais alguma coisa? 25 00:03:58,490 --> 00:04:00,730 N�o, eu sai de l� imediatamente e vim pra c�. 26 00:04:01,120 --> 00:04:02,729 Entendo. 27 00:04:02,730 --> 00:04:04,730 Fa�a-o entrar. 28 00:04:05,920 --> 00:04:08,209 Escute, aconteceu h� pouco mais de uma hora 29 00:04:08,210 --> 00:04:11,550 pode ser que ela ainda esteja l�, se quiser vou at� l� com voc�. 30 00:04:11,860 --> 00:04:14,100 Eu acho que isto n�o ser� necess�rio Sr. Vincent. 31 00:04:15,910 --> 00:04:18,179 - David. Que houve? - O que est� fazendo aqui? 32 00:04:18,180 --> 00:04:20,500 Chamaram-me para perguntar se eu tenho um s�cio que v� coisas. 33 00:04:20,950 --> 00:04:24,190 Desculpe, meu nome � Landers, 34 00:04:24,840 --> 00:04:27,070 sou s�cio do Sr. Vincent, pensei que pudesse ajud�-lo. 35 00:04:27,071 --> 00:04:28,639 Eu sei que � o senhor, Sr. Landers. 36 00:04:28,640 --> 00:04:32,040 Agrade�o sua vinda, mas o Sr. j� disse tudo que quer�amos saber pelo telefone. 37 00:04:34,150 --> 00:04:36,570 Queriam saber se sua viagem era mesmo a neg�cios. 38 00:04:36,960 --> 00:04:41,290 Contaram-me a hist�ria fant�stica de voc� ter declarado que viu uma nave espacial. 39 00:04:42,270 --> 00:04:44,070 � a pura verdade. 40 00:04:45,630 --> 00:04:47,649 Eu sei, tamb�m fiquei pensando nisto. 41 00:04:47,650 --> 00:04:50,380 O senhor viajou muito nas �ltimas vinte horas. 42 00:04:51,030 --> 00:04:53,039 Sugiro que deixe seu autom�vel aqui. 43 00:04:53,040 --> 00:04:54,869 O Sr. Landers ou qualquer outro pode lev�-lo em casa. 44 00:04:54,870 --> 00:04:57,670 Eu n�o vou a lugar nenhum enquanto o Sr. n�o fizer algo. Pegue este telefone e... 45 00:04:57,671 --> 00:05:01,440 Sr. Vincent, s�o seis horas da manh� e estamos um pouco cansados para brincar. 46 00:05:01,441 --> 00:05:03,900 Ent�o pare de brincar comigo! Eu insisto que fa�a alguma coisa! 47 00:05:11,730 --> 00:05:16,210 Ora, parece que o nome � Restaurante do Kelly e o Sr. disse que era do Bud. 48 00:05:36,300 --> 00:05:38,110 J� pode ir para casa agora Sr. Vincent 49 00:05:38,111 --> 00:05:40,110 Ele desceu exatamente aqui... 50 00:05:42,460 --> 00:05:44,490 Pousou numa �rea de... 51 00:05:46,080 --> 00:05:47,769 mais ou menos... 52 00:05:47,770 --> 00:05:49,440 desde este ponto aqui... 53 00:05:49,760 --> 00:05:52,060 Esta terra n�o parece ter sido tocada h� cem anos. 54 00:05:54,160 --> 00:05:56,330 Alan, eu vi o disco. 55 00:05:56,900 --> 00:05:59,360 Escute, eu n�o sou maluco, voc� sabe bem disto. 56 00:05:59,361 --> 00:06:01,360 Eu vi mesmo o disco. 57 00:06:02,380 --> 00:06:04,290 Est� bem David. 58 00:06:29,100 --> 00:06:30,700 Al�! 59 00:06:30,810 --> 00:06:34,870 Escute, eu estava dirigindo por aqui esta noite e vi uma coisa muito estranha. 60 00:06:34,871 --> 00:06:36,870 Com licen�a! 61 00:06:39,010 --> 00:06:41,190 - O senhor atira bem. - Obrigado 62 00:06:43,070 --> 00:06:45,260 Eu sou o tenente de pol�cia Holmes. 63 00:06:46,200 --> 00:06:49,070 Investigo um incidente que houve ontem � noite, relatado pelo Sr. Vincent 64 00:06:50,780 --> 00:06:52,990 Mas afinal, que... que esp�cie de acidente? 65 00:06:53,850 --> 00:06:56,000 Voc�s estavam ontem � noite aqui? 66 00:06:56,520 --> 00:06:58,000 A que horas? 67 00:06:58,200 --> 00:07:00,340 - A noite toda. - A noite toda? 68 00:07:00,530 --> 00:07:04,350 � o nosso trailer est� estacionado atr�s daquela �rvore ali. 69 00:07:11,520 --> 00:07:13,990 Bom... � que n�s somos rec�m-casados. 70 00:07:15,360 --> 00:07:17,560 H� quanto tempo est�o acampados aqui? 71 00:07:17,610 --> 00:07:19,089 Dois dias. 72 00:07:19,090 --> 00:07:23,930 Mais ou menos �s 04:20 da manh� voc�s viram ou ouviram alguma coisa diferente? 73 00:07:26,050 --> 00:07:27,900 - N�o. - Nada. 74 00:07:28,080 --> 00:07:30,820 - Como � que podem ter certeza de algo... - Sr. Vincent, por favor. 75 00:07:31,380 --> 00:07:33,279 �s quatro horas n�s est�vamos acordados, 76 00:07:33,280 --> 00:07:36,460 �amos sair para pescar e n�o vimos coisa alguma. 77 00:07:37,120 --> 00:07:40,110 Mas devem ter visto alguma coisa, parei meu carro aqui, junto ao restaurante. 78 00:07:40,440 --> 00:07:43,180 - Estavam acordados, devem ter visto! - Desculpe... 79 00:07:43,410 --> 00:07:45,570 - Estava aqui. - Chega, Sr. Vincent. 80 00:07:46,660 --> 00:07:48,369 Desculpe incomod�-los. 81 00:07:48,370 --> 00:07:51,090 Eu vou precisar de suas identidades para o relat�rio. 82 00:07:52,290 --> 00:07:55,440 Eu...tenho carteira de motorista. 83 00:07:58,120 --> 00:08:01,609 Eu gostaria que ficasse por perto alguns dias, 84 00:08:01,610 --> 00:08:05,030 - talvez eu queira fazer perguntas Sr... - Brandon. 85 00:08:09,090 --> 00:08:11,680 N�s t�nhamos pensado em voltar hoje. 86 00:08:13,830 --> 00:08:15,600 Lua de mel curta. 87 00:08:17,670 --> 00:08:19,679 � de fato, eu tenho de voltar para a minha loja. 88 00:08:19,680 --> 00:08:23,160 Mas teremos prazer em ficar at�... hoje � noite. 89 00:08:23,800 --> 00:08:25,660 Obrigado, Sr. Brandon. 90 00:08:32,700 --> 00:08:35,370 Ah... meus parab�ns pelo casamento. 91 00:08:35,880 --> 00:08:37,370 Obrigado. 92 00:08:37,850 --> 00:08:39,900 Sra. Brandon. 93 00:09:13,590 --> 00:09:16,250 - O que deseja? - Fazer uma pergunta. 94 00:09:16,251 --> 00:09:18,250 Voc�s trocaram o cartaz do restaurante? 95 00:09:18,550 --> 00:09:20,840 N�o sei do que o senhor est� falando. 96 00:09:21,300 --> 00:09:24,410 - Ficamos at� a noite, vamos agora. - Depressa, depressa para o caminh�o. 97 00:09:25,040 --> 00:09:27,090 Eu j� vou pra l�. 98 00:09:28,350 --> 00:09:31,040 Voc�, v� embora daqui. 99 00:09:32,180 --> 00:09:34,445 Ningu�m vai lhe fazer mal... 100 00:09:34,446 --> 00:09:36,710 Eu quero ver a sua m�o. Mostre! 101 00:09:36,711 --> 00:09:39,240 - Eu disse v�! - Deixe-me ver! 102 00:10:24,370 --> 00:10:26,350 Depressa! 103 00:11:14,870 --> 00:11:16,810 Que aconteceu? 104 00:11:19,750 --> 00:11:21,840 Lembra-se de alguma coisa? 105 00:11:22,990 --> 00:11:24,950 Havia um caminh�o... 106 00:11:27,120 --> 00:11:29,320 consegui sair da frente na hora em que ele ia me atropelar. 107 00:11:29,940 --> 00:11:32,230 N�o procure se lembrar de mais nada, tome isto. 108 00:11:33,610 --> 00:11:36,230 - O que � isto? - Uma coisa que vai Lhe ajudar a dormir. 109 00:11:38,220 --> 00:11:40,930 - N�o. - Se n�o tomar, ser� em forma de inje��o. 110 00:11:42,480 --> 00:11:44,370 Fa�a o favor de tom�-lo. 111 00:11:46,590 --> 00:11:48,710 Arthur Gordon? 112 00:11:49,100 --> 00:11:51,300 O que est�o querendo fazer comigo? Que � isto? 113 00:11:52,730 --> 00:11:54,710 Eu n�o quero isto! 114 00:13:10,100 --> 00:13:12,790 Por Deus! Algu�m me ajude! 115 00:13:43,450 --> 00:13:45,259 Est� bem? 116 00:13:45,260 --> 00:13:47,260 Eu... eu estou bem obrigado. 117 00:13:54,330 --> 00:13:56,220 David. 118 00:14:04,460 --> 00:14:06,220 Ol� Companheiro. 119 00:14:07,190 --> 00:14:10,150 David, eu quero dizer que eu lamento profundamente o que houve ontem. 120 00:14:11,300 --> 00:14:15,490 Mas eu tinha medo que num hospital maior, houvesse reportes. 121 00:14:15,870 --> 00:14:18,600 Gente que torcesse pela hist�ria...pelo que viu... 122 00:14:19,890 --> 00:14:23,330 Foi por isto que eu n�o quis que telefonasse e dei o seu nome trocado. 123 00:14:24,370 --> 00:14:28,050 Tentei Lhe dizer isto ontem, mas tinham dado um sedativo muito forte em voc�. 124 00:14:29,810 --> 00:14:32,050 Pelo que eu soube, um dos jornais ficou sabendo do seu acidente, 125 00:14:32,051 --> 00:14:34,320 - mas eu posso falar com eles para... - Acidente? 126 00:14:35,550 --> 00:14:39,620 Voc� n�o se lembra? Holmes disse que seu carro saiu da estrada e voc� estava... 127 00:14:39,621 --> 00:14:41,730 N�o, n�o, n�o. N�o foi assim que aconteceu. 128 00:14:43,530 --> 00:14:46,000 Eu... trouxe umas revistas para voc�. 129 00:14:46,610 --> 00:14:48,419 O m�dico disse que voc� vai para casa hoje � noite. 130 00:14:48,420 --> 00:14:50,770 - Eu n�o quero v�-lo antes de 3 semanas. - Est� certo! 131 00:14:51,370 --> 00:14:54,340 - Ter� um carro pela manh�... - Por favor, escute... 132 00:14:56,080 --> 00:14:59,570 Eu n�o posso te mostrar, mas aquela mulher e aquele homem no trailer... 133 00:15:00,690 --> 00:15:03,990 S�o algum tipo de ser alien�gena, eu sei disto. 134 00:15:05,230 --> 00:15:08,360 H� algo na pele do rosto deles. Come�ou a brilhar. 135 00:15:09,110 --> 00:15:11,510 E em suas m�os os ossos s�o diferentes. 136 00:15:13,320 --> 00:15:15,790 - Acabou agora. - N�o acabou. 137 00:15:18,200 --> 00:15:21,280 Olha, � melhor voc� falar com Holmes e descobrir o que puder sobre aquele casal. 138 00:15:21,281 --> 00:15:24,280 David, n�o mais. Tenho que voltar ao escrit�rio. 139 00:15:26,220 --> 00:15:28,890 Falaremos sobre isto � noite quando lev�-lo para casa. Prometo. 140 00:16:05,670 --> 00:16:09,500 N�o foi f�cil, mas eu consegui o nome e o endere�o daquele casal com Holmes. 141 00:16:13,350 --> 00:16:17,800 Senhor e senhora Charles Brandon, Rua Franz, 285, Kinney. 142 00:16:19,400 --> 00:16:22,120 - Kinney? - Um lugar entre Saint Louis e Bakersville. 143 00:16:34,380 --> 00:16:37,640 David. Eu quero acreditar em voc�. 144 00:16:41,310 --> 00:16:43,260 Obrigado. 145 00:18:16,330 --> 00:18:19,169 - Eu preciso cobertura! - Venha comigo. 146 00:18:19,170 --> 00:18:21,640 - Eu preciso tamb�m de uma escada! - J� vai. 147 00:18:21,710 --> 00:18:24,830 - H� uma senhora, presa l� em cima. - V� verificar! 148 00:18:24,831 --> 00:18:27,950 Leve a escada depressa. Ainda h� algu�m l� dentro. 149 00:18:31,590 --> 00:18:34,220 - Sabe como come�ou o fogo? - Deve ter sido aquela senhora. 150 00:18:36,880 --> 00:18:40,620 Fui at� l� dentro, mas n�o h� ningu�m l�. 151 00:18:40,621 --> 00:18:42,860 - Ningu�m, nada. - Ora ela... 152 00:20:14,070 --> 00:20:15,989 Posso ajud�-lo? 153 00:20:15,990 --> 00:20:18,640 Sou a Sra. Adams. Dirijo este lugar aqui. 154 00:20:21,340 --> 00:20:23,790 Isto parece uma cidade fantasma. Onde est�o todos? 155 00:20:24,420 --> 00:20:27,170 Toda a nossa popula��o se resume a doze pessoas. 156 00:20:27,430 --> 00:20:30,610 Isto se contar dois cachorros e meu gatinho siam�s. Obrigada! 157 00:20:30,611 --> 00:20:32,609 Isto deve afetar os neg�cios. 158 00:20:32,610 --> 00:20:36,260 Ah, o cartaz? Quer dizer apenas que n�o estamos atendendo no momento. 159 00:20:37,300 --> 00:20:41,220 Estou procurando um homem e uma mulher. Os Brandon. Eles deram este endere�o. 160 00:20:41,630 --> 00:20:44,920 Brandon. Um homem e uma mulher. Este aqui � o �ltimo endere�o deles. 161 00:20:46,910 --> 00:20:48,860 Ah...olhe, eu acho que... 162 00:20:49,850 --> 00:20:52,000 Sinto, muito mas eu n�o sei quem s�o eles. 163 00:20:52,570 --> 00:20:54,540 Pode verificar o registro. 164 00:20:54,980 --> 00:20:58,300 Mas se s�o clientes do Sr. Kogan n�o foram registrados no livro de h�spedes. 165 00:20:59,780 --> 00:21:00,869 Quem � o Sr. Kogan? 166 00:21:00,870 --> 00:21:03,450 Bem, eu acho que n�o h� nenhum segredo a respeito disto. 167 00:21:03,830 --> 00:21:06,990 O Sr. Kogan � o cabe�a dos investidores que est�o comprando esta cidade. 168 00:21:07,620 --> 00:21:10,820 Acho que eles v�o transform�-la em um destes lugares para veraneio. 169 00:21:11,840 --> 00:21:14,180 - Deve ser dif�cil comprar uma cidade. - Bem, mas... 170 00:21:14,181 --> 00:21:16,180 �, mas tamb�m tem que achar a cidade certa. 171 00:21:17,830 --> 00:21:20,600 N�o era o bastante chegar aqui com o ba� cheio de dinheiro amigo. 172 00:21:21,970 --> 00:21:23,949 Como vai? O meu nome � Carver. 173 00:21:23,950 --> 00:21:27,530 Vi o seu carro parado ai na porta. Voc� est� procurando algu�m? 174 00:21:27,531 --> 00:21:29,529 Um casal de amigos. 175 00:21:29,530 --> 00:21:31,530 J� devem ter mudado daqui. 176 00:21:32,230 --> 00:21:35,060 Isto aqui era uma boa cidade at� que o estado resolveu fechar a usina de for�a. 177 00:21:36,320 --> 00:21:39,060 Ainda h� alguns trabalhando aqui. Mas acabar�o vendendo as suas casas. 178 00:21:40,970 --> 00:21:42,660 Isto inclui voc�? 179 00:21:43,630 --> 00:21:46,200 Vendi a casa logo depois que meu marido morreu. 180 00:21:47,820 --> 00:21:51,080 Eu estou aqui apenas tomando conta at� o cozinheiro do Sr. Kogan chegar. 181 00:21:51,081 --> 00:21:53,530 �s vezes ele recebe os clientes que vem aqui. 182 00:21:54,080 --> 00:21:56,500 - Seu telefone j� foi cortado? - N�o, � vontade. 183 00:21:56,950 --> 00:21:58,790 Obrigado. 184 00:22:00,260 --> 00:22:03,570 Quando o Sr. Kogan traz o seus clientes para c�, o que eles fazem? 185 00:22:04,890 --> 00:22:07,950 - Acho que eles v�o pescar. - Onde? 186 00:22:08,510 --> 00:22:10,480 Eu n�o sei. 187 00:22:10,960 --> 00:22:13,510 Mas h� um lago no meio de um bosque h� umas duas milhas ao norte daqui. 188 00:22:13,990 --> 00:22:15,850 - E h� tamb�m o Rio Eldorado. - Onde? 189 00:22:15,851 --> 00:22:17,850 Do outro lado da cidade. 190 00:22:18,530 --> 00:22:21,430 - Eu sinto muito n�o poder ter ajudado. - N�o, n�o, obrigado. 191 00:22:22,250 --> 00:22:24,310 - S�rio. - Obrigado. 192 00:22:26,140 --> 00:22:28,240 - At� logo. - At� logo. 193 00:22:34,660 --> 00:22:37,310 E quando o Tenente Holmes vai voltar. 194 00:22:38,280 --> 00:22:41,650 Diga a ele que ele tinha raz�o. Aquele biruta est� mesmo por aqui. 195 00:22:41,651 --> 00:22:43,650 Estou de olho nele. 196 00:25:50,320 --> 00:25:53,040 Chamando controle de Bakersville! Alerta Vermelho! 197 00:25:53,041 --> 00:25:55,040 Alerta Vermelho! 198 00:25:55,700 --> 00:25:58,910 Chamando controle de Bakersville! Alerta Vermelho! 199 00:26:01,050 --> 00:26:04,810 Chamando controle de Bakersville! Alerta Vermelho! 200 00:26:06,450 --> 00:26:09,830 Chamando controle de Bakersville! Alerta Vermelho! 201 00:28:48,870 --> 00:28:50,980 Aqui tem um telefone? 202 00:28:52,540 --> 00:28:54,420 Ei...desculpe. Aqui h� um telefone? 203 00:28:55,610 --> 00:28:57,840 - O que? - Aqui h� um telefone que funcione? 204 00:28:58,750 --> 00:29:00,820 Tente ligar daquele ali. 205 00:29:17,310 --> 00:29:20,440 Telefonista. Quero fazer uma liga��o para Santa B�rbara. 206 00:29:21,550 --> 00:29:25,640 O n�mero � 555-5235. 207 00:29:27,210 --> 00:29:29,820 Meu nome � David Vincent. Quero falar com o Sr. Landers. 208 00:29:42,130 --> 00:29:44,560 Alan, � David. Eu estou em Kinney. 209 00:29:44,980 --> 00:29:47,610 Acho que encontrei alguma coisa. Encontrei uma prova. 210 00:29:47,611 --> 00:29:49,609 Alan voc� tem de vir aqui imediatamente. 211 00:29:49,610 --> 00:29:52,170 Se n�o vier logo, tenho a impress�o que n�o ir� adiantar mais. 212 00:29:54,060 --> 00:29:56,750 - N�o sei se posso ir imediatamente. - Eles est�o aqui em Kinney! 213 00:29:57,520 --> 00:29:59,290 Eles talvez... 214 00:30:12,110 --> 00:30:14,910 Eles talvez estejam em todo o planeta. Eu preciso de uma testemunha. 215 00:30:14,911 --> 00:30:16,910 S� uma testemunha. 216 00:30:18,380 --> 00:30:20,780 Alan, se eu n�o posso pedir a voc�, a quem � que vou pedir? 217 00:30:23,290 --> 00:30:25,079 Eu irei ai assim que puder. 218 00:30:25,080 --> 00:30:28,770 H� um hotel na rua principal daqui. Eu ficarei l� a sua espera. 219 00:30:29,750 --> 00:30:31,540 Obrigado amigo. 220 00:30:52,240 --> 00:30:54,890 Vejo que voc� arrumou uma boa divers�o para passar o tempo. 221 00:30:55,330 --> 00:30:56,549 �...ouvir a m�sica. 222 00:30:56,550 --> 00:31:00,420 J� conhece o Sr. Kemper? Ele � um dos nossos �ltimos baluartes. 223 00:31:01,550 --> 00:31:04,780 E estas duas mocinhas dan�ando moram do outro lado da cidade. 224 00:31:06,070 --> 00:31:08,100 Eu posso Lhe oferecer um caf�? 225 00:31:08,101 --> 00:31:10,130 - Ora, � uma boa id�ia. - �timo. 226 00:31:14,480 --> 00:31:18,050 O patrulheiro Carver est� atr�s de voc�. Ele ligou para Santa B�rbara. 227 00:31:19,080 --> 00:31:22,180 Ei, voc� n�o d� a impress�o de ser um perigoso doente mental. 228 00:31:23,840 --> 00:31:25,629 E n�o sou. 229 00:31:25,630 --> 00:31:28,210 Se est� preocupado descanse. Ele j� investigou sobre voc�. 230 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 Ele vai demorar um pouco a voltar por aqui. 231 00:31:35,330 --> 00:31:37,190 Tome. 232 00:31:44,160 --> 00:31:46,760 Est� preocupado com alguma coisa? 233 00:31:46,761 --> 00:31:48,759 N�o. 234 00:31:48,760 --> 00:31:51,050 H� quanto tempo este Carver est� na cidade? 235 00:31:51,300 --> 00:31:55,910 Alguns meses. Chegou na �poca que que Kogan come�ou a comprar a cidade. 236 00:31:59,110 --> 00:32:03,120 As coisas que Carver falou a meu respeito... perturbaram voc�? 237 00:32:06,240 --> 00:32:09,000 N�o...s� porque voc� viu alguma coisa, n�o quer dizer que... 238 00:32:11,130 --> 00:32:13,320 Quem � que falou em ver alguma coisa? 239 00:32:13,660 --> 00:32:15,320 Carver. 240 00:32:16,960 --> 00:32:19,239 Eu j� passei por isto uma vez. 241 00:32:19,240 --> 00:32:21,519 H� alguns meses antes do meu marido morrer, 242 00:32:21,520 --> 00:32:23,920 - ele vivia dizendo...repetia sem parar. - O que ele viu? 243 00:32:27,130 --> 00:32:28,970 N�o sei. 244 00:32:29,830 --> 00:32:31,830 Como � que ele morreu? 245 00:32:33,710 --> 00:32:35,840 Teve...um ataque do cora��o. 246 00:32:37,780 --> 00:32:40,539 - Conte-me o que ele viu. - N�o, j� acabou...ele morreu. 247 00:32:40,540 --> 00:32:43,720 - Eu n�o quero falar mais sobre isto. - Por favor, Sra. Adams. 248 00:32:43,721 --> 00:32:46,430 Eu preciso conversar com a senhora. 249 00:32:47,090 --> 00:32:50,790 - Por favor, n�o posso. - Pode conversar por uns minutos apenas. 250 00:32:52,760 --> 00:32:54,609 Por favor! 251 00:32:54,610 --> 00:32:56,810 Quero dizer uma coisa que n�o vai acreditar. 252 00:33:11,600 --> 00:33:14,120 Algum dia conseguirei vencer. 253 00:33:16,550 --> 00:33:18,730 Eles usavam uns tubos transparentes. 254 00:33:18,731 --> 00:33:20,730 Largos para caber uma pessoa. 255 00:33:21,590 --> 00:33:25,570 Acho que eles precisam destes tubos para regenerar-se de alguma maneira. 256 00:33:26,460 --> 00:33:28,510 Eu n�o sei... 257 00:33:29,290 --> 00:33:31,109 Se eu pudesse... 258 00:33:31,110 --> 00:33:33,700 Se eu pudesse v�-los. Ver alguma coisa. 259 00:33:34,950 --> 00:33:37,600 Talvez quando meu amigo chegar aqui. 260 00:33:37,601 --> 00:33:40,250 Eu quero que os veja. Porque Sra. Adams, 261 00:33:40,550 --> 00:33:43,760 quando Kogan terminar de comprar esta cidade s� estas pessoas vir�o para c�. 262 00:33:44,770 --> 00:33:47,349 Ser� um ponto de apoio. Tem que ser impedido. 263 00:33:47,350 --> 00:33:50,130 Porque quem sabe quantas cidade iguais a esta existem no mundo. 264 00:33:52,010 --> 00:33:53,710 Est� bem! 265 00:33:54,260 --> 00:33:56,430 H� mais alguma coisa que possa fazer para ajud�-lo? 266 00:34:01,060 --> 00:34:02,979 Acredita em mim? 267 00:34:02,980 --> 00:34:04,980 Eu n�o sei em que acredito. 268 00:34:04,981 --> 00:34:06,980 Diga apenas o que devo fazer. 269 00:34:10,720 --> 00:34:13,160 - A sua tia est� l� no hotel - Sim. 270 00:34:13,790 --> 00:34:16,750 Ent�o diga a ela que o meu s�cio chegar� aqui em algumas horas. 271 00:34:16,751 --> 00:34:18,399 O nome dele � Landers. 272 00:34:18,400 --> 00:34:21,320 - Posso falar com ela daqui. - �...� uma boa id�ia. 273 00:34:21,540 --> 00:34:23,965 Diga a ela para ele me encontrar aqui. 274 00:34:23,966 --> 00:34:26,390 E n�o deixe Carver saber nada a respeito. 275 00:34:27,560 --> 00:34:30,040 - Como � o nome dele? - Landers. 276 00:34:48,710 --> 00:34:52,070 Se aquele tal de Vincent voltar aqui tia Sarah, tente par�-lo para mim. Est� bem? 277 00:34:53,470 --> 00:34:55,499 � claro que farei tudo que puder. 278 00:34:55,500 --> 00:34:58,530 Acho que n�o � perigoso. Mas tudo acontece quando ele est� por perto. 279 00:34:58,531 --> 00:35:00,420 Inc�ndios, acidentes. 280 00:35:00,500 --> 00:35:03,370 - S� quero que fique de olho nele. - Est� bem, obrigada Lou. 281 00:35:17,700 --> 00:35:20,470 Sr. Vincent! Deixe que eu fecho. 282 00:35:21,200 --> 00:35:23,340 Estamos esperando por um amigo. 283 00:35:23,690 --> 00:35:26,000 Ah...est� bem. 284 00:35:27,310 --> 00:35:29,020 - Boa noite. - Boa noite. 285 00:35:38,810 --> 00:35:41,330 Engra�ado como a vida de um homem pode mudar t�o depressa. 286 00:35:43,150 --> 00:35:45,940 Depois que eu vi aquele...disco. 287 00:35:47,990 --> 00:35:51,010 Tenho a impress�o que eu fui desligado de todas as coisas pouco a pouco. 288 00:35:54,260 --> 00:35:56,450 Foi o mesmo com seu marido? 289 00:35:57,560 --> 00:35:59,340 Kathy! 290 00:36:00,890 --> 00:36:03,630 Sim...sim, foi a mesma coisa. 291 00:36:04,800 --> 00:36:06,800 Sabe...eu tenho pensado. 292 00:36:07,690 --> 00:36:11,330 O que houve com ele, pode n�o ter sido um ataque do cora��o. 293 00:36:11,331 --> 00:36:13,890 Pode ter sido uma coisa...feita por eles. 294 00:36:15,380 --> 00:36:19,300 Se isto � verdade, pode acontecer novamente com voc�. 295 00:36:22,790 --> 00:36:24,650 N�o. 296 00:36:25,600 --> 00:36:29,280 Eu j� fui v�tima de...um inc�ndio em meu apartamento. 297 00:36:30,340 --> 00:36:32,459 Mas consegui sair de l� s�o e salvo. 298 00:36:32,460 --> 00:36:36,090 Qualquer outra coisa, faria as pessoas pensarem. Chamaria aten��o. 299 00:36:37,080 --> 00:36:39,110 Veriam que estou certo. 300 00:36:40,950 --> 00:36:41,920 Abaixe-se. 301 00:37:04,960 --> 00:37:07,120 Talvez seu amigo n�o venha. 302 00:37:08,780 --> 00:37:10,329 Ele se atrasou mas vir� aqui. 303 00:37:10,330 --> 00:37:11,700 - Como pode ter tanta certeza? - Ele vir�. 304 00:37:11,701 --> 00:37:13,489 Porque ele iria acreditar? 305 00:37:13,490 --> 00:37:16,770 Voc� viu o que aconteceu quando disse a verdade. Suspeitaram, n�o foi? 306 00:37:17,780 --> 00:37:20,230 Se insistir, v�o suspeitar de voc� novamente. 307 00:37:21,090 --> 00:37:23,020 Ele vir�. 308 00:37:40,390 --> 00:37:43,030 - Desculpe, eu n�o vi a senhora. - Ora, n�o foi nada. 309 00:37:43,360 --> 00:37:45,480 O senhor est� procurando pelo Sr. Vincent, n�o est�? 310 00:37:46,830 --> 00:37:48,439 Estou sim, isto mesmo. 311 00:37:48,440 --> 00:37:50,950 Mandou que fosse encontrar-se com ele na usina de for�a. 312 00:37:51,490 --> 00:37:53,460 Pode parar o carro ali. 313 00:37:53,461 --> 00:37:55,090 Aqui? 314 00:37:55,100 --> 00:37:57,100 Est� �timo. 315 00:38:06,610 --> 00:38:08,690 Voc� ouviu um carro chegar? 316 00:38:09,590 --> 00:38:11,220 N�o. 317 00:38:11,310 --> 00:38:15,420 Oh, David! Ei, esque�a-se dele. 318 00:38:16,660 --> 00:38:19,310 Ele n�o vir� aqui. N�o � diferente das outras pessoas. 319 00:38:21,400 --> 00:38:24,030 Ningu�m queria ouvir a verdade de meu marido. 320 00:38:24,710 --> 00:38:27,250 S� queriam obter o lucro e sair desta cidade. 321 00:38:28,150 --> 00:38:31,180 Diversas coisas o mataram: �dio, ambi��o, ignor�ncia. 322 00:38:34,080 --> 00:38:37,050 Se ele tivesse pensado sobre isto... veria que n�o precisava se esconder. 323 00:38:40,240 --> 00:38:44,590 O que h� neste mundo afinal para que seja t�o especial e exclusivo? 324 00:38:49,440 --> 00:38:52,450 Voc� ainda tem tempo. Pode pensar sobre isto. 325 00:38:55,420 --> 00:38:58,750 Porque voc� fez isto? Com este barulho n�o vou ouvir quando Landers chegar! 326 00:38:59,280 --> 00:39:01,460 David, David. 327 00:39:01,840 --> 00:39:03,790 Eu fiz isto s� para acord�-lo. 328 00:39:08,070 --> 00:39:10,760 N�o desperdice a vida esperando por um carro que nunca chegar�. 329 00:39:12,880 --> 00:39:15,140 E procurando lugares que nunca encontrar�. 330 00:39:22,050 --> 00:39:24,100 Os dedos? 331 00:39:25,340 --> 00:39:26,890 N�o s�o iguais aos seus? 332 00:39:30,290 --> 00:39:34,820 N�s aprendemos...estamos sempre aprendendo. 333 00:39:38,070 --> 00:39:40,089 N�o, n�o v�! 334 00:39:40,090 --> 00:39:42,009 N�o se oponha a n�s! 335 00:39:42,010 --> 00:39:44,580 Voc� n�o pode impedir o que vai acontecer! 336 00:39:49,200 --> 00:39:51,000 N�o, n�o v�. 337 00:39:52,930 --> 00:39:55,010 N�o se oponha a n�s. 338 00:39:57,430 --> 00:39:59,310 N�o! N�o v�! 339 00:40:16,320 --> 00:40:18,120 Alan! 340 00:40:18,580 --> 00:40:20,480 Alan! 341 00:40:25,940 --> 00:40:28,030 Alan! 342 00:40:59,380 --> 00:41:01,310 David! 343 00:41:14,450 --> 00:41:16,280 David! 344 00:41:25,320 --> 00:41:27,150 Alan! 345 00:41:51,980 --> 00:41:54,139 Pare! Pare! 346 00:41:54,140 --> 00:41:56,740 Calma Sr. Vincent! N�o tenha medo. 347 00:41:57,930 --> 00:42:00,550 - Fique quieto! - O meu amigo est� na usina, no momento. 348 00:42:02,930 --> 00:42:05,120 Escute, se voc� n�o � um deles, tem de me ajudar. 349 00:42:07,520 --> 00:42:09,575 Meu s�cio est� l�, est� sozinho. 350 00:42:09,576 --> 00:42:11,630 - Eles v�o mat�-lo! - Claro! 351 00:42:11,970 --> 00:42:16,210 De manh� vou ligar para o Sr. Kogan, se consentir, vamos dar um olhada na usina. 352 00:42:17,320 --> 00:42:19,860 Ah...n�o! 353 00:44:00,410 --> 00:44:02,280 Alan! 354 00:44:02,770 --> 00:44:04,740 Alan! 355 00:44:32,010 --> 00:44:33,850 Alan! 356 00:44:35,180 --> 00:44:37,170 Tudo bem Vincent. 357 00:44:42,070 --> 00:44:44,190 Eles fizeram isto. 358 00:44:45,990 --> 00:44:47,790 Xerife, eles... 359 00:44:54,440 --> 00:44:56,709 O que foi? O que foi? 360 00:44:56,710 --> 00:44:58,929 - Nada Sr. Kemper. - O que? 361 00:44:58,930 --> 00:45:00,930 Nada. S� um sujeito doente precisando de ajuda. 362 00:45:01,990 --> 00:45:03,690 Voc�s dois me ajudem a coloc�-lo no carro, sim? 363 00:45:08,990 --> 00:45:11,019 Que vergonha! 364 00:45:11,020 --> 00:45:13,330 Ele parecia ser t�o normal. 365 00:45:14,750 --> 00:45:16,940 A gente nunca sabe. 366 00:46:05,780 --> 00:46:08,500 Como vai voc�? Fazia cinco anos. 367 00:46:09,720 --> 00:46:11,460 Ent�o Vincent? 368 00:46:11,840 --> 00:46:15,220 Ele ainda estaria vivo se n�o tivesse acreditado nos seus sonhos malucos. 369 00:46:19,310 --> 00:46:22,280 O Xerife Carver revistou toda usina de for�a. 370 00:46:22,760 --> 00:46:25,130 Exceto ele, n�o tem nada. 371 00:46:25,930 --> 00:46:28,200 �, n�o tem nada. N�o agora. 372 00:46:28,610 --> 00:46:30,820 Carver disse que foi ataque do cora��o. 373 00:46:31,070 --> 00:46:33,240 Pense o que pensar, foi isto que o matou. 374 00:46:34,930 --> 00:46:36,480 Claro. 375 00:46:36,630 --> 00:46:38,630 O que quer que eu fa�a com ele? 376 00:46:38,860 --> 00:46:40,629 Quero que o solte. 377 00:46:40,630 --> 00:46:42,840 - Quer que o solte? - Isso mesmo. 378 00:46:43,300 --> 00:46:45,190 Que o solte. 379 00:46:50,900 --> 00:46:53,150 N�o sei porque veio aqui Vincent. 380 00:46:54,000 --> 00:46:57,030 - Mas n�o volte. - N�o h� motivo. 381 00:46:59,280 --> 00:47:01,280 N�o mais. 382 00:47:14,980 --> 00:47:17,000 Tenente? 383 00:47:18,560 --> 00:47:21,740 Eu sei que posso arrumar uma resposta para isto se o senhor me ajudar. 384 00:47:22,360 --> 00:47:25,290 Minhas palavras finais Vincent. Ponto final. 385 00:47:26,790 --> 00:47:29,090 Para o seu pr�prio bem. Deixe acabar aqui. 386 00:47:29,950 --> 00:47:32,890 O que estiver planejando, deixe acabar aqui. 387 00:47:35,060 --> 00:47:37,050 Eu queria poder. 388 00:47:46,880 --> 00:47:51,220 O pesadelo termina. N�o aqui na cidade Kinney. 389 00:47:52,170 --> 00:47:55,720 Talvez tenha terminado em Bakersville. Talvez em alguma cabe�a de praia. 390 00:47:56,280 --> 00:47:58,740 Em outro estado...ou continente. 391 00:47:59,840 --> 00:48:03,810 Talvez, para David Vincent, ele n�o termine nunca. 392 00:48:07,811 --> 00:48:10,811 Produ��o da legenda: 393 00:48:10,812 --> 00:48:13,812 Grupo Yahoo "Os Invasores" 394 00:48:13,813 --> 00:48:18,813 http://br.groups.yahoo.com/group/os_invasores 395 00:48:14,814 --> 00:48:30,814 Venha juntar-se a n�s e valorizar esta cl�ssica s�rie. 396 00:48:31,305 --> 00:48:37,779 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org32231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.