All language subtitles for Tomahawk Trail (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,395 --> 00:01:31,716 “Luitenant Dan memmen, was dood. 2 00:01:31,830 --> 00:01:35,915 "zijn hersens werden gemarteld boven een Apache vuur. 3 00:01:36,022 --> 00:01:39,583 "En we denken aan hem als we in Fort Bowle aankomen, 4 00:01:39,887 --> 00:01:43,846 "waar Luitenant Jonathan Davenport, Merrlman's plaats zal Innemen. 5 00:01:57,974 --> 00:02:00,648 "Merriman werd vervangen door iemand die geloofde dat... 6 00:02:00,794 --> 00:02:03,991 "'n officier en 'n gewone soldaat niets gemeen hadden. 7 00:02:04,530 --> 00:02:06,806 "Nou, in zijn geval is dat waar. 8 00:02:06,931 --> 00:02:09,844 "Het kan ook zo zijn als de Luitenant denkt, 9 00:02:09,976 --> 00:02:13,935 "dat indianen niet altijd aanvallen. 10 00:02:14,039 --> 00:02:17,157 "Maar zelfs als de Apaches niet in oorlog waren, 11 00:02:17,271 --> 00:02:19,911 "ik wist dat 't nooit vrede zou zijn. 12 00:02:28,563 --> 00:02:33,399 "Niet dat mijn opinie wat uitmaakt voor Luitenant Davenport. 13 00:02:33,843 --> 00:02:37,757 "Wat hem betreft waren de indianen niet op het oorlogspad. 14 00:02:37,947 --> 00:02:40,507 "Dus geen noodzaak voor versterkingen, 15 00:02:40,632 --> 00:02:44,956 "hij zag dit als 'n routine patrouille. 16 00:02:45,079 --> 00:02:51,485 "Hij moest nog leren dat niets routine was... op Tomahawk Trail. 17 00:04:10,994 --> 00:04:15,318 "Iedereen zou merken dat Davenport veel mannen hun leven zou kosten. 18 00:04:15,443 --> 00:04:19,960 "Onze wagens, voorraden, munitie. en buna al de lastdleren. 19 00:04:20,404 --> 00:04:22,805 "Maar toen we ons kamp opzetten 20 00:04:22,836 --> 00:04:25,271 "was hij nog steeds vol vertrouwen... en orders 21 00:04:25,399 --> 00:04:28,801 "Ons kamp werd een hoofdstuk van 't boek dat hij las... 22 00:04:28,916 --> 00:04:31,112 "Napoleons Oorlogen" 23 00:05:03,444 --> 00:05:06,846 Elk van jullie zal extra moeten werken, voor het verlies van onze paarden. 24 00:05:07,957 --> 00:05:11,439 Wat zijn we 'n Cavalerie-patrouille of oude dames naalkransje? 25 00:05:11,989 --> 00:05:13,104 - S- . II'? 26 00:05:13,747 --> 00:05:15,943 Soldaat Tim Reynolds, sir. Ik wil graag uitleggen... 27 00:05:16,056 --> 00:05:18,775 Soldaten hoeven niets uit te leggen. Dit is de Sergeant zijn taak. 28 00:05:18,904 --> 00:05:19,905 Sergeant, McCoy! 29 00:05:24,372 --> 00:05:25,294 Ja, sir. 30 00:05:25,332 --> 00:05:28,654 Sergeant, wie is verantwoordelijk voor het verlies van onze paarden? 31 00:05:29,780 --> 00:05:32,021 - U, sir. - Wat bedoel je, Sergeant? 32 00:05:32,148 --> 00:05:34,310 De Luitenant moet niet vergeten dat ik 'm zei... 33 00:05:34,512 --> 00:05:38,153 in Apache land, moeten de paarden dicht bij de mannen staan. 34 00:05:38,260 --> 00:05:40,854 Hij moet ook niet vergeten, dat hij klaagde dat paarden 35 00:05:41,069 --> 00:05:42,230 zijn slaap verstoren. 36 00:05:42,360 --> 00:05:45,716 Laat maar, Sergeant. Zeg de mannen op te staan we gaan naar Fort Bowie. 37 00:05:45,940 --> 00:05:49,615 - Te voet, sir? - Ja, Sergeant, te voet! 38 00:05:49,779 --> 00:05:51,656 Luitenant, u bent nieuw in dit deel van het land. 39 00:05:51,896 --> 00:05:54,331 U kon niet weten dat de Apaches op het oorlogspad zijn. 40 00:05:54,357 --> 00:05:56,394 Ze volgen ons iedere stap. 41 00:05:56,437 --> 00:05:58,314 Je hoorde mijn orders, McCoy. 42 00:05:58,453 --> 00:06:00,967 Sir, ik wil alleen maar zeggen ik ken de Apaches. 43 00:06:00,981 --> 00:06:03,222 Ze hadden een reden om de paarden te stelen. 44 00:06:03,349 --> 00:06:06,023 Ze weten waar onze patrouilles heen gaan. 45 00:06:06,035 --> 00:06:08,356 Misschien plannen ze een aanval op Fort Bowle. 46 00:06:08,883 --> 00:06:11,557 Ja, het is mijn 1e missie tegen de Apaches... 47 00:06:12,180 --> 00:06:15,423 en ja, het is mijn 1e missie in deze positie. 48 00:06:15,620 --> 00:06:19,625 Maar ik ben een Luitenant, en jij moet luisteren. 49 00:06:20,213 --> 00:06:23,410 Je hoorde mijn orders. Nog vragen? 50 00:06:23,541 --> 00:06:24,940 Nee, sir. 51 00:07:05,173 --> 00:07:06,254 Enig teken van hen? 52 00:07:06,361 --> 00:07:10,275 Weet je nooit met de Apaches. Alleen door hun geur. 53 00:07:10,389 --> 00:07:12,062 Of door hun vlooien. 54 00:07:12,185 --> 00:07:15,143 Ik ben in het leger vier jaar, en had nooit last van vlooien. 55 00:07:15,258 --> 00:07:18,091 Dit is wat er gebeurt als een patrouilje in 't land loopt. 56 00:07:18,234 --> 00:07:21,431 Als we in Fort Bowie zijn, moeten ze ons toestaan een bad te nemen. 57 00:07:22,004 --> 00:07:23,039 Dank je. 58 00:07:23,160 --> 00:07:25,356 Denk je dat we er vanavond zijn, Sergeant? 59 00:07:25,497 --> 00:07:29,172 - Wat bedoel je met 'denk'? - Bowie ligt in het noordoosten. 60 00:07:29,413 --> 00:07:32,610 Sinds we de paarden verloren, brengt de Lt ons naar 't noorden. 61 00:07:32,730 --> 00:07:33,572 Dus? 62 00:07:33,690 --> 00:07:35,886 Ik denk dat Luitenant Davenport niet weet waar we heen gaan. 63 00:07:35,992 --> 00:07:37,994 Geen West Point afgestudeerde kan zo dom zijn als dat! 64 00:07:38,105 --> 00:07:40,540 Je hebt geluk, dat ik dat niet hoorde, soldaat Reynolds. 65 00:07:40,666 --> 00:07:43,749 Als 1e Sergeant, moet ik je raporteren aan de Luitenant. 66 00:07:43,865 --> 00:07:45,299 Je weet hoe hij zich houdt aan de regels van het boek. 67 00:07:45,540 --> 00:07:47,019 Houd je ogen open. 68 00:08:15,189 --> 00:08:16,156 Miller! 69 00:08:22,517 --> 00:08:25,680 Mooie Cavalerie... Hu maakte ons Infanterle. 70 00:08:26,009 --> 00:08:29,764 Ik hoop dat de Apaches zijn Scalp nemen, voor zijn sigaren op zijn. 71 00:08:30,001 --> 00:08:33,437 Je weet dat mensen zoals hij altijd sterven in bed. 72 00:08:57,431 --> 00:08:59,149 Ja? 73 00:08:59,158 --> 00:09:01,798 De scout rappoteert dat hij geen Apaches zag, sir. 74 00:09:02,133 --> 00:09:04,170 Goed. Maak alles klaar om te vertrekken. 75 00:09:04,313 --> 00:09:05,394 Sir? 76 00:09:06,710 --> 00:09:07,905 Ja, Sergeant? 77 00:09:08,026 --> 00:09:10,267 Wilt u nog steeds naar 't noorden? 78 00:09:11,189 --> 00:09:14,625 - Twijfel je aan mijn order, Sergeant? - Nee, sir. 79 00:09:15,159 --> 00:09:17,241 Deel de scout in bij de troep. 80 00:09:17,367 --> 00:09:19,119 We hebben de scout niet nodig. 81 00:09:19,735 --> 00:09:23,899 Ik zei niet dat er geen Apaches zijn, sir. Ik zei dat de scout er geen zag. 82 00:09:25,462 --> 00:09:27,624 Ik denk datje laf bent, McCoy. 83 00:09:27,738 --> 00:09:32,858 Je bent bang dat er 'n apache achter elke struik of rots zit. 84 00:09:33,078 --> 00:09:34,955 Hoe lang zitje in het leger? 85 00:09:35,162 --> 00:09:39,121 Twee opdrachten, sir. 4 jaar, 11 maanden en 28 dagen. 86 00:09:39,765 --> 00:09:42,883 Ik kan het in minuten zeggen, Luitenant, als u dat wilt. 87 00:09:43,122 --> 00:09:45,762 Ik heb 9 jaar erop zitten, Sergeant. 88 00:09:45,882 --> 00:09:48,635 Vier jaar bij West Point en vijf jaar tegen de Sioux. 89 00:09:48,755 --> 00:09:49,950 Ik weet hoe te vechten tegen indianen. 90 00:09:50,071 --> 00:09:51,948 Apaches zijn anders dan Sioux, sir, 91 00:09:52,086 --> 00:09:54,362 en Mescalero Apaches zijn de ergste die er zijn. 92 00:09:55,990 --> 00:09:58,345 Dit land is ook anders, Luitenant. 93 00:10:02,391 --> 00:10:04,871 Ook de zon is anders in de woestijn, sir. 94 00:10:08,630 --> 00:10:12,032 Bent u in orde, sir? - Je hebt je orders, Sergeant! 95 00:10:13,078 --> 00:10:16,082 Vertel de mannen de mars te hervatten. - Ja, sir. 96 00:10:17,973 --> 00:10:19,452 Opstaan! 97 00:10:23,030 --> 00:10:24,464 Mars! 98 00:10:47,923 --> 00:10:50,802 Luitenant, Davenport, sir, is alles goed? 99 00:10:50,934 --> 00:10:52,732 Ja, ik ben... 100 00:10:53,623 --> 00:10:56,627 Het lijkt erop dat in mijn ogen wordt gestoken. 101 00:10:56,730 --> 00:10:59,893 Dit is uw eerste patrouille in dit deel van het land, sir. 102 00:10:59,992 --> 00:11:01,107 Het is moeilijk geweest. 103 00:11:01,239 --> 00:11:04,118 We verloren onze paarden, de Apaches op het oorlogspad. 104 00:11:04,247 --> 00:11:06,124 Ze volgen ons de hele tijd, dus... 105 00:11:06,359 --> 00:11:08,236 Ik ben oke, Sergeant. 106 00:11:08,346 --> 00:11:10,098 Neem een beetje rust, sir? 107 00:11:12,438 --> 00:11:15,112 Bedoel je dat ik niet fit bent voor het commando? 108 00:11:15,227 --> 00:11:16,945 Ik heb dat niet gezegd, sir. 109 00:11:18,098 --> 00:11:20,817 Ik wil de mannen 10 min. rust geven, Luitenant. 110 00:11:21,847 --> 00:11:22,814 Goed. 111 00:11:23,735 --> 00:11:25,453 Goed, Sergeant, 10 minuten. 112 00:11:25,563 --> 00:11:27,361 Rust! 113 00:11:36,247 --> 00:11:39,888 Ik heb je, lieverd. Ga terug naar de indianen! 114 00:11:52,952 --> 00:11:54,386 Oke, hou je stil! 115 00:11:54,615 --> 00:11:58,859 - Dat zijn geweerschoten. - Ja ik hoor het ook. Kruisvuur. 116 00:11:59,286 --> 00:12:01,766 Doen de Apaches 'n aanval op klaarlichte dag? 117 00:12:01,883 --> 00:12:06,241 Hun Chief, Victorio, is erg slim. Als hij iets wil, dan valt hij aan. 118 00:12:09,719 --> 00:12:11,995 Dat komt van Bowie, sir. Ze worden aangevallen. 119 00:12:12,120 --> 00:12:13,952 Geef me geen les in tactiek, Sergeant. 120 00:12:14,168 --> 00:12:16,284 Ik herken geweervuur als ik het hoort. 121 00:12:16,599 --> 00:12:18,636 't Komt niet van Fort Bowie, het komt uit het oosten. 122 00:12:18,968 --> 00:12:22,131 Sorry, sir, maar we gingen naar 't noorden, weet u nog? 123 00:12:22,267 --> 00:12:23,940 Dat is zo zeker als wat. 124 00:12:24,439 --> 00:12:28,273 Overdrijf niet zo, Sergeant! Waarom zei je 't niet eerder? 125 00:12:28,824 --> 00:12:32,306 Sergeants mogen niet tegen hun Luitenant ingaan, sir. 126 00:12:34,551 --> 00:12:37,145 Geef de mannen opdracht naar 't fort te gaan. Heel snel! 127 00:12:40,631 --> 00:12:45,273 Sergeant gaf je opdracht niet te schieten als we indianen zien? 128 00:12:45,403 --> 00:12:47,121 - Ja, sir. - Waarom? 129 00:12:47,227 --> 00:12:48,786 Dat zou ons problemen geven, sir. 130 00:12:48,891 --> 00:12:50,802 Zonder paarden zijn we niet sterk genoeg om terug te vechten. 131 00:12:50,932 --> 00:12:52,684 Ik gaf een order, Sergeant. 132 00:12:52,920 --> 00:12:54,319 Ik zei de mannen te schieten bij het zien van hen. 133 00:12:54,524 --> 00:12:56,561 - Luitenant... - Voer uw orders uit, Sergeant! 134 00:12:56,667 --> 00:12:59,181 En zeg de mannen in versnelde mars naar het fort te gaan! 135 00:12:59,768 --> 00:13:00,690 Voorwaarts! 136 00:13:01,496 --> 00:13:02,463 Mars. 137 00:13:32,344 --> 00:13:37,066 Jullie, mannen achteraan! Kunnen die dieren nlet sneller? 138 00:13:38,040 --> 00:13:40,919 Het land is slecht, sir. Voor dieren en voor mannen. 139 00:13:42,136 --> 00:13:44,457 Ik wil niet worden vertraagd door lastdieren. 140 00:13:44,664 --> 00:13:47,304 Ik zal laten zien hoe een dier te drijven, Sergeant! 141 00:14:03,000 --> 00:14:05,321 Sta daar niet, ga achter hen aan! 142 00:14:09,847 --> 00:14:12,726 Geen nut, Luitenant. Het duurt een dag om hen te vangen. 143 00:14:25,495 --> 00:14:27,327 Controleer die heuvel. 144 00:14:31,960 --> 00:14:32,927 Mars! 145 00:15:35,705 --> 00:15:36,672 Verspreiden! 146 00:17:17,210 --> 00:17:18,291 Heb je een mes? 147 00:17:18,397 --> 00:17:20,638 - Ze heeft geen mes, Sergeant! - Weet je het zeker? 148 00:17:22,457 --> 00:17:24,971 Ik verwachtte geen Apache squaw. 149 00:17:25,089 --> 00:17:26,648 Waar bent u van, van een missieschool? 150 00:17:26,857 --> 00:17:30,498 Ik ben geen Apache, Sergeant Mijn naam is Ellen Carter. 151 00:17:30,617 --> 00:17:32,574 Ben je in orde, Tula? 152 00:17:34,554 --> 00:17:35,953 Carter? 153 00:17:35,994 --> 00:17:38,668 Is dat niet de naam van de Kapitein die Fort Defiance leidde 154 00:17:38,790 --> 00:17:40,428 toen er een aanval was, twee maanden geleden? 155 00:17:40,634 --> 00:17:41,635 Hij is mijn vader. 156 00:17:43,578 --> 00:17:45,489 Ik was er op bezoek uit 't oosten. 157 00:17:45,818 --> 00:17:47,900 Er waren geen overlevenden in Fort Defiance. 158 00:17:48,121 --> 00:17:49,714 Er was er één. 159 00:17:50,489 --> 00:17:53,891 Ze namen me gevangen. Ik dank mijn leven aan dit meisje. 160 00:17:54,106 --> 00:17:57,303 Je had geluk. Ik weet wat ze doen met vrouwen. 161 00:17:57,529 --> 00:18:00,043 De dood is veel beter. - Blauwe jas duivel! 162 00:18:00,697 --> 00:18:03,018 Ze heeft een gevoel voor humor. 163 00:18:03,233 --> 00:18:05,509 - Ze is de dochter van de Chief. - Victorio? - mmm. 164 00:18:06,970 --> 00:18:09,610 Dit maakt haar een waardevolle gevangene. 165 00:18:09,946 --> 00:18:13,507 Ik zei ze is mijn vriendin. Ze wordt niet behandeld als een gevangene! 166 00:18:17,721 --> 00:18:20,201 Maak 't vaster, idioot! Wil je dat ik doodbloed? 167 00:18:20,314 --> 00:18:22,669 Sorry, Luitenant, ik zal het strakker aanhalen. 168 00:18:22,802 --> 00:18:24,236 Oke, oke. 169 00:18:30,394 --> 00:18:32,635 Ik wou 't net teruggeven aan de Luitenant! 170 00:18:32,766 --> 00:18:34,439 Nee maar, echte vrouwen! 171 00:18:34,558 --> 00:18:36,071 Blijf eraf, begrepen? 172 00:18:37,753 --> 00:18:39,994 Het lijkt erop dat ze niet zo slecht zijn, he? 173 00:18:44,346 --> 00:18:47,748 Ik vond dit, sir. En ook een interessante gevangene. 174 00:18:47,871 --> 00:18:50,875 Haar naam is Carter. Haar vader was commandant van Fort Deflance. 175 00:18:50,974 --> 00:18:52,453 Twee maanden voor u kwam. 176 00:18:52,763 --> 00:18:54,925 Probeert u te zeggen dat ze een van ons is, Sergeant? 177 00:18:55,162 --> 00:18:57,358 Kijk naar haar. Ze is een Squaw! 178 00:18:58,298 --> 00:18:59,936 Tuurlijk niet, sir. Ze was een gevangene... 179 00:19:00,139 --> 00:19:02,050 Het is een truc. Een Apache truc! 180 00:19:02,299 --> 00:19:03,812 Wacht eens, sir. Haar vader was... 181 00:19:03,934 --> 00:19:05,254 Ik wil die Apache vrouwen vastgebonden! 182 00:19:05,374 --> 00:19:07,285 Ze zijn gevangenen en worden behandeld als gevangenen! 183 00:19:07,706 --> 00:19:11,108 Sir, u begrijp het niet. Ik zal 't opnieuw uitleggen. 184 00:19:11,322 --> 00:19:12,642 Dit is Ellen Carter. 185 00:19:12,666 --> 00:19:15,101 Dit is 't indiaanse meisje. Ze kan van waarde Zljn voor ons. 186 00:19:15,514 --> 00:19:17,869 Dus je geef toe dat ze een Apache is. 187 00:19:18,107 --> 00:19:19,825 Sorry, sir dat ik u tegenspreekt. 188 00:19:19,963 --> 00:19:23,365 Ik geef orders, McCoy! Ik wil hen beiden vastgebonden! 189 00:19:23,483 --> 00:19:25,042 Bind ze vast! 190 00:19:25,183 --> 00:19:26,742 Nee, sir. Ik kan dat niet. 191 00:19:26,847 --> 00:19:29,009 Weet u wat de regels zeggen, sir? 192 00:19:29,118 --> 00:19:32,713 "Alleen gewapende vrouwen worden beschouwd als strijders." 193 00:19:32,922 --> 00:19:35,402 Weiger je mijn directe orders te gehoorzamen, McCoy? 194 00:19:35,642 --> 00:19:37,724 Ja, sir. Ik moet ze weigeren. 195 00:19:38,491 --> 00:19:40,164 Ik laatje voor de krijgsraad komen voor dit. 196 00:19:40,378 --> 00:19:43,291 Ik stuur je naar Leavenworth en daar kan je rotten! 197 00:19:44,122 --> 00:19:45,795 Deze man is onder arrest! 198 00:19:47,098 --> 00:19:48,896 Samen met deze gevangenen. 199 00:19:49,022 --> 00:19:51,536 De rest van jullie, sta klaar voor nieuwe orders! 200 00:19:51,675 --> 00:19:53,507 Blijft waar je bent! 201 00:19:55,419 --> 00:19:56,773 Luitenant, Davenport, 202 00:19:56,895 --> 00:19:59,216 Volgens de verordening van 't Amerikaanse leger, 203 00:19:59,326 --> 00:20:01,840 ben ik gedwongen om uw commando over te nemen, sir. 204 00:20:01,883 --> 00:20:03,237 Jij smerige!... 205 00:20:06,523 --> 00:20:07,922 Oke, McCoy. 206 00:20:08,795 --> 00:20:10,354 Voor 't aanvallen van een officier... 207 00:20:11,291 --> 00:20:13,646 voor ongehoorzaamheid aan een direct bevel. 208 00:20:13,759 --> 00:20:16,035 Ik zet je voor een vuurpeloton! 209 00:20:16,059 --> 00:20:18,414 Misschien, sir maar u bent niet goed. 210 00:20:18,558 --> 00:20:21,516 Ik zie wat de zon met u deed. Na een lange harde mars, 211 00:20:21,755 --> 00:20:24,031 en u heeft 'n lelijke hoofdwond. 212 00:20:24,158 --> 00:20:27,674 Het is mijn plicht, sir, om de leiding over te nemen. 213 00:20:27,807 --> 00:20:30,845 Arresteer deze man! Muller, je hoorde me! Arresteer hem! 214 00:20:30,975 --> 00:20:33,012 Wat geeft, je 't recht bevelen te geven? 215 00:20:34,332 --> 00:20:37,006 De Luitenant is gewond. Hij weet niet wat hij doet. 216 00:20:37,119 --> 00:20:39,554 Hij is nog steeds Luitenant? U bent maar een Sergeant. 217 00:20:39,680 --> 00:20:41,762 Precies, en ik neem 't commando over nu! 218 00:20:41,979 --> 00:20:43,458 Zorg voor hem. 219 00:20:44,635 --> 00:20:46,308 Arresteer die man! 220 00:20:46,970 --> 00:20:50,008 Miller, blijf bij hem! Hij is niet goed. 221 00:20:50,043 --> 00:20:52,956 Ik wil dat de mannen klaar zijn. We vertrekken meteen. 222 00:20:53,179 --> 00:20:54,692 Weet je wat je doet? 223 00:20:54,815 --> 00:20:57,568 Ik ben voor je, Mac, maar als je het mis hebt... 224 00:20:57,786 --> 00:20:59,140 Heb je daaraan gedacht? 225 00:20:59,263 --> 00:21:02,506 Ik had geen tijd na te denken. Het gebeurde te snel. 226 00:21:02,639 --> 00:21:03,913 Laten we verder gaan met de patrouilje 227 00:21:07,580 --> 00:21:09,298 Kom op, mannen! Opstaan! 228 00:22:08,219 --> 00:22:12,019 Ik moet haar blinddoeken. Een kreet van haar en we zijn dood. 229 00:22:13,564 --> 00:22:16,283 Zij zal geen geluid maken, ik beloof het. 230 00:22:19,900 --> 00:22:23,382 Als je die meisjes niet goed behandeld krijg ik je. 231 00:22:31,292 --> 00:22:32,726 Ze gaan weg. 232 00:22:32,863 --> 00:22:35,901 Mescaleros horen een vlinder op 'n kilometer afstand. 233 00:22:36,604 --> 00:22:38,800 We gaan naar die bomen daar. 234 00:22:38,943 --> 00:22:40,377 Je neemt 't echt over he? 235 00:22:40,512 --> 00:22:42,025 Het moet wel, niet dan? 236 00:22:42,144 --> 00:22:44,260 West Point zal je Scalp willen voor dit. 237 00:22:44,572 --> 00:22:46,324 Ik heb niets te verliezen, wel dan? 238 00:24:58,396 --> 00:24:59,477 Ben je gewond? 239 00:25:00,284 --> 00:25:02,286 Bedankt voor het stil houden. 240 00:25:02,300 --> 00:25:06,544 Ik zei geen lawaai te maken. Ik deed een belofte. 241 00:25:07,261 --> 00:25:10,265 Je kunt terug nu. Hij zal je niet meer aanraken. 242 00:25:10,368 --> 00:25:11,927 Ik beloof je dat. 243 00:25:20,317 --> 00:25:23,799 Jij hond... jij domme en smerige hond. 244 00:25:23,997 --> 00:25:25,829 Aanvallen dat meisje... 245 00:25:25,953 --> 00:25:28,866 Ze is geen meisje. Ze is een Apache, niet dan? 246 00:25:29,181 --> 00:25:32,060 Ik geef je een lesje voor we eindigen, Barrow. 247 00:25:33,406 --> 00:25:36,080 De enige les die ik je zal geven is in de gevangenis. 248 00:25:36,317 --> 00:25:38,399 Ik ben niet van plan daar te zijn. 249 00:26:03,518 --> 00:26:05,555 Ik wil u bedanken voor wat u deed. 250 00:26:05,666 --> 00:26:08,101 Dank haar. Ze kon hebben geschreeuwd. 251 00:26:09,661 --> 00:26:11,857 Ik had het mis over haar. 252 00:26:11,869 --> 00:26:14,827 U had het mis over andere dingen ook. 253 00:26:14,940 --> 00:26:17,978 Misschien weet u nu dat er ook goede Apaches zijn. 254 00:26:18,081 --> 00:26:20,277 We hebben 't meestal verkeerd, Miss Carter. 255 00:26:20,385 --> 00:26:22,262 Dat is het geheim van mijn falen. 256 00:26:22,369 --> 00:26:25,851 Uw falen? We danken ons leven aan u. 257 00:26:26,590 --> 00:26:28,263 U verdient een medaille voor wat u doet. 258 00:26:28,509 --> 00:26:32,150 Bedankt, maar aan medailles heb je niets in de gevangenis. 259 00:26:37,980 --> 00:26:39,891 - Ik vind 't maar niets. - Waarom? 260 00:26:40,034 --> 00:26:42,708 Ze praten. 't Zijn Apaches, niet dan? 261 00:26:43,837 --> 00:26:45,839 Misschien zijn er goede Apaches. 262 00:26:46,750 --> 00:26:48,149 Heeft de zon jou ook beinvloed? 263 00:26:48,289 --> 00:26:51,327 Je zei altijd dat alleen dieren goede Apaches zijn. 264 00:26:52,062 --> 00:26:54,224 Ik denk dat ik ook verkeerd was over die twee. 265 00:26:54,238 --> 00:26:56,115 Laat de mannen opstaan. 266 00:26:57,374 --> 00:26:58,341 Zorg voor haar. 267 00:26:58,942 --> 00:27:00,296 Opstaan! 268 00:28:03,838 --> 00:28:06,114 "In onze paar gevechten tegen de Apaches, 269 00:28:06,438 --> 00:28:09,271 "toonde Luitenant Davenport moed maar geen wijsheid. 270 00:28:09,309 --> 00:28:13,667 "Hij toonde dezelfde moed tijdens onze reis 271 00:28:13,794 --> 00:28:16,832 "Hij was zwak en stond moeilijk op zijn benen 272 00:28:16,861 --> 00:28:19,694 "maar hij klaagde niet of vroeg geen speciale behandeling. 273 00:28:19,935 --> 00:28:23,417 "Hij praatte alleen met zijn adjudant, 274 00:28:23,523 --> 00:28:25,400 en leek volstrekt rationeel. 275 00:28:25,630 --> 00:28:28,713 "Soms dacht dat ik de zon mij ook getroffen had, 276 00:28:28,834 --> 00:28:33,271 "door te stellen dat zijn gedrag gerechtvaardigd was in zijn ontslag 277 00:28:33,311 --> 00:28:36,667 "Hoewel ik gelijk had, Davenport is terug in lijn nu. 278 00:28:36,803 --> 00:28:40,080 "Ik besefte dat hij zou overtuigen de bevelhebber in Fort Bowie... 279 00:28:40,193 --> 00:28:42,833 "dat ik de ergste misdaad voor militairen had gepleegd. 280 00:28:43,070 --> 00:28:44,708 "We kwamen dichter bij Fort Bowie, 281 00:28:44,834 --> 00:28:48,395 "en ik dacht zelfs aan mijn 1e maaltijd in een cel. 282 00:28:49,150 --> 00:28:52,108 "En ik zou niet lang in Fort Bowie zijn. 283 00:28:52,127 --> 00:28:55,643 "Het leek erop dat Davenport geen moeite zou hebben... 284 00:28:55,779 --> 00:28:58,692 "zijn dreigement uit te voeren mij te sturen naar Leavenworth. 285 00:29:07,262 --> 00:29:10,300 - Geen teken van leven. - Geen wacht op de toren. 286 00:29:10,941 --> 00:29:12,340 Er is iets mis. 287 00:29:13,726 --> 00:29:15,160 Waar wacht je op, dwaas? 288 00:29:15,390 --> 00:29:19,714 Breng me naar de Commandant! Dat is een bevel, McCoy! 289 00:29:20,607 --> 00:29:22,405 Let heel goed op. 290 00:30:19,551 --> 00:30:21,508 Ze kunnen niet allemaal dood zijn. 291 00:30:34,687 --> 00:30:37,042 Luitenant. Davenport raporteert, sir. 292 00:30:37,055 --> 00:30:40,855 Ik wil die Sergeant onder arrest. Voor 't aanvallen van 'n officier. 293 00:30:40,988 --> 00:30:44,504 Voor geen orders uit te voeren, en voor muiterij! 294 00:30:44,645 --> 00:30:46,124 Voor... 295 00:30:56,223 --> 00:30:59,306 - U bent verantwoordelijk voor dit. - Bewaar het voor de Krijgsraad. 296 00:31:00,160 --> 00:31:01,798 Zorg voor hem. 297 00:31:33,600 --> 00:31:36,683 Oke, Sergeant. Jij nam het over. 298 00:31:36,895 --> 00:31:39,171 Ja, zeg ons, wat nu? 299 00:31:39,299 --> 00:31:41,654 Wij hebben geen mannen genoeg om dit fort te verdedigen. 300 00:31:41,695 --> 00:31:42,730 We moeten naar Benson. 301 00:31:42,975 --> 00:31:45,376 - We zijn bijna dood nu. - Je wordt erger dood als we blijven. 302 00:31:45,602 --> 00:31:46,603 Wij kunnen niet meer, kijk naar ons! 303 00:31:46,720 --> 00:31:49,997 Wat doet Victorio als hij weet dat zijn dochter is ontvoerd? 304 00:31:51,196 --> 00:31:53,790 Oke kijk het water na. 305 00:31:53,924 --> 00:31:57,599 We zijn in 3 dagen in Benson. Barrow, vul alle veldflessen. 306 00:31:57,732 --> 00:31:58,699 Oke. 307 00:32:01,440 --> 00:32:05,479 Miller! Zoek een brancard. Indlen met gevonden, maak er een. 308 00:32:05,603 --> 00:32:07,355 We moeten de Luitenant dragen. 309 00:32:07,492 --> 00:32:11,087 - Sergeant? Wat met Tula? - Ze zal met ons mee moeten. 310 00:32:11,263 --> 00:32:14,665 - Weet u niet meer wat ze deed? We willen haar als bescherming. 311 00:32:14,880 --> 00:32:16,917 Bescherming, waarom? Laat haar gaan. 312 00:32:17,060 --> 00:32:19,620 Ze kan onze enige kans zijn om in leven te blijven Miss Carter. 313 00:32:19,840 --> 00:32:20,921 Alstublief, Sergeant... 314 00:32:21,059 --> 00:32:23,096 Excuseer me, we zijn druk bezig. Let op hen, Johnny. 315 00:32:23,205 --> 00:32:24,127 Ja, Sergeant. 316 00:32:24,261 --> 00:32:25,979 Laten we eens kijken in de barakken. 317 00:32:30,880 --> 00:32:35,363 - Je weet wat hij van plan is. - Hij is een krijger in blauwe jas. 318 00:32:35,460 --> 00:32:38,464 Mijn vader zei altijd dat een krijger moet praten, 319 00:32:38,596 --> 00:32:40,155 maar hij is niet hier om dat te doen. 320 00:32:40,293 --> 00:32:43,649 Hij weigert je te laten gaan. Hij is van plan je te gebruiken... 321 00:32:43,781 --> 00:32:45,897 Om de levens van zun mannen te redden. 322 00:32:46,401 --> 00:32:49,234 Zelfs een Apache Squaw weet dat. 323 00:33:36,738 --> 00:33:38,172 Het is beter niet te drinken. 324 00:33:38,310 --> 00:33:41,792 Ga uit mijn weg, Apache. Ik droom hierover al dagen. 325 00:33:46,464 --> 00:33:49,138 Het is zout! Die verdomde roodhuiden verpestte 't water! 326 00:33:49,376 --> 00:33:53,097 Ben je gek, soldaat? Waarom deed je dat? 327 00:33:53,761 --> 00:33:55,001 Ik waarschuwde hem, Sergeant. 328 00:33:56,545 --> 00:33:59,025 Controleer hoeveel water er nog IS In de veldfessen. 329 00:33:59,041 --> 00:34:01,999 Moeten we naar Benson alleen met 't water dat we hadden? 330 00:34:02,112 --> 00:34:03,944 We hebben geen keus, Tim. 331 00:34:04,069 --> 00:34:05,901 Sergeant, waarom gaan we weg hier? 332 00:34:06,116 --> 00:34:08,471 Laten we blijven. 'n Andere patrouille komt hierheen. 333 00:34:08,679 --> 00:34:11,762 Ja, in een 5 of 6 dagen. Denk je dat Victorio dat niet weet? 334 00:34:12,705 --> 00:34:14,537 Wat doen wij? 335 00:34:15,201 --> 00:34:16,919 Laten we eerst 'n beetje rusten. 336 00:34:17,441 --> 00:34:19,000 Miller, hoe is Luitenant? 337 00:34:19,616 --> 00:34:22,620 Hij is in de war. Het is allemaal jouw schuld! 338 00:34:22,725 --> 00:34:26,320 Als jij niet... - Hij had geen ervaring met Apache ! 339 00:34:26,658 --> 00:34:28,934 De zon heeft 'm aangetast, en hij was gewond aan het hoofd. 340 00:34:29,569 --> 00:34:32,732 Ik doe 't beste wat ik kan, voor hem en voor de patrouille. 341 00:34:33,343 --> 00:34:37,143 Dat zeg jij. Welk recht had je, om 'n West Point officier te ontslaan? 342 00:34:42,561 --> 00:34:44,518 Dit wordt 'n interessante Krijgsraad. 343 00:34:45,346 --> 00:34:48,509 Wat wil je dat ik ga huilen, omdat hij bang is? 344 00:34:48,738 --> 00:34:52,060 Oke, jij geef de orders. Wat moeten we doen? 345 00:34:52,066 --> 00:34:54,626 Controleer het magazijn. Er zal we niets meer zijn, 346 00:34:54,754 --> 00:34:56,791 maar misschien vergaten ze iets. Neem 'n kijkje, wil je? 347 00:34:56,932 --> 00:34:57,819 Oke. 348 00:34:58,645 --> 00:35:00,397 Mac, ik vraag me af. 349 00:35:00,609 --> 00:35:03,283 Als ik jou steunt, moet ik dan ook voor de Krijgsraad? 350 00:35:08,961 --> 00:35:09,928 Kom hier! 351 00:35:11,105 --> 00:35:12,903 Ik zei kom hier! 352 00:35:24,065 --> 00:35:25,658 Uw kamer, dames. 353 00:35:26,722 --> 00:35:28,156 Jullie zullen er veilig zijn. 354 00:35:28,769 --> 00:35:31,010 Sorry als ik wat hard was tegen u. 355 00:35:31,618 --> 00:35:33,256 - Ik begrijp het. - Bedankt. 356 00:35:33,473 --> 00:35:35,475 U zult wel moe zijn van die kleding, Miss Carter. 357 00:35:35,585 --> 00:35:37,178 Misschien past dit u. 358 00:35:38,786 --> 00:35:41,346 U zult u willen wassen van dat woestijn zand. 359 00:35:41,478 --> 00:35:43,196 Ik stuur iemand om 'n bad te vullen. 360 00:35:43,430 --> 00:35:45,626 Het water is zout, maar het is goed voor 'n bad. 361 00:35:51,313 --> 00:35:54,066 Wat gevonden? - Zeker 30.000 patronen. 362 00:35:54,217 --> 00:35:57,380 - En geweren? - Geen een. - Jammer. 363 00:35:57,698 --> 00:36:00,451 Maar er zijn 2000 kogels 45 en 70, in verschillende maten. 364 00:36:00,682 --> 00:36:04,164 Goed, we kunnen een aantal van hen terug sturen naar hun voorouders. 365 00:36:04,770 --> 00:36:06,807 Het is wat een Apache wilt, is het niet, Sergeant? 366 00:36:06,918 --> 00:36:08,158 Doodgaan in de strijd? 367 00:36:08,931 --> 00:36:10,649 We kunnen niet verliezen, wel dan? 368 00:36:11,138 --> 00:36:12,378 Nee. 369 00:36:22,625 --> 00:36:27,028 "Nadat Davenport de dode Commandant van Fort Bowie zag, 370 00:36:27,258 --> 00:36:30,819 "leek hij weer normaal te worden. Of het was normaal voor hem? 371 00:36:31,265 --> 00:36:33,541 "Hij was heel vriendelijk toen ik binnenkwam. 372 00:36:33,671 --> 00:36:36,629 "Hij leek een gewone man, herstellende van een zlekte. 373 00:36:36,867 --> 00:36:40,872 "Maar ik hoorde dat 'n gekke man een expert in de maling kan nemen. 374 00:36:41,378 --> 00:36:43,335 "Maar ik was geen expert. 375 00:36:43,362 --> 00:36:47,276 "Het respect voor een hoge rang is iets heel sterk in een soldaat. 376 00:36:47,394 --> 00:36:50,193 "Bijna vergat ik dat hij handelde als een gek, 377 00:36:50,306 --> 00:36:53,947 "Ik bracht rapport uit aan hem, over wat 't plan was. 378 00:36:54,178 --> 00:36:56,977 "Ondanks alles zag ik 'm nog steeds als mijn superieur officier. 379 00:37:13,187 --> 00:37:16,020 Dee andere kant op, vriend. De andere kant op! 380 00:37:17,058 --> 00:37:20,141 Hoe denk je dat ik me voel? Ik beloofde dat ik niet zou kijken. 381 00:37:22,658 --> 00:37:24,774 U kunt u nu omdraaien, soldaat. 382 00:37:26,307 --> 00:37:28,901 Kunt u nog meer emmers water halen voor ons? 383 00:37:33,794 --> 00:37:36,468 Ze zijn in de buurt. Vergeet dat niet. 384 00:37:36,994 --> 00:37:39,952 De Apache laat zich niet zien, maar hij is er wel, 385 00:37:40,194 --> 00:37:43,107 denkend en proberen te achterhalen wat we zullen doen... 386 00:37:43,331 --> 00:37:45,163 en ze maken zelden 'n fout. 387 00:37:45,287 --> 00:37:48,370 Water halen voor vrouwen. Ik doe alles voor het leger! 388 00:37:48,483 --> 00:37:51,646 Als ze weten dat we hier zijn, proberen ze alles om ons te doden. 389 00:37:51,779 --> 00:37:52,746 Wees daar zeker van. 390 00:37:52,963 --> 00:37:54,920 Het is beter te sterven in die rot woestijn! 391 00:37:56,387 --> 00:37:58,901 - Johnny, wat denk jij? - Er is een Apache gezegde: 392 00:37:59,234 --> 00:38:02,192 "Als de dood toch komt, waarom ga je naar haar?" 393 00:38:05,698 --> 00:38:09,100 Oke, we blijven. Er is munitie genoeg. 394 00:38:09,219 --> 00:38:11,972 Ik wil een sterke bescherming. Maak die poort! 395 00:38:12,099 --> 00:38:13,772 Oke, iedereen aan het werk. 396 00:38:13,986 --> 00:38:19,186 - Sergeant... je gaf je woord, toch? Over kijken naar hen? - Natuurlijk. 397 00:38:19,427 --> 00:38:24,069 Als ze 'n bad nemen in dit water... kan ik mijn shirt wassen tegen vlooien. 398 00:38:24,387 --> 00:38:28,301 Misschien kan ik 't gebruiken... - Breng de dames het water. 399 00:38:49,410 --> 00:38:50,764 Johnny: 400 00:39:01,443 --> 00:39:02,717 Enig teken van hen? 401 00:39:02,855 --> 00:39:06,052 Ver weg aan de horizon, Ik zle vuur. 402 00:39:06,183 --> 00:39:09,141 - Wat betekent dat, Johnny? - Kan een oorlog dans zijn. 403 00:39:09,283 --> 00:39:11,240 Oke, dank je, Johnny. 404 00:39:15,459 --> 00:39:17,336 De Apaches maakten een vuur. 405 00:39:17,443 --> 00:39:20,879 Ze zullen dronken worden. En morgen aanvallen. 406 00:39:20,999 --> 00:39:22,239 Denk je dat? 407 00:39:22,343 --> 00:39:24,698 Ik zou er zeker van zijn als ik de drums hoorde. 408 00:39:24,807 --> 00:39:26,366 Wat moeten we doen? 409 00:39:26,403 --> 00:39:28,360 Ik stuur de scouts er op uit. 410 00:39:28,579 --> 00:39:30,616 Ik wil dat ze zachtjes doden zonder geluid. 411 00:39:30,728 --> 00:39:33,447 Je wilt dat ze gaan met 'n mes? 412 00:39:33,571 --> 00:39:36,051 Precies. Alleen messen. Waarschuw de anderen. 413 00:39:36,707 --> 00:39:39,267 Oke, Sergeant, sir. 414 00:40:03,074 --> 00:40:05,509 Het is verbazingwekkend wat water en zeep kunnen doen. 415 00:40:06,244 --> 00:40:10,488 Sorry, ma'am. U lijkt 'n nieuw persoon. 416 00:40:11,652 --> 00:40:13,165 Misschien ben ik dat, Sergeant. 417 00:40:16,548 --> 00:40:19,984 Een paar maanden geleden was ik Ellen Carter in Philadelphia. 418 00:40:20,932 --> 00:40:24,050 Ze moesten eens weten, dat meisje in het midden van de woestijn... 419 00:40:24,899 --> 00:40:27,334 zonder te weten of ze blijft leven of gaat sterven. 420 00:40:28,387 --> 00:40:29,388 Sergeant... 421 00:40:31,043 --> 00:40:32,522 ik ben bang. 422 00:40:33,028 --> 00:40:36,066 Wees niet bang, Ellen. Weet je wat? 423 00:40:36,195 --> 00:40:37,276 Wat? 424 00:40:37,283 --> 00:40:38,682 Ik heb een voorgevoel. 425 00:40:40,100 --> 00:40:43,297 Ik heb nog nooit iemand zoals jij ontmoet. 426 00:40:46,053 --> 00:40:47,885 Wat is dat? 427 00:40:47,908 --> 00:40:52,584 Apaches doen vogels na. Zij zullen naar ons kijken. 428 00:40:53,476 --> 00:40:55,308 Zo communiceren ze met elkaar. 429 00:40:56,131 --> 00:40:58,964 Je haat hen, is het niet? 430 00:40:58,980 --> 00:41:01,893 Haat jij ze niet, na wat ze deden met je vader en jou? 431 00:41:02,756 --> 00:41:05,077 Ik had veel tijd om na te denken, Sergeant. 432 00:41:05,892 --> 00:41:08,327 Misschien haten ze ons omdat we hen haten. 433 00:41:08,932 --> 00:41:11,014 Kunnen we hen kwalijk nemen dat ze ons willen doden? 434 00:41:11,716 --> 00:41:13,992 Ik denk hetzelfde over dominees. 435 00:41:16,067 --> 00:41:19,947 Wanneer zal 't eindigen al deze haat en bitterheid? 436 00:41:21,124 --> 00:41:22,683 Misschien moetje 't hen vragen. 437 00:41:22,793 --> 00:41:25,546 Wanneer? Als zij ons doden en wij hen doden? 438 00:41:26,533 --> 00:41:28,331 - Heb je een beter idee? - Ja! 439 00:41:30,180 --> 00:41:33,013 We moeten stoppen met haten en elkaar doden. 440 00:41:33,157 --> 00:41:36,673 Ellen soms geeft 't leven je geen keus. 441 00:41:37,508 --> 00:41:41,752 Soms moetje doden of gedood worden. Zo simpel is het. 442 00:41:43,267 --> 00:41:45,543 Ik ben bang datjij en ik daarin verschillen. 443 00:41:45,668 --> 00:41:48,706 Oke, daarin zijn we verschillend. 444 00:41:58,917 --> 00:42:00,191 Wat denk jij, Johnny? 445 00:42:00,425 --> 00:42:03,907 Je hoorde die trommels eerder. Ze spreken tegen de zon. 446 00:42:04,133 --> 00:42:06,534 Ze beloven aan de Grote Vader vele dode vijanden. 447 00:42:06,660 --> 00:42:08,856 Wij moeten het doelwit zijn. 448 00:42:09,668 --> 00:42:12,228 Je weet wat ze jou doen, Johnny als ze je pakken. 449 00:42:12,361 --> 00:42:14,318 Ze pakken mij niet, Sergeant. 450 00:42:14,440 --> 00:42:16,954 Een Amerikaanse soldaat weet ook hoe te sterven. 451 00:43:08,229 --> 00:43:09,424 Breng hem weg. 452 00:43:21,956 --> 00:43:24,197 Je moest hem doden, begrepen? 453 00:43:24,997 --> 00:43:26,351 Echt? 454 00:43:26,473 --> 00:43:29,591 Ellen, hij was je vijand. Je had geen keus. 455 00:43:31,429 --> 00:43:36,913 Wat je deed was goed. Iedereen hier zou 'tzelfde doen. 456 00:43:37,093 --> 00:43:39,687 Hij was al dood, voor hij je aanraakte. 457 00:43:39,814 --> 00:43:42,647 Alstjeblieft zeg me dat je dat begrijpt. 458 00:43:43,750 --> 00:43:45,388 Ik begrijp het. 459 00:43:49,221 --> 00:43:52,703 Tula, herken je dat? 460 00:43:57,093 --> 00:44:00,575 Mijn vader leerde 't me, voor als Ik zou verdwalen. 461 00:44:01,669 --> 00:44:03,671 Zij zoeken naar mij. 462 00:44:03,785 --> 00:44:07,028 Dank je. Jullie beiden kunnen beter hier blijven. 463 00:44:09,381 --> 00:44:10,348 Sergeant. 464 00:44:11,108 --> 00:44:15,147 - Wade. - Wade. 465 00:44:15,174 --> 00:44:17,654 Ik weet niet of ik goed of fout deed, 466 00:44:18,758 --> 00:44:20,840 maar wees voorzichtig. 467 00:44:26,086 --> 00:44:30,330 Tula. - Ja, mijn zuster. 468 00:44:32,837 --> 00:44:34,589 We moeten ze stoppen. 469 00:44:35,493 --> 00:44:37,734 Wat moet dat moet. 470 00:44:37,861 --> 00:44:41,377 Je gelooft dat niet, anders zou je me niet hebben geholpen... 471 00:44:41,513 --> 00:44:43,265 toen ik 'n gevangene werd van je volk. 472 00:44:43,494 --> 00:44:45,212 Oorlog is anders. 473 00:44:45,321 --> 00:44:47,881 Dit is geen oorlog, Tula, dit is moord. 474 00:44:48,009 --> 00:44:50,091 Koelbloedige moord. 475 00:44:51,654 --> 00:44:55,818 Zo velen van jullie... zo weinigen van ons. 476 00:44:55,946 --> 00:45:01,305 Andere keer waren de Blauw Jassen In de meerderheid, en welnlg van ons. 477 00:45:17,030 --> 00:45:19,226 Je bent boos op me. 478 00:45:20,262 --> 00:45:23,459 Je spreekt een vreemde taal, voor iemand die me zuster noemt. 479 00:45:24,134 --> 00:45:27,616 Wil mijn zuster weten waarom ik de grote strijder vroeg... 480 00:45:27,730 --> 00:45:30,210 voor mijn vader om mu op te halen? 481 00:45:31,046 --> 00:45:33,083 Ik dacht dat je onze vriend was geworden. 482 00:45:33,510 --> 00:45:35,706 Ik ben alleen maar jou vriend. 483 00:45:36,614 --> 00:45:40,050 Ik zie dat de grote strijder houd van mijn zuster. 484 00:45:40,806 --> 00:45:42,763 Houd zij ook van hem? 485 00:45:44,902 --> 00:45:48,941 Dat is niet het punt, Tula. Waarom moeten al die mannen sterven? 486 00:45:50,182 --> 00:45:52,583 Krijgers hebben geen angst om te sterven. 487 00:45:53,861 --> 00:45:55,613 Maar waarom moeten ze dat? 488 00:45:56,230 --> 00:45:59,825 Als we je vader konden stoppen voordat er doden vallen, 489 00:46:00,613 --> 00:46:02,570 misschien is dat beter. 490 00:46:02,695 --> 00:46:05,255 De haat tussen onze volkeren is te groot. 491 00:46:05,862 --> 00:46:07,500 Luister, Tula. 492 00:46:08,133 --> 00:46:11,888 Er moet een begin zijn. Hoe klein dan ook. 493 00:46:12,007 --> 00:46:16,968 Waarom niet hier en nu? Het Is de enige manier op vrede. 494 00:46:17,766 --> 00:46:20,884 Kan er vrede zijn als mijn mensen nlet vru kan leven In ons eigen land. 495 00:46:21,382 --> 00:46:24,625 Dus je wil niets doen? Je laat die mannen sterven? 496 00:46:29,126 --> 00:46:30,241 Tula... 497 00:46:31,782 --> 00:46:34,900 als je me zuster noemt, spreek je dan oprecht? 498 00:46:35,750 --> 00:46:38,583 De Chief z'n dochter spreekt altijd oprecht. 499 00:46:40,390 --> 00:46:45,351 Ik hou van de grote krijger. Ik wil niet dat hij sterft. 500 00:46:47,879 --> 00:46:49,836 Kan mijn zuster dat begrijpen... 501 00:46:51,430 --> 00:46:53,182 wat mijn hart voelt? 502 00:47:07,206 --> 00:47:09,163 Drums. Wat betekenen ze? 503 00:47:09,290 --> 00:47:10,928 Dat ze weten dat we hier zijn, denk ik. 504 00:47:11,142 --> 00:47:12,655 Zijn ze aan 't voorbereiden voor een aanval? 505 00:47:12,871 --> 00:47:16,193 Misschien denken ze dat we hulp van Fort Benson verwachten. 506 00:47:18,535 --> 00:47:22,335 Ze zullen genoeg drinken bij het vuur. 507 00:47:22,947 --> 00:47:24,665 We hebben niets te vrezen. 508 00:47:26,023 --> 00:47:28,583 We moeten wel opletten. Barrow? - Ja? 509 00:47:28,779 --> 00:47:30,816 - Heb je iets gezien? - Niets. 510 00:47:31,110 --> 00:47:33,590 Mac, waarom gaan we niet praten met hun Chief? 511 00:47:33,707 --> 00:47:35,380 En zeggen dat we zijn dochter hebben. 512 00:47:35,590 --> 00:47:36,785 Hij weet dat nu wel. 513 00:47:36,998 --> 00:47:39,831 Laten we een deal maken. Het IS onze enlge kans, Mac. 514 00:47:40,487 --> 00:47:43,650 Zij niemand je datje te slim bent voor een soldaat? 515 00:47:43,868 --> 00:47:44,983 Ja. 516 00:47:45,115 --> 00:47:48,676 Oke, Ulysses Grant. Let op de posities, wil je? 517 00:47:48,812 --> 00:47:49,654 Oke. 518 00:48:07,943 --> 00:48:10,901 Blijf waar je bent! Er kunnen er meer zijn! 519 00:49:01,576 --> 00:49:03,408 Dank je voor het niet opvolgen van orders. 520 00:49:04,744 --> 00:49:08,829 Zoals dat indianen meisje... Ik moest Iets doen om te compenseren. 521 00:49:09,384 --> 00:49:10,897 Je deed veel. 522 00:49:11,975 --> 00:49:14,649 Ze zullen die twee missen en beginnen te zoeken. 523 00:49:14,764 --> 00:49:16,516 De mannen moeten de slaap nemen die ze kunnen krijgen. 524 00:49:16,650 --> 00:49:18,448 Ik maak je wacht af. - Oke. 525 00:49:20,967 --> 00:49:22,401 Ik zou graag willen weten... 526 00:49:22,540 --> 00:49:25,783 zal ik niet beter blijven, bij mijn Sergeant. 527 00:49:26,088 --> 00:49:27,965 Bewaar het voor de Krijgsraad. 528 00:49:33,670 --> 00:49:35,832 Oke, breng hem hier. 529 00:49:38,952 --> 00:49:41,466 Als ze de poort openbreken open je het vuur. 530 00:49:50,184 --> 00:49:52,937 Hoeveel zie je er? - Ik weet het niet, Sergeant. 531 00:49:53,068 --> 00:49:56,948 - Laat me 't horen, als je 't weet. - Jawel, verdomde Apaches. 532 00:50:00,264 --> 00:50:03,620 "Ondanks dat ik 't druk had, ging ik naar Lt Davenport's verblijf. 533 00:50:03,751 --> 00:50:07,346 "Eigenlijk verwachtte ik van hem een vriendelijke suggestie. 534 00:50:09,996 --> 00:50:14,672 - Oh, de muitende Sergeant brengt mij een bezoek. - Sir, ik... 535 00:50:14,812 --> 00:50:18,726 Miller, onthoud goed wat te zeggen tijdens de krijgsraad. 536 00:50:18,856 --> 00:50:23,453 Hoe moet ik je omschrijven? Redelijk? Goed geheugen? 537 00:50:24,585 --> 00:50:29,102 - Ja, sir. - Oke. Herhaal wat deze man je zei. 538 00:50:31,848 --> 00:50:35,091 Hij zei dat u geen ervaring met Apache had, sir. 539 00:50:35,208 --> 00:50:38,929 U had last van hitte, hoofdwond, en u wist niet wat u deed. 540 00:50:39,051 --> 00:50:42,533 Je heb een goed geheugen, Miller. Zei je ook wat ik deed in de patrouille? 541 00:50:42,855 --> 00:50:44,937 Bewaar dat voor de, Krijgsraad, McCoy. 542 00:50:45,068 --> 00:50:46,866 Oke, Miller, dat is alles. Eruit. 543 00:50:48,649 --> 00:50:51,129 Ik zal je laten zien wie in staat is om te bevelen. 544 00:50:51,720 --> 00:50:54,599 Van nu af aan, heb ik de leiding, begrepen, McCoy? 545 00:50:55,432 --> 00:50:58,629 Mijn zwaard. Een officier moet een zwaard! 546 00:51:01,448 --> 00:51:05,407 Luitenant, u kan niet er uit. Er zijn veel Mescaleros buiten. 547 00:51:05,608 --> 00:51:08,805 Haal je handen weg, McCoy. Ga uit mijn weg! 548 00:51:11,337 --> 00:51:12,304 Trompetter! 549 00:51:12,967 --> 00:51:15,083 Trompetter, blaast verzamelen! 550 00:51:19,304 --> 00:51:22,217 ...Allemaal! opstijgen! 551 00:51:22,504 --> 00:51:25,462 We zijn de Cavalerie! We sterven met als ratten! 552 00:51:26,089 --> 00:51:28,205 Dat is een bevel! 553 00:51:35,433 --> 00:51:36,832 Zij komen eraan! 554 00:51:43,656 --> 00:51:47,820 Als je echt de krijgsraad wilt. Breng 'm binnen en houd 'm daar! 555 00:52:56,170 --> 00:52:59,208 McCoy! Zet je mannen neer! 556 00:54:50,154 --> 00:54:52,316 - Ellen, ben je in orde? - Ja. - Goed. 557 00:54:52,449 --> 00:54:55,089 Johnny, ik wil een deal maken met Tula's vader. 558 00:54:55,314 --> 00:54:57,316 Ik praatte met haar ze wil niet gaan. 559 00:54:57,550 --> 00:55:00,429 Ik denk dat we beiden begrijpen wat de drums nu zeggen. 560 00:55:00,558 --> 00:55:02,560 Ze zeggen dat er 'n doodde is in Victorie stam. 561 00:55:02,762 --> 00:55:03,843 Wat betekent dat? 562 00:55:03,949 --> 00:55:06,111 Krijgers vertelde de Chief dat Tula zich heeft overgegeven, 563 00:55:06,218 --> 00:55:07,219 niet dat we haar ontvoerden. 564 00:55:07,342 --> 00:55:10,255 Nu is de Chiefs niet boos op hen. Maar op zijn dochter. 565 00:55:10,390 --> 00:55:12,222 Ze weet dat ze voor haar haar vader al dood is. 566 00:55:12,457 --> 00:55:14,334 Wil je haar nog gebruiken om te onderhandelen? 567 00:55:14,478 --> 00:55:16,879 Ik denk dat Victorio zijn dochter niet meer hoeft. 568 00:55:24,746 --> 00:55:27,784 Ik denk dat ze wachten om iets te doen. 569 00:55:29,801 --> 00:55:31,439 Ik zal gaan en praat met Victorio. 570 00:55:31,851 --> 00:55:33,728 Ulysses, neem 't commando. 571 00:55:33,847 --> 00:55:36,361 Wacht, Sergeant, waarom geen vrijwilliger? 572 00:55:37,003 --> 00:55:40,564 Victorio is een chief, en die praat alleen met 'n andere Chief. 573 00:55:40,779 --> 00:55:42,178 En het lijkt erop dat dat ben. 574 00:55:42,314 --> 00:55:44,225 Een Sergeant moet 'n vrijwilliger vragen. 575 00:55:44,459 --> 00:55:48,896 En we vechten met de indianen, tot je iemand anders stuurt, niet jij. 576 00:55:51,243 --> 00:55:53,723 - Tula. - Ik moet mijn vader zien. 577 00:55:53,838 --> 00:55:54,760 Nee, Tula. 578 00:55:54,893 --> 00:55:57,453 Zijn krijgers vertelde hem datje zelf bij ons kwam, 579 00:55:57,582 --> 00:55:58,981 niet dat je gevangen bent. 580 00:55:59,122 --> 00:56:00,840 Ik moet toch met hem praten. 581 00:56:00,974 --> 00:56:03,250 Ik kan je niet laten gaan, Tula. Hij zou je vermoorden. 582 00:56:03,370 --> 00:56:06,806 ...Maar mijn zuster zei dat hij dat zou doen met de blauwjassen. 583 00:56:07,019 --> 00:56:09,738 Een soldaat met 'n witte vlag is de enige kans. 584 00:56:10,667 --> 00:56:13,671 Beloof me dat je blijft. Beloof je het? 585 00:56:19,754 --> 00:56:23,554 Ik vraag niet om iets te doen wat ik zelf niet wilt doen. 586 00:56:23,657 --> 00:56:26,376 Je bent nodig in het fort. Laat mij gaan. 587 00:56:26,478 --> 00:56:27,957 Verspil geen tijd. Ik ga. 588 00:56:28,875 --> 00:56:31,355 We kunnen niet vechten zonder de Sergeant. 589 00:56:31,659 --> 00:56:34,981 Ik ben, zoals 't leger zegt, vervangbaar. 590 00:56:35,083 --> 00:56:37,597 Ik ben de Sergeant, en ik geeft de orders. 591 00:56:37,711 --> 00:56:39,384 Ik ga naar Victorio. 592 00:56:40,203 --> 00:56:41,125 Sergeant! 593 00:56:41,770 --> 00:56:43,966 Sergeant! Daar gaat Tula! 594 00:56:53,643 --> 00:56:58,365 Tula! Tula! Tula, kom terug! 595 00:57:05,194 --> 00:57:06,867 Ze halen haar op! 596 00:57:40,235 --> 00:57:42,875 Na haar gedood te hebben, zal hij weer aanvallen. 597 00:57:45,035 --> 00:57:46,946 Nee, wacht, Sergeant, kijk! 598 00:57:51,211 --> 00:57:52,770 Ze gaan weg! 599 00:57:59,403 --> 00:58:00,996 Ze vallen ons niet aan! 600 00:58:07,372 --> 00:58:08,851 Ik denk dat het over is. 601 00:58:08,976 --> 00:58:11,934 Miller, het is nog niet voorbij voor hem. 602 00:58:12,048 --> 00:58:13,846 Er zal een onderzoek komen, 603 00:58:14,444 --> 00:58:16,958 en hij heeft alle hulp nodig die hij kan krijgen. 604 00:58:18,091 --> 00:58:20,970 Zeg hem dat ik aan zijn kant staat. 605 00:58:21,104 --> 00:58:22,663 Dank je, Miller. 606 00:58:26,986 --> 00:58:30,388 Waar zei je dat je van bent? Boston? New York? 607 00:58:30,512 --> 00:58:32,992 - Philadelphia. - Ohh. 608 00:58:34,252 --> 00:58:38,052 Weetje? Ik laatje nergens meer heen gaan. 609 00:58:38,924 --> 00:58:42,758 Die grote steden, zijn niet veilig voor 'n meisje alleen. 610 00:58:47,988 --> 00:58:51,788 Nederlandse ondertiteling Happyfeet 48893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.