Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,950 --> 00:00:24,180
Hey, gatito, gatito
2
00:00:25,150 --> 00:00:26,280
Hey, gatito, gatito
3
00:00:27,640 --> 00:00:29,030
Ven, gatito. Ven, gatito.
4
00:00:29,510 --> 00:00:31,960
Toma, gatito. Ven, gatito.
5
00:00:32,790 --> 00:00:34,240
Vamos!
6
00:00:34,760 --> 00:00:35,890
Ven!
7
00:00:36,560 --> 00:00:37,970
Eso es! qué buena chica!
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,000
Está bueno, gatito? Es lo que querías?
9
00:00:48,080 --> 00:00:49,870
Qué gatito tan dulce!
10
00:00:50,320 --> 00:00:52,570
Esto te gusta, te da calor
11
00:00:58,300 --> 00:00:59,260
Aaaaaah!
12
00:01:22,213 --> 00:01:24,089
LA MALA SEMILLA
13
00:03:00,863 --> 00:03:01,663
Leroy
14
00:03:02,302 --> 00:03:05,496
Si quisiera una estatua pondría una de esas porquerías de yeso
15
00:03:06,225 --> 00:03:06,971
Señora?
16
00:03:07,229 --> 00:03:09,504
Has estado ahí parado desde que me fui al gimnasio.
17
00:03:10,912 --> 00:03:13,206
Mira lo que has hecho, has roto mis crisantemos.
18
00:03:13,997 --> 00:03:16,319
Oh no, señora Breedlove, no fui yo.
19
00:03:17,743 --> 00:03:20,607
Fue ese feo perro negro y blanco de allá.
20
00:03:21,837 --> 00:03:23,143
Lo he pateado bien lejos
21
00:03:40,431 --> 00:03:42,680
Adónde vas, Emory?-Al correo, vuelvo para almorzar
22
00:03:42,942 --> 00:03:46,446
Trabajaste bien los músculos en el gimnasio?- Serás el primero en notarlo
23
00:03:46,750 --> 00:03:47,849
-Seguro que sí
24
00:04:18,327 --> 00:04:19,036
Rachel!
25
00:04:19,565 --> 00:04:20,687
Tienes visita
26
00:04:28,548 --> 00:04:29,300
Abuelo!!
27
00:04:30,843 --> 00:04:33,099
Esa es mi niña! mi niña!
28
00:04:34,516 --> 00:04:35,516
No sabía que vendrías
29
00:04:36,110 --> 00:04:38,566
Pues la verdad, querida, sólo vine a despedirme
30
00:04:39,052 --> 00:04:40,586
El abuelo va a dar otra conferencia.
31
00:04:41,710 --> 00:04:42,552
Puedo ir contigo?
32
00:04:42,882 --> 00:04:44,288
No, llorarías de aburrimiento.
33
00:04:44,688 --> 00:04:45,391
No!
34
00:04:45,630 --> 00:04:46,595
Sí lo harías.
35
00:04:46,896 --> 00:04:50,454
Hasta tu abuela, descanse en paz, decía "Dios, hazme escritor, no un charlatán".
36
00:04:51,360 --> 00:04:52,880
Te pagan para dar conferencias?
37
00:04:53,582 --> 00:04:56,327
Claro! tu abuelo es uno de los mejores analistas políticos del Estado.
38
00:04:57,232 --> 00:04:59,443
Trato de poner sensatez entre los mayores lunáticos.
39
00:05:00,376 --> 00:05:02,736
Como sea, lo importante es saber qué quieres que te traiga de regalo.
40
00:05:03,174 --> 00:05:05,020
Oh, papá, no tienes que hacer eso.
41
00:05:05,255 --> 00:05:07,799
Siempre le traigo regalos, verdad, querida?
42
00:05:09,811 --> 00:05:11,535
Miren ahora a la señorita tan alegre de repente
43
00:05:13,285 --> 00:05:14,216
Qué quieres decir?
44
00:05:14,549 --> 00:05:18,294
Estuvo muy abatida ayer, no ganó la medalla de caligrafía en la escuela
45
00:05:19,341 --> 00:05:20,127
pero no la ganó.
46
00:05:22,032 --> 00:05:23,662
Es la única medalla que entregan.
47
00:05:24,344 --> 00:05:27,311
En ese caso traeremos algo extra especial
48
00:05:28,130 --> 00:05:30,740
Qué clase de escuela da premios por caligrafía?
49
00:05:31,498 --> 00:05:34,543
Pues, en la Academia Fern el siglo XX no es una materia optativa.
50
00:05:35,659 --> 00:05:36,818
Te llevo al Aeropuerto?
51
00:05:37,208 --> 00:05:39,712
No, no, llegarás tarde al picnic. Además me espera un taxi.
52
00:05:41,174 --> 00:05:43,106
Rachel, llegaremos tarde al picnic, no te has cambiado aún.
53
00:05:43,860 --> 00:05:45,379
Usaré este. -Para la playa?
54
00:05:46,075 --> 00:05:48,265
Hace mucho frío para nadar, y odio los jeans.
55
00:05:48,769 --> 00:05:53,023
Serás la única con vestido!
-Bien! las niñas deben lucir como niñas.
56
00:05:54,080 --> 00:05:56,973
En estos días la gente se viste como marineros con ropa usada.
57
00:05:58,190 --> 00:05:59,857
Al menos busca un abrigo
-Muy bien, mami.
58
00:06:03,880 --> 00:06:05,080
La llevas a clases de tap, también?
59
00:06:05,850 --> 00:06:09,040
No, es por economía. Gasta los zapatos cada dos o tres meses, así que...
60
00:06:09,870 --> 00:06:10,840
le puse esas suelas.
61
00:06:12,160 --> 00:06:12,910
Oh, Chris, Chris...
62
00:06:13,380 --> 00:06:15,830
Cuando Jimmy murió, te dije que no te preocuparas por el dinero.
63
00:06:17,630 --> 00:06:18,990
Ya me das demasiado.
64
00:06:19,560 --> 00:06:22,230
No te doy demasiado. Te pago un salario.
65
00:06:22,550 --> 00:06:25,990
Una secretaria de verdad te costaría mucho menos, y lo haría mucho mejor.
66
00:06:26,710 --> 00:06:31,900
La última secretaria de verdad me mandó en avión a Springfield en Illinois en vez de Springfield, Massachussets.
67
00:06:32,710 --> 00:06:35,410
No sé, todavía me siento...me siento...
68
00:06:35,790 --> 00:06:38,600
Sientes qué? como si te aprovecharas de mí? Oh, vamos...
69
00:06:39,650 --> 00:06:41,190
Christine, por Dios, eres mi única hija
70
00:06:42,140 --> 00:06:43,710
Rachel es mi única nieta
71
00:06:44,760 --> 00:06:46,810
Lo sé, pero has hecho todo por nosotras
72
00:06:47,470 --> 00:06:50,940
Me trajiste aquí, me diste un trabajo, conseguiste el apartamento...
73
00:06:51,240 --> 00:06:55,440
Yo no conseguí el apartamento, Emory y Monica encontraron todo el edificio. Me invitaron a invertir.
74
00:06:57,240 --> 00:06:59,770
Así que estuvo disponible, me pareció natural.
75
00:07:00,430 --> 00:07:02,200
No crees que yo tendría que haber hecho algo de eso por mí misma?
-Seguro
76
00:07:03,300 --> 00:07:06,960
Y no tendrías que haber sido presidente de la IBM, Jimmy debió haber dejado un buen seguro,
77
00:07:07,320 --> 00:07:10,050
Nixon no debió haber quemado las cintas...
-Oh, está bien!
78
00:07:16,200 --> 00:07:18,360
Ahí viene! la princesa del picnic
79
00:07:21,900 --> 00:07:25,080
Uh, el taxista está apurado. Cuídate, querida.
80
00:07:26,470 --> 00:07:27,580
Adiós, papá.
-Adiós!
81
00:07:28,270 --> 00:07:32,210
No olvides tu maleta!
-Lo ves? te necesito!
82
00:07:33,130 --> 00:07:34,680
Adiós! buen viaje!
-Lo tendré!
83
00:07:51,670 --> 00:07:52,710
Esa es mi niña!
84
00:07:56,560 --> 00:07:59,450
Adiós! Adiós, abuelo!
85
00:08:07,890 --> 00:08:10,280
No sabes que es de mala educación quedarse mirando a las personas?
86
00:08:12,510 --> 00:08:17,170
No sabes que es de mala educación decirle a las personas que son mal educadas?
87
00:08:28,060 --> 00:08:32,530
Bien, no te ves hermosa hoy?
-Querida, la señora Breedlove te tiene una sorpresa.
88
00:08:33,360 --> 00:08:37,570
Te veías tan desilusionada ayer cuando no ganaste la medalla de la escuela
89
00:08:38,090 --> 00:08:39,640
Apuesto a que te la merecías, verdad?
90
00:08:40,390 --> 00:08:42,220
Yo escribo mejor que cualquiera en mi clase.
91
00:08:42,580 --> 00:08:46,800
Pero querida, la medalla era para el que más mejoró en escritura, y ese fue Mark Daigler.
92
00:08:47,260 --> 00:08:52,390
Emory y yo creemos que el mejor merece la medalla tanto como el que más mejoró, así que...
93
00:08:53,470 --> 00:08:54,500
Aquí tienes
94
00:08:57,080 --> 00:08:59,370
Es hermosa! Puedo conservarla?
95
00:08:59,600 --> 00:09:01,070
Si me das un beso grande y gordo!
96
00:09:04,910 --> 00:09:07,390
Sabes, me la regalaron cuando yo tenía tu edad,
97
00:09:07,820 --> 00:09:10,190
-puedes creer que alguna vez tuve tu edad?-
98
00:09:10,560 --> 00:09:14,590
tiene un granate, mi piedra de nacimiento
99
00:09:14,890 --> 00:09:18,830
se la llevaré al joyero para que le ponga una turquesa, tu piedra de nacimiento
100
00:09:19,620 --> 00:09:20,780
te gustaría?
101
00:09:22,850 --> 00:09:25,300
Sí, pero...
-Pero qué, querida?
102
00:09:26,180 --> 00:09:29,330
No me puedo decidir, también me gusta el granate.
103
00:09:30,760 --> 00:09:33,450
Pues te diré, pondremos la turquesa y dejaremos el granate.
104
00:09:34,160 --> 00:09:36,360
Oh, gracias, tía Mónica!
105
00:09:36,890 --> 00:09:39,900
Oh, Rachel!... -Oh, déjala, la niña tiene buen gusto.
106
00:09:40,670 --> 00:09:45,060
Viste esto antes? sí, claro que lo viste. No me lo he sacado en cinco años.
107
00:09:45,510 --> 00:09:47,010
Emory dice que esto sostiene mi cabeza.
108
00:09:48,260 --> 00:09:50,340
Es hermoso! -Sí, pienso lo mismo.
109
00:09:50,730 --> 00:09:52,260
No he podido ganar una discusión en todo el día.
-Eso significa que te quedas con el granate.
110
00:09:52,530 --> 00:09:55,430
Guárdalo hasta que la lleve a mi joyero.
111
00:09:56,200 --> 00:09:57,930
Lo guardaré en mi cofre de tesoros.
112
00:10:10,279 --> 00:10:13,249
Christine, lo siento si me impuse sobre ti...
- Oh, no, está bien
113
00:10:14,899 --> 00:10:19,509
Es que a veces... ella parece...tan codiciosa.
-Todos son codiciosos. Los niños no lo ocultan, es todo.
114
00:10:21,239 --> 00:10:23,969
Siento que es mi culpa, siento que desde que murió su padre...
115
00:10:24,989 --> 00:10:28,449
La sobreprotegí...., tratando de que no le faltara nada a ella
116
00:10:29,249 --> 00:10:33,229
y siento, sabes...que la estuve echando a perder, malcriándola
117
00:10:33,899 --> 00:10:37,629
Su abuelo no ayuda tampoco...
-Tu padre es uno de nuestros mejores amigos,
118
00:10:38,079 --> 00:10:40,139
y ella es su mayor alegría en la vida
119
00:10:40,579 --> 00:10:44,509
y está feliz de tenerte cerca, y nosotros también, así que...
120
00:10:45,369 --> 00:10:47,179
No hablemos más
-De acuerdo
121
00:10:47,559 --> 00:10:50,249
No te preocupes por Rachel, es un tesoro. Te veo luego.
122
00:10:50,779 --> 00:10:51,799
Adiós, gracias.
123
00:10:52,272 --> 00:10:56,264
Rachel! Rachel, apresúrate o llegaremos tarde!
124
00:10:57,132 --> 00:10:58,426
Ya estoy casi lista!
125
00:10:58,769 --> 00:11:00,862
De acuerdo, buscaré el auto, te espero abajo.
126
00:11:01,252 --> 00:11:02,223
De acuerdo!
127
00:11:11,533 --> 00:11:12,895
Lo hiciste a propósito!
128
00:11:13,550 --> 00:11:17,283
Oh, lo siento, te limpiaré esos zapatos, quedarán tan buenos como nuevos!
129
00:11:17,574 --> 00:11:18,483
Basta!
130
00:11:20,128 --> 00:11:20,875
Basta!
131
00:11:26,326 --> 00:11:29,167
La señora Breedlove se enojará mucho contigo por haber roto la maceta
132
00:11:30,193 --> 00:11:33,269
No cuando le diga que fuiste tú
-Ella me creerá a mí
133
00:11:33,982 --> 00:11:37,908
Qué inteligente eres, no? Más inteligente que yo.
134
00:11:38,363 --> 00:11:39,800
Yo soy más inteligente que tú.
135
00:11:44,579 --> 00:11:45,611
Lo soy.
136
00:11:55,722 --> 00:11:57,375
No quiero que te acerques a ese hombre.
137
00:11:58,622 --> 00:12:01,692
Por qué?
-No estoy segura, no me gusta, es todo.
138
00:12:19,911 --> 00:12:22,185
ACADEMIA FERN
139
00:13:26,716 --> 00:13:29,830
Es el último?
-Sí. Está bueno, eh?
140
00:13:30,939 --> 00:13:33,182
Esto es ser libre.
-Cierto.
141
00:13:38,077 --> 00:13:38,981
Hola.
142
00:13:39,999 --> 00:13:41,075
Quiero ver la medalla.
143
00:13:43,262 --> 00:13:45,690
Puedes verla bien desde ahí.
-No. No puedo.
144
00:13:46,825 --> 00:13:48,156
Para qué quieres verla?
145
00:13:48,841 --> 00:13:53,262
Porque es realmente mía.
-No es cierto! la gané limpiamente!
146
00:13:53,623 --> 00:13:55,828
No es cierto, hiciste trampa.
147
00:13:56,595 --> 00:14:00,640
Fingiste escribir mal al principio para que la escuela creyera que habías mejorado.
148
00:14:01,141 --> 00:14:02,343
Estás loca, sabes.
149
00:14:12,633 --> 00:14:16,466
Quiénes son?
-No sé. Son de la clase de mi hermana.
150
00:14:17,529 --> 00:14:18,758
Dice que la chica es extraña.
151
00:14:22,780 --> 00:14:23,998
Mejor volvamos.
152
00:15:12,180 --> 00:15:15,120
PELIGRO DE DERRUMBE
153
00:15:17,030 --> 00:15:18,323
Stevie Calfield? -Aquí.
154
00:15:19,028 --> 00:15:20,382
Debra Craig. -Aquí.
155
00:15:21,618 --> 00:15:22,745
Mark Daigler?
156
00:15:24,249 --> 00:15:25,279
Responde, Mark.
157
00:15:29,933 --> 00:15:31,589
Alguien ha visto a Mark Daigler?
158
00:15:34,198 --> 00:15:36,670
Señora Reuben, Señora Leider, organicen la clase para la búsqueda.
159
00:15:37,136 --> 00:15:39,513
Vamos, vamos, vamos!
160
00:15:40,264 --> 00:15:42,717
Mark! Mark?
161
00:15:43,542 --> 00:15:45,230
Mark!
162
00:16:51,537 --> 00:16:54,414
Un niñito ahogado. Qué cosa terrible.
163
00:16:54,807 --> 00:16:56,556
Ella vio cómo pasó?
-Espero que no.
164
00:16:57,711 --> 00:17:00,909
Ya tuvo que lidiar suficiente con la muerte, más que cualquier niño de su edad.
165
00:17:01,991 --> 00:17:04,084
Sólo tenía ocho años cuando se estrelló el avión de JImmy,
166
00:17:04,683 --> 00:17:06,729
estaba todo el tiempo en las noticias de la TV,
167
00:17:07,005 --> 00:17:10,644
los rescatistas buscando a Jim, y...ellos...
168
00:17:13,466 --> 00:17:15,979
Rachel vio lo de su padre, supo que era él
169
00:17:18,224 --> 00:17:20,556
cuando lo estaban poniendo dentro de una bolsa para cadáveres.
170
00:17:20,975 --> 00:17:22,739
Por qué piensan que la gente querría ver cosas así?
171
00:17:23,354 --> 00:17:28,742
No lo sé. Y además de todo eso, la señora Post, la vecina de Chicago
172
00:17:29,867 --> 00:17:34,085
era una viejita muy dulce, amaba a Rachel, y un día
173
00:17:34,354 --> 00:17:37,080
se resbaló y cayó por la escalera, y Rachel vio lo que pasó.
174
00:17:37,366 --> 00:17:40,343
Oh, mi Dios.
-Sabes, el antiguo adorno de Navidad que Rachel tiene en su cuarto
175
00:17:40,553 --> 00:17:42,241
era de ella.
-Es hermoso.
176
00:17:43,192 --> 00:17:46,385
La señora Post dispuso que sería de Rachel cuando muriera
177
00:17:48,118 --> 00:17:51,211
Me pregunto qué pensará cuando lo mira y...
178
00:17:52,381 --> 00:17:53,661
qué clase de asociaciones hace.
179
00:17:54,772 --> 00:17:56,532
Y ahora, un compañero de clases
180
00:17:57,112 --> 00:17:59,562
Ni siquiera yo podría manejarlo muy bien.
181
00:17:59,962 --> 00:18:06,182
Manejar qué? la muerte? Quién puede? Emory, tal vez, cuanto más macabro mejor para él.
182
00:18:06,562 --> 00:18:11,112
Te recuerdo que la muerte violenta, o escribir sobre ella, nos ayuda a pelearle a la inflación.
183
00:18:11,412 --> 00:18:12,552
Sí, pero tú lo disfrutas.
184
00:18:13,032 --> 00:18:15,102
El crimen es fascinante.
-No para mí, me temo.
185
00:18:16,742 --> 00:18:20,312
Tengo una pesadilla recurrente. Alguien trata de matarme.
186
00:18:20,852 --> 00:18:21,932
Sí? Quién?
187
00:18:22,232 --> 00:18:24,882
No estoy segura, sabes, está todo borroso y...
188
00:18:25,522 --> 00:18:28,242
Pero en el sueño, qué pasa?
-Christine, no juegues.
189
00:18:29,132 --> 00:18:32,992
Te hará su numerito freudiano y te dará pesadillas con su interpretación.
190
00:18:33,482 --> 00:18:37,132
Tú eres el que le da pesadillas a la gente con tu libro sobre asesinos seriales,
191
00:18:37,492 --> 00:18:39,222
que el mundo no necesita
192
00:18:41,592 --> 00:18:42,322
Hola!
193
00:18:43,192 --> 00:18:44,972
Hola, querida. -Nos trajeron más tarde.
194
00:18:45,292 --> 00:18:47,142
Lo sé, llamaron de la escuela.
195
00:18:47,742 --> 00:18:51,042
Te dijeron lo que pasó? Mark Daigler cayó al océano y lo encontraron ahogado.
196
00:18:51,462 --> 00:18:54,272
Lo sé, lo escuchamos. -Me voy a patinar, está bien?
197
00:18:55,462 --> 00:18:56,802
Seguro, está bien!
198
00:19:00,932 --> 00:19:01,792
Eso es normal?
199
00:19:02,232 --> 00:19:05,982
Mírate. Te preocupaba que estuviera disgustada, ahora te preocupa que no lo esté?
200
00:19:06,992 --> 00:19:08,212
Oh, discúlpenme un momento.
201
00:19:09,732 --> 00:19:10,992
Ten otra.
202
00:19:12,552 --> 00:19:16,722
Rachel? Rachel, estás bien?
-Estoy bien.
203
00:19:18,602 --> 00:19:20,612
Lo viste a Mark? quiero decir, después?
204
00:19:21,492 --> 00:19:25,692
Claro. Lo pusieron en la arena, y los policías le dieron respiración boca a boca para revivirlo
205
00:19:26,332 --> 00:19:27,812
y todo eso, pero no sirvió de nada.
206
00:19:28,572 --> 00:19:29,782
Supongo que ya estaba muerto.
207
00:19:30,772 --> 00:19:33,162
Puedo irme ahora?
-Claro.
208
00:19:38,712 --> 00:19:43,492
Adiós, tía Mónica, adiós, señor Breedlove.
-Adiós, querida -Adiós, Rachel
209
00:19:50,072 --> 00:19:56,442
Yo lo era cuando fue un niño pequeño -Fuiste un niño pequeño? Cuándo?
210
00:19:56,932 --> 00:20:03,102
Me pregunto, por qué tú eres "tía" y yo "señor Breedlove"?
211
00:20:04,492 --> 00:20:08,792
Esos patines son maravillosos, los de mi época siempre perdía la llave para usarlos
212
00:20:10,132 --> 00:20:11,542
Te preocupas realmente, verdad?
213
00:20:12,562 --> 00:20:16,292
No lo sé, parece tan... insensible
214
00:20:18,702 --> 00:20:23,732
Christine, yo tenía 13 años cuando murió mi padre, y no lloré para nada.
215
00:20:25,262 --> 00:20:30,892
Un mes después, hacía mis tareas, y solté el llanto como si fuera un bebé.
216
00:20:31,722 --> 00:20:34,302
A veces, sólo lleva un tiempo.
217
00:20:35,202 --> 00:20:38,462
Pero Rachel no ha llorado por su padre, y eso fue hace más de un año.
218
00:20:39,092 --> 00:20:41,492
Los niños bloquean esas cosas, es un mecanismo de defensa.
219
00:20:42,162 --> 00:20:46,972
Niegan la muerte, como cuando juegan a dispararse, reciben una bala, caen y se levantan
220
00:20:48,168 --> 00:20:51,648
Sabes, Jimmy viajaba mucho, y me dio un arma para que me sintiera segura
221
00:20:52,668 --> 00:20:54,198
Yo ni siquiera me atrevía a mirarla
222
00:20:54,598 --> 00:20:57,868
Escucho a Emory hablar tan a menudo sobre muerte, disparos, armas, todas esas cosas espantosas,
223
00:20:58,298 --> 00:21:00,898
se vuelven triviales, algo aburrido, me temo
224
00:21:01,558 --> 00:21:08,558
Te diré qué es aburrido. Lo extrasensorial. Predicciones. TM. Análisis profundo.
225
00:21:08,858 --> 00:21:12,078
Olvidas mi terapia primordial.
-Dios sabe que he tratado de olvidarla.
226
00:21:12,748 --> 00:21:14,768
Hablando de análisis, quiero escuchar más sobre tu sueño
227
00:21:15,548 --> 00:21:17,348
Oh, yo quiero escuchar más sobre el nuevo libro de Emory!
228
00:21:18,058 --> 00:21:21,708
Un asesino de masas.
-Un asesino serial. Hellen Alison. Una de las más famosas.
229
00:21:23,168 --> 00:21:25,928
Y tú crees que alguien así pueda parecer una persona trivial?
230
00:21:26,978 --> 00:21:27,898
...o aburrida?
231
00:21:30,808 --> 00:21:32,928
Veo Londres, veo a Francia
232
00:21:37,538 --> 00:21:40,808
Escuché en la radio de tu noviecito ahogado
233
00:21:42,668 --> 00:21:44,478
No era mi novio.
234
00:21:45,988 --> 00:21:49,168
Y esos moretones raros en la cabeza, las manos
235
00:21:50,578 --> 00:21:52,388
Y qué? -Y qué...
236
00:21:53,098 --> 00:21:57,868
Me parece malvado que salgas a patinar, que te diviertas, mientras
237
00:21:58,528 --> 00:22:03,508
a tu novio lo meten en una caja apretado como una sardina, y lo entierran
238
00:22:04,898 --> 00:22:06,818
Te dije que no era mi novio
239
00:22:08,288 --> 00:22:11,258
Aún así, deberías estar más apenada por lo que pasó
240
00:22:12,108 --> 00:22:14,938
Por qué tendría que apenarme? Él es el que está muerto.
241
00:22:19,888 --> 00:22:21,678
Es que como Hellen Allison era una enfermera,
242
00:22:22,188 --> 00:22:25,538
no resultaba sospechoso que muriera uno de sus pacientes,
243
00:22:26,528 --> 00:22:30,208
pero entonces alguien se dio cuenta de que todos sus pacientes morían.
244
00:22:31,768 --> 00:22:35,818
22 crímenes.
-Ves lo que te digo, se está sonriendo.
245
00:22:36,458 --> 00:22:37,858
Y te parece inapropiado?
246
00:22:38,598 --> 00:22:40,008
Qué lleva a la gente a hacer esas cosas?
247
00:22:40,508 --> 00:22:45,678
Codicia... una especial perversión sexual...tener que deshacerse de quienes los delatarían
248
00:22:46,158 --> 00:22:48,868
Hablemos de algo más placentero, como la guerra nuclear.
249
00:22:50,108 --> 00:22:51,688
Cuando hablamos de asesinos a nivel mundial,
250
00:22:52,518 --> 00:22:56,928
Descartamos a los asesinos en masa, gente que se vuelve loca o, drogada,
251
00:22:57,218 --> 00:22:58,988
masacra grandes cantidades de personas al azar, en un acto
252
00:22:59,488 --> 00:23:03,108
tampoco cuentan los gangsters, que se matan entre ellos.
253
00:23:04,178 --> 00:23:05,798
Cuando hablas de reales asesinos,
254
00:23:06,878 --> 00:23:09,038
tienes que mencionar a los asesinos seriales,
255
00:23:09,488 --> 00:23:13,118
que lo hacen durante años, sistemáticamente
256
00:23:13,878 --> 00:23:15,558
y a sangre fría.
257
00:23:16,818 --> 00:23:20,258
Como, por ejemplo, Lucas, o Gacy,
258
00:23:20,768 --> 00:23:22,148
ciertamente, Starkweather,
259
00:23:22,468 --> 00:23:23,928
Denker, Crippen,
260
00:23:24,978 --> 00:23:26,588
Gein
-Todos tus héroes
261
00:23:27,358 --> 00:23:29,248
Has dicho Denker? -Bessie Denker.
262
00:23:30,718 --> 00:23:31,728
Una verdadera belleza.
263
00:23:32,698 --> 00:23:35,758
Aparentemente, una esposa y madre normal.
264
00:23:36,628 --> 00:23:39,728
salvo que pudieron vincularla, directamente,
265
00:23:40,738 --> 00:23:41,838
con trece asesinatos.
266
00:23:42,668 --> 00:23:45,898
Todos miembros de su propia familia.
-Qué pasó con ella?
267
00:23:47,098 --> 00:23:48,868
Murió en la cárcel?
268
00:23:49,188 --> 00:23:51,508
Eso creo. O si quieres saber más, pregúntale a tu padre.
269
00:23:52,508 --> 00:23:53,988
A mi padre? -Ajá.
270
00:23:54,738 --> 00:23:57,288
Cuando dejé mi trabajo como reportero en crímenes,
271
00:23:57,708 --> 00:23:59,488
para dedicarme a las novelas de crímenes, tu padre empezó a dedicarse a los reportes politicos,
272
00:23:59,838 --> 00:24:01,368
una transición lógica,
273
00:24:02,608 --> 00:24:07,598
como sea, tu padre cubrió todo el caso Denker, la investigación, el juicio, en los años 50
274
00:24:08,948 --> 00:24:10,428
Tú tendrías unos dos años entonces
275
00:24:12,288 --> 00:24:17,428
Bessie nunca alcanzó las cifras de Allison, pero es una de las grandes asesinas
276
00:24:18,638 --> 00:24:21,788
ah, y no te dije cómo murieron las dos últimas víctimas de Allison,
277
00:24:22,628 --> 00:24:23,758
era muy grotesco,
278
00:24:24,678 --> 00:24:27,198
a una la estranguló con un estetoscopio, a otra
279
00:24:27,198 --> 00:24:29,048
-Basta, Emory, ya fue demasiado
280
00:24:29,798 --> 00:24:32,608
Christine, no te preocupes por Rachel, está mejor que todos nosotros.
281
00:24:35,838 --> 00:24:36,708
Un segundo, un segundo.
282
00:24:37,098 --> 00:24:38,638
Christine, una pregunta, dime la verdad,
283
00:24:40,888 --> 00:24:43,368
te aburrí?
-Oh, no, no, para nada.
284
00:24:43,738 --> 00:24:45,708
Lo ves?
-Qué quieres que diga? Adiós, querida.
285
00:24:45,708 --> 00:24:47,218
Adiós. Lo ves?
286
00:25:18,668 --> 00:25:23,298
... por el sendero entre altos setos, tan altos que tocaban el cielo, y el mundo exterior desaparecía
287
00:25:25,378 --> 00:25:26,598
Es hora de la vitamina C
288
00:25:27,228 --> 00:25:29,858
y sólo una página más
-Tú primero.
289
00:25:47,698 --> 00:25:52,098
Luego, el caballero comenzó a buscar la salida del laberinto,
290
00:25:53,638 --> 00:25:54,408
Rachel
291
00:25:55,368 --> 00:25:58,338
No tendrás pesadillas con lo que ocurrió hoy en el picnic?
292
00:25:59,518 --> 00:26:00,448
Yo nunca sueño.
293
00:26:05,668 --> 00:26:08,068
El caballero no dio más de una docena de pasos,
294
00:26:08,828 --> 00:26:11,358
cuando vio, al lado del camino, a una hermosa doncella
295
00:26:12,258 --> 00:26:14,438
recostada tranquilamente junto al sendero,
296
00:26:14,858 --> 00:26:19,368
debajo de un roble, y lánguidamente dispuso de sus tartas, y una jarra
297
00:26:28,328 --> 00:26:29,248
Christine!
298
00:26:32,168 --> 00:26:33,158
Christine!
299
00:26:33,918 --> 00:26:35,788
No voy a lastimarte! dónde estás?
300
00:26:38,418 --> 00:26:39,598
Christine!
301
00:27:12,138 --> 00:27:12,848
Hola
302
00:27:13,388 --> 00:27:15,558
Señora Penmark, llamo de la Academia Fern
303
00:27:16,498 --> 00:27:19,278
Podría venir a mi oficina esta tarde?
304
00:27:20,238 --> 00:27:23,558
Esta tarde?
-Entiendo que la llamo sobre la hora, pero es muy importante.
305
00:27:25,498 --> 00:27:26,888
Puede decirme de qué se trata?
306
00:27:27,648 --> 00:27:31,428
Prefiero no hablarlo por teléfono.
-A las 2 y media le parece bien?
307
00:27:32,088 --> 00:27:35,588
Sí, a las 2 y media está bien. Adiós, señora Penmark.
308
00:27:36,478 --> 00:27:37,348
Adiós.
309
00:27:43,898 --> 00:27:44,918
Rachel
310
00:27:52,348 --> 00:27:53,448
Detente un minuto.
311
00:27:54,638 --> 00:27:56,478
Tienes idea de por qué la directora quiere hablar conmigo?
312
00:27:57,358 --> 00:27:58,898
Debe ser algo malo sobre mí.
313
00:27:59,418 --> 00:28:01,978
Por qué dices eso?
-Porque yo no le gusto.
314
00:28:02,558 --> 00:28:04,978
Por qué no le gustas?
-No lo sé.
315
00:28:06,758 --> 00:28:08,208
Muy bien, querida, termina tu práctica.
316
00:28:29,408 --> 00:28:32,908
Estuvimos siempre muy orgullosos de darles a los niños una formación en valores,
317
00:28:33,398 --> 00:28:35,558
más allá de la educación formal
318
00:28:35,928 --> 00:28:40,358
queremos instruirles valores que los conviertan en miembros valiosos de la sociedad
319
00:28:41,118 --> 00:28:43,538
Algunos niños....
-No entiendo qué tiene que ver esto con Rachel.
320
00:28:46,708 --> 00:28:48,068
Bien, no andaré con rodeos.
321
00:28:48,818 --> 00:28:54,428
Me refiero a que cuando termine este período escolar, Rachel
322
00:28:54,958 --> 00:28:57,568
no será bienvenida el próximo semestre.
323
00:28:58,716 --> 00:29:00,295
Espero que me pueda decir por qué.
324
00:29:01,955 --> 00:29:07,591
Lo decidimos en primer lugar por su conducta en relación con la trágica muerte de Mark Daigler.
325
00:29:08,935 --> 00:29:10,124
Mejor me explica eso.
326
00:29:10,904 --> 00:29:15,895
Una de las alumnas mayores vieron a Rachel discutiendo con Mark
327
00:29:16,220 --> 00:29:17,769
Rachel le arrancaba algo del suéter, el niño trató de huir de ella
328
00:29:18,059 --> 00:29:21,750
Qué está tratando de decirme? acusa a Rachel de tener algo que ver con...
329
00:29:22,112 --> 00:29:24,196
No estoy acusando de nada a Rachel
330
00:29:25,623 --> 00:29:30,954
Pero cuando le pregunté, ella negó que eso hubiera ocurrido, y deliberadamente me mintió.
331
00:29:31,438 --> 00:29:33,436
Y si la otra chica estaba mintiendo?
332
00:29:33,998 --> 00:29:39,559
No tenía motivos. Ella no conocía ni a Rachel ni a Mark. Y otra chica confirmó su relato.
333
00:29:40,323 --> 00:29:44,733
También le diré que cuando rescataron el cuerpo de Mark, no tenía la medalla
334
00:29:45,110 --> 00:29:46,876
La medalla que Rachel creía merecer.
335
00:29:47,351 --> 00:29:50,893
Se habrá caído en el agua! -Es posible, pero no creo que...
336
00:29:51,096 --> 00:29:52,906
Pues traeré a Rachel aquí para que escuche eso!
-Creo que no es necesario
337
00:29:54,292 --> 00:29:55,512
Me importa un carajo lo que usted crea.
338
00:29:56,166 --> 00:29:58,005
Rachel. Ven aquí, por favor.
339
00:30:01,295 --> 00:30:02,885
Está bien, ven.
340
00:30:10,683 --> 00:30:15,007
La señorita dice que dos niñas te vieron discutiendo con Mark Daigler el día del picnic
341
00:30:15,356 --> 00:30:16,810
y que trataste de quitarle la medalla
342
00:30:17,298 --> 00:30:18,964
También dice que le mentiste a ella.
343
00:30:20,043 --> 00:30:21,461
Quiero que le digas que se equivoca.
344
00:30:29,060 --> 00:30:31,164
Sí le mentí. -Rachel!
345
00:30:35,105 --> 00:30:37,199
Mejor me dices exactamente qué pasó.
346
00:30:39,989 --> 00:30:42,820
Vi a Mark, y le pedí que me dejara ver su medalla.
347
00:30:43,838 --> 00:30:45,290
Dijo "trata de tomarla".
348
00:30:46,418 --> 00:30:50,117
Traté de alcanzarla, pero empezó a portarse como un loco, huyó de mí.
349
00:30:52,383 --> 00:30:54,559
Así que me volví con los demás.
350
00:30:55,178 --> 00:30:56,701
Y no volviste a verlo?
351
00:30:57,188 --> 00:31:01,953
Hasta que la policía lo sacó del agua.
-Eso es todo lo que pasó? absolutamente eso?
352
00:31:02,381 --> 00:31:05,151
Eso fue todo! -Y tú no le quitaste la medalla?
353
00:31:05,540 --> 00:31:08,120
No!
-Por qué le mentiste a la señorita Fern?
354
00:31:10,194 --> 00:31:12,806
Tenía miedo de que me culpara por lo que le pasó a Mark
355
00:31:13,914 --> 00:31:15,056
Ella me odia.
356
00:31:15,886 --> 00:31:19,827
Me odia desde que llegué aquí.
-Eso no es verdad, Rachel, lo sabes.
357
00:31:21,045 --> 00:31:22,370
Espérame afuera, querida.
358
00:31:29,031 --> 00:31:34,807
Señorita Fern, si hubiera intentado conocer a Rachel,
359
00:31:35,110 --> 00:31:38,791
tratado de entender sus problemas especiales,
360
00:31:40,021 --> 00:31:43,354
No lo sé, fundar alguna clase de confianza mutua
361
00:31:44,430 --> 00:31:46,420
ella le hubiera dicho la verdad desde el principio.
362
00:31:46,884 --> 00:31:49,272
Nos hubiéramos ahorrado todo esto.
363
00:31:51,506 --> 00:31:52,506
Esta situación horrible.
364
00:31:52,772 --> 00:31:55,574
Entiendo cómo se siente. Pero hay cosas que usted no sabe.
365
00:31:56,984 --> 00:31:58,277
Qué cosas?
366
00:31:59,145 --> 00:32:00,810
Muy bien, si insiste.
367
00:32:04,290 --> 00:32:07,854
Hubo numerosos casos de pequeños hurtos este semestre.
368
00:32:08,181 --> 00:32:10,133
Faltó dinero de monederos, de los casilleros.
369
00:32:10,706 --> 00:32:13,724
Tenemos fundamentos para creer que Rachel está involucrada.
370
00:32:14,105 --> 00:32:15,596
Pues, Dios mío, llame a la Policía!
371
00:32:16,101 --> 00:32:18,122
Cálmese, señora Penmark.
- Seriamente?
372
00:32:19,555 --> 00:32:23,934
Está acusando a mi hija de ladrona, de asesina, y yo tengo que calmarme?
373
00:32:25,029 --> 00:32:26,268
Qué clase de mujer es usted?
374
00:32:26,916 --> 00:32:28,801
Insisto, llame a la Policía!
375
00:32:29,629 --> 00:32:35,567
No llamaremos a la Policía para causar un escándalo que manche a la escuela y a su hija, señora Penmark
376
00:32:36,899 --> 00:32:40,755
Será suficiente que Rachel no vuelva el próximo semestre.
377
00:32:59,323 --> 00:33:02,223
Lo siento, pero tendrás que volver.
-Por favor, mami
378
00:33:03,052 --> 00:33:05,383
Si no vuelves, no podrás aprobar el semestre.
379
00:33:08,460 --> 00:33:09,221
Señora Penmark
380
00:33:10,666 --> 00:33:12,910
Pensé que sería usted, cuando la vi con la niña.
381
00:33:14,518 --> 00:33:15,710
Tú eres Rachel, verdad?
382
00:33:16,412 --> 00:33:17,879
Lo siento, no creo que nos hayamos conocido.
383
00:33:18,260 --> 00:33:20,806
Soy Rita Daigler. Mi esposo, Fred.
384
00:33:22,962 --> 00:33:24,980
Los padres de Mark Daigler. -Así es.
385
00:33:26,352 --> 00:33:27,720
Conocías a nuestro hijo, verdad, Rachel?
386
00:33:28,114 --> 00:33:29,627
Siento mucho lo que ocurrió, señora Daigler.
387
00:33:30,456 --> 00:33:33,022
De verdad? Conocía a mi hijo, señora Penmark?
388
00:33:33,946 --> 00:33:36,220
No. Pero puedo imaginar lo que se siente.
389
00:33:37,134 --> 00:33:39,893
Disculpe, pero no creo que pueda hacerlo.
390
00:33:40,807 --> 00:33:42,451
Imaginar cómo es, digo.
391
00:33:44,080 --> 00:33:46,613
La señorita Fern dice que fuiste la última que vio con vida a Mark
392
00:33:46,927 --> 00:33:47,613
Señora Daigler
393
00:33:47,613 --> 00:33:49,367
Y que discutiste con Mark sobre la medalla
394
00:33:49,614 --> 00:33:50,708
Señora Daigler!
395
00:33:50,708 --> 00:33:52,804
Si tienes alguna idea de dónde está esa medalla ahora
396
00:33:52,804 --> 00:33:54,517
Ella no sabe dónde está la medalla!
397
00:33:55,023 --> 00:33:56,212
-Por qué no la deja responder?
398
00:33:56,580 --> 00:33:57,173
-Querida
399
00:34:00,049 --> 00:34:03,665
Por qué no entran? tomaremos un café. Rachel, ve a jugar un momento.
400
00:34:04,798 --> 00:34:06,328
Pero es con ella con quiero hablar!
401
00:34:06,595 --> 00:34:08,570
Querida, no hagas una escena -Por qué no puedo hablar con la niña?
402
00:34:08,894 --> 00:34:11,863
No estoy haciendo una escena! -Entre, hablaremos de todo lo que quiera
403
00:34:13,052 --> 00:34:14,409
Por favor, entre.
404
00:34:17,148 --> 00:34:18,813
Sí. -De acuerdo.
405
00:34:30,222 --> 00:34:31,269
Así nada más
406
00:34:33,254 --> 00:34:34,585
Era nuestro único hijo
407
00:34:35,850 --> 00:34:37,094
Y no habrá otros
408
00:34:40,030 --> 00:34:43,581
Tengo 39 años. No diga que no lo parezco, sé cómo me veo.
409
00:34:44,266 --> 00:34:45,235
Te ves bien, querida.
410
00:34:46,391 --> 00:34:50,207
Pero esa medalla. Es lo único que consiguió por sí mismo.
411
00:34:54,739 --> 00:34:59,093
Él nunca tuvo mucho amor propio, Mark Era como su padre
412
00:35:00,599 --> 00:35:04,332
Pero ganar esa medalla hizo una gran diferencia en él, podías verlo
413
00:35:06,130 --> 00:35:08,391
Así que, si su niña sabe algo,
414
00:35:08,954 --> 00:35:11,458
Quizás pueda encontrarla, y guardarla por él
415
00:35:12,205 --> 00:35:13,297
como cuidársela
416
00:35:13,891 --> 00:35:17,217
Lo siento, señora Daigler, ojalá pudiéramos ayudar, pero como Rachel le dijo a la señorita Fern,
417
00:35:17,516 --> 00:35:19,952
cuando vio la última vez a Mark, él tenía la medalla
418
00:35:20,598 --> 00:35:21,663
Y entonces dónde está?
419
00:35:22,595 --> 00:35:25,216
No lo sé, se habrá caído en el agua.
420
00:35:26,263 --> 00:35:30,127
Se la prendí al suéter muy ajustada, para que no se le perdiera
421
00:35:30,660 --> 00:35:32,835
sé cómo a veces los niños juegan brusco
422
00:35:33,191 --> 00:35:34,359
aunque Mark no era así
423
00:35:34,940 --> 00:35:38,685
era siempre muy....callado. Amable.
424
00:35:39,560 --> 00:35:41,672
No es justo!
425
00:35:42,848 --> 00:35:47,533
Nunca lastimó a nadie en toda su vida, y murió sufriendo así!
426
00:35:48,578 --> 00:35:50,381
Qué clase de Dios permite eso?
427
00:35:50,895 --> 00:35:52,249
No sabemos si sufrió.
428
00:35:54,106 --> 00:35:55,422
Y todos esos moretones?
429
00:35:56,107 --> 00:35:57,880
Deben ser porque golpeó contra los pilotes.
430
00:35:58,232 --> 00:36:02,579
Se ahogó! no me digas que no sufrió!
431
00:36:07,518 --> 00:36:10,826
Querida, creo que ya hemos molestado bastante a la señora Penmark
432
00:36:13,831 --> 00:36:16,124
Lo lamentamos, señora Penmark. -Oh, no, no.
433
00:36:16,733 --> 00:36:18,766
Lo entiendo. Ojalá pudiera hacer algo para ayudarlos.
434
00:36:21,719 --> 00:36:28,484
El sepulturero dijo que tuvieron que maquillar a mi niño
435
00:36:30,921 --> 00:36:34,391
para ocultar los moretones. Se imagina?
436
00:36:35,887 --> 00:36:37,453
Sube al auto, querida, ya voy.
437
00:36:44,592 --> 00:36:50,019
Esta mañana tuvimos que ir a la funeraria, a recoger el ataúd
438
00:36:52,685 --> 00:36:54,842
En fin, creí que un buen almuerzo la haría sentir mejor
439
00:36:55,403 --> 00:37:01,012
pero tomó un par de tragos de más... lo siento.
-No tiene por qué disculparse.
440
00:37:02,092 --> 00:37:04,647
En estos momentos desearía ser un bebedor
441
00:37:35,284 --> 00:37:37,745
Por qué te escondes de esos tipos?
442
00:37:38,374 --> 00:37:39,512
Quién dice que me escondo?
443
00:37:41,119 --> 00:37:48,336
Yo lo digo. Como si tuvieras miedo de que te hagan preguntas sobre su pequeño niño.
444
00:37:49,511 --> 00:37:52,951
Eres un mentiroso. El más grande que haya conocido.
445
00:38:14,620 --> 00:38:17,700
Un momento! Ya voy!
446
00:38:22,094 --> 00:38:23,762
Hola! -Hola! dónde está la pequeña?
447
00:38:24,247 --> 00:38:26,045
Creo que en el patio, por qué?
448
00:38:26,360 --> 00:38:29,893
Voy en camino al gimnasio, llevaré el relicario para que reemplacen la gema.
449
00:38:30,417 --> 00:38:32,150
Oh, Monica, eres demasiado buena con ella.
450
00:38:32,937 --> 00:38:34,138
Espera. La traeré.
451
00:38:34,966 --> 00:38:35,883
Sólo será un minuto
452
00:39:06,726 --> 00:39:07,562
Rachel
453
00:39:30,870 --> 00:39:32,510
Oh Dios mío
454
00:39:37,027 --> 00:39:38,849
Si no la encuentras, le preguntaré a Rachel
455
00:39:39,496 --> 00:39:40,600
No, no, la tengo
456
00:39:49,775 --> 00:39:50,812
Aquí está
457
00:39:51,558 --> 00:39:54,702
Quiero llegar antes de que cierren las tiendas. Adiós, querida. -Adiós
458
00:40:11,910 --> 00:40:13,120
Explíca esto, por favor.
459
00:40:15,270 --> 00:40:18,570
Dónde la encontraste?
-Sabes bien dónde la encontré. Quiero saber por qué la tienes.
460
00:40:20,560 --> 00:40:21,980
Mark me la dio. -Sí?
461
00:40:22,930 --> 00:40:23,910
No te creo.
462
00:40:24,840 --> 00:40:28,020
Es verdad. Le pagué 15 centavos y me la dio.
463
00:40:28,290 --> 00:40:32,620
Pues en la oficina dijiste que salió huyendo y volviste con los otros, así que mientes, Rachel.
464
00:40:33,400 --> 00:40:34,930
Sólo en cuanto a que volví enseguida.
465
00:40:35,530 --> 00:40:37,700
Quiero que me digas la verdad, y nada de mentiras!
466
00:40:39,670 --> 00:40:43,830
Mark huyó hacia el muelle. Lo seguí.
467
00:40:45,420 --> 00:40:48,600
Estaba actuando muy raro. Como si creyera que lo iba a lastimar.
468
00:40:49,310 --> 00:40:57,180
Le dije que no le haría daño. Pero que como me merecía la medalla, quería tenerla un rato.
469
00:40:58,650 --> 00:41:04,660
Pero no me la dio. Entonces le ofrecí 15 centavos para que me dejara tener durante el picnic.
470
00:41:05,810 --> 00:41:11,720
Entonces me dio la medalla, le di los 15 centavos, y volví al picnic.
471
00:41:12,490 --> 00:41:15,890
Por qué no me dijiste esto antes? en la oficina de la directora?
472
00:41:18,660 --> 00:41:22,430
Tenía miedo de que si decía que tenía la medalla, ella diría que la robé
473
00:41:22,990 --> 00:41:24,870
y que tuve algo que ver con que Mark se ahogara.
-Lo tuviste?
474
00:41:25,380 --> 00:41:26,130
No!
475
00:41:27,790 --> 00:41:32,090
Rachel, por qué no dijiste esto antes? Pensabas que yo tampoco te iba a creer?
476
00:41:32,880 --> 00:41:33,830
No lo sé
477
00:41:34,600 --> 00:41:36,940
Desde que papá se mató, tengo miedo
478
00:41:38,750 --> 00:41:42,260
Oh Rachel! -Lo extraño tanto, mami
479
00:41:42,870 --> 00:41:46,660
Lo sé... yo también. De qué tienes miedo?
480
00:41:47,290 --> 00:41:52,300
De todo. De la directora, de los otros chicos...miedo de que tú te mueras también.
481
00:41:54,000 --> 00:41:57,750
De quedarme sola. De que me dejen en esa horrible escuela para siempre
482
00:41:58,280 --> 00:42:00,140
y que me hagan cosas malas
483
00:42:00,450 --> 00:42:01,980
porque me odian tanto.
484
00:42:02,520 --> 00:42:04,510
Lamento haber mentido, mami.
485
00:42:04,950 --> 00:42:08,790
Tenía tanto miedo, no sabía qué hacer. -Está bien, querida. No llores
486
00:42:09,430 --> 00:42:13,070
Por favor, no dejes que me lastimen, mami, por favor
487
00:42:13,070 --> 00:42:15,330
No te preocupes, no dejaré que nadie te haga daño
488
00:42:33,080 --> 00:42:34,430
Seguro que no quieres un café?
489
00:42:36,180 --> 00:42:38,070
No, ya tengo demasiado problemas para dormir así.
490
00:42:38,540 --> 00:42:39,970
Otra vez esas pesadillas, verdad?
491
00:42:40,440 --> 00:42:41,840
Te ayudaría hablar de eso.
492
00:42:43,240 --> 00:42:46,680
Creo que mi problema es que no tengo nada que hacer.
493
00:42:47,770 --> 00:42:48,830
Y el trabajo con tu padre?
494
00:42:50,130 --> 00:42:51,140
Es sólo una hora al día.
495
00:42:51,820 --> 00:42:55,430
Acompáñame a mis aeróbicos. En una semana te sentirías una mujer nueva. -O una vieja.
496
00:42:56,110 --> 00:43:00,850
Oh, pero sí, no es mala idea. Mi esposa puede prestarte uno de sus 72 trajes de gimnasia.
497
00:43:02,420 --> 00:43:04,770
En realidad estuve pensando en escribir algo
498
00:43:06,320 --> 00:43:07,740
Escribía un poco en la secundaria.
499
00:43:08,320 --> 00:43:10,500
Agradécele a tu padre, tienes sus genes.
500
00:43:11,100 --> 00:43:12,050
Qué escribirías?
501
00:43:13,330 --> 00:43:14,630
Una historia de misterio.
502
00:43:16,690 --> 00:43:20,980
Pensaba pedirte auxilio, pero no me animaba.
-Oh, adelante! lo harás feliz.
503
00:43:21,830 --> 00:43:23,070
Tiene razón
504
00:43:25,330 --> 00:43:30,420
Pues, me vendrían bien unos consejos. Tengo una idea para escribir, pero no sé si es muy creíble.
505
00:43:32,270 --> 00:43:35,960
Pues eso no es obstáculo para la mayoría de los escritores de misterio. Incluyéndome a mí.
506
00:43:37,510 --> 00:43:41,510
Bien, estuve pensando en hacer que el asesino sea un jovencito.
507
00:43:42,760 --> 00:43:43,320
Ah, sí?
508
00:43:44,050 --> 00:43:46,870
La cosa es, no sé cuán joven podría ser, para que resulte creíble.
509
00:43:47,750 --> 00:43:52,190
Sabes, la mayoría de los asesinos reales han mostrado su talento criminal a muy temprana edad.
510
00:43:52,850 --> 00:43:53,820
De verdad?
511
00:43:55,280 --> 00:43:57,580
Como en el caso de la enfermera Allison, o el de Bessie Denker?
512
00:43:58,830 --> 00:44:01,080
Pensaba más en el caso de Hellen Allison, pero
513
00:44:02,070 --> 00:44:07,610
Si lo recuerdo bien, la vieja Bessie trató de matar a un hermanito antes de la adolescencia
514
00:44:09,840 --> 00:44:11,920
Es verdad. Te diré qué.
515
00:44:13,070 --> 00:44:18,480
Te daré algunos libros, de crímenes reales
516
00:44:19,240 --> 00:44:20,410
Por favor, no te molestes
517
00:44:21,240 --> 00:44:22,920
Molestarme? qué dices
518
00:44:23,920 --> 00:44:27,710
Aquí tienes el caso Denker y otros para entretenerte
519
00:44:28,330 --> 00:44:29,410
Entretenerse?
520
00:44:30,610 --> 00:44:34,870
No te preocupes! tu pequeño asesino puede estar en la escuela primaria, si quieres
521
00:44:43,300 --> 00:44:45,440
Sabes lo que he estado pensando, jefa
522
00:44:45,660 --> 00:44:47,150
A nadie le importa lo que pienses.
523
00:44:48,300 --> 00:44:49,940
Creo que ya me di cuenta
524
00:44:50,560 --> 00:44:52,090
de cómo se ahogó tu noviecito
525
00:44:55,490 --> 00:44:56,710
No ves que estoy leyendo?
526
00:44:59,920 --> 00:45:03,800
Creo que alguien quería algo que otro tenía
527
00:45:04,790 --> 00:45:08,870
algo como... una medalla, algo así...
528
00:45:19,630 --> 00:45:25,240
Y ese alguien tomó un palo o un pedazo de madera, tal vez
529
00:45:26,880 --> 00:45:30,140
y le dio con eso en la cabeza hasta que cayó al agua y se ahogó
530
00:45:35,330 --> 00:45:40,850
Espero que ese alguien haya escondido bien ese palo, porque debe tener huellas digitales
531
00:45:41,590 --> 00:45:43,110
que lo pueden complicar
532
00:45:44,530 --> 00:45:45,830
pueden encontrar cualquier cosa
533
00:45:48,390 --> 00:45:52,000
claro que nunca imaginarían que la buena, buena Rachel
534
00:45:53,510 --> 00:45:58,590
Penmark lo hizo. Una niña tan buena.
535
00:46:00,150 --> 00:46:04,550
Pero yo apuesto que lo hizo. Apuesto que sí.
536
00:46:07,270 --> 00:46:11,610
La Policía viene por aquí, puedo decirle lo que quiera
537
00:46:15,450 --> 00:46:18,030
Y yo tendré que decirles todo lo de Leroy Jessup.
538
00:46:18,770 --> 00:46:20,440
Cómo siempre está bebiendo whisky
539
00:46:21,360 --> 00:46:23,690
y escapándose del trabajo para dormir en el cobertizo
540
00:46:25,250 --> 00:46:26,970
tirado en ese viejo sillón,
541
00:46:29,250 --> 00:46:31,430
y mirando revistas con fotos pervertidas.
542
00:46:32,600 --> 00:46:39,680
Ah, sí, pues creo que yo les diré que la señorita Penmark ha estado robando dinero
543
00:46:40,740 --> 00:46:42,100
del monedero de los Breedlove
544
00:46:42,570 --> 00:46:44,530
de esa misma mesa de ahí
545
00:46:46,420 --> 00:46:50,970
Entonces tendré que decirles del estúpido Leroy y cómo
546
00:46:51,230 --> 00:46:57,090
espía sobre la escalera, por la ventana, a mi madre cuando está sin ropas
547
00:47:01,550 --> 00:47:08,400
Bien, pues entonces tendré que decirles de esta niña que conozco que le dio veneno para ratas
548
00:47:09,640 --> 00:47:18,280
al perrito del vecino, porque le embarró su nuevo y limpio vestido amarillo
549
00:47:21,830 --> 00:47:23,010
Sabes lo que eres?
550
00:47:24,530 --> 00:47:25,680
Eres un gran mentiroso.
551
00:47:26,640 --> 00:47:28,010
Mientes todo el tiempo.
552
00:47:29,830 --> 00:47:34,590
Mientes tanto que no entrarás al Paraíso. Y me alegro.
553
00:47:47,850 --> 00:47:50,670
No digo que el entorno sea irrelevante,
554
00:47:51,180 --> 00:47:55,270
pero a tu brutal asesino le tiene que faltar un elemento muy básico
555
00:47:55,680 --> 00:47:56,760
en su construcción genética.
556
00:47:57,030 --> 00:47:59,190
Por qué no haces que el chico tenga algún daño cerebral, o algo así?
557
00:47:59,920 --> 00:48:02,430
Es importante para la historia que sea un chico normal.
558
00:48:03,290 --> 00:48:06,680
Qué tal que sufra posesión demoníaca, me encantan esas cosas
559
00:48:07,090 --> 00:48:08,680
Ese es el problema, que ya está muy visto.
560
00:48:09,340 --> 00:48:13,310
Tú dices que la falta de moral puede ser algo que se hereda?
561
00:48:14,120 --> 00:48:15,120
Por qué no?
562
00:48:16,140 --> 00:48:18,640
Si las cualidades positivas pueden transmitirse genéticamente,
563
00:48:19,290 --> 00:48:21,730
habilidades físicas, talentos artísticos, esas cosas,
564
00:48:22,120 --> 00:48:23,610
por qué no los rasgos sociopáticos?
565
00:48:24,250 --> 00:48:25,420
Estoy totalmente en desacuerdo.
566
00:48:26,600 --> 00:48:29,750
Ya lo sé. Ya sé que no estás de acuerdo. Si no lo estuvieras,
567
00:48:30,070 --> 00:48:33,730
todos esos años en el diván habrían sido como un extenso período de vacaciones.
568
00:48:33,980 --> 00:48:36,570
Dices que Freud no sabía de lo que estaba hablando?
569
00:48:36,950 --> 00:48:40,930
No no no, lo que digo es que
570
00:48:41,210 --> 00:48:43,280
los impulsos básicas no tienen que ver, necesariamente,
571
00:48:43,640 --> 00:48:46,910
con que deseemos o no a nuestra hermana, o que hayamos tenido
572
00:48:47,370 --> 00:48:49,740
un mal entrenamiento para ir al baño
573
00:48:49,960 --> 00:48:54,350
El punto es que, este supuesto niño puede ser un asesino
574
00:48:56,907 --> 00:48:58,032
De qué están hablando?
575
00:49:01,438 --> 00:49:02,654
Oh, querida!
576
00:49:05,049 --> 00:49:07,216
Sólo hablábamos de un libro que tu mami quiere escribir.
577
00:49:07,587 --> 00:49:09,607
Se imaginan las cosas que se habrá estado imaginando?
578
00:49:10,847 --> 00:49:17,074
Sabes cómo es el tío Emory, es como una telaraña tratando de atrapar bichos horribles
579
00:49:23,351 --> 00:49:24,137
Rachel
580
00:49:25,575 --> 00:49:28,433
Dime otra vez cómo fue que la señora Post se cayó de las escaleras allá en Chicago
581
00:49:30,134 --> 00:49:31,059
Te acuerdas?
582
00:49:32,800 --> 00:49:37,044
Primero me dio un vaso de leche, y luego oímos a un gato llorando en la puerta trasera
583
00:49:37,728 --> 00:49:40,167
y la señora Post me dijo que tal vez el gato también quisiera leche,
584
00:49:41,292 --> 00:49:43,918
entonces abrió la puerta para encontrar al gato, pero
585
00:49:44,166 --> 00:49:46,335
el escalón tenía escarcha, resbaló y cayó.
586
00:49:47,149 --> 00:49:48,182
Eso fue todo lo que pasó?
587
00:49:48,822 --> 00:49:50,562
Y que gritaba mientras iba cayendo
588
00:49:51,247 --> 00:49:53,978
y luego dejó de hacerlo, entonces fue cuando creo que habrá muerto.
589
00:49:57,399 --> 00:49:59,388
Estará la señora Post en el libro, también?
590
00:50:01,662 --> 00:50:02,576
Aún no lo sé
591
00:50:15,788 --> 00:50:16,648
Christine!
592
00:50:20,538 --> 00:50:21,418
Christine!
593
00:50:24,308 --> 00:50:25,148
Christine!
594
00:50:26,418 --> 00:50:28,208
Christine, dónde estás?
595
00:50:29,198 --> 00:50:31,518
Christine! Christine!
596
00:50:33,228 --> 00:50:35,118
Christine! Christine, ven aquí ahora!
597
00:50:37,268 --> 00:50:38,368
Christine
598
00:50:39,968 --> 00:50:44,348
Dónde estás? Christine... ven aquí
599
00:50:45,538 --> 00:50:48,418
Christine, Christine
600
00:50:49,998 --> 00:50:52,778
Christine, no voy a lastimarte, ven aquí, querida
601
00:50:54,628 --> 00:50:56,528
Christine, dónde estás?
602
00:50:56,918 --> 00:50:58,898
Ven aquí, querida, vamos
603
00:50:59,768 --> 00:51:02,328
Christine Christine
604
00:51:02,908 --> 00:51:04,608
te voy a encontrar, querida
605
00:51:05,218 --> 00:51:07,798
Christine! Christine!
606
00:51:08,318 --> 00:51:09,778
Christine! Christine! dónde estás?
607
00:51:10,288 --> 00:51:11,788
Christine! Christine! cuidado!
608
00:51:19,118 --> 00:51:20,288
Cuidado
609
00:51:23,308 --> 00:51:24,388
No! no...
610
00:51:28,318 --> 00:51:29,528
EL ORIGEN DEL CRIMEN
611
00:51:35,618 --> 00:51:36,858
Con el señor Richard Bravo, por favor
612
00:51:37,728 --> 00:51:39,248
Son las 3:30 aquí.
613
00:51:39,538 --> 00:51:40,998
Por favor, llame a su habitación, soy su hija.
614
00:51:41,758 --> 00:51:42,738
Un momento, por favor
615
00:51:55,838 --> 00:51:57,818
Hola
-Soy yo, papá
616
00:52:00,488 --> 00:52:04,628
Chris? qué pasa, querida? pasa algo malo?
617
00:52:05,258 --> 00:52:07,418
Lamento despertarte, pero hay algo que necesito saber
618
00:52:08,928 --> 00:52:10,258
Sabes qué hora es?
619
00:52:10,708 --> 00:52:13,188
Papá, recuerdas a Bessie Denker?
620
00:52:15,908 --> 00:52:16,878
Papá?
621
00:52:18,448 --> 00:52:21,978
Sí, Chris.
-La asesina. Tú cubriste el caso?
622
00:52:24,688 --> 00:52:28,358
Ah... Bessie Denker....ella....ah....
623
00:52:28,648 --> 00:52:31,198
Fue hace mucho tiempo. Por qué quieres oír de ella?
624
00:52:31,668 --> 00:52:33,178
Tú cubriste el caso
625
00:52:35,428 --> 00:52:38,218
Chris, es de madrugada
-Lo leí en un libro
626
00:52:38,868 --> 00:52:42,068
Dice que ella asesinó a toda su familia, salvo a una pequeña niñita
627
00:52:43,148 --> 00:52:44,608
Pues, suena familiar, pero yo...
628
00:52:45,398 --> 00:52:46,638
ha pasado tanto tiempo....
629
00:52:47,418 --> 00:52:50,248
Necesito saber cómo se llamaba esa niña y qué pasó con ella
630
00:52:51,038 --> 00:52:52,518
Lo siento, Chris, no recuerdo.
631
00:52:52,948 --> 00:52:56,398
Papá, fue un caso muy famoso, tú lo cubriste, tienes que recordar!
632
00:52:57,068 --> 00:52:58,658
Escucha, yo vuelvo mañana.
633
00:52:59,878 --> 00:53:01,438
Ven a buscarme al aeropuerto
634
00:53:01,788 --> 00:53:06,308
Mientras, si todavía estás interesada,
635
00:53:07,258 --> 00:53:10,588
trataré de recordar algunos detalles.
636
00:53:12,318 --> 00:53:14,698
Entretanto creo que te vendrá bien dormir un poco.
637
00:53:15,458 --> 00:53:16,788
A mí seguro que sí.
638
00:53:20,968 --> 00:53:23,728
Chris, querida?
-Te veo mañana, papá, buenas noches.
639
00:53:35,268 --> 00:53:36,348
Maldición!
640
00:53:39,258 --> 00:53:42,048
Salen con esta colección de "Lo mejor de Richard Bravo",
641
00:53:42,288 --> 00:53:43,758
Cómo llamarías al nuevo libro?
642
00:53:44,148 --> 00:53:45,658
Lo mediocre de Richard Bravo?
643
00:53:47,588 --> 00:53:50,338
como sea, esta noche me reuniré con mi editor
644
00:53:50,808 --> 00:53:52,058
para buscar un mejor título
645
00:53:54,518 --> 00:53:57,698
Recordaste algo más?
-Sobre qué?
646
00:53:58,928 --> 00:54:02,938
De lo que hablamos anoche por teléfono. La niña de Bessie Denker, su nombre, qué fue de ella?
647
00:54:03,848 --> 00:54:05,368
Oh, Chris, qué importa eso?
648
00:54:05,708 --> 00:54:06,928
Creo que sabes por qué es importante
649
00:54:08,508 --> 00:54:10,258
Esa niña se llamaba Christine, verdad?
650
00:54:11,208 --> 00:54:13,098
Oh, vamos, Chris!
651
00:54:14,018 --> 00:54:17,398
Tienes la loca idea de que eres la hija de Bessie Denker?
652
00:54:19,098 --> 00:54:20,418
Qué... Chris!
653
00:54:24,318 --> 00:54:26,488
Cristo!
-Tengo que saber la verdad
654
00:54:28,718 --> 00:54:32,298
Chris, cómo se te ocurre...?
-Sabes de mis pesadillas, donde alguien trata de matarme
655
00:54:32,898 --> 00:54:36,428
Yo sé que cubriste el caso Denker cuando yo tenía 3 años, yo sé que
656
00:54:37,248 --> 00:54:40,598
la hija de Bessie Denker tenía esa edad, la única que sobrevivió.
657
00:54:40,958 --> 00:54:44,388
Esa es una simple coincidencia.
-Por qué mamá y tú no tuvieron más hijos? ustedes se amaban
658
00:54:44,878 --> 00:54:46,488
era evidente
659
00:54:46,728 --> 00:54:51,118
Yo nací cuando ustedes llevaban diez años de casados, y mamá vivió unos 15 años más
660
00:54:52,268 --> 00:54:55,388
Es que cuando naciste, nos sentimos demasiado viejos para tener otro hijo
661
00:54:55,658 --> 00:54:57,028
Yo voy a averiguar la verdad
662
00:54:57,868 --> 00:55:00,878
Buscaré en los registros de la Corte, haré todo lo que haga falta para saber la verdad
663
00:55:06,065 --> 00:55:07,939
Hablemos de esto en algún otro lugar.
664
00:55:09,244 --> 00:55:11,244
Te encontraron vagando por un campo de maíz
665
00:55:11,510 --> 00:55:12,521
cerca de la granja
666
00:55:15,402 --> 00:55:20,412
De alguna forma pudiste escapar de la masacre final
667
00:55:24,971 --> 00:55:31,707
o quizás Bessie tuvo remordimientos y no pudo matarte
668
00:55:33,310 --> 00:55:37,972
No, no, trató de matarme. Trató de matarme, lo recuerdo.
669
00:55:39,741 --> 00:55:41,492
Todos estos años pensé que era una pesadilla
670
00:55:43,597 --> 00:55:44,822
y era un recuerdo.
671
00:55:53,852 --> 00:55:55,242
Cuando te vi por primera vez
672
00:55:55,790 --> 00:55:59,588
Bessie había sido arrestada y no había ningún familiar que pudiera tenerte
673
00:56:00,427 --> 00:56:02,225
Así que llamé a mi esposa, vino de inmediato.
674
00:56:03,426 --> 00:56:08,110
Nunca pudimos tener hijos. Hablamos de adoptar, mucho tiempo
675
00:56:08,552 --> 00:56:10,349
pero no hicimos nada.
676
00:56:11,897 --> 00:56:15,256
Fue como si el amable destino te hubiera traído a nosotros.
677
00:56:16,771 --> 00:56:17,895
Amable?
678
00:56:24,229 --> 00:56:25,292
Eras tan pequeña
679
00:56:27,192 --> 00:56:29,393
Pensé que no lo recordarías, por eso nunca te lo dijimos
680
00:56:30,364 --> 00:56:31,597
No tendría sentido decirte
681
00:56:32,551 --> 00:56:37,494
Tu madre y yo te amamos mucho, tanto como si hubieras sido nuestra
682
00:56:38,092 --> 00:56:39,097
Por qué lo hizo?
683
00:56:39,740 --> 00:56:40,633
Bessie?
684
00:56:43,556 --> 00:56:46,719
Ella quería el control total de la propiedad
685
00:56:48,707 --> 00:56:52,578
La propiedad! valía menos de 20 mil dólares.
686
00:56:53,297 --> 00:56:56,954
Sólo fue por eso? por codicia?
687
00:56:57,852 --> 00:56:59,287
Bessie siempre fue así.
688
00:57:03,315 --> 00:57:04,436
Desde que era pequeña
689
00:57:05,502 --> 00:57:06,999
Ojalá me hubiera asesinado también!
690
00:57:08,896 --> 00:57:12,881
Chris! Cómo puedes decir algo así?
691
00:57:13,319 --> 00:57:20,704
Es Rachel! ella... oh, papá!
-Querida! querida, qué pasa?
692
00:57:22,648 --> 00:57:26,380
Chris, Chris... vamos, vamos, querida.
693
00:57:34,844 --> 00:57:35,703
Y bien, lo hiciste?
694
00:57:36,622 --> 00:57:37,598
Hacer qué?
695
00:57:39,107 --> 00:57:45,236
Llevar ese palo enterrado a algún otro lugar? el palo con que mataste a ese pobre chico?
696
00:57:46,097 --> 00:57:47,317
No hay ningún palo.
697
00:57:52,027 --> 00:57:54,457
Sabes, la Policía tiene
698
00:57:54,927 --> 00:57:58,677
estos perros entrenados, sabuesos que buscan palos con sangre
699
00:57:59,197 --> 00:58:01,207
entrenados especialmente para encontrar esos palos
700
00:58:02,317 --> 00:58:03,556
y cuando lo encuentran
701
00:58:04,207 --> 00:58:09,546
La Policía tiene una manera especial de encontrar la sangre, por mucho que lo hayan lavado
702
00:58:10,310 --> 00:58:13,396
Cómo puedes mentir tanto? todo lo que haces es mentir
703
00:58:16,127 --> 00:58:18,282
Ah, sí? Miento, yo?
704
00:58:21,840 --> 00:58:24,775
Disculpe, señor Breedlove, señor
-Sí, Leroy, qué ocurre
705
00:58:26,327 --> 00:58:31,993
Pues, todos dicen que usted sabe de todo sobre crímenes, y la Policía, y eso,
706
00:58:34,065 --> 00:58:38,699
y le estoy diciendo a la señorita Penmark que tienen
707
00:58:39,048 --> 00:58:42,464
sabuesos especiales que pueden rastrear cualquier cosa con sangre
708
00:58:43,435 --> 00:58:48,153
y que la Policía puede rastrear cosas con sangre por mucho que se hayan lavado
709
00:58:49,545 --> 00:58:50,640
Eso te estaba diciendo?
710
00:58:53,715 --> 00:58:54,931
Ella dice que soy un mentiroso.
711
00:58:56,666 --> 00:59:02,291
Pues ellos tienen sabuesos, pero sólo pueden seguir el rastro cuando es fresco
712
00:59:03,904 --> 00:59:06,603
y en cuanto al resto, sí, él tiene razón.
713
00:59:07,746 --> 00:59:11,248
La Policía tiene sorprendentes técnicas para individualizar manchas de sangre
714
00:59:12,264 --> 00:59:14,185
en cualquier superficie, pero eso no es...
715
00:59:15,088 --> 00:59:17,216
exactamente el tipo de charla que ustedes deberían estar manteniendo.
716
00:59:19,997 --> 00:59:22,103
Por supuesto, señor Breedlove.
717
00:59:24,172 --> 00:59:25,123
Te veo luego, cariño.
718
00:59:34,854 --> 00:59:36,007
Ves, no mentía.
719
00:59:39,101 --> 00:59:41,008
Van a encontrar el palo con los sabuesos
720
00:59:41,542 --> 00:59:42,929
la sangre en el palo
721
00:59:43,480 --> 00:59:45,353
las huellas digitales que no se pueden lavar
722
00:59:45,687 --> 00:59:52,295
y te van a meter en prisión y luego, irás a la silla eléctrica.
723
00:59:53,795 --> 00:59:59,806
Y hará "pssssssssss", y quedarás como un pedazo de tocino
724
01:00:01,512 --> 01:00:05,419
Mientes nuevamente. Los niños no van a la silla eléctrica.
725
01:00:07,045 --> 01:00:11,355
Claro que sí, señorita calzones astutos. Vi una foto una vez.
726
01:00:13,133 --> 01:00:16,186
Era como una silla eléctrica común, pero más pequeña
727
01:00:17,652 --> 01:00:22,819
La que vi era azul, pero tendrán en rosa para las niñitas
728
01:00:29,881 --> 01:00:34,790
La conducta sociópata o criminal no se hereda, es un hecho científico.
729
01:00:36,540 --> 01:00:39,380
Chris eres la prueba viviente de eso!
730
01:00:40,085 --> 01:00:43,693
Y si se saltea una generación? no sabemos todo sobre genética, verdad?
731
01:00:44,468 --> 01:00:45,558
Oh, no, pero ....
732
01:00:48,268 --> 01:00:50,458
Mira. Dime.
733
01:00:52,548 --> 01:00:56,478
Qué cosa tan terrible hizo Rachel para que pienses así?
734
01:01:01,098 --> 01:01:03,938
Ella no distingue la diferencia entre el bien y el mal
735
01:01:05,648 --> 01:01:08,378
Es como si hubiera nacido sin conciencia.
736
01:01:10,748 --> 01:01:11,828
No lo sé.
737
01:01:15,218 --> 01:01:16,068
Adónde vas?
738
01:01:16,388 --> 01:01:18,878
Cancelaré la cita con mi editor. No te dejaré sola.
739
01:01:19,238 --> 01:01:21,968
Papá, no alteres tus compromisos, probablemente estoy exagerando.
740
01:01:23,538 --> 01:01:26,948
No he estado durmiendo bien últimamente. Me he portado como una loca.
741
01:01:31,138 --> 01:01:34,518
Abuelo! -Hola, corazón.
742
01:01:38,253 --> 01:01:39,433
Adivina en qué bolsillo
743
01:01:44,013 --> 01:01:45,263
Oh, abuelo
744
01:01:46,673 --> 01:01:49,263
Tienes que atrapar monos que caen de los árboles, pero
745
01:01:50,123 --> 01:01:52,503
si te pegan tres cocos en la cabeza, pierdes el juego
746
01:01:53,353 --> 01:01:54,533
Oh gracias! - De nada, mi querida.
747
01:01:58,413 --> 01:01:59,873
Sabes, casi me lo quedo para mí
748
01:02:04,373 --> 01:02:05,603
Ahora me cambiaré
749
01:02:09,663 --> 01:02:10,713
Rachel
750
01:02:17,093 --> 01:02:18,233
Nada, corazón.
751
01:02:25,713 --> 01:02:29,923
Nada en este mundo me convencerá de que hay algo malo con esa niña.
752
01:02:30,543 --> 01:02:32,533
Te dije, estoy exagerando
753
01:02:33,963 --> 01:02:36,643
Mejor te apuras, no quiero que llegues tarde. Llévate mi auto.
754
01:02:36,943 --> 01:02:38,233
Después me dejas las llaves.
755
01:02:40,613 --> 01:02:41,863
Dejaré las llaves en el buzón.
756
01:02:46,693 --> 01:02:47,733
Seguro estás bien?
757
01:02:48,593 --> 01:02:50,213
Siento haberte preocupado, sólo...
758
01:02:52,393 --> 01:02:57,623
enterarme de mi verdadera madre y todo eso, es mucho para procesar
759
01:03:02,513 --> 01:03:04,243
No importa qué haya pasado antes,
760
01:03:04,903 --> 01:03:06,343
siempre serás mi hija.
761
01:03:08,863 --> 01:03:14,073
Te amo muchísimo.
-Lo sé, papá. Yo también.
762
01:03:23,233 --> 01:03:24,733
Dale un beso a Rachel de mi parte.
763
01:03:27,463 --> 01:03:28,653
Te llamo mañana
764
01:03:56,863 --> 01:03:57,743
Rachel?
765
01:04:01,603 --> 01:04:02,573
Adónde vas?
766
01:04:03,163 --> 01:04:04,263
A tomar un vaso de leche
767
01:04:04,693 --> 01:04:06,863
Ven aquí.
-Puedo tomar la leche primero?
768
01:04:07,253 --> 01:04:08,593
No, ven aquí.
769
01:04:20,513 --> 01:04:22,793
Qué tienes ahí?
-Nada
770
01:04:23,333 --> 01:04:25,093
Rachel. Muéstrame.
771
01:04:26,983 --> 01:04:29,823
Ya no me quedan. Los iba a tirar al incinerador.
772
01:04:30,743 --> 01:04:34,343
Oh, mi Dios.
-Me tocan los dedos.
773
01:04:34,343 --> 01:04:35,693
Usaste estos para golpear a Mark Daigler!
774
01:04:35,693 --> 01:04:39,423
No! no
-Lo golpeaste con esas chapas! verdad?
775
01:04:39,693 --> 01:04:41,443
No!
-Rachel, dime la verdad!
776
01:04:41,773 --> 01:04:44,153
No puedo!
-Puedes y lo harás, señorita!
777
01:04:44,463 --> 01:04:46,393
No! no quiero ir a la silla eléctrica!
778
01:04:46,693 --> 01:04:49,043
No ponen niños en la silla eléctrica!
-Déjame!
779
01:04:49,453 --> 01:04:54,653
Tienes que decirme qué hiciste!
-Era mi medalla! era!
780
01:04:55,213 --> 01:04:57,103
Qué pasó en ese muelle?
781
01:04:57,393 --> 01:04:59,993
Fue culpa suya!
-Porque no te dio la medalla?
782
01:05:00,283 --> 01:05:04,763
Le dije lo que haría, le dije que lo golpearía con mi zapato si no me la daba!
783
01:05:05,263 --> 01:05:06,723
Pero me dijo que estaba loca!
784
01:05:07,223 --> 01:05:10,233
Tuve que golpearlo! no quiso darme la medalla!
785
01:05:11,893 --> 01:05:15,063
Sigue
-Entonces dijo que le diría a la directora lo que hice
786
01:05:15,693 --> 01:05:16,863
y me pondría en problemas
787
01:05:17,643 --> 01:05:20,463
Le dije que le seguiría pegando hasta que me dijera que no hablaría
788
01:05:21,193 --> 01:05:23,663
Pero cuando lo hice empezó a llorar muy fuerte
789
01:05:24,243 --> 01:05:25,973
y temí que la gente lo empezara a escuchar
790
01:05:26,433 --> 01:05:29,103
así que seguí pegándole para que se calle
791
01:05:30,353 --> 01:05:32,993
Le pegué y le pegué, hasta que cayó al agua
792
01:05:36,693 --> 01:05:39,383
Rachel, cómo se hizo esos moretones en las manos?
793
01:05:40,693 --> 01:05:41,963
Cuando cayó
794
01:05:42,403 --> 01:05:44,543
se agarró de la barandilla, pero
795
01:05:44,813 --> 01:05:47,103
yo sabía que si subía, le iba a contar todo a la directora
796
01:05:48,333 --> 01:05:50,353
entonces le pegué en las manos hasta que se soltó
797
01:05:57,553 --> 01:05:59,093
Por qué ibas a quemar los zapatos?
798
01:06:00,463 --> 01:06:02,573
Para que la Policía no encontrara la sangre en ellos.
799
01:06:03,383 --> 01:06:04,993
El señor Breedlove dice que pueden encontrarla.
800
01:06:05,403 --> 01:06:09,003
Qué sabe el señor Breedlove?
-Nada, sólo estaba hablando.
801
01:06:10,233 --> 01:06:15,613
Mamá, por favor. No fue mi culpa. No les dirás nada, verdad?
802
01:06:18,633 --> 01:06:23,673
No, Rachel. No le diré a nadie, no.
803
01:06:27,743 --> 01:06:32,513
No es tu culpa, cariño, tienes razón. Es mi culpa.
804
01:06:39,463 --> 01:06:44,683
Qué hago con los zapatos?
-Quemarlos.
805
01:06:54,013 --> 01:06:55,103
Rachel
806
01:06:56,943 --> 01:07:01,463
La señora Post. No cayó de las escaleras, verdad?
807
01:07:02,123 --> 01:07:05,203
Cuando le pregunté cuándo moriría, para tener mi adorno,
808
01:07:06,073 --> 01:07:08,723
se rió, y dijo que iba a vivir para siempre.
809
01:07:09,853 --> 01:07:11,493
Vete, deshazte de esos zapatos!
810
01:08:11,580 --> 01:08:15,160
Le dije lo que haría, me dijo que estaba loca!
811
01:08:15,880 --> 01:08:20,320
Le pegué y le pegué hasta que cayó al agua!
812
01:09:09,360 --> 01:09:11,040
Pensaba que hoy puede ser el día
813
01:09:13,470 --> 01:09:14,900
que encuentren el palo
814
01:09:15,570 --> 01:09:19,000
No hay ningún palo. Tampoco esos sabuesos que buscan palos con sangre.
815
01:09:19,700 --> 01:09:20,580
Sí?
816
01:09:21,650 --> 01:09:25,400
Pues, si fuera tú, estaría pensando en qué te vas a poner.
817
01:09:26,180 --> 01:09:27,300
De qué estás hablando?
818
01:09:28,160 --> 01:09:32,870
De cuando te aten a la silla eléctrica.
Pssssssssssss
819
01:09:33,450 --> 01:09:37,910
También mentiste sobre eso. Los niños no van a la silla eléctrica, me dijo mi madre.
820
01:09:39,630 --> 01:09:40,900
Porque ella no sabe.
821
01:09:42,850 --> 01:09:46,820
El gobierno hace muchas cosas que no le dice a la gente. Todo el mundo lo sabe.
822
01:09:48,690 --> 01:09:50,480
Mi madre no quiere que hable contigo.
823
01:09:53,970 --> 01:09:58,800
Los zapatos. Qué pasó con esos zapatos que hacían clíquiti-cláqueti todo el tiempo?
824
01:10:00,470 --> 01:10:01,730
No sé a qué te refieres.
825
01:10:02,530 --> 01:10:06,020
Oh, odiaba esos zapatos, el ruido estúpido que hacían.
826
01:10:06,780 --> 01:10:10,270
Por eso les tiré agua el día que ibas al picnic
827
01:10:19,300 --> 01:10:21,060
Ahora entiendo...
828
01:10:22,950 --> 01:10:25,440
No golpeaste a tu noviecito con un palo
829
01:10:26,720 --> 01:10:28,620
Usaste esos zapatos contra él.
830
01:10:30,040 --> 01:10:33,280
Esas cosas de metal en la suela realmente pueden lastimar
831
01:10:34,610 --> 01:10:39,500
Oh, recuerdo esos zapatos. Me lastimaban el pie, por eso los tiré.
832
01:10:40,890 --> 01:10:45,000
Los tiraste? y cómo es que los tengo yo?
833
01:10:46,030 --> 01:10:48,750
No los tienes. Es otra de tus mentiras.
834
01:10:49,680 --> 01:10:51,970
No, no lo es. Los tengo.
835
01:10:53,290 --> 01:10:54,740
Y cómo los conseguiste?
836
01:10:59,040 --> 01:11:03,280
Usando mi vieja llave maestra. Los saqué de tu armario.
837
01:11:04,310 --> 01:11:09,960
Mientes otra vez. Como siempre.
Quemé esos zapatos.
838
01:11:10,500 --> 01:11:13,310
Los tiré en el conducto de incinerador y los quemé.
839
01:11:14,810 --> 01:11:16,510
Nadie tiene esos zapatos.
840
01:11:18,840 --> 01:11:25,430
Sí? pues, supón que estaba trabajando cerca del incinerador
841
01:11:26,110 --> 01:11:29,920
en el sótano y escuché algo repiqueteando por el conducto
842
01:11:31,000 --> 01:11:33,900
Y me pregunté "qué será esto"?
843
01:11:35,500 --> 01:11:38,840
Y entonces vi este par de zapatos brillantes y negros
844
01:11:39,980 --> 01:11:41,920
con trozos de metal en la suela
845
01:11:43,150 --> 01:11:47,170
Oh, ardieron un poco, pero no del todo.
846
01:11:47,850 --> 01:11:52,850
Todavía queda suficiente para que la Policía encuentre la sangre del niño en ellos.
847
01:11:53,860 --> 01:11:55,290
Imagínate lo que va a pasar.
848
01:11:56,250 --> 01:11:57,940
Quiero que me devuelvas los zapatos.
849
01:11:58,640 --> 01:12:02,560
Sí? los tengo donde nadie puede encontrarlos.
850
01:12:03,940 --> 01:12:05,250
Salvo, quizás, la Policía,
851
01:12:06,510 --> 01:12:08,810
ahora que sé que la sangre del niño está en ellos.
852
01:12:10,340 --> 01:12:12,590
Quiero que me devuelvas los zapatos.
853
01:12:28,320 --> 01:12:31,690
Devuélvemelos o lo lamentarás.
854
01:12:38,650 --> 01:12:41,920
Mira. Yo no tengo esos malditos zapatos.
855
01:12:44,440 --> 01:12:45,470
Sólo bromeaba.
856
01:12:46,990 --> 01:12:50,000
De verdad. Sólo bromeaba.
857
01:12:51,700 --> 01:12:56,550
Los quiero de vuelta en cuanto llegue de la escuela.
Me oíste?
858
01:13:27,083 --> 01:13:29,412
Demonios, íbamos a invitarte a almorzar al centro con nosotros,
859
01:13:29,865 --> 01:13:32,088
pero algo me dice que no estás de humor
860
01:13:32,777 --> 01:13:36,662
No, no he dormido.
-Cuándo empezaste a fumar?
861
01:13:37,223 --> 01:13:39,637
Oh, vuelve a la cama o tendré que recogerte del suelo
862
01:13:39,793 --> 01:13:42,763
Pasaré a verte esta tarde a ver si volviste al mundo de los vivos
863
01:13:43,263 --> 01:13:46,033
de hecho creo que puedo traerte algo que te hará bien.
864
01:13:46,843 --> 01:13:48,283
De acuerdo
-Te veo luego.
-Adiós
865
01:14:07,223 --> 01:14:08,783
Leroy, estás ahi abajo?
866
01:14:10,003 --> 01:14:11,873
Estoy aquí, señora Breedlove
867
01:14:12,543 --> 01:14:14,723
Tienes que limpiar las hojas secas
868
01:14:17,143 --> 01:14:19,063
Ya me pongo a hacerlo
869
01:14:19,733 --> 01:14:22,483
Me voy al centro, más te vale que esté hecho para cuando vuelva.
870
01:15:44,463 --> 01:15:46,823
Mamá
Mamá, llegué
871
01:15:47,493 --> 01:15:48,893
Estoy aquí, querida
872
01:15:55,733 --> 01:15:58,013
Estás enferma, mami?
-No, sólo cansada
873
01:15:58,733 --> 01:16:02,453
Qué tal la escuela hoy?
-La odié.
874
01:16:03,503 --> 01:16:06,793
Vi a la directora en la cafetería, y ni siquiera me miró
875
01:16:07,653 --> 01:16:11,663
Querida, no te preocupes. Sólo quedan unos días y no verás a la directora nunca más.
876
01:16:18,243 --> 01:16:22,033
Quieres que te traiga algo? puedo hacerte un té
877
01:16:23,543 --> 01:16:27,532
Eres muy amable, querida, pero creo que voy a descansar un poco más
878
01:16:29,903 --> 01:16:33,273
Vas a practicar ahora?
-Haré mi tarea primero.
879
01:16:35,113 --> 01:16:37,773
Hazme un favor, puedes sacar un par de chuletas del freezer
880
01:16:38,883 --> 01:16:41,833
dos, de las más pequeñas.
-Y qué hago?
881
01:16:43,123 --> 01:16:44,743
Sólo déjalas en la encimera.
882
01:16:55,293 --> 01:16:59,863
Rachel, deja eso
-Quería ver de qué restaurante eran
883
01:17:02,213 --> 01:17:05,983
Perdón por gritarte. Ve, ve a hacer tu tarea.
884
01:19:17,373 --> 01:19:19,883
Bien veo que no te desperté porque atendiste la puerta rápidamente
885
01:19:20,273 --> 01:19:22,603
y eso significa que no has podido dormir aún
886
01:19:22,515 --> 01:19:25,795
Quiere decir que la tía Mónica vino al rescate
887
01:19:27,345 --> 01:19:29,995
Píldoras para dormir, eficaces y sin efectos secundarios
888
01:19:30,525 --> 01:19:32,185
no te dan resaca al otro día y dormirás como un bebé
889
01:19:32,915 --> 01:19:35,725
Cuántas debo tomar?
-Sólo una, salvo que quieras dormir hasta la semana que viene.
890
01:19:36,355 --> 01:19:38,915
Esto, para el problema inmediato, pero sigues teniendo pesaillas,
891
01:19:39,335 --> 01:19:40,245
aquí
892
01:19:41,535 --> 01:19:43,325
tienes una lista de los mejores 10 psiquiatras de la ciudad,
893
01:19:43,735 --> 01:19:46,875
algunos de los cuales son muy atractivos, y hay uno
894
01:19:47,225 --> 01:19:48,885
que está por divorciarse y está más o menos disponible
895
01:19:49,225 --> 01:19:51,685
Oh, Mónica
-Dónde está la chiquita? ya llegó de la escuela?
896
01:19:51,785 --> 01:19:52,905
Sí, está haciendo sus deberes.
897
01:19:57,345 --> 01:20:01,505
Alguien! Por favor! ayúdenme!
898
01:20:02,525 --> 01:20:04,275
Por favor, alguien!
899
01:20:04,915 --> 01:20:06,755
Auxilio!!
900
01:20:12,675 --> 01:20:15,835
Sáquenme de aquí!
901
01:20:16,425 --> 01:20:17,785
Auxilio!
902
01:20:29,795 --> 01:20:31,205
Llamen a los bomberos!!
903
01:20:33,655 --> 01:20:34,685
Christine!
904
01:20:36,995 --> 01:20:39,595
Deja, yo llamo. Ocúpate de que Rachel no vea esto.
905
01:21:13,508 --> 01:21:15,728
Qué sucede?
-Basta de mentiras. Dime por qué lo hiciste!
906
01:21:16,108 --> 01:21:17,438
Hacer qué, mami? Qué estás haciendo?
907
01:21:18,468 --> 01:21:21,288
Me estás lastimando!
-Mira! sólo mira!
908
01:21:24,368 --> 01:21:25,718
Mira eso.
909
01:21:28,698 --> 01:21:29,618
-Qué es eso?
910
01:21:30,548 --> 01:21:33,518
Mami!
-No, Rachel, no mientas más. Dime por qué lo hiciste.
911
01:21:34,158 --> 01:21:37,198
Por qué le prendiste fuego al cobertizo. Por qué mataste a Leroy?
912
01:21:37,718 --> 01:21:40,688
Por qué?
-A ti no te gustaba. Tú me dijiste que lo hiciera!
913
01:21:41,178 --> 01:21:44,688
Oh Dios mío. Oh Dios mío.
-Él tenía los zapatos!
914
01:21:45,028 --> 01:21:48,358
Él sabía todo, Dijo que llamaría a la Policía.
915
01:21:50,948 --> 01:21:54,038
Por favor, mami. No fue mi culpa.
916
01:21:54,698 --> 01:21:59,028
Me iba a delatar. Me iban a llevar y a lastimar.
917
01:21:59,998 --> 01:22:02,738
Me pondrían en la silla eléctrica y me iban a matar
918
01:22:04,418 --> 01:22:08,618
Por favor, mami. Dijiste que no dejarías que nadie me lastimara
919
01:22:09,698 --> 01:22:10,768
Lo prometiste!
920
01:22:16,298 --> 01:22:22,928
Sí, lo prometí, verdad?
Tendremos que hacer algo.
921
01:22:24,638 --> 01:22:26,478
Verdad?
-Qué?
922
01:22:27,268 --> 01:22:28,398
No lo sé
923
01:22:34,188 --> 01:22:41,698
La otra noche antes de dormir, te veías tan dulce, tan hermosa
924
01:22:43,728 --> 01:22:46,108
Podía casi fingir que nada malo había sucedido
925
01:22:47,198 --> 01:22:48,598
Que eras como un pequeño ángel
926
01:22:53,708 --> 01:22:58,478
Oh, sí... un perfecto angelito
927
01:23:49,508 --> 01:23:51,568
VITAMINAS
928
01:24:17,928 --> 01:24:20,338
Paulie sacó un dedo de debajo de las frazadas
929
01:24:21,168 --> 01:24:23,448
luego salió de la cama muy suavemente
930
01:24:24,368 --> 01:24:27,078
temblando y poniéndose el vestido y las medias
931
01:24:29,178 --> 01:24:31,338
Nunca había visto el árbol de Navidad decorado
932
01:24:31,618 --> 01:24:37,178
iluminado al estilo navideño, cuando niños y padres pasaron tiempos difíciles,
933
01:24:41,198 --> 01:24:42,588
Hora de la vitamina C
934
01:24:43,638 --> 01:24:45,018
y luego, una página más
935
01:24:48,378 --> 01:24:49,418
Esas no son las mías.
936
01:24:52,598 --> 01:24:56,148
Son nuevas, se recomienda esta droga, y se supone que son mejores
937
01:24:57,448 --> 01:24:58,468
Puedo ver?
938
01:25:01,888 --> 01:25:05,998
Tengo que tomarlas todas?
-Son más pequeñas que las otras.
939
01:25:06,928 --> 01:25:08,018
Tú primero.
940
01:25:44,298 --> 01:25:47,558
Paulie se arrastró muy silenciosa, salió del cuarto y a la puerta de calle,
941
01:25:49,028 --> 01:25:51,918
y miró a la luna brillante, y a la reluciente y fría nieve.
942
01:25:53,428 --> 01:25:58,648
"Los Carter deben tener un árbol". Vivían a dos cuadras.
943
01:25:59,928 --> 01:26:02,758
Y si dejaban las cortinas abiertas, podías ver el interior
944
01:26:05,208 --> 01:26:07,758
La casa de los Carter estaba más lejos de lo que recordaba,
945
01:26:08,858 --> 01:26:11,088
pero podía ver que había luces en las ventanas,
946
01:26:12,328 --> 01:26:16,268
se aproximó y se detuvo, por un momento,
947
01:26:16,648 --> 01:26:18,218
frente a la casa
948
01:26:23,338 --> 01:26:25,528
El árbol de Navidad estaba justo frente a la ventana,
949
01:26:27,597 --> 01:26:30,547
y ella pudo ver las frutas, las campanas, los cordones con palomitas,
950
01:26:35,147 --> 01:26:37,517
los dulces y la estrella plateada en la punta.
951
01:26:50,577 --> 01:26:51,747
Rachel
952
01:27:01,987 --> 01:27:03,157
Rachel
953
01:27:08,457 --> 01:27:13,657
Qué más podía hacer? no podía dejar que te lastimaran
954
01:27:18,497 --> 01:27:20,297
No podía dejarte herir a otras personas
955
01:27:28,907 --> 01:27:30,107
No era culpa tuya
956
01:27:33,957 --> 01:27:35,707
Es el veneno con el que yo nací
957
01:27:37,577 --> 01:27:39,377
El que te hizo hacer todas esas cosas horribles
958
01:27:41,467 --> 01:27:42,747
Ahora todo ha terminado
959
01:27:46,667 --> 01:27:48,137
Ahora las dos podemos descansar
960
01:28:08,337 --> 01:28:12,587
Que estés bien, querida. Dulces sueños.
961
01:28:14,347 --> 01:28:16,157
Oh Dios, perdóname!
962
01:28:26,767 --> 01:28:28,427
Te amo tanto
963
01:30:03,507 --> 01:30:05,547
Oh, Dios, perdóname
964
01:30:07,857 --> 01:30:09,577
Dios, perdóname por lo que voy a hacer
965
01:30:12,707 --> 01:30:14,727
Dios, perdóname por lo que voy a hacer
966
01:30:54,037 --> 01:30:57,237
No pudo haber mejor discurso de despedida. Más café?
-No, gracias.
967
01:31:01,167 --> 01:31:03,127
Siento que todo es una horrible pesadilla
968
01:31:06,335 --> 01:31:10,925
Oh, ojalá lo fuera...
-Lo primero que buscamos fue una nota
o algo así,
969
01:31:11,435 --> 01:31:12,835
no encontramos nada.
970
01:31:15,395 --> 01:31:18,365
No era ella misma últimamente, pero nunca imaginamos
971
01:31:18,365 --> 01:31:20,165
que estaba así de trastornada.
972
01:31:21,915 --> 01:31:26,205
Oh, si alguien pudiera haber previsto algo así, debí haber sido yo
973
01:31:29,375 --> 01:31:31,645
Debi haberle dicho algo a Christine el otro día
974
01:31:33,625 --> 01:31:35,365
algo sobre su pasado
975
01:31:38,965 --> 01:31:41,025
Pensé que ella lo estaba manejando muy bien
976
01:31:43,705 --> 01:31:44,855
obviamente, ella...
977
01:31:49,225 --> 01:31:51,145
Como sea, lamento que hayas tenido que pasar por todo esto
978
01:31:51,685 --> 01:31:53,735
Bien, yo tengo una llave maestra. Cuando vi a la niña
979
01:31:54,175 --> 01:31:56,805
yaciendo allí, casi me dio un ataque, quiero decir,
980
01:31:57,195 --> 01:32:00,475
supe que algo terrible, algo malo, ese disparo debía haberla despertado
981
01:32:00,795 --> 01:32:02,195
para nosotros sonó como un cañón,
982
01:32:03,085 --> 01:32:06,775
y luego vi el frasco con la mitad de mis pastillas de dormir,
983
01:32:08,425 --> 01:32:10,285
Me temo que yo fui quien encontró a Christine
984
01:32:14,525 --> 01:32:16,205
encontré a Christine y luego...
985
01:32:20,095 --> 01:32:24,365
Bien. Es momento de marcharme
-No te preocupes por el departamento.
986
01:32:25,675 --> 01:32:29,845
Nosotros te cuidaremos.
-Yo voy a cuidarlo.
987
01:32:35,955 --> 01:32:39,805
Verdad, abuelo?
-Oh, nos cuidaremos uno al otro, querida.
988
01:32:42,093 --> 01:32:44,003
Estás lista?
-Está todo en el auto.
989
01:32:44,413 --> 01:32:46,603
Oh, vamos a extrañarte, hermosa!
Ven aquí
990
01:32:48,563 --> 01:32:54,493
Oh, te amo! es una gloria tenerte cerca. Qué voy a hacer sin ti?
991
01:32:58,463 --> 01:33:02,753
Abuelo
-Puedo venir a visitar a la tía Mónica alguna vez?
992
01:33:03,443 --> 01:33:07,223
Claro que sí.
-Mejor que lo hagas, porque tendré el colgante listo la semana que viene
993
01:33:09,183 --> 01:33:12,633
Vámonos ahora, corazón.
-Me olvidé de algo!
994
01:33:20,593 --> 01:33:22,383
Oh! todo lo que les debo!
995
01:33:25,963 --> 01:33:30,783
Si no hubieran traído a esos paramédicos, yo...
-No pienses más en eso
996
01:33:31,103 --> 01:33:33,923
Piensa qué suerte tenemos de que esté aún con nosotros.
997
01:33:48,493 --> 01:33:49,523
Bien, abuelo.
998
01:33:53,263 --> 01:33:54,603
Estoy lista.
999
01:33:59,288 --> 01:34:02,783
Subtítulos de Budabis
83437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.