Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,464 --> 00:00:21,524
RUA BERNER
� o Estripador! Vamos!
2
00:00:27,858 --> 00:00:30,360
� o Estripador! Vamos!
3
00:00:31,511 --> 00:00:34,108
L� vai ele!
4
00:00:44,277 --> 00:00:48,025
- Ele entrou numa casa!
- Agora n�s o pegaremos!
5
00:01:07,343 --> 00:01:08,491
Houve outro assassinato.
6
00:01:08,491 --> 00:01:10,400
Est�o procurando
por Jack, o Estripador.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,566
� voc�!
8
00:01:18,477 --> 00:01:20,943
Eles est�o procurando por voc�!
9
00:01:31,870 --> 00:01:35,203
NAS M�OS DO ESTRIPADOR
10
00:01:41,124 --> 00:01:44,279
Anna... Anna...
11
00:01:45,010 --> 00:01:48,764
Tradu��o e revis�o: Cayman
12
00:03:18,118 --> 00:03:20,823
Est� muito frio, vov�.
13
00:03:21,213 --> 00:03:24,725
Est� solit�rio.
Muito solit�rio.
14
00:03:25,320 --> 00:03:29,423
Est� muito frio, vov�.
Muito frio.
15
00:03:29,562 --> 00:03:32,658
Mary, querida,
ou�a bem a vov�.
16
00:03:32,972 --> 00:03:37,528
N�o h� ningu�m no mundo dos
esp�ritos para brincar com voc�?
17
00:03:38,992 --> 00:03:41,245
N�o h� ningu�m?
18
00:03:43,062 --> 00:03:45,529
� muito solit�rio, vov�.
19
00:03:45,844 --> 00:03:48,834
Bem, olhe ao seu redor, querida.
20
00:03:49,046 --> 00:03:55,238
N�o h� ningu�m a� com voc�?
Deve haver algu�m.
21
00:03:55,725 --> 00:03:58,429
Acho que n�o est�
tentando, querida.
22
00:03:59,031 --> 00:04:01,213
Olhe atr�s de voc�.
23
00:04:02,857 --> 00:04:04,446
Sim.
24
00:04:06,232 --> 00:04:10,644
Quem �, querida?
Veja quem �.
25
00:04:10,998 --> 00:04:14,710
Veja quem � para a vov�,
querida, por favor.
26
00:04:14,998 --> 00:04:19,719
� uma garotinha como eu.
Uma garotinha.
27
00:04:20,564 --> 00:04:24,942
Pergunte o nome dela, querida.
Descubra o nome dela.
28
00:04:25,331 --> 00:04:27,407
N�o o seu nome espiritual.
29
00:04:27,558 --> 00:04:31,756
N�o saber�amos o nome espiritual
dela aqui, n�o � mesmo?
30
00:04:32,671 --> 00:04:34,818
Ela disse que se chama Claudia.
31
00:04:36,499 --> 00:04:41,362
Ela est� bem, mas o seu
vestido est� todo molhado.
32
00:04:41,891 --> 00:04:45,818
� a Claudia!
Claudia, meu beb�.
33
00:04:50,031 --> 00:04:54,194
Claudia, pode ouvir a mam�e?
34
00:04:55,180 --> 00:04:58,858
Claudia, fale com a mam�e,
por favor.
35
00:04:59,286 --> 00:05:03,069
Eu ou�o vozes,
vozes estranhas...
36
00:05:03,252 --> 00:05:06,241
mas n�o consigo entender
o que est�o dizendo.
37
00:05:06,451 --> 00:05:10,556
O que est� acontecendo?
N�o entendo essa l�ngua.
38
00:05:10,801 --> 00:05:14,798
Italiano?
� italiano?
39
00:05:15,011 --> 00:05:17,407
"La poverina".
40
00:05:17,550 --> 00:05:22,271
Vejo um barco. Houve um acidente.
� isso o que vejo?
41
00:05:24,265 --> 00:05:28,986
Eu vejo um barco e �gua.
Muita �gua.
42
00:05:30,804 --> 00:05:36,127
- Um lago...
- Claudia, pode me ouvir?
43
00:05:36,127 --> 00:05:39,318
Fale comigo, por favor.
44
00:05:41,485 --> 00:05:45,518
A Claudia est� feliz, Mary?
45
00:05:46,460 --> 00:05:49,971
Pergunte � garotinha
se ela est� feliz, querida.
46
00:05:50,322 --> 00:05:52,860
� a vov�, querida.
47
00:05:53,696 --> 00:05:56,436
Pergunte � garotinha
se ela est� feliz.
48
00:05:58,915 --> 00:06:01,240
Pode me ouvir, Mary?
49
00:06:01,629 --> 00:06:05,662
Voc� precisa tentar, ou a vov�
vai ficar muito irritada.
50
00:06:08,760 --> 00:06:12,650
N�o adianta. Perdemos contato
com o mundo espiritual.
51
00:06:12,796 --> 00:06:15,121
Tente, por favor.
52
00:06:15,683 --> 00:06:20,759
Se os esp�ritos n�o cooperam,
n�o podemos fazer nada deste lado.
53
00:06:23,894 --> 00:06:26,112
De acordo com os astros...
54
00:06:26,294 --> 00:06:30,156
os esp�ritos estar�o bem receptivos
na pr�xima quarta-feira...
55
00:06:30,156 --> 00:06:32,373
se quiser tentar novamente.
56
00:06:32,556 --> 00:06:36,934
Posso reservar um hor�rio �s 8h30
se quiser passar por aqui.
57
00:06:37,462 --> 00:06:40,416
Sra. Golding,
como um estudante do ocultismo...
58
00:06:40,558 --> 00:06:43,758
nunca presenciei um contato t�o
pr�ximo com o mundo espiritual.
59
00:06:43,758 --> 00:06:46,155
� um grande talento, madame.
60
00:06:46,334 --> 00:06:48,931
Um grande talento natural,
Sr. Dysart.
61
00:06:52,769 --> 00:06:54,844
Um grande talento natural,
madame.
62
00:06:57,570 --> 00:07:01,084
- Farei tudo que puder para ajudar.
- Obrigado. Somos muito gratos.
63
00:07:01,084 --> 00:07:04,001
- Obrigado.
- At� quarta-feira.
64
00:07:05,154 --> 00:07:08,494
� sua primeira visita
a uma m�dium, Sr. Pritchard?
65
00:07:08,494 --> 00:07:10,129
Sim.
66
00:07:10,129 --> 00:07:12,667
Os jovens n�o t�m interesse
em esp�ritos.
67
00:07:12,773 --> 00:07:15,243
Eles conhecem poucas pessoas
que morreram.
68
00:07:15,243 --> 00:07:17,745
Quando o jovem envelhece,
ele percebe...
69
00:07:17,887 --> 00:07:21,680
que a morte nos separa cada vez
mais daqueles que amamos.
70
00:07:21,680 --> 00:07:24,254
Acredita nisso, Sr. Pritchard?
71
00:07:24,254 --> 00:07:26,092
Sim, Sra. Golding.
72
00:07:27,315 --> 00:07:30,340
- Saia da�!
- Minha querida jovem!
73
00:07:30,550 --> 00:07:33,474
- O que est� fazendo, garota?
- Eu a machuquei?
74
00:07:33,474 --> 00:07:35,584
Sim, senhor...
75
00:07:36,117 --> 00:07:38,619
quero dizer, n�o,
claro que n�o, senhor.
76
00:07:38,969 --> 00:07:40,950
O que est� fazendo aqui embaixo?
77
00:07:41,578 --> 00:07:45,469
Ela adora ouvir as vozes dos
esp�ritos. Pode ir agora.
78
00:07:45,684 --> 00:07:48,982
J� disse a ela para n�o ficar
por aqui quando tenho clientes...
79
00:07:49,963 --> 00:07:53,747
Convidados. Ela n�o escuta
uma palavra do que digo.
80
00:07:53,998 --> 00:07:55,527
� sua filha, Sra. Golding?
81
00:07:55,703 --> 00:07:58,064
Eu a trouxe de um orfanato
h� alguns anos...
82
00:07:58,209 --> 00:08:01,364
porque tenho um bom cora��o.
83
00:08:01,583 --> 00:08:06,825
A m�e dela morreu, eu acho.
A garota n�o tinha ningu�m.
84
00:08:07,462 --> 00:08:10,653
S� Deus sabe o que aconteceu
com o seu pai, se ela teve um.
85
00:08:10,838 --> 00:08:12,854
Mas deve-se fazer o poss�vel...
86
00:08:13,029 --> 00:08:16,149
pelas criaturas pobres deste mundo.
N�o concorda, Sr. Pritchard?
87
00:08:17,203 --> 00:08:20,084
Sim, Sra. Golding,
deve-se fazer.
88
00:08:20,856 --> 00:08:24,402
Boa noite, senhores.
Boa noite.
89
00:08:27,883 --> 00:08:30,515
Para um espet�culo,
at� que foi divertido.
90
00:08:30,701 --> 00:08:33,619
Espet�culo?
Foi uma fraude criminosa.
91
00:08:33,798 --> 00:08:35,910
Aquela pobre mulher
ficou hist�rica.
92
00:08:36,094 --> 00:08:40,293
A Sra. Golding � uma sanguessuga,
enriquecendo com a tristeza humana.
93
00:08:41,174 --> 00:08:45,243
Uma carta � imprensa vai acabar
com este tipo de neg�cio.
94
00:08:49,140 --> 00:08:54,394
Desculpe, filho. N�o posso esperar
que se interesse por minhas causas.
95
00:08:54,394 --> 00:08:57,038
- Para casa, Pleasants, por favor.
- Casa?
96
00:08:57,038 --> 00:09:00,655
- � minha despedida de solteiro.
- Mas j�?
97
00:09:00,655 --> 00:09:04,130
Laura chega amanh�,
o casamento � em seis dias.
98
00:09:04,551 --> 00:09:07,956
- As coisas podem ficar diferentes.
- Eu n�o diria isso.
99
00:09:09,945 --> 00:09:13,206
Conversamos depois. V� com
a carruagem, eu vou andando.
100
00:09:13,388 --> 00:09:15,226
V� para a sua festa, filho.
101
00:09:16,659 --> 00:09:19,302
- Boa noite.
- Divirta-se.
102
00:09:19,302 --> 00:09:21,070
Vamos!
103
00:09:24,243 --> 00:09:27,468
Quer um t�xi, senhor?
Posso buscar um para o senhor.
104
00:09:28,487 --> 00:09:31,119
Muito bem.
Eu espero aqui.
105
00:09:34,158 --> 00:09:37,081
� como se eu estivesse vendendo
meu pr�prio sangue.
106
00:09:37,081 --> 00:09:41,635
Nunca irei me perdoar.
A pobre menina tem apenas 17 anos.
107
00:09:41,707 --> 00:09:44,554
Ora, vamos, iria mesmo acontecer.
108
00:09:44,699 --> 00:09:46,643
Mais cedo do que tarde,
dependendo da garota.
109
00:09:47,239 --> 00:09:50,429
Seja gentil com ela.
� uma garota inocente.
110
00:09:50,578 --> 00:09:52,274
� bom ser mesmo por este pre�o.
111
00:09:52,457 --> 00:09:55,897
Se n�o precisasse tanto de
dinheiro, nunca permitiria isso.
112
00:09:56,806 --> 00:09:58,300
Claro que n�o.
113
00:10:09,087 --> 00:10:10,616
Ol�, minha querida.
114
00:10:16,497 --> 00:10:18,857
N�o tenha medo, querida.
115
00:10:23,211 --> 00:10:26,686
Acredito que sua tia Ihe disse
que eu a visitaria esta noite.
116
00:10:27,629 --> 00:10:29,289
Sim, senhor.
117
00:10:34,483 --> 00:10:36,559
Vamos fechar a janela?
118
00:10:40,048 --> 00:10:42,301
Fica mais confort�vel.
119
00:11:12,056 --> 00:11:13,965
Ora, vamos!
120
00:11:14,664 --> 00:11:17,618
Trouxe-Ihe um presente, Anna.
121
00:11:19,988 --> 00:11:21,411
Veja.
122
00:11:23,953 --> 00:11:26,171
Pronto.
O que acha?
123
00:11:27,224 --> 00:11:31,258
Aposto que nunca teve
algo t�o lindo, n�o �?
124
00:11:31,504 --> 00:11:33,651
S�o pedras preciosas, sabe.
125
00:11:35,226 --> 00:11:39,294
Voc� gostou?
� todo seu.
126
00:11:40,200 --> 00:11:42,038
Garota, voc� est� bem?
127
00:11:42,287 --> 00:11:43,985
Qual � o problema?
128
00:11:46,253 --> 00:11:49,001
Mas que droga,
o que acha que est� fazendo?
129
00:11:49,001 --> 00:11:50,804
� alguma brincadeira?
130
00:11:54,569 --> 00:11:58,946
Saiba que n�o est� lidando com um
campon�s rec�m-chegado em Londres.
131
00:12:00,482 --> 00:12:01,835
Levante-se!
132
00:12:02,013 --> 00:12:04,240
Levante-se, vagabunda!
Levante-se!
133
00:12:04,240 --> 00:12:07,440
- Levante-se!
- Pare! Pare com isso, Sr. Dysart.
134
00:12:07,440 --> 00:12:10,358
Ela � apenas uma garota inocente.
135
00:12:10,503 --> 00:12:14,429
Ou�a, velha idiota, eu paguei e n�o
vai me enganar com esse joguinho.
136
00:12:14,573 --> 00:12:16,755
Pronto, Anna.
Est� tudo bem.
137
00:12:16,903 --> 00:12:20,901
Acontece com todas n�s.
O Sr. Dysart n�o quis machuc�-la.
138
00:12:21,044 --> 00:12:24,592
Que truque mais velho. Aposto que
j� a vendeu como uma virgem antes.
139
00:12:24,592 --> 00:12:27,792
- Jamais!
- Bem, dessa vez n�o dar� certo.
140
00:12:27,792 --> 00:12:30,541
Vou dormir com ela ou quero
meu dinheiro de volta.
141
00:12:30,541 --> 00:12:32,937
Pare!
Pare com isso, Sr. Dysart!
142
00:12:34,403 --> 00:12:37,807
Tudo bem,
aqui est� o seu dinheiro.
143
00:12:38,786 --> 00:12:40,897
Por Deus, mulher!
Voc� n�o tem senso de valor?
144
00:12:41,186 --> 00:12:45,837
Pronto, querida.
Est� tudo bem agora.
145
00:12:46,162 --> 00:12:47,866
Anna...
146
00:12:47,866 --> 00:12:49,883
Olhe o que voc� fez!
147
00:14:17,484 --> 00:14:19,465
Sra. Golding?
148
00:14:50,290 --> 00:14:53,624
Vamos! Saiam daqui.
Vamos!
149
00:14:56,936 --> 00:15:00,126
Agora mesmo, vamos.
Todas para fora.
150
00:15:05,146 --> 00:15:07,886
Uma coisa � muito clara,
senhores...
151
00:15:08,104 --> 00:15:12,338
quem matou aquela mulher
tinha uma for�a muito grande.
152
00:15:13,912 --> 00:15:17,352
Ouvirei cada um individualmente,
no entanto...
153
00:15:17,531 --> 00:15:23,129
tenho alguns detalhes que n�o
digamos, est�o muito claros.
154
00:15:23,792 --> 00:15:28,312
Inspetor, tenho assuntos urgentes
a tratar na C�mara.
155
00:15:28,489 --> 00:15:32,487
Sr. Dysart, farei o poss�vel para
n�o mant�-lo aqui por muito tempo.
156
00:15:33,012 --> 00:15:36,760
Agora, vejamos...
Sr. E Sra. Wilson.
157
00:15:36,944 --> 00:15:39,378
Voc�s foram os primeiros a deixar
a casa da Sra. Golding...
158
00:15:39,378 --> 00:15:44,171
quando a "conversa" com o mundo
dos esp�ritos terminou.
159
00:15:44,701 --> 00:15:48,911
- Correto.
- Voc�s sa�ram da casa...
160
00:15:48,911 --> 00:15:51,793
entraram na carruagem
e foram embora.
161
00:15:52,322 --> 00:15:56,181
- Viram algu�m sair depois de voc�s?
- N�o, Inspetor.
162
00:15:56,181 --> 00:15:58,434
T�m certeza absoluta?
163
00:15:59,034 --> 00:16:02,438
Minha esposa estava angustiada.
N�o notei nada al�m disso.
164
00:16:03,104 --> 00:16:05,436
Ent�o, Dr. Pritchard,
o senhor saiu com seu filho.
165
00:16:05,436 --> 00:16:06,859
Correto.
166
00:16:07,001 --> 00:16:09,812
Meu filho foi de carruagem
para sua festa, como eu disse.
167
00:16:09,993 --> 00:16:12,626
Mandei um garoto buscar
um t�xi para mim.
168
00:16:12,776 --> 00:16:15,349
Quando o t�xi estava chegando,
eu ouvi o grito.
169
00:16:16,569 --> 00:16:20,115
E quando saiu da casa,
Sr. Dysart?
170
00:16:21,370 --> 00:16:26,101
Logo ap�s os Pritchards.
A porta ainda estava aberta.
171
00:16:26,101 --> 00:16:28,363
- Eu j� Ihe disse isso.
- Ent�o, Dr. Pritchard...
172
00:16:28,363 --> 00:16:31,102
deve ter visto
o Sr. Dysart deixar a casa.
173
00:16:34,451 --> 00:16:38,659
- N�o, eu n�o vi.
- Mas estava do outro lado da rua.
174
00:16:38,659 --> 00:16:42,069
Talvez tenha visto o Sr. Dysart,
Sr. Pritchard?
175
00:16:42,069 --> 00:16:44,121
Receio que n�o.
176
00:16:45,026 --> 00:16:47,566
Espero que saiba o que
est� sugerindo aqui.
177
00:16:47,566 --> 00:16:50,001
Talvez o senhor possa explicar
por que n�o foi visto...
178
00:16:50,001 --> 00:16:53,967
pelo Doutor e pelo Sr. Pritchard,
que estavam a apenas 6 metros?
179
00:16:53,967 --> 00:16:56,149
Eu...
180
00:16:59,151 --> 00:17:04,157
Inspetor, me ocorreu que se o
Sr. Dysart saiu 2 minutos depois...
181
00:17:04,336 --> 00:17:06,666
� poss�vel
que n�o o tenhamos visto...
182
00:17:06,666 --> 00:17:09,785
pois est�vamos do outro lado
da carruagem.
183
00:17:09,971 --> 00:17:13,683
Sim, Dr. Pritchard.
Eu pensei nesta possibilidade.
184
00:17:14,562 --> 00:17:17,339
� uma poss�vel explica��o.
185
00:17:18,147 --> 00:17:22,273
Claro, mas que estupidez a minha.
Eu me lembro da carruagem agora.
186
00:17:22,842 --> 00:17:24,954
Foi um lapso!
187
00:17:28,479 --> 00:17:31,111
Pode ficar de p�, Sr. Dysart?
188
00:17:38,080 --> 00:17:41,663
Dr. Pritchard, o senhor � a �nica
testemunha que tenho.
189
00:17:41,873 --> 00:17:44,897
Pe�o que observe bem
o Sr. Dysart.
190
00:17:45,039 --> 00:17:47,292
O Sr. Dysart
poderia ser o homem...
191
00:17:47,473 --> 00:17:50,391
que viu saindo da casa da
Sra. Golding ap�s ela gritar?
192
00:17:50,570 --> 00:17:54,010
Estava escuro.
Poderia estar enganado, Doutor?
193
00:17:54,606 --> 00:17:56,894
Pense antes de responder,
por favor.
194
00:18:01,980 --> 00:18:05,136
N�o, acho que n�o era
o Sr. Dysart, Inspetor.
195
00:18:05,530 --> 00:18:07,818
Era um homem muito maior.
196
00:18:10,434 --> 00:18:14,562
Acredito que o vil�o desta
hist�ria escapou, Inspetor.
197
00:18:18,123 --> 00:18:22,606
BALSA
BILHETERIA
198
00:18:29,430 --> 00:18:33,700
Ela se perdeu, Sr. Michael.
Eu sabia.
199
00:18:34,092 --> 00:18:36,109
Pobre garota.
200
00:18:36,492 --> 00:18:39,553
Sra. Bryant, gostaria muito que
n�o usasse essa express�o.
201
00:18:39,694 --> 00:18:42,647
A Laura n�o tem nada de pobre.
L� est� ela!
202
00:18:50,617 --> 00:18:54,330
Estou esperando pelo meu noivo.
Ele j� deve estar chegando.
203
00:18:56,809 --> 00:18:58,089
Laura?
204
00:18:58,688 --> 00:19:00,632
Michael!
205
00:19:00,845 --> 00:19:03,171
Finalmente, meu amor!
206
00:19:04,707 --> 00:19:08,941
Depois de um ano e 4 dias!
Os 4 dias foram os mais longos.
207
00:19:09,125 --> 00:19:10,999
Nunca mais ir� acontecer,
eu prometo.
208
00:19:13,648 --> 00:19:17,267
- Bem-vinda de volta, Srta. Laura.
- Sra. Bryant.
209
00:19:17,267 --> 00:19:20,042
Agora sei que estou mesmo
em casa.
210
00:19:22,136 --> 00:19:25,813
Meu pai n�o p�de vir por causa
da "press�o do trabalho".
211
00:19:25,997 --> 00:19:28,359
Coitado do seu pai.
Ele trabalha muito.
212
00:19:28,537 --> 00:19:32,119
As coisas mudaram. Ele agora
� seguidor de um tal de Freud.
213
00:19:32,294 --> 00:19:34,239
Ele diz que � psicanalista.
214
00:19:34,764 --> 00:19:38,169
Bem, voc�s dois ainda
n�o est�o casados.
215
00:19:38,383 --> 00:19:42,166
Sra. Bryant tem ordens para ficar
de olho em n�s at� o casamento.
216
00:19:42,383 --> 00:19:44,744
Ficar� com meu pai,
e eu ficarei no meu clube.
217
00:19:45,236 --> 00:19:47,915
- A carruagem, Srta. Laura.
- � o Pleasants!
218
00:19:47,915 --> 00:19:50,312
Que bom ouvir sua voz novamente.
219
00:19:50,525 --> 00:19:55,210
V� devagar para que Michael possa
me contar todas as novidades.
220
00:20:14,008 --> 00:20:16,748
N�s a questionamos, Doutor, mas
ela n�o se lembra do assassinato.
221
00:20:16,929 --> 00:20:18,625
N�o se lembra de nada?
222
00:20:19,330 --> 00:20:21,441
Esqueceu completamente?
223
00:20:22,565 --> 00:20:23,846
Entendo.
224
00:20:24,061 --> 00:20:29,898
Saia daqui!
Estamos com fome!
225
00:20:33,455 --> 00:20:35,922
N�o sabemos se n�o foi demais
para a cabe�a da garota.
226
00:20:36,516 --> 00:20:39,257
Com a morte da Sra. Golding,
quem vai cuidar dela?
227
00:20:39,474 --> 00:20:42,569
O destino dela � a rua,
como o de muitas outras.
228
00:20:42,779 --> 00:20:47,231
Por que n�o entra aqui, querido?
Venha ver como vive a realeza.
229
00:20:47,231 --> 00:20:49,282
Talvez possa arranjar algo.
230
00:20:49,282 --> 00:20:53,493
- Como m�dico, posso ajud�-la.
- Ela ficaria muito grata, Doutor.
231
00:20:53,493 --> 00:20:57,250
Quer que eu fa�a um show
para o Doutor, Inspetor?
232
00:20:57,250 --> 00:21:00,973
- Venha para mim, querido!
- Abram espa�o, voc�s.
233
00:21:00,973 --> 00:21:03,156
D�em licen�a.
234
00:21:04,105 --> 00:21:07,331
Essas vagabundas pegaram
as roupas dela, Inspetor.
235
00:21:25,222 --> 00:21:29,325
Muito bem, j� chega.
Deixem-no passar. Parem!
236
00:21:29,500 --> 00:21:33,734
N�o fa�am isso comigo.
Vai chegar a vez de voc�s. Parem!
237
00:21:40,668 --> 00:21:42,506
Lembra-se de mim, Anna?
238
00:21:43,451 --> 00:21:46,191
Sim, senhor, eu lembro.
239
00:21:48,600 --> 00:21:51,862
E que tal uma de n�s?
240
00:21:51,975 --> 00:21:55,272
Sil�ncio, voc�s!
J� chega disso, ouviram?
241
00:22:04,535 --> 00:22:06,479
Sabe para onde vamos, Anna?
242
00:22:07,248 --> 00:22:08,801
N�o sei, senhor.
243
00:22:09,022 --> 00:22:10,930
Vamos para a minha casa.
244
00:22:11,665 --> 00:22:15,556
Vou cuidar de voc� de agora
em diante. Gostaria disso?
245
00:22:16,536 --> 00:22:20,699
N�o, voc� estar� segura.
Chega de sess�es esp�ritas...
246
00:22:20,884 --> 00:22:22,865
com voc� imitando o fantasma.
247
00:22:23,563 --> 00:22:26,268
Chega de senhores no seu quarto
no meio da noite.
248
00:22:27,008 --> 00:22:30,869
- Voc� ter� uma vida diferente.
- Vou trabalhar na cozinha?
249
00:22:30,869 --> 00:22:32,743
N�o, Anna.
250
00:22:33,583 --> 00:22:37,059
Eu tenho uma boa cozinheira,
uma governanta e uma empregada.
251
00:22:37,445 --> 00:22:42,651
Tudo o que voc� tem a fazer
� se tornar parte da fam�lia.
252
00:22:43,568 --> 00:22:45,864
- Fam�lia, senhor?
- Sim.
253
00:22:45,864 --> 00:22:49,791
Bolinhos! Bolinhos!
254
00:22:51,813 --> 00:22:53,401
Chegamos, senhor.
255
00:22:54,213 --> 00:22:57,023
Chegamos em casa.
� aqui onde eu moro.
256
00:23:07,642 --> 00:23:08,816
Obrigado, senhor.
257
00:23:10,703 --> 00:23:12,471
Voc� aprova?
258
00:23:12,896 --> 00:23:16,536
Sim, senhor! � linda!
259
00:23:17,279 --> 00:23:18,867
Bem, vamos entrar.
260
00:23:41,353 --> 00:23:43,749
Este ser� o seu quarto, Anna.
261
00:24:10,855 --> 00:24:15,445
Este era o quarto da minha esposa.
Ela morreu h� muito tempo.
262
00:24:16,247 --> 00:24:19,022
Mas de agora em diante,
este ser� o quarto da Anna.
263
00:24:20,664 --> 00:24:22,717
Dolly, ajuda a Srta. Anna
em tudo que puder.
264
00:24:22,717 --> 00:24:24,272
Sim, senhor.
265
00:24:32,563 --> 00:24:36,147
Anna, est� feliz?
266
00:24:42,374 --> 00:24:45,813
Bem... posso ver que sim.
267
00:24:48,672 --> 00:24:51,898
Dolly, a primeira coisa a fazer �
dar um banho em Anna e vesti-la.
268
00:24:52,080 --> 00:24:54,713
Sim, senhor.
Vou preparar a banheira.
269
00:24:54,864 --> 00:24:57,081
Talvez encontre alguma coisa
no arm�rio da minha esposa...
270
00:24:57,229 --> 00:25:00,349
que a Srta. Anna possa
usar no jantar.
271
00:25:00,569 --> 00:25:04,910
Sim, senhor. Tem o vestido rosa.
A Srta. Anna ficar� linda nele.
272
00:25:05,717 --> 00:25:07,247
Sim.
273
00:25:07,700 --> 00:25:10,961
Bem, parece que a Dolly sabe
onde encontrar as coisas...
274
00:25:11,145 --> 00:25:14,062
ent�o n�o hesite em pedir
o que quiser a ela.
275
00:25:14,902 --> 00:25:18,508
N�o se preocupe, senhor,
nem ir� reconhec�-la.
276
00:25:20,920 --> 00:25:22,308
Vamos, Srta. Anna.
277
00:25:24,817 --> 00:25:28,328
- Pleasants, traga a bagagem.
- Sim, Sr. Michael.
278
00:25:30,314 --> 00:25:33,054
Michael, � t�o bom
estar de volta.
279
00:25:34,594 --> 00:25:36,397
Tr�s degraus para baixo...
280
00:25:38,072 --> 00:25:40,741
Ah, o porta guarda-chuvas...
281
00:25:40,924 --> 00:25:44,257
Aqui est� sua velha bengala,
lembra dela?
282
00:25:53,623 --> 00:25:57,477
Aquele rel�gio horr�vel.
Lembro-me dele tamb�m.
283
00:25:58,076 --> 00:25:59,844
N�s o quebramos.
284
00:26:01,973 --> 00:26:03,704
A porta do escrit�rio...
285
00:26:05,382 --> 00:26:08,680
e o espelho que j� n�o tem
nenhuma utilidade para mim.
286
00:26:11,123 --> 00:26:13,270
E a mesa, a cadeira...
287
00:26:13,454 --> 00:26:16,236
o vaso chin�s
e agora a escada...
288
00:26:16,236 --> 00:26:19,817
- Laura...
- Michael, voc� se mexeu.
289
00:26:20,654 --> 00:26:22,943
Pegou o homem errado, Laura.
290
00:26:24,134 --> 00:26:28,060
Dr. Pritchard.
Desculpe, me perdoe.
291
00:26:28,481 --> 00:26:32,336
Como est�, Laura? Espero que
tenha feito boa viagem.
292
00:26:33,108 --> 00:26:37,458
- No quarto de h�spedes, Pleasants.
- N�o vai ficar no quarto da mam�e?
293
00:26:37,458 --> 00:26:40,415
N�o, j� temos uma h�spede.
294
00:26:40,415 --> 00:26:44,903
- Posso perguntar que h�spede, pai?
- Adapto-me a um quarto em minutos.
295
00:26:44,903 --> 00:26:47,750
N�o tem problema.
Ficarei somente alguns dias.
296
00:26:48,208 --> 00:26:50,117
� a garota da Sra. Golding.
297
00:26:50,295 --> 00:26:52,548
Ela estava em uma cela com...
298
00:26:53,600 --> 00:26:55,474
companhias muito duvidosas.
299
00:26:55,653 --> 00:26:57,597
Eu disse a ela que poderia
ficar conosco.
300
00:26:57,740 --> 00:26:59,508
Voc� a trouxe para c�?
301
00:27:00,420 --> 00:27:02,565
Anna?
302
00:27:07,341 --> 00:27:09,286
Pode descer um instante,
minha querida?
303
00:27:28,460 --> 00:27:31,591
Este � o meu filho Michael.
Lembra-se dele?
304
00:27:31,591 --> 00:27:35,174
- Como vai, senhor?
- Bem-vinda a nossa casa, Anna.
305
00:27:36,149 --> 00:27:39,975
- Obrigado, senhor.
- Esta � minha noiva Laura.
306
00:27:39,975 --> 00:27:43,732
- Ol�, Anna.
- Laura � cega, querida.
307
00:27:43,732 --> 00:27:46,828
- Srta. Laura...
- N�o se preocupe.
308
00:27:46,828 --> 00:27:50,754
� apenas um inconveniente.
Eu vejo com minhas m�os.
309
00:27:52,324 --> 00:27:56,143
Dolly, leve a Srta. Anna
para o banho.
310
00:27:56,360 --> 00:27:59,765
Vamos, Srta. Anna.
A banheira j� est� pronta.
311
00:28:00,432 --> 00:28:04,665
E eu preciso voltar ao trabalho.
Vejo-a no jantar, Laura.
312
00:28:08,224 --> 00:28:10,965
Chame a Sra. Bryant para mostrar
o quarto a Laura.
313
00:28:13,477 --> 00:28:16,110
Ele � um homem muito gentil.
314
00:28:44,370 --> 00:28:46,315
Estava esperando por voc�.
315
00:28:47,292 --> 00:28:51,563
Doutor, n�o sei por qual motivo
me salvou de tal constrangimento...
316
00:28:51,745 --> 00:28:53,998
mas sou muito grato, senhor.
317
00:28:54,563 --> 00:28:56,894
Foi um mal-entendido...
318
00:28:56,894 --> 00:29:00,121
que poderia ter arruinado
minha carreira parlamentar.
319
00:29:00,409 --> 00:29:04,335
Sim, Sr. Dysart. Ser enforcado
tamb�m arruinaria o seu pesco�o.
320
00:29:05,627 --> 00:29:08,259
N�o quero desmerecer
sua contribui��o...
321
00:29:08,443 --> 00:29:10,353
mas n�o chegaria a tanto.
322
00:29:10,567 --> 00:29:15,288
� mesmo? Sr. Dysart, ou Anna ou
o senhor matou a Sra. Golding.
323
00:29:15,471 --> 00:29:17,131
Ora, vamos!
324
00:29:19,194 --> 00:29:22,222
N�o pode estar pensando que
um nobre membro parlamentar...
325
00:29:22,222 --> 00:29:24,439
sairia por a� matando pessoas.
326
00:29:25,109 --> 00:29:29,596
Se suspeita que sou culpado,
por que mentiu para me salvar?
327
00:29:29,596 --> 00:29:31,814
Porque isso vai me ajudar.
328
00:29:32,101 --> 00:29:35,198
Meu conhecimento
de certas doen�as mentais...
329
00:29:35,372 --> 00:29:37,589
leva-me a suspeitar de um de
voc�s mais que do outro.
330
00:29:38,364 --> 00:29:43,476
- Eu poderia estar errado.
- Eu a vi, ela estava possu�da.
331
00:29:44,870 --> 00:29:49,774
O corpo todo estava contorcido.
Suas m�os...
332
00:29:49,774 --> 00:29:53,113
- As m�os n�o eram as delas.
- � mesmo? E de quem eram?
333
00:29:53,113 --> 00:29:55,331
Como eu vou saber?
Ela estava possu�da.
334
00:29:58,020 --> 00:30:01,839
Se n�o estava, como pode
uma garota t�o fr�gil...
335
00:30:01,986 --> 00:30:04,062
atravessar um corpo humano...
336
00:30:04,247 --> 00:30:08,491
e uma porta de madeira
com um ati�ador?
337
00:30:08,491 --> 00:30:11,089
A histeria que acompanha
algumas doen�as mentais...
338
00:30:11,275 --> 00:30:14,128
pode gerar for�a extraordin�ria.
Esta � uma das explica��es.
339
00:30:14,128 --> 00:30:17,496
- E a outra seria que eu a matei?
- � uma possibilidade.
340
00:30:18,337 --> 00:30:23,103
Eu n�o entendo. Se suspeitasse
que cometi um crime t�o brutal...
341
00:30:23,103 --> 00:30:25,772
n�o estar�amos discutindo isso
na sua casa.
342
00:30:26,374 --> 00:30:30,085
- Anna est� l� em cima agora mesmo.
- Ela o qu�?
343
00:30:30,826 --> 00:30:34,861
Eu pretendo estud�-la. Para isso,
precisa ficar sob meus cuidados.
344
00:30:34,861 --> 00:30:39,274
Droga! Ela � um ser possu�do,
selvagem como um animal.
345
00:30:41,332 --> 00:30:46,374
Ou�a. Desde o in�cio dos tempos
o homem mata seu semelhante.
346
00:30:46,760 --> 00:30:49,085
Quando isso acontece,
n�s ca�amos o assassino...
347
00:30:49,230 --> 00:30:52,741
e usamos a lei
para assassin�-lo em troca.
348
00:30:53,578 --> 00:30:57,362
N�s o torturamos,
o queimamos vivo, o estripamos...
349
00:30:57,545 --> 00:31:00,700
Mas hoje em dia somos mais humanos,
simplesmente o enforcamos.
350
00:31:01,094 --> 00:31:05,779
E nesse tempo todo,
nunca tentamos entend�-lo...
351
00:31:05,998 --> 00:31:08,015
ou descobrir o por qu�.
352
00:31:08,296 --> 00:31:11,556
Por que um ser humano
mata outro ser humano?
353
00:31:11,877 --> 00:31:16,111
Ent�o continuamos tendo assassinatos,
e assassinamos por vingan�a.
354
00:31:16,470 --> 00:31:18,383
E s� os vermes do cemit�rio
lucram com isso.
355
00:31:18,383 --> 00:31:21,016
- Mas ela estava possu�da!
- Besteira!
356
00:31:21,585 --> 00:31:25,130
Eu acredito que a garota esteja
sofrendo de uma doen�a mental...
357
00:31:25,307 --> 00:31:28,782
possivelmente causada por uma
terr�vel experi�ncia na inf�ncia.
358
00:31:28,959 --> 00:31:32,672
Talvez tenha sido cong�nita,
mas dividiu sua mente.
359
00:31:33,239 --> 00:31:36,892
Existe um m�dico austr�aco
chamado Freud que estudou isso.
360
00:31:36,892 --> 00:31:38,730
Chama-se esquizofrenia.
361
00:31:39,396 --> 00:31:42,622
Ele tamb�m usou uma ci�ncia nova
chamada psican�lise para...
362
00:31:42,771 --> 00:31:46,377
explorar a mente e suas doen�as,
para descobrir por que.
363
00:31:47,781 --> 00:31:50,450
Esta � a t�cnica que gostaria
de usar em Anna...
364
00:31:50,599 --> 00:31:52,437
mas preciso da sua ajuda.
365
00:31:53,972 --> 00:31:56,855
Agora talvez entenda meu
comportamento na delegacia.
366
00:31:57,521 --> 00:32:01,591
Quero que use sua posi��o para
descobrir o passado dela...
367
00:32:01,591 --> 00:32:04,224
sua fam�lia,
onde ela morava, tudo.
368
00:32:04,375 --> 00:32:08,089
O menor detalhe pode ser vital
para entender sua condi��o.
369
00:32:09,455 --> 00:32:13,132
- E se ela matar mais algu�m?
- Ela n�o ir�.
370
00:32:13,629 --> 00:32:15,325
E se ela matar, para entender
a psicologia do assassinato...
371
00:32:15,473 --> 00:32:17,311
valer� a pena correr o risco.
372
00:32:29,597 --> 00:32:31,709
E se eu me recusar?
373
00:32:33,390 --> 00:32:37,422
Posso lembrar quem vi saindo
da casa depois do assassinato.
374
00:32:38,399 --> 00:32:40,865
Com muito mais precis�o,
desta vez.
375
00:32:53,010 --> 00:32:55,194
� melhor ir embora.
376
00:33:21,887 --> 00:33:24,104
Uma coisa que deve
aprender aqui...
377
00:33:24,287 --> 00:33:27,964
� ter o que o Dr. Pritchard
chama de fisionomia feliz...
378
00:33:28,635 --> 00:33:33,155
o que significa que gosta
de ver as pessoas sempre sorrindo.
379
00:33:33,785 --> 00:33:38,098
N�o que ele fique sorrindo
o tempo inteiro, entende?
380
00:33:38,098 --> 00:33:41,542
- N�o como n�s.
- N�o chorava de tristeza...
381
00:33:41,542 --> 00:33:43,317
estava chorando de alegria.
382
00:33:43,317 --> 00:33:47,243
- � um quarto muito bonito.
- Sei que estava, Srta. Anna.
383
00:33:49,336 --> 00:33:52,455
Est� tudo bem.
� o Dr. Pritchard.
384
00:33:53,858 --> 00:33:58,413
Anna, na minha idade, a mod�stia
� uma simula��o de fei�ra.
385
00:33:58,554 --> 00:34:00,535
Ela ficar� linda
com o vestido, senhor.
386
00:34:00,746 --> 00:34:02,963
Veja como fica com o vestido.
387
00:34:03,251 --> 00:34:05,682
Senhor, � lindo!
388
00:34:07,669 --> 00:34:09,650
Estaremos no restaurante
em uma hora...
389
00:34:09,791 --> 00:34:13,231
assim que eu puder
deixar a Embaixada.
390
00:34:13,410 --> 00:34:16,434
Deixei a carruagem para voc�.
Pleasants a acompanhar� � porta.
391
00:34:24,438 --> 00:34:25,968
Dolly.
392
00:34:28,683 --> 00:34:32,574
Fique de olho nela
at� que entre na carruagem.
393
00:34:32,962 --> 00:34:35,606
Ela teve um dia perturbado
e precisa de companhia.
394
00:34:35,606 --> 00:34:39,151
Sim, senhor. Srta. Anna!
395
00:34:39,362 --> 00:34:42,696
Vai parecer uma princesa
esta noite.
396
00:34:43,050 --> 00:34:44,782
Espere e ver�.
397
00:35:18,989 --> 00:35:20,543
Aqui.
398
00:35:22,153 --> 00:35:26,008
Est� um pouco apertado.
Minha nossa, j� � tarde!
399
00:35:43,202 --> 00:35:47,164
Querido, voc� me abra�ando assim
pode arruinar nossa reputa��o...
400
00:35:47,307 --> 00:35:48,516
mas poderia fazer isso
a noite toda.
401
00:35:48,698 --> 00:35:52,282
- Ent�o, vamos.
- Quando estivermos casados.
402
00:35:52,282 --> 00:35:55,793
Mas agora acabou a m�sica
e seu pai est� esperando.
403
00:35:57,048 --> 00:35:59,065
Ah, pai...
404
00:36:07,589 --> 00:36:09,356
Est� t�o quente.
405
00:36:10,511 --> 00:36:14,373
- Vamos voltar e dan�ar.
- N�o, meus p�s doem, vou sentar.
406
00:36:14,373 --> 00:36:16,769
- Estou com calor.
- � sua direita.
407
00:36:20,879 --> 00:36:22,373
Assim est� melhor.
408
00:36:22,896 --> 00:36:25,007
Dan�ar me deixou com sede.
409
00:36:25,193 --> 00:36:27,066
Minha nossa.
410
00:36:28,114 --> 00:36:29,775
Est� tudo bem.
411
00:36:31,177 --> 00:36:32,802
Preciso ir.
412
00:36:33,125 --> 00:36:36,013
Estou preocupado com Anna.
Ela j� deveria ter chegado.
413
00:36:36,013 --> 00:36:40,048
- N�o vamos demorar.
- A Sra. Bryant cuidar� de voc�s.
414
00:36:40,048 --> 00:36:41,993
Obrigado, Dr. Pritchard.
415
00:36:44,570 --> 00:36:48,460
Sinto muito. Parece que algo
estragou a noite do seu pai.
416
00:36:49,058 --> 00:36:50,552
Mas n�o a minha.
417
00:36:56,468 --> 00:36:58,935
Dolly.
� muito bonito.
418
00:36:59,252 --> 00:37:01,956
Tenho medo de me mexer
e acordar.
419
00:37:02,277 --> 00:37:04,329
N�o est� dormindo, Srta. Anna.
420
00:37:04,470 --> 00:37:06,487
Tome.
Veja as costas.
421
00:37:06,941 --> 00:37:10,582
Precisa me chamar de "senhorita"?
Prefiro ser sua amiga.
422
00:37:10,733 --> 00:37:14,101
N�o, isso n�o pode acontecer.
Uma pessoa como eu...
423
00:37:14,211 --> 00:37:16,333
n�o pode falar com uma dama
de forma t�o �ntima.
424
00:37:16,333 --> 00:37:21,933
- Mas n�o sou uma dama ainda.
- Espere at� se ver com isto.
425
00:37:23,362 --> 00:37:26,207
Vai ficar muito bonita
esta noite, Srta. Anna.
426
00:37:26,352 --> 00:37:28,713
Todos olhar�o
para a senhorita.
427
00:37:28,892 --> 00:37:32,438
Ser� a mais bela do baile,
espere e ver�.
428
00:37:34,110 --> 00:37:37,823
Isto ficar� lindo com o vestido.
429
00:37:40,164 --> 00:37:45,479
Pronto.
Gostou, Srta. Anna?
430
00:37:45,661 --> 00:37:48,578
Ah, voc� gostou!
Sabia que gostaria.
431
00:37:48,896 --> 00:37:55,220
Parece uma boneca, Srta. Anna,
pronta para conhecer a Rainha.
432
00:37:55,542 --> 00:37:58,946
Vou beij�-la agora,
antes que se torne uma dama.
433
00:37:59,334 --> 00:38:01,551
Anna...
434
00:38:23,477 --> 00:38:27,896
Pleasants, v� ao restaurante e diga
ao Sr. Michael que o est� esperando.
435
00:38:27,896 --> 00:38:31,406
- Pego um t�xi se precisar.
- Est� bem, senhor.
436
00:39:23,037 --> 00:39:24,697
Anna...
437
00:39:45,058 --> 00:39:46,718
D�-me isso, Anna.
438
00:39:47,841 --> 00:39:49,573
D� para mim.
439
00:39:51,391 --> 00:39:53,502
Vou guardar para voc�.
440
00:40:13,724 --> 00:40:18,481
Fique aqui.
441
00:40:29,972 --> 00:40:31,810
Dolly?
442
00:41:05,805 --> 00:41:10,324
Anna...
Venha comigo.
443
00:42:33,997 --> 00:42:36,073
O que estou fazendo aqui?
444
00:42:37,615 --> 00:42:40,711
- Dev�amos estar no restaurante.
- Est� tudo bem.
445
00:42:40,711 --> 00:42:44,459
� muito tarde.
Voc� teve um dia longo.
446
00:42:56,715 --> 00:42:58,860
Est� com muito sono.
447
00:43:00,123 --> 00:43:02,377
Sim, estou com muito sono.
448
00:43:04,577 --> 00:43:07,673
- Aconteceu alguma coisa?
- Nada, minha querida.
449
00:43:07,673 --> 00:43:10,698
Voc� cochilou e teve um pesadelo.
450
00:44:38,613 --> 00:44:40,974
Dr. Pritchard...
451
00:44:41,431 --> 00:44:44,313
o senhor voltou
e me encontrou dormindo.
452
00:44:44,492 --> 00:44:46,330
Estou envergonhada.
453
00:44:47,449 --> 00:44:50,198
- Dr. Pritchard.
- Era isso que eu procurava.
454
00:44:50,198 --> 00:44:55,405
Tudo bem, Sra. Bryant.
Laura pode se deitar sozinha.
455
00:44:56,217 --> 00:44:59,939
Precisa dormir, considerando
o trabalho que temos a fazer.
456
00:44:59,939 --> 00:45:02,827
Sim, os preparativos
para o casamento.
457
00:45:02,827 --> 00:45:05,887
Dolly prometeu que me acordaria
quando o senhor chegasse.
458
00:45:05,887 --> 00:45:08,212
Aonde ela foi?
459
00:45:13,125 --> 00:45:15,900
Receio que perdemos
nossa Dolly, Sra. Bryant.
460
00:45:16,116 --> 00:45:18,333
Quando Anna e eu
est�vamos saindo...
461
00:45:18,481 --> 00:45:21,221
um homem trouxe uma
mensagem da m�e de Dolly.
462
00:45:21,438 --> 00:45:26,480
Eu n�o sabia que ela tinha m�e.
Dolly nunca falou sobre ela.
463
00:45:26,693 --> 00:45:28,910
Pelo que parece,
sua m�e est� muito doente.
464
00:45:29,127 --> 00:45:33,197
S� podia mand�-la
ajudar como pudesse.
465
00:45:33,197 --> 00:45:37,860
- Ela ficou muito preocupada.
- Esse tipo de garota vem e vai.
466
00:45:37,860 --> 00:45:41,085
As garotas de hoje
n�o t�m car�ter.
467
00:45:41,756 --> 00:45:44,981
� um fato.
Precisa de alguma coisa, Doutor?
468
00:45:45,130 --> 00:45:47,530
N�o, obrigado.
S� voltei para pegar isto.
469
00:45:47,530 --> 00:45:51,427
Estarei aqui quando Laura voltar,
n�o precisa ficar acordada.
470
00:45:51,427 --> 00:45:54,453
Se tem certeza
de que n�o precisar� de mim...
471
00:45:54,453 --> 00:45:57,478
vou me deitar um pouco.
472
00:45:58,245 --> 00:46:01,615
- Eu a chamo se precisar.
- Obrigada, Doutor.
473
00:46:14,041 --> 00:46:16,366
J� era hora de acordar,
Srta. Anna.
474
00:46:17,415 --> 00:46:20,475
Vamos, Srta. Anna,
j� passa do meio-dia.
475
00:46:20,790 --> 00:46:24,931
Se n�o levantar agora,
vai acordar muito tarde.
476
00:46:24,931 --> 00:46:28,784
- Isto � deplor�vel.
- Sra. Bryant.
477
00:46:31,817 --> 00:46:35,495
Deixe-a dormir. Eu dei
um sedativo a ela ontem � noite.
478
00:46:35,645 --> 00:46:40,133
Quero que fique de olho nela.
N�o quero que ela saia de casa.
479
00:46:40,133 --> 00:46:42,244
Ela est� doente, Doutor?
480
00:46:43,333 --> 00:46:47,437
- N�o � contagioso, �?
- N�o, Sra. Bryant.
481
00:46:48,239 --> 00:46:53,031
Ela s� precisa de repouso
e cuidados, s� isso.
482
00:46:54,084 --> 00:46:56,444
Como queira, Doutor.
483
00:47:20,558 --> 00:47:22,218
A� est� voc�, Pritchard.
484
00:47:22,437 --> 00:47:25,913
Sua mensagem sugeriu, al�m da
histeria, que voc� teve sucesso.
485
00:47:27,342 --> 00:47:29,251
Doutor, como cientista...
486
00:47:29,499 --> 00:47:33,496
n�o vai acreditar em nada
que eu disser sobre possess�o.
487
00:47:33,708 --> 00:47:35,820
Ent�o encontrou algu�m
que fale por voc�?
488
00:47:37,188 --> 00:47:40,248
Como voc� sabe,
nossa querida Rainha Victoria...
489
00:47:40,423 --> 00:47:44,242
Dysart, as cren�as daquela
adorada dama n�o me interessam.
490
00:47:45,120 --> 00:47:48,809
- O que descobriu sobre Anna?
- Absolutamente nada.
491
00:47:48,809 --> 00:47:54,234
Verifiquei jornais, relat�rios
policiais, sem sucesso.
492
00:47:54,234 --> 00:47:57,911
No entanto, entrei em contato
com uma pessoa muito importante.
493
00:47:58,200 --> 00:48:00,941
A m�dium real, Madame Bullard.
494
00:48:01,123 --> 00:48:03,660
Por favor, Dysart,
uma sess�o esp�rita n�o.
495
00:48:03,871 --> 00:48:08,011
Madame Bullard cedeu gentilmente
uma entrevista a voc� amanh�.
496
00:48:08,011 --> 00:48:12,175
Eu o aconselho a ir.
N�o sabe com o que est� lidando.
497
00:48:12,813 --> 00:48:15,173
Eu sei muito bem
com o que estou lidando.
498
00:48:15,352 --> 00:48:19,135
Se n�o for a essa entrevista amanh�,
eu vou � pol�cia.
499
00:48:32,502 --> 00:48:36,358
Anna, vamos fazer uma viagem,
voc� e eu...
500
00:48:37,130 --> 00:48:41,092
de volta ao tempo em que
voc� era uma garotinha.
501
00:48:41,930 --> 00:48:48,953
Quero que voc� tente se lembrar
do seu passado, bem l� atr�s.
502
00:48:49,550 --> 00:48:54,200
Tente encontrar em sua mente a
�poca que voc� era muito pequena.
503
00:48:55,916 --> 00:49:00,508
Voc� se lembra da sua m�e, Anna?
Como ela era?
504
00:49:03,988 --> 00:49:08,507
Ela usava um vestido de seda...
com uma franja na base.
505
00:49:12,929 --> 00:49:16,332
Havia fogo na lareira,
e estava quente.
506
00:49:17,347 --> 00:49:22,139
- �s vezes...
- �s vezes?
507
00:49:25,104 --> 00:49:31,391
�s vezes eu me sentava no colo dela
perto do fogo, �s vezes no tapete.
508
00:49:33,906 --> 00:49:36,864
- Havia barras.
- Onde?
509
00:49:36,864 --> 00:49:40,576
Em volta da minha cama. Havia
barras em volta da minha cama.
510
00:49:42,047 --> 00:49:44,443
Havia barras em volta
da minha cama.
511
00:49:47,545 --> 00:49:52,823
E ficou muito frio.
O fogo se extinguiu devagar.
512
00:49:53,007 --> 00:49:55,923
Ficou muito frio.
513
00:49:57,667 --> 00:49:59,613
Minha m�e ficou...
514
00:50:00,729 --> 00:50:03,718
l� deitada, sem se mexer...
515
00:50:05,495 --> 00:50:07,926
por muito tempo...
516
00:50:09,427 --> 00:50:11,930
olhando para mim.
517
00:50:12,593 --> 00:50:14,669
Sim, Anna.
Continue.
518
00:50:20,525 --> 00:50:24,832
Descanse, Anna.
Descanse por um instante.
519
00:50:32,805 --> 00:50:35,961
- N�o posso deixar que saiam.
- Ficaremos bem.
520
00:50:36,632 --> 00:50:39,656
Doutor, desculpe incomod�-lo...
521
00:50:39,832 --> 00:50:43,687
mas o Sr. Michael e a Srta. Laura
est�o sendo muito rebeldes.
522
00:50:43,868 --> 00:50:45,184
S� queremos sair para jantar.
523
00:50:45,364 --> 00:50:51,413
N�o posso acompanh�-los e ainda
cuidar da Srta. Anna e do senhor.
524
00:50:52,218 --> 00:50:55,243
Sou uma s�.
525
00:50:55,418 --> 00:50:58,088
Sim, voc� est� certa.
V� jantar com eles.
526
00:50:58,377 --> 00:51:00,879
Anna e eu ficaremos bem.
Agora, com licen�a.
527
00:51:01,124 --> 00:51:03,341
Depressa, senhora.
528
00:51:07,177 --> 00:51:09,230
Anna?
529
00:51:16,571 --> 00:51:18,586
RUA BERNER
530
00:51:22,694 --> 00:51:26,620
� muito jovem para esse jogo.
V� para casa!
531
00:51:26,798 --> 00:51:30,511
Ei, o que est� fazendo?
V� embora!
532
00:51:36,192 --> 00:51:40,569
Ol�, voc� se perdeu, querida?
533
00:51:40,749 --> 00:51:43,251
� um pouco jovem para isso,
n�o �?
534
00:51:43,567 --> 00:51:47,636
Aquelas velhas cortar�o seus
cabelos se cair nas m�os delas.
535
00:51:47,847 --> 00:51:51,073
Deixe-me v�-la.
Que bonita.
536
00:52:04,301 --> 00:52:06,933
Quando eu comecei,
as coisas eram muito diferentes.
537
00:52:07,085 --> 00:52:11,356
Cada garota por si s�.
N�o tinha essa de territ�rio.
538
00:52:11,503 --> 00:52:17,232
Havia casas muito bonitas,
com cristais e cortinas de seda...
539
00:52:17,418 --> 00:52:21,175
e senhores gentis que Ihe davam
um guin�u apenas para boa sorte.
540
00:52:21,175 --> 00:52:23,748
Era muito bonito.
541
00:52:30,846 --> 00:52:33,587
Venha, querido, venha!
542
00:52:35,022 --> 00:52:36,516
Anna.
543
00:52:37,179 --> 00:52:40,132
N�o, agora � tudo
regulamentado...
544
00:52:40,310 --> 00:52:42,740
com a pol�cia atr�s de voc�
e o pre�o alto do gim...
545
00:52:42,917 --> 00:52:47,022
e at� as que se portam
como "boazinhas"!
546
00:52:47,579 --> 00:52:50,153
N�o se pode distinguir
as profissionais das amadoras!
547
00:52:50,363 --> 00:52:52,201
S� um minuto.
548
00:52:53,146 --> 00:52:57,630
Droga de chave.
Ah, aqui est�.
549
00:52:57,844 --> 00:53:00,275
Cuidado com o degrau, querida.
550
00:53:02,922 --> 00:53:05,495
Pronto, chegamos.
551
00:53:05,670 --> 00:53:12,207
Aqui estamos.
Espere a�.
552
00:53:13,289 --> 00:53:15,507
Voc� � muito bonita.
553
00:53:18,682 --> 00:53:22,228
Pronto, vamos iluminar
esse ambiente.
554
00:53:22,475 --> 00:53:25,427
Agora, uma garota jovem
e bonita como voc�...
555
00:53:25,570 --> 00:53:27,930
precisa come�ar direito.
556
00:53:28,144 --> 00:53:32,668
E a forma correta de come�ar
n�o � na rua...
557
00:53:32,668 --> 00:53:35,657
onde j� est� tudo imposto.
558
00:53:37,016 --> 00:53:41,179
Vou s� dar um gole nisto...
para a minha garganta.
559
00:53:45,192 --> 00:53:50,269
Sabe, isto poderia deixar aquelas
garotas com um p�ssimo humor.
560
00:53:50,515 --> 00:53:55,972
Mas n�o se preocupe, querida.
Long Liz vai cuidar de voc�.
561
00:54:02,761 --> 00:54:04,527
Anna?
562
00:54:09,858 --> 00:54:13,162
Procuro uma garota desta
altura, de casaco. Voc� a viu?
563
00:54:13,162 --> 00:54:15,593
- Vi muitas garotas passando.
- Voc� viu esta?
564
00:54:17,197 --> 00:54:21,512
- Perto da Crown com a Trumpet.
- Crown com a Trumpet?
565
00:54:21,512 --> 00:54:24,287
- Anna!
- Se quer uma mulher de verdade...
566
00:54:24,817 --> 00:54:27,936
N�o, mesmo que os bons dias
tenham acabado para n�s...
567
00:54:28,052 --> 00:54:30,377
ainda h� boas escolhas por aqui.
568
00:54:30,661 --> 00:54:35,383
Especialmente para um algu�m
como voc�, com essa idade.
569
00:54:35,776 --> 00:54:38,038
Voc� � realmente muito bonita.
570
00:54:38,038 --> 00:54:40,611
Fique de p�, querida.
571
00:54:40,750 --> 00:54:42,897
Quero dar uma olhada em voc�.
572
00:54:43,152 --> 00:54:45,169
Vamos, vamos.
573
00:54:47,360 --> 00:54:50,874
Voc� � um pouco modesta nesta
�rea para o gosto dos senhores...
574
00:54:50,874 --> 00:54:53,543
mas n�o se preocupe,
eles ficam maiores com o tempo...
575
00:54:53,726 --> 00:54:56,016
e com alguns
truques que conhe�o.
576
00:54:56,301 --> 00:54:59,599
Nossa, coitadinha,
est� tremendo de frio?
577
00:54:59,781 --> 00:55:02,318
� um milagre n�o ter congelado.
578
00:55:02,529 --> 00:55:04,473
Anna...
579
00:55:06,808 --> 00:55:08,611
J� era hora de...
580
00:55:12,688 --> 00:55:14,217
Meu Deus!
581
00:55:21,490 --> 00:55:24,517
Procuro uma garota vestindo
um casaco. Voc� a viu?
582
00:55:24,517 --> 00:55:27,648
- Eu pago bem.
- Deve ser aquela novata.
583
00:55:27,648 --> 00:55:32,166
Sim, n�s a vimos.
Mas ela n�o � de nada.
584
00:55:32,343 --> 00:55:34,639
Eu n�o acho que ela � mulher
suficiente para voc�.
585
00:55:34,639 --> 00:55:36,900
- Onde ela est�?
- Onde est� o dinheiro?
586
00:55:36,900 --> 00:55:38,397
Sim, vamos v�-lo primeiro!
587
00:55:38,397 --> 00:55:41,215
- Liz a levou para sua casa.
- Isso mesmo.
588
00:55:41,215 --> 00:55:45,390
- Quem � Liz? Onde ela mora?
- A Liz gosta de garotinhas.
589
00:55:45,390 --> 00:55:47,894
- Onde ela mora?
- N�o seja t�o grosso!
590
00:55:47,894 --> 00:55:51,478
Tire as m�os de mim! N�o aperte
a fruta se n�o vai compr�-la.
591
00:55:51,478 --> 00:55:56,235
- Diga onde posso encontrar Liz!
- L� est� ela!
592
00:56:10,855 --> 00:56:12,515
Quem fez isso?
593
00:56:12,698 --> 00:56:15,403
Algu�m chame a pol�cia!
594
00:56:29,293 --> 00:56:30,753
Anna?
595
00:57:00,570 --> 00:57:01,922
T�xi?
596
00:57:10,380 --> 00:57:13,894
Seu maldito! Vamos pegar voc�!
Por aqui.
597
00:57:13,894 --> 00:57:15,875
Ei, voc�! Pare!
598
00:57:16,503 --> 00:57:17,749
Esse homem � do bem.
599
00:57:17,895 --> 00:57:19,971
Estava conosco quando
achamos a Long Liz.
600
00:57:43,327 --> 00:57:47,884
- Na sa�de e na doen�a...
- Na sa�de e na doen�a...
601
00:57:47,884 --> 00:57:51,525
- Na alegria e na tristeza...
- Na alegria e na tristeza...
602
00:57:51,710 --> 00:57:56,895
- At� que a morte nos separe...
- At� que a morte nos separe...
603
00:57:56,895 --> 00:58:02,356
- Eu Ihe juro fidelidade eterna.
- Eu Ihe juro fidelidade eterna.
604
00:58:02,356 --> 00:58:07,992
Se algu�m aqui presente
tem algo contra essa uni�o...
605
00:58:07,992 --> 00:58:12,891
que fale agora
ou cale-se para sempre.
606
00:58:14,427 --> 00:58:17,974
- Eu tenho algo contra, senhor.
- O qu�?
607
00:58:18,568 --> 00:58:21,937
Se continuar com isso,
eles se casar�o no ensaio mesmo.
608
00:58:23,856 --> 00:58:26,845
Tem raz�o, Doutor.
� verdade.
609
00:58:27,021 --> 00:58:31,743
Uma vez, quando era um jovem
padre, fiquei t�o animado...
610
00:58:31,823 --> 00:58:35,986
que acabei unindo o casal
ali mesmo, no ensaio.
611
00:58:36,449 --> 00:58:39,928
- Quando vamos ensaiar o beijo?
- Queria saber a mesma coisa.
612
00:58:39,928 --> 00:58:46,017
Laura, acredito que gostaria
de conhecer melhor o lugar.
613
00:58:46,017 --> 00:58:51,688
- Sim, por favor.
- Voc�s podem ficar � vontade...
614
00:58:51,688 --> 00:58:54,321
enquanto ordenamos
o caminho at� a sacristia.
615
00:58:55,619 --> 00:58:57,278
Suba um degrau.
616
00:58:57,915 --> 00:59:00,512
Isso mesmo, est� bom.
617
00:59:05,568 --> 00:59:07,513
Por que est� chorando, Anna?
618
00:59:08,873 --> 00:59:11,447
Porque � t�o lindo.
619
00:59:11,622 --> 00:59:13,875
Eles est�o t�o lindos e felizes.
620
00:59:14,544 --> 00:59:17,142
N�o sei o que vou fazer
na hora do casamento.
621
00:59:18,093 --> 00:59:19,860
Venha, Anna.
622
00:59:35,140 --> 00:59:37,712
- Dr. Pritchard, acha que...
- Anna...
623
00:59:38,618 --> 00:59:41,465
Quero que me veja como um amigo,
que confie em mim.
624
00:59:41,646 --> 00:59:43,906
Ajudaria se me chamasse de John?
625
00:59:43,906 --> 00:59:48,116
- N�o, senhor, eu n�o poderia.
- Bem, n�o quero "senhor"...
626
00:59:48,116 --> 00:59:50,927
e Dr. Pritchard � muito formal.
627
00:59:51,594 --> 00:59:55,272
- Dr. John.
- Tudo bem.
628
00:59:55,561 --> 00:59:58,449
- Gostaria de me perguntar algo?
- Sim, eu estava pensando...
629
00:59:58,449 --> 01:00:01,295
"Eu Ihe juro fidelidade eterna. "
630
01:00:01,545 --> 01:00:05,400
Acha que iremos nos conhecer
em outra vida, Dr. John?
631
01:00:05,894 --> 01:00:09,652
- O que quer dizer?
- �s vezes, com a Sra. Golding...
632
01:00:09,652 --> 01:00:12,189
eu sei que estava
apenas fingindo...
633
01:00:13,095 --> 01:00:16,156
mas �s vezes eu entrava
no mundo deles.
634
01:00:17,027 --> 01:00:20,880
Eles eram muito bravos,
cheios de �dio...
635
01:00:21,827 --> 01:00:23,451
infelizes.
636
01:00:24,992 --> 01:00:29,264
- Ontem � noite...
- Foi s� um pesadelo, Anna.
637
01:00:29,446 --> 01:00:32,601
- Eu Ihe disse, um pesadelo.
- N�o.
638
01:00:33,134 --> 01:00:36,051
N�o, eu os senti
muito perto de mim.
639
01:00:36,195 --> 01:00:40,430
Anna, esp�ritos n�o existem.
Isso � besteira.
640
01:00:41,101 --> 01:00:45,101
- Quero que conhe�a uma senhora.
- Ela � uma m�dica tamb�m?
641
01:00:45,101 --> 01:00:49,028
N�o, ela n�o � m�dica.
Confie em mim.
642
01:00:52,617 --> 01:00:58,073
Anna, confie em mim.
643
01:01:27,615 --> 01:01:30,190
Um senhor e uma jovem
querem v�-la, madame.
644
01:01:30,190 --> 01:01:33,321
- N�o disseram o nome.
- Mande-os entrar, por favor...
645
01:01:33,321 --> 01:01:35,088
Eu os aguardo.
646
01:01:47,165 --> 01:01:48,932
Entrem.
647
01:01:51,376 --> 01:01:53,143
Sentem-se.
648
01:01:55,620 --> 01:01:57,317
Esta � a Srta. Anna.
649
01:01:57,916 --> 01:02:00,277
Ol�, minha querida.
Sente-se aqui.
650
01:02:03,518 --> 01:02:07,551
- � um belo vestido.
- Obrigada, madame.
651
01:02:07,727 --> 01:02:12,702
- Soube que perdeu seu passado.
- Preciso de fatos, madame.
652
01:02:12,702 --> 01:02:17,495
- S� posso Ihe dizer o que vejo.
- O que a bola de cristal revela?
653
01:02:18,338 --> 01:02:22,687
Senhor, eu mesma n�o entendo
muito bem o processo...
654
01:02:22,687 --> 01:02:27,205
mas n�o uso nenhum instrumento,
a n�o ser que me considere um.
655
01:02:27,348 --> 01:02:31,345
N�o uso bola de cristal
nem folhas de ch�.
656
01:02:31,523 --> 01:02:34,120
Desculpe se o desapontei.
Podemos continuar?
657
01:02:36,324 --> 01:02:40,393
Voc� tem um rosto
muito bonito, querida.
658
01:02:40,672 --> 01:02:44,491
N�o se assuste.
Eu n�o irei machuc�-la.
659
01:02:44,638 --> 01:02:47,307
Muitas vezes ajudo as pessoas
a encontrar seu passado...
660
01:02:47,491 --> 01:02:51,132
e na maioria das vezes �
uma experi�ncia agrad�vel.
661
01:02:53,024 --> 01:02:56,084
Existe viol�ncia nesta garota.
Eu senti, de repente.
662
01:02:56,293 --> 01:03:01,784
Ainda est� a� dentro.
Alguma coisa muito violenta.
663
01:03:02,277 --> 01:03:04,851
Tem a ver com
algu�m pr�ximo a ela.
664
01:03:08,330 --> 01:03:12,813
Vejo um quarto, uma lareira...
um tapete vermelho...
665
01:03:13,131 --> 01:03:15,872
uma cama e uma crian�a.
666
01:03:16,157 --> 01:03:18,660
A garotinha est� na cama.
667
01:03:19,637 --> 01:03:22,412
H� uma mulher,
a m�e dela...
668
01:03:22,593 --> 01:03:28,809
e um homem, o pai dela...
Sim. O pai dela.
669
01:03:29,239 --> 01:03:32,358
Ele � muito bem vestido, educado.
670
01:03:32,648 --> 01:03:34,380
Um nobre.
671
01:03:34,631 --> 01:03:38,272
Suas roupas s�o antigas.
672
01:03:41,206 --> 01:03:46,318
H� sangue na roupa dele.
Ele � um assassino.
673
01:03:46,460 --> 01:03:48,890
A garotinha...
674
01:03:49,103 --> 01:03:52,259
� a Anna.
Ela est� sozinha.
675
01:03:52,408 --> 01:03:56,820
H� uma mulher
deitada no ch�o, im�vel.
676
01:03:58,461 --> 01:04:00,121
Sangue.
677
01:04:02,915 --> 01:04:08,585
O homem matou a m�e
da pr�pria filha.
678
01:04:08,724 --> 01:04:10,942
E aquela crian�a...
679
01:04:11,230 --> 01:04:14,528
Aquela crian�a � a Anna.
680
01:04:14,674 --> 01:04:16,406
Quem � esse homem?
681
01:04:17,214 --> 01:04:21,318
Rua Berner... Rua Berner.
682
01:04:24,415 --> 01:04:27,333
Ele �...
683
01:04:29,842 --> 01:04:32,902
Meu Deus!
684
01:04:33,111 --> 01:04:35,708
Ele � o Estripador!
685
01:04:35,929 --> 01:04:37,554
Quem?
686
01:04:43,827 --> 01:04:46,946
Quem � esse homem?
Preciso saber!
687
01:04:52,769 --> 01:04:54,916
N�o posso Ihe dizer.
688
01:04:56,874 --> 01:05:01,986
Mas devo avis�-lo, a viol�ncia
daquele homem est� nesta garota.
689
01:05:02,127 --> 01:05:06,361
Eu diria que ela est� possu�da.
690
01:05:11,693 --> 01:05:14,196
Pobre crian�a!
691
01:05:14,721 --> 01:05:18,718
Pronto, pronto, tudo bem.
N�o fique assustada.
692
01:05:18,895 --> 01:05:21,433
Est� tudo bem agora.
693
01:05:22,409 --> 01:05:24,840
Pobre crian�a.
694
01:05:25,957 --> 01:05:28,555
Anna...
695
01:05:31,698 --> 01:05:34,473
Vamos, Anna.
Est� na hora de ir embora.
696
01:05:35,628 --> 01:05:36,944
Madame...
697
01:05:41,544 --> 01:05:43,097
Anna!
698
01:05:50,068 --> 01:05:56,081
Por qu�? Por qu�?
699
01:06:30,493 --> 01:06:31,845
Vamos.
700
01:06:33,450 --> 01:06:34,765
Venha.
701
01:06:47,121 --> 01:06:50,383
- O que voc� quer?
- O que Madame Bullard disse?
702
01:06:51,157 --> 01:06:52,028
Nada.
703
01:06:52,028 --> 01:06:55,019
Um monte de besteiras, que
Jack, o Estripador, � o pai dela.
704
01:06:55,019 --> 01:06:58,324
- Eu sabia!
- Ele morreu h� 15 anos.
705
01:06:58,324 --> 01:07:02,778
- Isso explica tudo.
- N�o explica nada. Isso n�o � um fato.
706
01:07:02,778 --> 01:07:05,526
- Se Madame Bullard...
- Ela � uma farsa!
707
01:07:05,526 --> 01:07:08,239
Dysart, estou come�ando
a ter um progresso.
708
01:07:08,239 --> 01:07:11,879
Estou descobrindo as causas
das a��es dela. Vou cur�-la.
709
01:07:12,031 --> 01:07:13,354
N�o pode curar
Jack, o Estripador!
710
01:07:13,354 --> 01:07:16,270
- E ela � ele!
- Ou�a, Dysart!
711
01:07:18,084 --> 01:07:19,922
Ou�a.
712
01:07:20,345 --> 01:07:23,227
Deixe-me mostrar o que descobri.
713
01:07:25,077 --> 01:07:26,666
Venha, Anna.
714
01:07:38,019 --> 01:07:40,000
Agora deite-se, Anna.
715
01:07:49,257 --> 01:07:51,854
Voc� est� muito cansada, Anna.
716
01:07:53,117 --> 01:07:59,236
Durma...
717
01:08:00,911 --> 01:08:03,651
Durma.
718
01:08:12,113 --> 01:08:15,861
Sua condi��o � induzida
por uma luz piscante.
719
01:08:17,157 --> 01:08:18,995
Lembra-se onde
tudo isso come�ou?
720
01:08:19,175 --> 01:08:22,270
Ela se escondia atr�s de uma grade
na casa da Sra. Golding.
721
01:08:22,723 --> 01:08:26,650
A luz da lareira atrav�s da
grade criou um condicionamento...
722
01:08:26,794 --> 01:08:30,435
que ela associava
ao mundo dos esp�ritos.
723
01:08:30,864 --> 01:08:35,419
� uma garota sens�vel e emotiva.
Numa rea��o contra o terror...
724
01:08:35,525 --> 01:08:39,000
do mundo em que ela cresceu,
sua mente se rebelou.
725
01:08:39,179 --> 01:08:42,927
Ela procurou as oportunidades
dispon�veis para esquecer...
726
01:08:43,249 --> 01:08:48,112
para escapar para um mundo mais
seguro, onde ningu�m entra...
727
01:08:48,364 --> 01:08:50,996
onde n�o h� dor...
728
01:08:52,086 --> 01:08:53,959
ou desejo.
729
01:08:56,991 --> 01:09:00,111
Enquanto a luz piscava,
Anna se sentia segura.
730
01:09:00,331 --> 01:09:04,044
Ela se sentia prestativa e �til.
Ent�o nos momentos de estresse...
731
01:09:04,228 --> 01:09:07,703
sua mente se apegava a qualquer
modelo similar para escapar.
732
01:09:08,750 --> 01:09:12,855
Pode estar certo, mas ela � uma
assassina e filha de um assassino.
733
01:09:13,030 --> 01:09:14,352
N�o pode fugir disso.
734
01:09:14,352 --> 01:09:19,880
- O assassinato deve ser punido.
- Deixe-me provar minha teoria.
735
01:09:26,075 --> 01:09:27,735
Anna?
736
01:09:32,476 --> 01:09:37,554
Anna, quero que abra os olhos
e olhe para uma coisa.
737
01:09:41,730 --> 01:09:43,568
Pode ver isto, Anna?
738
01:09:44,026 --> 01:09:45,378
Sim.
739
01:09:47,019 --> 01:09:48,928
Eu me lembro.
740
01:09:49,802 --> 01:09:52,090
Achei que tinha perdido.
741
01:09:52,516 --> 01:09:57,521
Agora olhe novamente, Anna.
742
01:10:07,613 --> 01:10:09,238
Obrigado, Anna.
743
01:10:10,431 --> 01:10:13,730
Agora quero que feche os olhos
e durma novamente.
744
01:10:15,581 --> 01:10:20,099
Descanse, Anna...
Descanse...
745
01:10:21,460 --> 01:10:23,786
Voc� est� muito cansada.
746
01:10:30,088 --> 01:10:36,385
- Ela � segura nesta condi��o.
- Uma assassina pode ser segura?
747
01:10:36,385 --> 01:10:38,674
O que a faz despertar?
Por que ela mata?
748
01:10:38,821 --> 01:10:43,551
Ainda n�o descobri o que desperta
a viol�ncia, mas quando o fizer...
749
01:10:43,551 --> 01:10:46,362
N�o est� vendo?
Estou pr�ximo de uma descoberta...
750
01:10:46,509 --> 01:10:49,664
que mudar� os conceitos
do crime e da puni��o.
751
01:10:49,814 --> 01:10:52,969
� tudo muito interessante,
com certeza.
752
01:10:53,188 --> 01:10:57,256
Mas n�o resolve o problema,
que � o da moralidade.
753
01:10:57,362 --> 01:11:00,077
A garota assassinou brutalmente
uma mulher, talvez mais de uma...
754
01:11:00,077 --> 01:11:01,886
e n�o foi punida.
755
01:11:01,886 --> 01:11:06,443
S� consegue pensar nisso?
Vou descobrir por que ela mata...
756
01:11:06,443 --> 01:11:10,226
e voc� s� pensa em vingan�a.
Eu posso cur�-la.
757
01:11:10,410 --> 01:11:12,354
A �nica cura para ela...
758
01:11:12,497 --> 01:11:14,964
� um belo peda�o de corda
em volta do pesco�o.
759
01:11:15,141 --> 01:11:19,447
Essa sempre foi a resposta.
Estava louco em ouvi-lo.
760
01:11:19,663 --> 01:11:22,166
O medo fez com que
eu negligenciasse meu trabalho.
761
01:11:26,934 --> 01:11:30,788
E eu acho, Pritchard, que qualquer
testemunho novo que der...
762
01:11:30,934 --> 01:11:34,612
sobre ter me visto naquela noite,
ser� uma perda de tempo...
763
01:11:34,761 --> 01:11:38,059
quando souberem que est�
protegendo uma assassina.
764
01:11:39,006 --> 01:11:42,588
Como um servidor p�blico,
vou expor esta amea�a.
765
01:11:43,703 --> 01:11:45,505
Tenha um bom dia, senhor.
766
01:12:09,029 --> 01:12:11,177
Anna, minha querida...
767
01:12:14,004 --> 01:12:16,257
eu falhei.
768
01:12:16,718 --> 01:12:19,458
Eu falhei com n�s dois.
769
01:12:23,606 --> 01:12:25,658
Perdoe-me, Anna.
770
01:12:35,679 --> 01:12:40,436
Anna...
771
01:12:48,030 --> 01:12:50,389
N�o! Anna!
772
01:13:20,870 --> 01:13:24,245
As altera��es do vestido
demorar�o horas.
773
01:13:24,245 --> 01:13:27,758
- N�o posso ir com voc�s.
- Vamos sozinhos.
774
01:13:27,758 --> 01:13:31,861
Sozinhos?
N�o podem ser vistos juntos...
775
01:13:32,037 --> 01:13:35,063
dois dias antes do casamento
e sozinhos?
776
01:13:35,063 --> 01:13:37,325
A� est� a solu��o.
777
01:13:37,325 --> 01:13:40,978
- Aonde voc� est� indo?
- Anna, chegou bem na hora...
778
01:13:40,978 --> 01:13:44,418
de salvar a nossa reputa��o
e honra perante a sociedade.
779
01:13:44,666 --> 01:13:47,484
N�o se canse demais,
Srta. Laura.
780
01:13:47,484 --> 01:13:51,790
- Cuide dela, Sr. Michael.
- Ela ficar� bem.
781
01:13:52,041 --> 01:13:53,215
At� logo.
782
01:15:17,833 --> 01:15:21,546
Dr. Pritchard, � o senhor?
783
01:15:23,399 --> 01:15:27,218
Sim, Sra. Bryant.
Michael est� com voc�?
784
01:15:27,435 --> 01:15:31,018
A Srta. Laura e ele foram at�
o escrit�rio na cidade, Doutor...
785
01:15:31,018 --> 01:15:33,272
mas est� tudo bem.
786
01:15:33,454 --> 01:15:37,593
Anna foi com eles.
Eu n�o os deixaria sozinhos...
787
01:15:37,593 --> 01:15:41,032
Vou preparar seu ch�, Doutor.
788
01:16:32,769 --> 01:16:35,865
Suba as escadas � esquerda para
a Galeria do Sussurro, madame.
789
01:16:35,865 --> 01:16:37,490
Obrigada.
790
01:16:41,084 --> 01:16:44,310
Sabia que s�o 258 degraus
at� l� em cima?
791
01:16:44,598 --> 01:16:47,515
Meu pai me trazia aqui
quando era pequena.
792
01:16:47,659 --> 01:16:49,426
Eu adorava!
793
01:16:49,608 --> 01:16:52,418
Ele se sentava de um lado,
a uns 30 metros de dist�ncia...
794
01:16:52,599 --> 01:16:54,331
e eu me sentava do outro.
795
01:16:54,513 --> 01:16:59,589
Ele sussurrava a fala de um poema e eu
sussurrava a pr�xima, se soubesse.
796
01:16:59,766 --> 01:17:04,356
Assim, aprendi a recitar poemas
antes mesmo de aprender a ler.
797
01:17:07,489 --> 01:17:10,443
Anna, me d� sua m�o.
798
01:17:14,169 --> 01:17:16,494
Quero muito que veja isso.
799
01:17:16,673 --> 01:17:19,105
� muito bonito.
800
01:17:19,527 --> 01:17:23,072
Estaremos bem abaixo da c�pula
quando chegarmos l� em cima.
801
01:17:26,484 --> 01:17:29,544
Pare.
Chegamos, senhor.
802
01:17:31,043 --> 01:17:33,783
- O senhor est� bem?
- Chame o Sr. Michael, r�pido.
803
01:17:45,444 --> 01:17:48,645
- Onde est�o Anna e Laura?
- Na St. Paul.
804
01:17:48,645 --> 01:17:52,298
- Entre, precisamos ir at� l�.
- O que houve?
805
01:17:52,298 --> 01:17:54,445
- Para a St. Paul, r�pido.
- Vamos!
806
01:18:07,084 --> 01:18:09,859
Estou exausta depois
de tantos degraus.
807
01:18:10,597 --> 01:18:14,559
Anna, v� at� o parapeito
e olhe para baixo.
808
01:18:20,096 --> 01:18:23,985
Eu sabia que iria gostar.
Agora v� at� o outro lado...
809
01:18:24,200 --> 01:18:27,574
sente-se e ou�a o que vou
sussurrar para voc�.
810
01:18:27,574 --> 01:18:29,233
V�, Anna.
811
01:19:00,207 --> 01:19:04,133
J� est� do outro lado, Anna?
Anna?
812
01:19:05,599 --> 01:19:09,632
J� est� do outro lado, Anna?
Anna?
813
01:19:10,748 --> 01:19:13,144
J� est� do outro lado?
814
01:19:14,261 --> 01:19:16,593
Anna? Anna?
815
01:19:16,593 --> 01:19:18,882
Dr. John, me ajude.
816
01:19:20,698 --> 01:19:22,679
No transe dela...
817
01:19:23,621 --> 01:19:28,246
qualquer beijo
traz de volta o horror...
818
01:19:28,422 --> 01:19:33,179
da �ltima imagem de seu pai.
819
01:19:34,927 --> 01:19:42,923
Ent�o, ele a possui.
Ele a faz matar.
820
01:19:44,112 --> 01:19:48,903
Eu estava errado.
Cometi um erro terr�vel.
821
01:19:50,443 --> 01:19:52,981
Precisamos encontrar Laura
antes que aconte�a alguma coisa.
822
01:19:53,156 --> 01:19:55,932
Anna, o que est� dizendo?
N�o consigo ouvir.
823
01:19:56,288 --> 01:19:59,205
Anna, o que est� dizendo?
N�o consigo ouvir.
824
01:19:59,871 --> 01:20:03,628
N�s acabaremos com o que come�amos,
querida.
825
01:20:03,628 --> 01:20:05,360
Dr. John?
826
01:20:06,273 --> 01:20:08,705
Ele est� morto...
827
01:20:08,882 --> 01:20:11,799
junto com todos os outros.
828
01:20:12,361 --> 01:20:14,863
Anna, tem algu�m a� com voc�?
829
01:20:16,118 --> 01:20:18,102
Anna, tem algu�m a�
com voc�?
830
01:20:18,102 --> 01:20:20,010
Ajude-me!
831
01:20:20,397 --> 01:20:23,314
Os mortos n�o podem
ajud�-la, Anna.
832
01:20:23,564 --> 01:20:25,746
Os vivos tamb�m n�o.
833
01:20:27,563 --> 01:20:28,737
Ajude-me!
834
01:20:43,115 --> 01:20:46,002
Anna, o que houve?
835
01:20:46,002 --> 01:20:48,991
Os mortos n�o podem
ajud�-la, Anna.
836
01:20:50,769 --> 01:20:53,402
� muito seguro,
voc� n�o vai cair.
837
01:20:54,630 --> 01:20:58,734
Fique a�.
Eu estou indo at� voc�.
838
01:20:58,909 --> 01:21:01,127
N�o tenha medo.
839
01:21:02,144 --> 01:21:04,018
Duas mo�as subiram
agora h� pouco?
840
01:21:04,197 --> 01:21:05,752
H� pouco tempo, senhor.
841
01:21:06,147 --> 01:21:10,558
- V� voc�, n�o vou conseguir.
- � tarde, estamos fechando!
842
01:21:15,050 --> 01:21:19,119
Estou chegando, Anna.
Anna?
843
01:21:19,331 --> 01:21:21,869
Anna...
844
01:21:31,577 --> 01:21:35,681
Anna?
Anna, onde voc� est�?
845
01:21:40,517 --> 01:21:42,950
N�o eram pesadelos.
846
01:21:44,415 --> 01:21:46,253
N�o eram pesadelos.
847
01:21:47,163 --> 01:21:50,839
O que � pesadelo
e o que � real, Anna?
848
01:21:51,510 --> 01:21:53,320
Eu nunca soube.
849
01:21:53,320 --> 01:21:57,519
- O que importa?
- N�o eram pesadelos!
850
01:21:59,442 --> 01:22:01,731
Dr. John!
851
01:22:08,175 --> 01:22:11,270
Dr. John, me ajude!
852
01:22:16,595 --> 01:22:18,706
Anna!
853
01:22:24,040 --> 01:22:25,807
Laura!
854
01:22:30,371 --> 01:22:35,091
Anna, querida, qual o problema?
Est� tremendo demais.
855
01:22:35,346 --> 01:22:38,643
N�o tenha medo.
� s� n�o olhar para baixo.
856
01:22:39,242 --> 01:22:42,540
Segure em mim,
vamos voltar juntas.
857
01:22:45,365 --> 01:22:46,788
Laura!
858
01:22:52,671 --> 01:22:56,253
Em qual escurid�o
nos encontramos, Laura?
859
01:22:56,463 --> 01:22:59,832
Na sua ou na minha?
860
01:23:11,145 --> 01:23:14,483
Anna, venha para mim!
861
01:23:14,483 --> 01:23:19,389
Anna, venha para mim!
862
01:23:19,389 --> 01:23:22,829
Venha para mim.
863
01:23:23,529 --> 01:23:25,118
Laura.
864
01:23:26,138 --> 01:23:28,879
Est� tudo bem.
Est� tudo bem, querida.
865
01:23:29,166 --> 01:23:33,584
Venha para mim!
866
01:23:33,584 --> 01:23:35,458
Dr. John!
69116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.