All language subtitles for Murder Party (Ita)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,330 --> 00:00:33,333 Buio In Sala Sub Project presenta: 2 00:00:33,333 --> 00:00:35,096 MURDER PARTY 3 00:00:35,096 --> 00:00:37,090 Traduzione a cura di Absinthe 4 00:01:38,798 --> 00:01:40,789 Non pago nemmeno per sogno! 5 00:02:12,198 --> 00:02:13,893 Grazie. 6 00:03:12,859 --> 00:03:14,053 Sei invitato 7 00:03:20,633 --> 00:03:25,002 Murder Party. Questa notte, vieni solo 8 00:04:59,499 --> 00:05:02,195 Sir Lancillotto, scendi, per favore. 9 00:05:13,980 --> 00:05:15,379 Va bene. 10 00:06:28,321 --> 00:06:30,221 "Costume di Halloween" 11 00:06:30,289 --> 00:06:32,348 "Ufficio" 12 00:07:26,045 --> 00:07:29,014 Va bene Sir Lancillotto, me ne vado. 13 00:07:29,081 --> 00:07:33,950 Spero tu sia contento. Porto con me le caramelle. 14 00:07:34,020 --> 00:07:35,817 Buon Halloween. 15 00:08:13,659 --> 00:08:16,059 Servitevi pure. 16 00:11:13,606 --> 00:11:15,574 C'è nessuno? 17 00:12:12,064 --> 00:12:14,225 Scusate, non volevo interrompere. 18 00:12:15,935 --> 00:12:17,869 Forse ho sbagliato. 19 00:12:18,471 --> 00:12:21,338 Ciao, io sono Chris. 20 00:12:21,407 --> 00:12:23,500 No, non ti sei sbagliato. 21 00:12:23,576 --> 00:12:25,942 Sei solo arrivato un po' in anticipo, tutto qui. 22 00:12:26,011 --> 00:12:27,945 Oh, mi dispiace. 23 00:12:37,556 --> 00:12:39,786 Ho portato un plumcake alla zucca. 24 00:12:39,859 --> 00:12:43,386 Grazie, è molto gentile da parte tua. - Già. 25 00:12:45,197 --> 00:12:47,131 Buon Halloween. 26 00:12:48,167 --> 00:12:49,600 Certo. 27 00:12:49,668 --> 00:12:51,863 Grazie per avermi invitato. 28 00:13:05,050 --> 00:13:06,483 Ok... 29 00:13:32,178 --> 00:13:34,169 Prendetelo! 30 00:13:54,099 --> 00:13:57,500 Prendetelo! 31 00:13:59,572 --> 00:14:01,938 No, no, lasciatemi, lasciatemi. 32 00:14:05,044 --> 00:14:06,636 Benvenuto al tuo omicidio. 33 00:14:08,113 --> 00:14:10,172 Il diversivo con il biglietto di cartone mi è piaciuto. 34 00:14:10,249 --> 00:14:12,615 Non so da dove diavolo sia saltata fuori quella lampadina, ma non era lì prima. 35 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Quanto eri sexy urlando in quel modo. 36 00:14:14,887 --> 00:14:17,219 Non so, ha un costume molto carino. 37 00:14:17,289 --> 00:14:18,586 Credo che sia ritardato. 38 00:14:22,494 --> 00:14:23,825 Oh Lexi, non credo sia una gran idea... 39 00:14:23,896 --> 00:14:26,126 utilizzare un cellulare nel bel mezzo di una scena del crimine. 40 00:14:26,198 --> 00:14:28,894 Beh, nemmeno fare foto è un'idea meravigliosa, cretino. 41 00:14:28,968 --> 00:14:30,196 Hey... 42 00:14:30,269 --> 00:14:32,362 - Hey, andiamo alla festa di Cicero. - Perché? 43 00:14:32,438 --> 00:14:34,668 Questa è la festa, la stiamo organizzando da settimane... 44 00:14:34,740 --> 00:14:36,708 ...e Cicero è un maledetto stronzo. 45 00:14:36,775 --> 00:14:37,833 Che cazzo succede? 46 00:14:37,910 --> 00:14:40,606 Ho appena finito di parlare con Alexander, sta arrivando. 47 00:14:40,679 --> 00:14:43,273 Non credevamo che qualcuno sarebbe stato così stupido da venire. 48 00:14:43,349 --> 00:14:45,010 L'invito dice "Murder Party". 49 00:14:45,084 --> 00:14:46,813 Se sei abbastanza scemo da venire... 50 00:14:46,886 --> 00:14:48,166 ...meriti di morire. 51 00:14:48,167 --> 00:14:49,446 È un maschio bianco, è perfetto. 52 00:14:49,521 --> 00:14:50,715 Sei repubblicano? 53 00:14:50,789 --> 00:14:53,189 Non la rendere una questione politica. Si tratta di arte. 54 00:14:53,259 --> 00:14:54,920 Nulla è più politico dell'arte. 55 00:14:54,994 --> 00:14:57,224 Si tratta di impressionare Alexander e lo sai, Paul. 56 00:14:57,296 --> 00:14:58,820 Vaffanculo Sky, io voglio la borsa di studio. 57 00:14:58,898 --> 00:15:01,492 Sentite, la festa di Cicero sta a dieci isolati da qui... 58 00:15:01,567 --> 00:15:03,000 ...andiamo lì. 59 00:15:03,068 --> 00:15:04,068 Questo è già abbastanza. 60 00:15:04,136 --> 00:15:05,660 Dobbiamo aspettare Alexander. 61 00:15:05,738 --> 00:15:08,536 - Votiamo - 'fanculo i voti. 62 00:15:08,607 --> 00:15:10,404 Questo è già stato deciso e Sky... 63 00:15:10,476 --> 00:15:13,276 ...sei stata tu a portare la bottiglia di acido... 64 00:15:13,376 --> 00:15:15,379 ...insomma, la parte migliore, o no? 65 00:15:15,447 --> 00:15:17,108 Bill? Che dici? 66 00:15:22,054 --> 00:15:23,078 Cosa? 67 00:15:23,155 --> 00:15:25,589 Sei pronto a uccidere quest'idiota? 68 00:15:25,658 --> 00:15:28,627 Io non voglio festicciole universitarie. 69 00:15:28,694 --> 00:15:30,218 Va bene. 70 00:15:32,097 --> 00:15:35,430 E se avessi un'idea che accontenti tutti? 71 00:15:35,501 --> 00:15:38,061 Nessuno deve morire, però ci sarà violenza... 72 00:15:38,137 --> 00:15:41,470 ...e quando avremo finito, saremo comunque i migliori. 73 00:15:44,109 --> 00:15:46,737 Quindi di che si tratta? 74 00:15:49,882 --> 00:15:51,850 C'è dell'uvetta qui dentro? 75 00:15:54,186 --> 00:15:56,211 Di agricoltura biologica? 76 00:15:57,156 --> 00:16:00,421 Dio mio sei allergica, non morirai, vero? 77 00:16:01,760 --> 00:16:04,354 - Devo chiamare il 911? - No! 78 00:16:04,430 --> 00:16:06,557 Tutto ok, solamente mi gira la testa. 79 00:16:06,632 --> 00:16:09,192 Devo sedermi. Mi gira la testa. 80 00:16:09,268 --> 00:16:12,567 Sono i conservanti. Sono allergica. 81 00:16:12,638 --> 00:16:13,866 - Qui. - Allora.. 82 00:16:13,939 --> 00:16:15,099 ...posso continuare... 83 00:16:25,284 --> 00:16:27,445 C'è odore di erba appena tagliata. 84 00:16:30,823 --> 00:16:33,018 Cosa? 85 00:16:45,537 --> 00:16:47,061 Sky è appena morta. 86 00:16:47,139 --> 00:16:49,334 Merda! 87 00:16:49,408 --> 00:16:51,501 L'hai uccisa. 88 00:16:53,746 --> 00:16:55,680 Sei un uomo morto. 89 00:16:59,518 --> 00:17:02,510 Tu. Lo uccido ora. 90 00:17:02,588 --> 00:17:05,022 Bloccate questo figlio di puttana! 91 00:17:06,992 --> 00:17:10,291 Aspettate. Dobbiamo aspettare Alexander prima di fare qualsiasi cosa. 92 00:17:10,362 --> 00:17:12,421 Lo stiamo facendo! 93 00:17:12,498 --> 00:17:14,989 Sì, sì! 94 00:17:15,067 --> 00:17:17,228 Cosa figlio di puttana, cosa? 95 00:17:17,302 --> 00:17:20,430 Voglio sentire le grida. Cosa, cosa, cosa? 96 00:17:20,506 --> 00:17:22,667 Per favore, non uccidermi. Non so cosa sia successo. 97 00:17:24,576 --> 00:17:26,635 - Sì - No, no, no, no. 98 00:17:29,615 --> 00:17:31,742 Brucia! Sì! 99 00:17:34,820 --> 00:17:37,653 Mi dispiace. 100 00:17:37,723 --> 00:17:39,657 Mi dispiace tanto. 101 00:17:39,725 --> 00:17:42,353 Mi dispiace! Sei..? Merda! 102 00:17:42,428 --> 00:17:45,920 Mi dispiace tanto, per favore perdonami. Non l'ho fatto apposta. 103 00:17:45,998 --> 00:17:47,397 Dio! 104 00:17:47,466 --> 00:17:50,367 - Che cosa succede? - Non lo so. 105 00:17:53,705 --> 00:17:54,831 Acido Acetico. 106 00:17:54,907 --> 00:17:56,169 C'è scritto acido acetico? 107 00:17:56,241 --> 00:17:59,369 Beh, sembra... aceto. 108 00:18:00,679 --> 00:18:02,647 Lo cerco in Internet. 109 00:18:05,284 --> 00:18:07,445 Credo sia aceto. 110 00:18:07,519 --> 00:18:08,918 ldiota. 111 00:18:08,987 --> 00:18:12,218 Il patto era non bere alcool fino a che non finiamo. 112 00:18:12,291 --> 00:18:14,191 Ho finito! 113 00:18:14,259 --> 00:18:17,786 Inoltre c'è un sacco di cocaina sul tavolo e Sky è morta. 114 00:18:17,863 --> 00:18:21,196 La coca non è un depressivo, aumenta il mio talento. 115 00:18:21,266 --> 00:18:22,324 L'unica cosa... 116 00:18:22,401 --> 00:18:24,494 ...è che avevamo detto né alcool né erba. 117 00:18:27,206 --> 00:18:28,230 È aceto. 118 00:18:28,307 --> 00:18:31,674 Aceto? Perfetto, possiamo marinarlo a morte. 119 00:18:40,786 --> 00:18:42,754 Dio, è Alexander. È qui. 120 00:18:42,821 --> 00:18:44,379 Questo è un casino dopo l'altro. 121 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 Penserà che siamo degli idioti. 122 00:18:46,158 --> 00:18:48,388 - No se non vede il cadavere. - Dovremmo nasconderlo. 123 00:18:48,460 --> 00:18:50,189 E che cos'ho appena detto? 124 00:18:51,029 --> 00:18:53,520 Alexander! Ciao. 125 00:18:53,599 --> 00:18:55,931 Sì certo, arrivo subito. 126 00:18:57,236 --> 00:18:59,534 Forse dovremmo squartarla estrarle i denti. 127 00:18:59,605 --> 00:19:02,039 Nascondi il cadavere. Usa il telo di plastica. 128 00:19:02,107 --> 00:19:06,771 - No, il telo è per lui. - A chi cazzo importa? 129 00:19:08,680 --> 00:19:10,511 Forza. 130 00:19:11,583 --> 00:19:12,982 - Come facciamo? - Come un burrito. 131 00:19:13,051 --> 00:19:16,214 - Alzala. - Avvolgila e basta. 132 00:19:19,691 --> 00:19:21,488 Bene, portatela qui. 133 00:19:25,364 --> 00:19:27,093 Va bene. 134 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 - Dio mio, trascinatela. - Afferrala, afferrala! 135 00:19:37,643 --> 00:19:40,908 - Cristo, quanta pesa! - Ci sei? 136 00:19:40,979 --> 00:19:43,914 Uno, due, tre, via. 137 00:19:47,219 --> 00:19:49,847 - Bene. - Chiudi il frigo. 138 00:20:19,017 --> 00:20:21,178 Mi hai spaventato. 139 00:20:21,253 --> 00:20:25,587 - Lexi, hai un aspetto fantastico. - Grazie. 140 00:20:29,895 --> 00:20:31,988 Tutto ok? 141 00:20:35,934 --> 00:20:38,926 Questo è Hell Hammer, è mezzo dingo. 142 00:20:39,004 --> 00:20:40,835 Che costume adorabile! 143 00:20:40,906 --> 00:20:42,999 E lui è Zycho, il mio nuovo migliore amico. 144 00:20:46,144 --> 00:20:48,169 Cosa dovresti essere tu, Paul? 145 00:20:48,247 --> 00:20:51,580 Un vampiro, eh... un vampiro del XIX secolo. 146 00:20:51,650 --> 00:20:53,015 Anch'io. 147 00:20:53,085 --> 00:20:55,053 Dove hai trovato quei canini? 148 00:20:55,120 --> 00:20:59,250 In un negozio gotico, lo conosci... 149 00:20:59,324 --> 00:21:01,224 ...in centro, oltretutto sono in resina. 150 00:21:01,293 --> 00:21:03,318 Togliteli, Paul. 151 00:21:03,395 --> 00:21:06,330 - Cosa? - Togliti quei canini da vampiro. 152 00:21:07,366 --> 00:21:08,492 Dici sul serio? 153 00:21:22,514 --> 00:21:24,106 Togliteli, Paul. 154 00:21:27,753 --> 00:21:29,243 E togliti il cappotto da vampiro. 155 00:21:35,327 --> 00:21:37,056 E la camicia da vampiro. 156 00:21:58,950 --> 00:22:01,885 E ora togliti i pantaloni da vampiro. 157 00:22:22,941 --> 00:22:25,409 Sei peloso. 158 00:22:26,345 --> 00:22:27,937 Ok, quindi... 159 00:22:28,013 --> 00:22:29,537 Chi è questo idiota? 160 00:22:29,614 --> 00:22:31,138 Ci credi? 161 00:22:35,887 --> 00:22:37,855 Mi spiace, sono veramente allergica. 162 00:22:37,923 --> 00:22:40,084 Lo porto fuori, andiamo. 163 00:22:41,293 --> 00:22:43,625 Ehi Zycho, prendigli il portafoglio. 164 00:22:56,608 --> 00:23:00,237 Christopher S. Holly, sei vecchio. 165 00:23:09,788 --> 00:23:12,689 Ho bisogno di un buon dentista. 166 00:23:12,758 --> 00:23:13,986 Com'è questo? 167 00:23:14,059 --> 00:23:15,754 Credo che mi si stia formando una carie... 168 00:23:15,827 --> 00:23:18,352 - Ehi dov'è Sky? - Non è venuta. 169 00:23:18,430 --> 00:23:20,864 Credo che sia alla festa di Cicero. 170 00:23:20,932 --> 00:23:22,763 Brutta stronza. 171 00:23:22,834 --> 00:23:24,768 Allora, qual è il piano stronzetti? 172 00:23:24,836 --> 00:23:25,860 Che cosa facciamo? 173 00:23:25,937 --> 00:23:28,770 Non rovinare tutto, Macon. 174 00:23:28,840 --> 00:23:31,536 Allora andiamo a tagliare questo tipo in due... 175 00:23:31,610 --> 00:23:33,305 ...gettiamo il cadavere in un terreno... 176 00:23:33,378 --> 00:23:34,606 ...useremo le parti pressate... 177 00:23:34,679 --> 00:23:36,078 ...come della cartapesta... 178 00:23:36,148 --> 00:23:38,582 ...di una enorme metastruttura multimediale... 179 00:23:38,650 --> 00:23:41,244 ...con l'aiuto di... 180 00:23:41,319 --> 00:23:43,480 No, ok, fammi iniziare un'altra volta. 181 00:23:43,555 --> 00:23:45,216 Forse qualcosa un po' più progressivo. 182 00:23:45,290 --> 00:23:48,157 Gli graffettiamo un pancake sulla faccia... 183 00:23:48,226 --> 00:23:53,226 ...e lo buttiamo sotto un treno, così nessuno saprà mai... 184 00:23:53,965 --> 00:23:56,798 - che è successo. - Sentiamo cos'hai penso tu 185 00:23:56,868 --> 00:23:59,928 Stavo lavorando a una installazione video ed è quasi pronta. 186 00:24:00,005 --> 00:24:04,374 E stavo pensando di aggiungerci gli eventi di questa notte. 187 00:24:04,443 --> 00:24:05,443 Bene, vieni qui. 188 00:24:05,510 --> 00:24:07,410 Vieni qui, te lo mostro. 189 00:24:08,280 --> 00:24:12,216 Io lo chiamo... "Commiato in nero". 190 00:24:17,689 --> 00:24:19,987 Voglio che sia così, piuttosto astratto. 191 00:24:20,892 --> 00:24:23,588 Vero che sono belle? 192 00:24:24,896 --> 00:24:27,888 Quella sono io, quella sono io! Non ho trovato nessuno, quindi... 193 00:24:33,738 --> 00:24:36,332 Dio, è così bello. 194 00:24:36,408 --> 00:24:37,932 Ho già trovato una sede. 195 00:24:38,009 --> 00:24:39,271 Sul serio, quale? 196 00:24:39,344 --> 00:24:40,936 Europholies. Vicino a Bedford. 197 00:24:41,012 --> 00:24:44,914 Sì, quel bar di succhi di frutta con un proiettore digitale nel retro... Bello. 198 00:24:44,983 --> 00:24:48,350 Paul, non ti sarai infastidito? Che cosa ci proponi? 199 00:24:48,420 --> 00:24:51,685 Credo che le mie fotografie parlino da sole. 200 00:24:51,756 --> 00:24:53,280 Paul, vieni qui. 201 00:24:53,358 --> 00:24:55,189 Prima stavo solo scherzando. 202 00:24:55,260 --> 00:24:58,229 È bello tu abbia carattere. 203 00:24:58,296 --> 00:25:02,096 Paul, le tue fotografie... 204 00:25:02,167 --> 00:25:04,499 sono eccellenti. 205 00:25:05,537 --> 00:25:08,005 Chi è questo tipo? Perché è qui? 206 00:25:08,073 --> 00:25:09,734 Zycho è il mio spacciatore. 207 00:25:09,808 --> 00:25:13,574 Spaccia nel retro del negozio polacco dei suoi genitori. 208 00:25:13,645 --> 00:25:16,113 Non succede nulla, non ti farà del male, la sua pistola è finta. 209 00:25:16,181 --> 00:25:20,208 - Fa solo parte del costume. - Da cosa si è travestito? 210 00:25:21,286 --> 00:25:23,720 Paul, ho bisogno che tu abbia fiducia in me.. 211 00:25:23,788 --> 00:25:27,349 ...sei in testa per ottenere la borsa di studio. 212 00:25:27,425 --> 00:25:31,691 Bonsoir, comment ça? A cosa hai pensato tu? 213 00:25:31,763 --> 00:25:35,824 Non so. Pensavo di tagliargli il pene e dargli fuoco. 214 00:25:37,602 --> 00:25:39,934 Non vi mentirò, ragazzi. 215 00:25:40,005 --> 00:25:43,304 Voglio veramente che vi mettiate alla prova questa volta. 216 00:25:45,944 --> 00:25:48,913 Voglio che dimentichiate che ho accesso alla borsa di studio. 217 00:25:50,348 --> 00:25:53,283 Una cifra superiore ai 300.000 dollari, ve l'ho detto? 218 00:25:55,787 --> 00:25:58,415 Dovete difendere il vostro territorio... 219 00:25:58,490 --> 00:26:00,720 La vostra giurisdizione artistica... 220 00:26:00,792 --> 00:26:02,953 ...il vostro terreno di caccia. 221 00:26:03,028 --> 00:26:06,987 La vostra preda è l'ispirazione. 222 00:26:07,065 --> 00:26:11,832 L'ispirazione è una merda se non diventa esecuzione. 223 00:26:15,407 --> 00:26:17,500 Questa notte lo faremo. 224 00:26:17,576 --> 00:26:21,137 In tre anni.. No 'fanculo, in sei mesi... 225 00:26:21,212 --> 00:26:26,212 ...ci sarà uno Starbucks, Whole Foods, Jamba Juice, Cosy... 226 00:26:27,252 --> 00:26:30,153 Dove se ne sarà andata l'ispirazione? 227 00:26:30,221 --> 00:26:32,280 E questo magazzino... 228 00:26:32,357 --> 00:26:35,121 ...senza alcun dubbio, si trasformerà in costosi condomini... 229 00:26:35,193 --> 00:26:38,094 ...venduti come loft per artisti. 230 00:26:38,163 --> 00:26:39,255 Cavolate. 231 00:26:39,331 --> 00:26:43,995 Saranno loft di artisti... I nostri. 232 00:26:44,069 --> 00:26:48,733 Perché quello che faremo qui questa notte, cambierà per sempre le cose. 233 00:26:48,807 --> 00:26:52,299 Non considerate quest'idiota una vittima. 234 00:26:52,377 --> 00:26:54,777 Consideratelo un collaboratore. 235 00:26:54,846 --> 00:26:58,338 Per lui è un privilegio essere qui questa notte. 236 00:26:58,416 --> 00:27:02,810 Vi chiedo una cosa quindi. 237 00:27:03,922 --> 00:27:06,720 Quando il nostro capolavoro sarà terminato... 238 00:27:06,791 --> 00:27:09,316 ...e nel rapporto del giudice... 239 00:27:09,394 --> 00:27:13,694 ...leggeranno causa della morte: arte 240 00:27:27,045 --> 00:27:32,039 Pensate per favore a qualcosa di più che a tele schizzate di sangue... 241 00:27:32,117 --> 00:27:35,780 ...o una morte in cartapesta. 242 00:27:35,854 --> 00:27:38,948 Jackson Pollock è noioso. 243 00:27:39,991 --> 00:27:44,860 E ho visto questo film di Scorsese con questo tipo... 244 00:27:44,929 --> 00:27:49,366 Siate iper-artistici, siate... 245 00:27:49,434 --> 00:27:50,662 No. 246 00:27:53,605 --> 00:27:56,597 L'arte è l'atto in sé. 247 00:27:59,310 --> 00:28:02,837 Aspettiamo fino all'ora delle streghe... 248 00:28:02,914 --> 00:28:05,405 ...e dopo lo pugnaleremo... 249 00:28:05,483 --> 00:28:09,385 ...lo pugnaleremo fino alla morte. 250 00:28:19,597 --> 00:28:21,394 L'ora delle streghe è geniale. 251 00:28:21,466 --> 00:28:23,661 L'ora delle streghe è mezzanotte. 252 00:28:23,735 --> 00:28:24,997 Lo so che ora è. 253 00:28:25,070 --> 00:28:26,765 Pero prima devo mangiare qualcosa. 254 00:28:26,838 --> 00:28:28,135 Vai a ordinare qualcosa? 255 00:28:28,206 --> 00:28:29,468 Sì, posso andare in incognito. 256 00:28:29,541 --> 00:28:31,600 Compra anche una torta, Macon. 257 00:28:31,676 --> 00:28:34,645 - Non possiamo fare una festa senza torta. - E pizza. 258 00:28:34,713 --> 00:28:36,010 Nessuna pizza. 259 00:28:36,081 --> 00:28:39,346 - Vorrei... - Cinese. William? 260 00:28:39,417 --> 00:28:41,317 - Va bene qualsiasi cosa - Quaglia. 261 00:28:41,386 --> 00:28:43,013 E del tailandese? A te piace. 262 00:28:43,088 --> 00:28:45,147 Ho già mangiato tailandese ieri. Sushi? 263 00:28:45,223 --> 00:28:46,223 A me non piace. 264 00:28:46,291 --> 00:28:47,956 Dovremmo scartare la cucina asiatica. 265 00:28:48,026 --> 00:28:49,755 - Cheeseburger? - Non ho fame. 266 00:28:49,828 --> 00:28:51,659 E se invece facessimo colazione? Pancakes o qualcosa del genere? 267 00:28:51,730 --> 00:28:52,924 Frappè. 268 00:28:52,997 --> 00:28:55,488 - Per me messicano. William? - Mangio qualsiasi cosa. 269 00:28:55,567 --> 00:28:57,626 Che scelga Zycho. Zycho? 270 00:28:57,702 --> 00:29:00,262 C'è del "fish and chips"? C'è odore di aceto. 271 00:29:00,338 --> 00:29:02,431 - Che stile. - Tutto a parte pesce. 272 00:29:02,507 --> 00:29:03,507 Allora una maledetta pizza! 273 00:29:03,508 --> 00:29:04,805 - Con salsiccia. - Senza. 274 00:29:04,876 --> 00:29:06,844 - Merda. - Maledizione! 275 00:29:11,216 --> 00:29:12,843 Merda! Merda! 276 00:29:21,993 --> 00:29:24,723 Merda! Merda! Merda! 277 00:29:26,498 --> 00:29:28,363 È lì! 278 00:30:10,508 --> 00:30:12,738 È lì! 279 00:30:15,380 --> 00:30:16,608 La porta! 280 00:31:19,644 --> 00:31:20,644 Merda! 281 00:31:20,678 --> 00:31:23,010 Vedo il riflesso dei suoi occhiali. 282 00:31:23,081 --> 00:31:25,811 Qualcuno di voi può avvicinarsi e... 283 00:31:41,633 --> 00:31:42,895 Ho la pizza. 284 00:31:45,270 --> 00:31:46,430 Lexi? 285 00:31:48,306 --> 00:31:49,967 Questa è la torta? - Sì. 286 00:31:50,041 --> 00:31:51,269 La torta è per lui. 287 00:31:54,479 --> 00:31:58,142 - La figa di Lexi mi ha urlato contro. - Scusa, cosa? 288 00:32:10,061 --> 00:32:13,861 Alexander, mi annoio. 289 00:32:13,932 --> 00:32:17,026 Vai a prendere gli aghi, che gli buchiamo la pancia. 290 00:32:17,101 --> 00:32:20,332 Spostati. Questo no... 291 00:32:26,344 --> 00:32:28,642 Mi dai il tuo cellulare, per favore? 292 00:32:28,713 --> 00:32:30,305 Eh lo farei, però... 293 00:32:30,381 --> 00:32:34,647 ...non dovresti usare il cellulare mentre commetti un crimine. 294 00:32:47,365 --> 00:32:52,132 Pronto? Sì, potresti raggiungermi per favore? 295 00:32:52,236 --> 00:32:55,296 Sì, l'indirizzo dovrebbe essere nel mio pc. 296 00:32:55,373 --> 00:32:56,931 No, questi qui sono difficili mi stanno facendo impazzire. 297 00:32:58,142 --> 00:33:02,408 Bene, attenzione tutti quanti, Zycho ci ha portato un regalo. 298 00:33:03,748 --> 00:33:06,774 Lo chiamo obbligo o verità 299 00:33:06,851 --> 00:33:09,513 In Bielorussia ci giocano tutti i ragazzini. 300 00:33:10,955 --> 00:33:13,856 - Cos'è? - Amilato di Sodio. 301 00:33:13,925 --> 00:33:15,187 È il siero della verità. 302 00:33:15,259 --> 00:33:16,521 Alexander, mi piace. 303 00:33:16,594 --> 00:33:19,392 Non ci sono nemmeno abbastanza aghi, io non lo condivido. 304 00:33:19,464 --> 00:33:21,625 Io lo divido con Lexi. 305 00:33:21,699 --> 00:33:23,599 È orribile, io non mi buco. 306 00:33:23,668 --> 00:33:26,501 - Nemmeno senti l'ago. - Io si. 307 00:33:26,571 --> 00:33:28,698 Non hai notato che ti ho appena bucato. 308 00:33:28,773 --> 00:33:30,104 - Maledetto imbecille! 309 00:33:30,174 --> 00:33:31,300 Rilassati tesoro. 310 00:33:31,376 --> 00:33:34,311 Uomo lupo. 311 00:33:34,379 --> 00:33:36,142 Per te. 312 00:33:39,784 --> 00:33:42,048 Passami quella merda. 313 00:33:42,120 --> 00:33:45,055 Zycho, passami la mia. 314 00:33:48,626 --> 00:33:50,617 Esploriamo l'oscurità. 315 00:33:54,699 --> 00:33:57,566 - Certo, no grazie. - Non essere stupido, Paul. 316 00:33:57,635 --> 00:33:59,398 Dai idiota. 317 00:34:00,671 --> 00:34:02,696 - Ecco, sii uomo Paul. 318 00:34:02,774 --> 00:34:05,038 Paul, questo è obbligo o verità... 319 00:34:05,109 --> 00:34:08,078 ...la vera merda della CIA, KGB... 320 00:34:09,247 --> 00:34:10,976 La KGB usa alcool puro. 321 00:34:11,049 --> 00:34:13,017 Ancora non capisco il perché, cioè... 322 00:34:13,084 --> 00:34:15,018 Un effetto simile al barbiturico. 323 00:34:15,086 --> 00:34:18,419 Paul, ho un sacco di sorprese per questa notte... 324 00:34:18,489 --> 00:34:20,514 ...quindi dimenticati di lui per ora... 325 00:34:20,591 --> 00:34:23,788 ...e smettila di rovinare tutto, sei pesante, amico. 326 00:34:23,861 --> 00:34:27,228 Paul è il suo stesso barbiturico. 327 00:34:28,366 --> 00:34:30,357 Lexi è la mia nuova miglior amica. 328 00:34:32,403 --> 00:34:35,861 Paul mette la parola "stronzo" nel barbiturico. 329 00:34:37,442 --> 00:34:39,171 Bill è il mio nuovo miglior amico. 330 00:34:39,243 --> 00:34:41,609 Ci sono due "r" nella parola barbiturico... 331 00:34:41,679 --> 00:34:43,943 ...ma agli americani non importa. 332 00:34:44,015 --> 00:34:47,815 - Paul deve... - Mi sto divertendo un sacco. 333 00:34:47,885 --> 00:34:49,443 È divertente. 334 00:34:49,520 --> 00:34:51,886 Che cos'è? 335 00:34:51,956 --> 00:34:55,756 Amilato di sodio, lo stesso. 336 00:34:55,827 --> 00:34:59,923 L'avevo previsto. 337 00:34:59,997 --> 00:35:02,363 La motosega. 338 00:35:02,433 --> 00:35:05,664 Questo è fantastico. 339 00:35:09,240 --> 00:35:10,964 La clitoride di Paul... 340 00:35:11,064 --> 00:35:15,372 ...è più piccola di quella di Lexi. 341 00:35:15,446 --> 00:35:16,640 Non mi sembra divertente. 342 00:35:16,714 --> 00:35:18,682 Ragazzi, andiamo al punto. 343 00:35:18,749 --> 00:35:21,047 Ci stiamo avvicinando, ma voglio qualcosa di più concreto... 344 00:35:21,119 --> 00:35:22,586 ...se vogliamo rendere questa cosa una figata. 345 00:35:22,653 --> 00:35:26,054 Non c'è bisogno di dare di matto. 346 00:35:29,560 --> 00:35:31,027 Guardate! 347 00:35:31,095 --> 00:35:35,031 - Che diavolo vuole? - Rovinarci il divertimento. 348 00:35:36,934 --> 00:35:40,335 Hai qualcosa da dire? 349 00:35:40,404 --> 00:35:44,898 - È un gioco di parole? - Merda, è un gioco di parole. 350 00:35:48,146 --> 00:35:51,013 Non importa... Credo sia passato il momento. 351 00:35:51,082 --> 00:35:52,515 Dillo! 352 00:35:52,583 --> 00:35:55,575 Ora no. Ora non è divertente. 353 00:35:55,653 --> 00:35:57,280 Macon, passami la motosega. 354 00:35:57,355 --> 00:35:59,823 No, ok, mi dispiace. 355 00:35:59,891 --> 00:36:04,692 Ne ho una: "Sto passando una serata... 356 00:36:07,665 --> 00:36:10,532 ...principesca... 357 00:36:13,037 --> 00:36:15,699 ...e non vorrei perdere la testa". 358 00:36:20,912 --> 00:36:22,743 Sei il mio nuovo miglior amico. 359 00:37:01,018 --> 00:37:03,714 Questo è divertente. 360 00:37:05,223 --> 00:37:07,623 Facciamoci delle domande. 361 00:37:09,827 --> 00:37:12,022 Chi di noi è il miglior artista? 362 00:37:13,264 --> 00:37:15,755 -Io. - Io. 363 00:37:15,833 --> 00:37:16,993 Jinx. 364 00:37:17,068 --> 00:37:19,969 Lo capisco, tutti hanno la propria verità. 365 00:37:20,037 --> 00:37:21,868 Raccontiamoci dei segreti. 366 00:37:21,939 --> 00:37:24,499 Non voglio stare qui. 367 00:37:24,575 --> 00:37:25,664 Voglio essere a casa... 368 00:37:26,264 --> 00:37:30,514 ...guardando un film con i miei genitori. 369 00:37:30,581 --> 00:37:32,173 E una prostituta. 370 00:37:32,250 --> 00:37:34,514 Io ho un segreto. 371 00:37:43,227 --> 00:37:45,252 Sono contento tu l'abbia fatto. 372 00:37:45,329 --> 00:37:47,194 A me sembravano reali. 373 00:37:47,265 --> 00:37:49,790 Ti amo. 374 00:37:54,605 --> 00:37:58,200 Facciamo un gioco. 375 00:37:59,277 --> 00:38:01,370 Dobbiamo essere totalmente sinceri. 376 00:38:03,014 --> 00:38:05,039 Io mento molto bene. 377 00:38:05,116 --> 00:38:07,949 Sul serio, chiedimi qualcosa. 378 00:38:08,019 --> 00:38:10,749 Qual è il tuo colore preferito? 379 00:38:10,821 --> 00:38:12,584 Blu. 380 00:38:14,592 --> 00:38:16,583 Vedi? È viola. 381 00:38:17,795 --> 00:38:20,355 C'è un sacco di blu nel viola. 382 00:38:20,431 --> 00:38:25,130 Ok, tutti sappiamo qual è il tuo cibo preferito. Quindi qual è? 383 00:38:25,202 --> 00:38:29,468 Sono bisessuale. Credo che tutti lo siano. 384 00:38:29,540 --> 00:38:32,907 Faccio sesso con il cuscino. 385 00:38:32,977 --> 00:38:36,071 Ehi Lexi, Lexi... 386 00:38:36,147 --> 00:38:38,445 Ricordi un paio di anni fa... 387 00:38:38,616 --> 00:38:43,616 ...siamo andati a vedere come detonavano le vecchie cisterne... 388 00:38:43,888 --> 00:38:46,254 ...dal tetto di una fabbrica... 389 00:38:46,324 --> 00:38:50,055 ...e abbiamo fumato hashish che sembrava sapone? 390 00:38:50,127 --> 00:38:54,587 e abbiamo mangiato del gelato, te lo ricordi Lexi? 391 00:38:54,665 --> 00:38:57,031 Vagamente. 392 00:38:57,101 --> 00:38:59,831 Eri tornata a casa con un tipo chiamato Guns... 393 00:38:59,904 --> 00:39:02,964 ...per farti dilatare i buchi alle orecchie. 394 00:39:03,040 --> 00:39:06,874 Ah sì le cisterne. 395 00:39:06,944 --> 00:39:08,639 Beh... 396 00:39:10,715 --> 00:39:15,448 Quando te nei sei andata, presi lo stecchino... 397 00:39:15,519 --> 00:39:17,680 ...del tuo gelato. 398 00:39:32,470 --> 00:39:35,997 A setti anni ho scritto una lettera a Babbo Natale... 399 00:39:36,073 --> 00:39:38,701 ...chiedendogli di non essere ebreo. 400 00:39:38,776 --> 00:39:41,574 Cosa dite di me? 401 00:39:41,645 --> 00:39:45,046 Quando non ci sono. 402 00:39:45,116 --> 00:39:48,051 Di solito parliamo di lei. 403 00:39:48,119 --> 00:39:51,384 Ti butteremo fuori dal collettivo... 404 00:39:52,456 --> 00:39:55,254 Solamente perché hai molto talento... 405 00:39:55,326 --> 00:39:58,056 ...e ci rende insicuri. 406 00:39:58,129 --> 00:40:00,495 Lo odio. 407 00:40:00,564 --> 00:40:05,297 Quando vedo un bel film o una bella esposizione... 408 00:40:05,369 --> 00:40:07,428 ...lo odio. 409 00:40:07,505 --> 00:40:12,033 Voglio che tutto sia brutto, perché quando qualcosa è bello... 410 00:40:12,109 --> 00:40:14,407 non c'è posto per me. 411 00:40:14,478 --> 00:40:18,505 Un tempo mi piaceva l'arte, ora la odio. Voglio che faccia schifo. 412 00:40:18,582 --> 00:40:19,708 Voi fate schifo. 413 00:40:19,784 --> 00:40:24,619 Sapete quando amate veramente qualcuno? 414 00:40:24,688 --> 00:40:28,089 Come si sa che è la persona giusta? 415 00:40:28,159 --> 00:40:31,151 Se avete paura... Io ho paura di volare... 416 00:40:31,228 --> 00:40:32,490 ...e quando sono in aereo... 417 00:40:32,563 --> 00:40:36,397 ...preoccupato che precipiti. 418 00:40:36,467 --> 00:40:41,467 La persona a cui pensate in quel momento è la persona che amate. 419 00:40:43,207 --> 00:40:46,108 Ci siamo drogati troppo. 420 00:40:46,177 --> 00:40:49,476 Com'è essere uno spacciatore? 421 00:40:49,547 --> 00:40:54,547 Non male. Meglio che vendere pieroghi. (ndr piatto tipico est europeo) 422 00:40:55,152 --> 00:40:58,451 Però devo avere a che fare coi negri. 423 00:40:58,522 --> 00:41:01,753 Vedi ora ti odio perché sei un razzista... 424 00:41:01,826 --> 00:41:04,624 ...però mi affascina la parola "negro". 425 00:41:04,695 --> 00:41:07,289 Ha fatto un sacco di casino. 426 00:41:07,364 --> 00:41:10,458 È la parola più potente degli Stati Uniti. 427 00:41:10,534 --> 00:41:11,796 Parliamo di altro. 428 00:41:11,869 --> 00:41:14,429 Vedi? Ti mette a disagio? 429 00:41:14,505 --> 00:41:16,473 La tua fibbia ha la bandiera degli stati confederati. 430 00:41:16,540 --> 00:41:19,065 È un portafoglio. 431 00:41:21,812 --> 00:41:23,074 Odio i bianchi. 432 00:41:23,147 --> 00:41:25,172 Ok, finiamo questa cosa. 433 00:41:25,249 --> 00:41:30,249 Alexander, sul serio hai 300.000 dollari di borsa di studio? 434 00:41:30,354 --> 00:41:32,288 No. 435 00:41:34,391 --> 00:41:36,552 È piuttosto mezzo milione. 436 00:41:37,695 --> 00:41:39,925 Me la sono fatta addosso. 437 00:41:39,997 --> 00:41:42,761 Maledizione. 438 00:41:42,833 --> 00:41:44,892 Al matrimonio di mio cugino. 439 00:41:44,969 --> 00:41:47,062 Ero in ritardo e rimasi bloccato in ascensore... 440 00:41:47,137 --> 00:41:48,832 ...per mezz'ora... 441 00:41:48,906 --> 00:41:52,239 ...e me la feci addosso. 442 00:41:52,309 --> 00:41:55,005 Poi l'ascensore arrivò nella hall... 443 00:41:55,079 --> 00:41:58,071 ...e c'era molta gente di una convention sui modellini di aeroplani. 444 00:41:58,148 --> 00:42:03,113 ...e dovetti fare 3 rampe di scale a piedi, e mi arrivò alle calze. 445 00:42:03,387 --> 00:42:06,185 Sei patetico amico. 446 00:42:06,257 --> 00:42:07,986 Ero il testimone. 447 00:42:08,058 --> 00:42:10,026 Qual è il tuo disco preferito? 448 00:42:10,094 --> 00:42:11,561 La colonna sonora de "Il grande freddo". 449 00:42:11,629 --> 00:42:13,859 - Sei gay? - No. 450 00:42:13,931 --> 00:42:15,364 - Sei vergine? - No. 451 00:42:15,432 --> 00:42:16,626 Che lavoro fai? 452 00:42:16,700 --> 00:42:18,930 - Lavoro nella polizia. - Sei un poliziotto? 453 00:42:19,003 --> 00:42:20,027 Lo avevi perquisito? 454 00:42:20,104 --> 00:42:21,662 Neanche per sogno sei un poliziotto. 455 00:42:21,739 --> 00:42:24,173 Dite molte parolacce, però non importa. 456 00:42:24,241 --> 00:42:27,176 E no, controllo i parcheggi. 457 00:42:27,244 --> 00:42:31,874 È una parte civile della polizia di New York, sono controllore del traffico di primo livello. 458 00:42:31,949 --> 00:42:34,008 Guadagno 26.500 dollari l'anno... 459 00:42:34,084 --> 00:42:38,180 ... e l'unica cosa che faccio è dare multe e rovinare la giornata alle persone. 460 00:42:38,255 --> 00:42:41,588 Se morissi, il mondo continuerebbe uguale e non mancherei a nessuno. 461 00:42:41,659 --> 00:42:46,392 Nemmeno ho detto a qualcuno che sarei venuto a questa festa. 462 00:42:49,199 --> 00:42:50,257 Facciamoci di coca. 463 00:44:37,007 --> 00:44:40,170 William, è fantastico. 464 00:44:42,079 --> 00:44:44,775 Potresti andare a controllare Hell Hammer? 465 00:44:44,848 --> 00:44:48,409 Non vorrei che qualche puttana di strada risponda al richiamo. 466 00:44:48,485 --> 00:44:49,713 Vado. 467 00:44:49,787 --> 00:44:52,051 Parlando del diavolo... 468 00:44:59,997 --> 00:45:01,487 Sul serio, che cosa ne pensate? 469 00:45:26,657 --> 00:45:29,023 Ti sei pisciato addosso? 470 00:45:34,098 --> 00:45:37,499 Non lo dirò a nessuno. 471 00:45:43,107 --> 00:45:45,007 Molto bene. 472 00:45:57,087 --> 00:46:00,386 Ti odio. 473 00:46:00,764 --> 00:46:05,764 Ti odio stupido imbecille insignificante. 474 00:46:07,431 --> 00:46:10,264 Ti odio con tutto il cuore. 475 00:46:10,334 --> 00:46:11,892 Una volta ho ammazzato un cane. 476 00:46:11,969 --> 00:46:14,199 Mi viene in mente la parola banale. 477 00:46:14,271 --> 00:46:16,569 - Un'interpretazione abbastanza letterale. - Sì. 478 00:46:16,640 --> 00:46:19,939 - Mi sembra... insipido. 479 00:46:20,010 --> 00:46:22,376 Buona parola. 480 00:46:22,446 --> 00:46:25,108 Almeno sappiamo com'è la rappresentazione visiva... 481 00:46:25,182 --> 00:46:27,514 ...di un tono di chiamata. 482 00:46:29,119 --> 00:46:31,110 È una ferita aperta. 483 00:46:31,188 --> 00:46:33,679 È un pappone. 484 00:46:33,757 --> 00:46:36,555 È un cirripede (ndr mollusco) urlante. 485 00:46:37,628 --> 00:46:39,186 Mi fa venire voglia di piangere. 486 00:46:45,369 --> 00:46:48,702 Bill come sta il cane? 487 00:46:48,772 --> 00:46:51,969 Il cane sta bene. 488 00:46:52,042 --> 00:46:54,670 Continuiamo con l'omicidio? 489 00:46:56,280 --> 00:46:58,214 D'accordo. 490 00:47:12,796 --> 00:47:15,526 Zycho, vieni un momento. Devo parlarti. 491 00:47:17,568 --> 00:47:19,536 Amico, dammi della metanfetamina. 492 00:47:19,603 --> 00:47:20,968 Come metanfetamina? 493 00:47:21,038 --> 00:47:23,563 Barbiturici, non hai mai detto metanfetamina. 494 00:47:23,640 --> 00:47:25,665 Ok, ma ora sì. 495 00:47:25,742 --> 00:47:28,836 Se stiamo facendo questa cosa, ho bisogno di metanfetamina. 496 00:47:28,912 --> 00:47:31,176 Ho un grammo di cocaina. 497 00:47:31,248 --> 00:47:32,340 Non è sufficiente. 498 00:47:32,416 --> 00:47:35,044 Voglio che tu mi procuri una borsa di metanfetamina... 499 00:47:35,118 --> 00:47:36,551 ...nel frattempo io intrattengo questi qui. 500 00:47:36,620 --> 00:47:38,110 Posso fermarmi a un "fish and chips"? 501 00:47:38,188 --> 00:47:42,147 No, però dopo te lo offro io. 502 00:47:54,238 --> 00:47:56,798 Ascoltate. 503 00:47:56,874 --> 00:47:59,138 Mezzanotte si avvicina. 504 00:48:00,377 --> 00:48:02,811 Però prima del nostro omicidio rituale.. 505 00:48:02,880 --> 00:48:05,849 ...reciterò "Il Corvo" di Edgar Allan Poe... 506 00:48:05,916 --> 00:48:07,611 ...versione integrale. 507 00:48:09,253 --> 00:48:13,656 "Era una cupa mezzanotte e mentre stanco meditavo 508 00:48:13,724 --> 00:48:18,184 ...su bizzarri volumi di un sapere remoto... 509 00:48:18,262 --> 00:48:20,355 ...mentre il capo reclino, mi ero quasi assopito... 510 00:48:20,430 --> 00:48:22,421 ...all'improvviso udii un suono... 511 00:48:22,499 --> 00:48:27,027 ...come un bussare leggero alla porta. 512 00:48:27,104 --> 00:48:28,594 Un viandante..." 513 00:48:31,642 --> 00:48:33,837 C'è nessuno? 514 00:48:52,062 --> 00:48:53,620 Sarà fantastico. 515 00:48:53,697 --> 00:48:57,633 Preparalo al lato del nostro soggetto, ok? 516 00:48:57,701 --> 00:48:59,259 Certo. 517 00:49:01,071 --> 00:49:02,902 Cosa? 518 00:49:02,973 --> 00:49:05,737 Non lavoro mai senza assistente. 519 00:49:06,944 --> 00:49:08,707 Metteremo la luce principale qui. 520 00:49:08,779 --> 00:49:10,872 Alzati! 521 00:49:10,948 --> 00:49:12,882 Bisogna compensare le luci fluorescenti. 522 00:49:12,950 --> 00:49:14,713 Non mi piace molto lo stile... 523 00:49:14,785 --> 00:49:17,151 ...con luci verdi di David Fincher. 524 00:49:17,220 --> 00:49:18,881 Perfetto. 525 00:49:20,791 --> 00:49:22,053 A cosa stai pensando? 526 00:49:22,125 --> 00:49:23,854 A cosa stai pensando, Paul? 527 00:49:23,927 --> 00:49:25,417 Non credo vogliate saperlo. 528 00:49:25,495 --> 00:49:27,395 Io credo di sì. 529 00:49:27,464 --> 00:49:31,093 Penso di essere stufo delle lamentele della gente qui presente. 530 00:49:31,168 --> 00:49:34,501 Vado fuori a fumare, non è uno scherzo. 531 00:49:34,571 --> 00:49:35,571 Vaffanculo. 532 00:49:35,605 --> 00:49:37,063 Voglio solo fare qualcosa. 533 00:49:37,140 --> 00:49:38,732 Qualcosa migliore di una pugnalata. 534 00:49:38,809 --> 00:49:41,175 Non lo dire davanti a lui. 535 00:49:41,244 --> 00:49:44,304 - Pugnalata, pugnalata, pugnalata. - È una festa privata, Paul. 536 00:49:44,381 --> 00:49:45,712 Non era invitata. 537 00:49:49,252 --> 00:49:50,947 Halloween. 538 00:49:52,022 --> 00:49:53,717 Hell Hammer. 539 00:49:55,425 --> 00:50:00,226 Ehi amico, magari io fossi un cane. 540 00:50:09,072 --> 00:50:11,370 Amico, ti dirò una cosa... 541 00:50:11,441 --> 00:50:15,468 ...che non ho detto mai a nessuno. 542 00:50:21,918 --> 00:50:25,479 Tutte le volte che cerco di fare una foto... 543 00:50:25,555 --> 00:50:28,285 Non so se mi piace questo, è complicato. 544 00:50:28,358 --> 00:50:31,122 Hai rovinato tutto, Paul. 545 00:50:31,194 --> 00:50:33,321 La notte non è ancora finita, Paul. 546 00:50:33,397 --> 00:50:35,160 Non sai cos'ho preparato. 547 00:50:35,232 --> 00:50:37,530 Beh, penso di non aver rovinato proprio nulla. 548 00:50:37,601 --> 00:50:39,694 L'ho portata perché mi aiutasse con il ritratto. 549 00:50:39,770 --> 00:50:41,237 Se ne andrà quando finiremo. 550 00:50:41,304 --> 00:50:42,532 Prima di mezzanotte. 551 00:50:42,606 --> 00:50:45,598 Voglio solo una maledetta foto, posso? 552 00:50:45,675 --> 00:50:48,235 Sembra che Paul non voglia la borsa di studio. 553 00:50:48,311 --> 00:50:49,573 Che borsa di studio? 554 00:50:49,646 --> 00:50:52,114 Stai parlando di questa borsa di studio da tre mesi... 555 00:50:52,182 --> 00:50:53,979 Ti abbiamo mandato le nostre creazioni? Chi sei tu? 556 00:50:54,051 --> 00:50:55,746 Se vuoi, compilerò una richiesta. 557 00:50:55,819 --> 00:50:58,310 Sto aspettando e non voglio essere antipatico... 558 00:50:58,388 --> 00:51:00,356 ...pero non ho ancora visto la tua famosa opera d'arte... 559 00:51:00,424 --> 00:51:02,688 ...quella di cui tutti starebbero parlando. 560 00:51:02,759 --> 00:51:05,023 Tu? 561 00:51:05,095 --> 00:51:07,893 E tu Bill? Mi chiedo perché.. 562 00:51:09,699 --> 00:51:11,530 Corri, vattene. 563 00:51:11,601 --> 00:51:12,601 Non è niente. 564 00:51:12,602 --> 00:51:14,668 È sempre così. 565 00:51:14,971 --> 00:51:18,463 Che cosa c'è nel tuo quaderno? Che cosa nascondi lì dentro? 566 00:51:18,542 --> 00:51:20,100 Stai esagerando Paul. 567 00:51:20,177 --> 00:51:23,613 Mi calmerò quando ci mostrerai che c'è nel quaderno. 568 00:51:26,750 --> 00:51:29,446 Mi fai il favore di controllare Hell Hammer? 569 00:51:36,293 --> 00:51:38,227 Macon sta bruciando. 570 00:51:38,295 --> 00:51:40,160 Ho un Aston Martin. 571 00:51:40,230 --> 00:51:43,097 Perché non ci inviti mai a casa tua negli Hampton, eh? 572 00:51:43,166 --> 00:51:44,599 Non ti si addice... 573 00:51:44,668 --> 00:51:47,193 Perché il tuo numero di cellulare ha un prefisso del New Jersey? 574 00:51:47,270 --> 00:51:49,568 Ho molti affari lì. 575 00:51:49,639 --> 00:51:51,903 Perché siamo sempre noi a pagarti il pranzo? 576 00:51:51,975 --> 00:51:54,409 E Coney Island, Paul? 577 00:51:54,478 --> 00:51:56,969 Erano hot-dog. 578 00:52:05,222 --> 00:52:06,814 Tutti spariamo al mostro... 579 00:52:06,890 --> 00:52:08,005 ...pero sono stato io quello che... 580 00:52:08,006 --> 00:52:09,120 Vieni con me. 581 00:52:09,192 --> 00:52:11,456 ...quando tu hai passato a me la tua birra... 582 00:52:11,528 --> 00:52:14,656 - tu ti sei bevuto il liquore più buono. - Non ti sopporto più. 583 00:52:16,299 --> 00:52:18,790 Facci un disegno, fai qualcosa... 584 00:52:18,869 --> 00:52:22,669 ...che dimostri che sai qualcosa d'arte. 585 00:52:22,739 --> 00:52:26,038 Aiuto. Aiuto. 586 00:52:27,110 --> 00:52:30,341 Qualcosa avanguardista, qualcosa moderno. 587 00:52:30,413 --> 00:52:32,472 Hai speso tutti in alcolici. 588 00:52:32,549 --> 00:52:33,948 Ci hai preso in giro. 589 00:52:34,017 --> 00:52:36,713 Mi hai preso in giro Alexander. 590 00:52:36,786 --> 00:52:39,949 Non devo spiegazioni a nessuno e faccio ciò che voglio con la mia arte. 591 00:52:40,023 --> 00:52:43,288 Arrivi qui con la tua arte europea da quattro soldi, ci facciamo di barbiturici... 592 00:52:43,360 --> 00:52:46,124 Non rispetti il mio processo creativo figlio di puttana. 593 00:52:46,196 --> 00:52:47,196 Sei un bugiardo. 594 00:52:47,297 --> 00:52:52,264 No, peggio di un bugiardo, sei un impostore! 595 00:52:52,536 --> 00:52:56,097 Calmati Hell Hammer, o ti ammazzo. 596 00:52:59,643 --> 00:53:02,134 Che è successo? 597 00:53:10,554 --> 00:53:12,715 È stato un incidente. 598 00:53:12,789 --> 00:53:14,154 Prepara il coltello. 599 00:53:16,459 --> 00:53:19,326 Due in meno, ne mancano tre. 600 00:53:19,396 --> 00:53:20,761 Che diavolo fai? 601 00:53:20,830 --> 00:53:23,025 Alexander sei un impostore. 602 00:53:23,633 --> 00:53:25,066 Sono un maledetto bugiardo. 603 00:53:25,135 --> 00:53:27,467 Cosa vi hanno detto? 604 00:53:27,537 --> 00:53:29,732 Sono venuta a letto con te. 605 00:53:33,810 --> 00:53:34,970 Insipido. 606 00:53:35,045 --> 00:53:38,503 "Insipido"? Annoti le parole per dircele più tardi? 607 00:53:38,582 --> 00:53:39,708 Sì. 608 00:53:39,783 --> 00:53:41,341 È patetico. 609 00:53:41,418 --> 00:53:45,184 Non capisco, quindi non esiste né la borsa di studio né la galleria? 610 00:53:46,022 --> 00:53:47,751 Dove sono le mie fotografie? 611 00:53:47,824 --> 00:53:50,657 A casa di mia nonna in New Jersey. 612 00:53:50,727 --> 00:53:51,887 Devo andare. 613 00:53:51,962 --> 00:53:53,987 Sì. No, aspetta un secondo. 614 00:53:54,064 --> 00:53:56,032 Cosa farai con la nostra arte? 615 00:53:56,099 --> 00:54:00,297 Vi uccido tutti, per poi venderla. 616 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Finché non muori l'arte non vale nulla. 617 00:54:02,572 --> 00:54:04,301 Quindi ti piace la nostre arte. 618 00:54:06,476 --> 00:54:09,172 No, veramente devo andarmene. 619 00:54:09,246 --> 00:54:12,841 Sì, come tutti. Voglio fare una foto prima. 620 00:54:12,916 --> 00:54:16,044 Alexander ti odio. 621 00:54:16,119 --> 00:54:18,815 - Ti chiami veramente così? - No, mi chiamo Tim. 622 00:54:18,888 --> 00:54:20,412 E qual è il suo vero nome? 623 00:54:20,490 --> 00:54:21,889 È Hell Hammer. 624 00:54:21,958 --> 00:54:24,483 Lo vado a far sopprimere Lunedì. 625 00:54:24,561 --> 00:54:26,222 Che cos'ha? 626 00:54:26,296 --> 00:54:30,027 Nulla, solo che mi piacciono cuccioli. 627 00:54:30,233 --> 00:54:31,233 È di 2,8. 628 00:54:31,234 --> 00:54:33,125 Bene, tutto pronto. 629 00:54:37,440 --> 00:54:41,137 Amico, spara in testa a Paul. 630 00:54:42,178 --> 00:54:44,577 - Paul. - Silenzio, silenzio, silenzio. 631 00:54:47,651 --> 00:54:49,482 Incredibile. 632 00:54:50,120 --> 00:54:52,748 Spara, spara a tutti. 633 00:54:59,496 --> 00:55:02,397 Incredibile, non mi lasci finire? 634 00:55:03,300 --> 00:55:05,325 Aspetta, aspetta! 635 00:55:14,144 --> 00:55:16,009 Guarda che stupide scarpe. 636 00:55:18,548 --> 00:55:20,277 Stupide scarpe. 637 00:55:59,556 --> 00:56:02,024 Dove sono le mie anfetamine? 638 00:56:02,092 --> 00:56:03,252 E le mie anfetamine? 639 00:56:28,752 --> 00:56:31,152 Tutti muoiono 640 00:57:19,602 --> 00:57:22,127 Tutti muoiono! 641 00:57:32,816 --> 00:57:34,511 Tutti muoiono, Timmy. 642 00:57:35,452 --> 00:57:38,216 Tutti muoiono! 643 00:57:52,569 --> 00:57:57,545 Taxi, taxi, taxi! 644 00:57:59,008 --> 00:58:04,008 Timmy, Timmy, Timmy, Timmy! 645 00:58:25,034 --> 00:58:27,366 Qual è il tuo problema? 646 00:58:27,437 --> 00:58:30,600 Qual è il tuo problema? 647 00:58:33,843 --> 00:58:37,779 Muori, muori! 648 00:58:40,717 --> 00:58:43,083 La festa è finita. 649 00:59:34,504 --> 00:59:36,836 Dove sei, stronzo? 650 00:59:38,174 --> 00:59:40,438 Vieni da papà... 651 00:59:48,952 --> 00:59:52,183 Ti vedo, ti vedo. 652 00:59:52,255 --> 00:59:55,383 Vieni da papà. Vieni da papà. 653 01:00:08,972 --> 01:00:12,203 Morirai. Morirai. 654 01:02:37,253 --> 01:02:38,948 È l'ora della tua morte. 655 01:03:18,394 --> 01:03:20,760 Aiuto! 656 01:03:20,830 --> 01:03:22,821 Aiuto! È un assassino! 657 01:03:26,769 --> 01:03:28,634 - Mi sta minacciando. - Che coglione. 658 01:03:28,704 --> 01:03:30,467 Dammi il cellulare! 659 01:03:30,540 --> 01:03:33,600 Ho bisogno di un cellulare! Chiamate il 911! 660 01:04:31,300 --> 01:04:33,632 Mi fai un Pink Panty Dropper? 661 01:05:11,240 --> 01:05:14,004 INSTALLAZIONE UMANA INTERATTIVA 1:00 AM 662 01:05:14,076 --> 01:05:17,307 Chiamate il 911 chiamate il 911. 663 01:05:19,515 --> 01:05:21,039 Fai parte dello spettacolo? 664 01:05:37,466 --> 01:05:38,466 Arte? 665 01:05:49,078 --> 01:05:51,638 Mi dispiace, sarà solo un minuto. 666 01:05:51,714 --> 01:05:53,341 Cerco di nascondermi. Qualcuno ha un cellulare? 667 01:05:57,486 --> 01:05:59,454 Bill? 668 01:05:59,522 --> 01:06:00,750 William? 669 01:06:00,823 --> 01:06:02,154 Cicero. 670 01:06:02,224 --> 01:06:03,782 Che succede? 671 01:06:03,859 --> 01:06:04,985 Capisco. 672 01:06:06,963 --> 01:06:09,727 - Quindi? - Bella festa. 673 01:06:09,799 --> 01:06:13,291 Davvero? Lasciano passare gente? 674 01:06:13,369 --> 01:06:17,169 Jared, che non entri nessuno. Lo spettacolo ancora non è iniziato, idioti. 675 01:06:17,239 --> 01:06:18,934 Benvenuto, come va? 676 01:06:19,008 --> 01:06:20,669 Finalmente un artista. 677 01:06:20,743 --> 01:06:22,904 Sei uno di quelli dello show di The Bus? 678 01:06:22,979 --> 01:06:24,241 Dovresti fare uno spettacolo. 679 01:06:24,313 --> 01:06:28,875 Dovresti avere il tuo spettacolo. Ti porto qualcosa da bere. 680 01:06:28,951 --> 01:06:31,385 Al Sig. Marson sempre sono piaciuti i tuoi murales. 681 01:06:31,454 --> 01:06:33,285 - Sul serio. - Grazie. 682 01:06:33,923 --> 01:06:36,483 Verrà Alexander? 683 01:06:36,559 --> 01:06:39,153 Abbiamo parlato di una borsa di studio. 684 01:06:39,228 --> 01:06:42,129 Ti porto qualcosa da bere, arrivo subito. 685 01:06:45,201 --> 01:06:48,932 Che vadano a 'fanculo tutti. Tutti muoiono. 686 01:06:56,445 --> 01:06:58,640 Dobbiamo lottare o ci ucciderà. 687 01:06:58,714 --> 01:07:00,978 Faccio l'amore, non la guerra. 688 01:07:02,051 --> 01:07:05,316 Tutti moriranno. 689 01:07:05,388 --> 01:07:09,586 Vi ucciderò tutti. 690 01:07:16,899 --> 01:07:20,164 Smettila! Smettila! 691 01:07:22,772 --> 01:07:23,772 Merda! 692 01:07:28,577 --> 01:07:30,306 Perché lo stai facendo? 693 01:07:35,851 --> 01:07:38,786 Cavolo, hanno iniziato senza di noi. 694 01:07:40,656 --> 01:07:43,648 Jared, iniziamo, apri le porte. 695 01:07:54,136 --> 01:07:56,070 Cristo. 696 01:07:56,138 --> 01:08:00,631 Ha ucciso Lexi! 697 01:08:22,865 --> 01:08:25,993 Smettila di uccidere tutti! 698 01:08:27,503 --> 01:08:32,065 Tutti muoiono. 699 01:08:45,888 --> 01:08:47,150 Lexi! 700 01:10:01,830 --> 01:10:04,162 Hai rovinato la festa! 701 01:10:31,393 --> 01:10:34,954 Sì, la natura morta come arte scenica. 702 01:10:35,030 --> 01:10:37,294 È perfetto. 703 01:10:40,603 --> 01:10:42,730 È reale. 704 01:12:36,652 --> 01:12:38,279 Buongiorno. 705 01:13:39,348 --> 01:13:42,249 Sir Lancillotto scendi, per favore. 706 01:13:53,829 --> 01:13:55,660 Grazie. 707 01:14:32,734 --> 01:14:35,225 Buio In Sala Sub Project traduzione di Absinthe 50122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.