All language subtitles for The bad seed 1985 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,950 --> 00:00:24,180 Hey, gatito, gatito 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,280 Hey, gatito, gatito 3 00:00:27,640 --> 00:00:29,030 Ven, gatito. Ven, gatito. 4 00:00:29,510 --> 00:00:31,960 Toma, gatito. Ven, gatito. 5 00:00:32,790 --> 00:00:34,240 Vamos! 6 00:00:34,760 --> 00:00:35,890 Ven! 7 00:00:36,560 --> 00:00:37,970 Eso es! qué buena chica! 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,000 Está bueno, gatito? Es lo que querías? 9 00:00:48,080 --> 00:00:49,870 Qué gatito tan dulce! 10 00:00:50,320 --> 00:00:52,570 Esto te gusta, te da calor 11 00:00:58,300 --> 00:00:59,260 Aaaaaah! 12 00:01:22,213 --> 00:01:24,089 LA MALA SEMILLA 13 00:03:00,863 --> 00:03:01,663 Leroy 14 00:03:02,302 --> 00:03:05,496 Si quisiera una estatua pondría una de esas porquerías de yeso 15 00:03:06,225 --> 00:03:06,971 Señora? 16 00:03:07,229 --> 00:03:09,504 Has estado ahí parado desde que me fui al gimnasio. 17 00:03:10,912 --> 00:03:13,206 Mira lo que has hecho, has roto mis crisantemos. 18 00:03:13,997 --> 00:03:16,319 Oh no, señora Breedlove, no fui yo. 19 00:03:17,743 --> 00:03:20,607 Fue ese feo perro negro y blanco de allá. 20 00:03:21,837 --> 00:03:23,143 Lo he pateado bien lejos 21 00:03:40,431 --> 00:03:42,680 Adónde vas, Emory?-Al correo, vuelvo para almorzar 22 00:03:42,942 --> 00:03:46,446 Trabajaste bien los músculos en el gimnasio?- Serás el primero en notarlo 23 00:03:46,750 --> 00:03:47,849 -Seguro que sí 24 00:04:18,327 --> 00:04:19,036 Rachel! 25 00:04:19,565 --> 00:04:20,687 Tienes visita 26 00:04:28,548 --> 00:04:29,300 Abuelo!! 27 00:04:30,843 --> 00:04:33,099 Esa es mi niña! mi niña! 28 00:04:34,516 --> 00:04:35,516 No sabía que vendrías 29 00:04:36,110 --> 00:04:38,566 Pues la verdad, querida, sólo vine a despedirme 30 00:04:39,052 --> 00:04:40,586 El abuelo va a dar otra conferencia. 31 00:04:41,710 --> 00:04:42,552 Puedo ir contigo? 32 00:04:42,882 --> 00:04:44,288 No, llorarías de aburrimiento. 33 00:04:44,688 --> 00:04:45,391 No! 34 00:04:45,630 --> 00:04:46,595 Sí lo harías. 35 00:04:46,896 --> 00:04:50,454 Hasta tu abuela, descanse en paz, decía "Dios, hazme escritor, no un charlatán". 36 00:04:51,360 --> 00:04:52,880 Te pagan para dar conferencias? 37 00:04:53,582 --> 00:04:56,327 Claro! tu abuelo es uno de los mejores analistas políticos del Estado. 38 00:04:57,232 --> 00:04:59,443 Trato de poner sensatez entre los mayores lunáticos. 39 00:05:00,376 --> 00:05:02,736 Como sea, lo importante es saber qué quieres que te traiga de regalo. 40 00:05:03,174 --> 00:05:05,020 Oh, papá, no tienes que hacer eso. 41 00:05:05,255 --> 00:05:07,799 Siempre le traigo regalos, verdad, querida? 42 00:05:09,811 --> 00:05:11,535 Miren ahora a la señorita tan alegre de repente 43 00:05:13,285 --> 00:05:14,216 Qué quieres decir? 44 00:05:14,549 --> 00:05:18,294 Estuvo muy abatida ayer, no ganó la medalla de caligrafía en la escuela 45 00:05:19,341 --> 00:05:20,127 pero no la ganó. 46 00:05:22,032 --> 00:05:23,662 Es la única medalla que entregan. 47 00:05:24,344 --> 00:05:27,311 En ese caso traeremos algo extra especial 48 00:05:28,130 --> 00:05:30,740 Qué clase de escuela da premios por caligrafía? 49 00:05:31,498 --> 00:05:34,543 Pues, en la Academia Fern el siglo XX no es una materia optativa. 50 00:05:35,659 --> 00:05:36,818 Te llevo al Aeropuerto? 51 00:05:37,208 --> 00:05:39,712 No, no, llegarás tarde al picnic. Además me espera un taxi. 52 00:05:41,174 --> 00:05:43,106 Rachel, llegaremos tarde al picnic, no te has cambiado aún. 53 00:05:43,860 --> 00:05:45,379 Usaré este. -Para la playa? 54 00:05:46,075 --> 00:05:48,265 Hace mucho frío para nadar, y odio los jeans. 55 00:05:48,769 --> 00:05:53,023 Serás la única con vestido! -Bien! las niñas deben lucir como niñas. 56 00:05:54,080 --> 00:05:56,973 En estos días la gente se viste como marineros con ropa usada. 57 00:05:58,190 --> 00:05:59,857 Al menos busca un abrigo -Muy bien, mami. 58 00:06:03,880 --> 00:06:05,080 La llevas a clases de tap, también? 59 00:06:05,850 --> 00:06:09,040 No, es por economía. Gasta los zapatos cada dos o tres meses, así que... 60 00:06:09,870 --> 00:06:10,840 le puse esas suelas. 61 00:06:12,160 --> 00:06:12,910 Oh, Chris, Chris... 62 00:06:13,380 --> 00:06:15,830 Cuando Jimmy murió, te dije que no te preocuparas por el dinero. 63 00:06:17,630 --> 00:06:18,990 Ya me das demasiado. 64 00:06:19,560 --> 00:06:22,230 No te doy demasiado. Te pago un salario. 65 00:06:22,550 --> 00:06:25,990 Una secretaria de verdad te costaría mucho menos, y lo haría mucho mejor. 66 00:06:26,710 --> 00:06:31,900 La última secretaria de verdad me mandó en avión a Springfield en Illinois en vez de Springfield, Massachussets. 67 00:06:32,710 --> 00:06:35,410 No sé, todavía me siento...me siento... 68 00:06:35,790 --> 00:06:38,600 Sientes qué? como si te aprovecharas de mí? Oh, vamos... 69 00:06:39,650 --> 00:06:41,190 Christine, por Dios, eres mi única hija 70 00:06:42,140 --> 00:06:43,710 Rachel es mi única nieta 71 00:06:44,760 --> 00:06:46,810 Lo sé, pero has hecho todo por nosotras 72 00:06:47,470 --> 00:06:50,940 Me trajiste aquí, me diste un trabajo, conseguiste el apartamento... 73 00:06:51,240 --> 00:06:55,440 Yo no conseguí el apartamento, Emory y Monica encontraron todo el edificio. Me invitaron a invertir. 74 00:06:57,240 --> 00:06:59,770 Así que estuvo disponible, me pareció natural. 75 00:07:00,430 --> 00:07:02,200 No crees que yo tendría que haber hecho algo de eso por mí misma? -Seguro 76 00:07:03,300 --> 00:07:06,960 Y no tendrías que haber sido presidente de la IBM, Jimmy debió haber dejado un buen seguro, 77 00:07:07,320 --> 00:07:10,050 Nixon no debió haber quemado las cintas... -Oh, está bien! 78 00:07:16,200 --> 00:07:18,360 Ahí viene! la princesa del picnic 79 00:07:21,900 --> 00:07:25,080 Uh, el taxista está apurado. Cuídate, querida. 80 00:07:26,470 --> 00:07:27,580 Adiós, papá. -Adiós! 81 00:07:28,270 --> 00:07:32,210 No olvides tu maleta! -Lo ves? te necesito! 82 00:07:33,130 --> 00:07:34,680 Adiós! buen viaje! -Lo tendré! 83 00:07:51,670 --> 00:07:52,710 Esa es mi niña! 84 00:07:56,560 --> 00:07:59,450 Adiós! Adiós, abuelo! 85 00:08:07,890 --> 00:08:10,280 No sabes que es de mala educación quedarse mirando a las personas? 86 00:08:12,510 --> 00:08:17,170 No sabes que es de mala educación decirle a las personas que son mal educadas? 87 00:08:28,060 --> 00:08:32,530 Bien, no te ves hermosa hoy? -Querida, la señora Breedlove te tiene una sorpresa. 88 00:08:33,360 --> 00:08:37,570 Te veías tan desilusionada ayer cuando no ganaste la medalla de la escuela 89 00:08:38,090 --> 00:08:39,640 Apuesto a que te la merecías, verdad? 90 00:08:40,390 --> 00:08:42,220 Yo escribo mejor que cualquiera en mi clase. 91 00:08:42,580 --> 00:08:46,800 Pero querida, la medalla era para el que más mejoró en escritura, y ese fue Mark Daigler. 92 00:08:47,260 --> 00:08:52,390 Emory y yo creemos que el mejor merece la medalla tanto como el que más mejoró, así que... 93 00:08:53,470 --> 00:08:54,500 Aquí tienes 94 00:08:57,080 --> 00:08:59,370 Es hermosa! Puedo conservarla? 95 00:08:59,600 --> 00:09:01,070 Si me das un beso grande y gordo! 96 00:09:04,910 --> 00:09:07,390 Sabes, me la regalaron cuando yo tenía tu edad, 97 00:09:07,820 --> 00:09:10,190 -puedes creer que alguna vez tuve tu edad?- 98 00:09:10,560 --> 00:09:14,590 tiene un granate, mi piedra de nacimiento 99 00:09:14,890 --> 00:09:18,830 se la llevaré al joyero para que le ponga una turquesa, tu piedra de nacimiento 100 00:09:19,620 --> 00:09:20,780 te gustaría? 101 00:09:22,850 --> 00:09:25,300 Sí, pero... -Pero qué, querida? 102 00:09:26,180 --> 00:09:29,330 No me puedo decidir, también me gusta el granate. 103 00:09:30,760 --> 00:09:33,450 Pues te diré, pondremos la turquesa y dejaremos el granate. 104 00:09:34,160 --> 00:09:36,360 Oh, gracias, tía Mónica! 105 00:09:36,890 --> 00:09:39,900 Oh, Rachel!... -Oh, déjala, la niña tiene buen gusto. 106 00:09:40,670 --> 00:09:45,060 Viste esto antes? sí, claro que lo viste. No me lo he sacado en cinco años. 107 00:09:45,510 --> 00:09:47,010 Emory dice que esto sostiene mi cabeza. 108 00:09:48,260 --> 00:09:50,340 Es hermoso! -Sí, pienso lo mismo. 109 00:09:50,730 --> 00:09:52,260 No he podido ganar una discusión en todo el día. -Eso significa que te quedas con el granate. 110 00:09:52,530 --> 00:09:55,430 Guárdalo hasta que la lleve a mi joyero. 111 00:09:56,200 --> 00:09:57,930 Lo guardaré en mi cofre de tesoros. 112 00:10:10,279 --> 00:10:13,249 Christine, lo siento si me impuse sobre ti... - Oh, no, está bien 113 00:10:14,899 --> 00:10:19,509 Es que a veces... ella parece...tan codiciosa. -Todos son codiciosos. Los niños no lo ocultan, es todo. 114 00:10:21,239 --> 00:10:23,969 Siento que es mi culpa, siento que desde que murió su padre... 115 00:10:24,989 --> 00:10:28,449 La sobreprotegí...., tratando de que no le faltara nada a ella 116 00:10:29,249 --> 00:10:33,229 y siento, sabes...que la estuve echando a perder, malcriándola 117 00:10:33,899 --> 00:10:37,629 Su abuelo no ayuda tampoco... -Tu padre es uno de nuestros mejores amigos, 118 00:10:38,079 --> 00:10:40,139 y ella es su mayor alegría en la vida 119 00:10:40,579 --> 00:10:44,509 y está feliz de tenerte cerca, y nosotros también, así que... 120 00:10:45,369 --> 00:10:47,179 No hablemos más -De acuerdo 121 00:10:47,559 --> 00:10:50,249 No te preocupes por Rachel, es un tesoro. Te veo luego. 122 00:10:50,779 --> 00:10:51,799 Adiós, gracias. 123 00:10:52,272 --> 00:10:56,264 Rachel! Rachel, apresúrate o llegaremos tarde! 124 00:10:57,132 --> 00:10:58,426 Ya estoy casi lista! 125 00:10:58,769 --> 00:11:00,862 De acuerdo, buscaré el auto, te espero abajo. 126 00:11:01,252 --> 00:11:02,223 De acuerdo! 127 00:11:11,533 --> 00:11:12,895 Lo hiciste a propósito! 128 00:11:13,550 --> 00:11:17,283 Oh, lo siento, te limpiaré esos zapatos, quedarán tan buenos como nuevos! 129 00:11:17,574 --> 00:11:18,483 Basta! 130 00:11:20,128 --> 00:11:20,875 Basta! 131 00:11:26,326 --> 00:11:29,167 La señora Breedlove se enojará mucho contigo por haber roto la maceta 132 00:11:30,193 --> 00:11:33,269 No cuando le diga que fuiste tú -Ella me creerá a mí 133 00:11:33,982 --> 00:11:37,908 Qué inteligente eres, no? Más inteligente que yo. 134 00:11:38,363 --> 00:11:39,800 Yo soy más inteligente que tú. 135 00:11:44,579 --> 00:11:45,611 Lo soy. 136 00:11:55,722 --> 00:11:57,375 No quiero que te acerques a ese hombre. 137 00:11:58,622 --> 00:12:01,692 Por qué? -No estoy segura, no me gusta, es todo. 138 00:12:19,911 --> 00:12:22,185 ACADEMIA FERN 139 00:13:26,716 --> 00:13:29,830 Es el último? -Sí. Está bueno, eh? 140 00:13:30,939 --> 00:13:33,182 Esto es ser libre. -Cierto. 141 00:13:38,077 --> 00:13:38,981 Hola. 142 00:13:39,999 --> 00:13:41,075 Quiero ver la medalla. 143 00:13:43,262 --> 00:13:45,690 Puedes verla bien desde ahí. -No. No puedo. 144 00:13:46,825 --> 00:13:48,156 Para qué quieres verla? 145 00:13:48,841 --> 00:13:53,262 Porque es realmente mía. -No es cierto! la gané limpiamente! 146 00:13:53,623 --> 00:13:55,828 No es cierto, hiciste trampa. 147 00:13:56,595 --> 00:14:00,640 Fingiste escribir mal al principio para que la escuela creyera que habías mejorado. 148 00:14:01,141 --> 00:14:02,343 Estás loca, sabes. 149 00:14:12,633 --> 00:14:16,466 Quiénes son? -No sé. Son de la clase de mi hermana. 150 00:14:17,529 --> 00:14:18,758 Dice que la chica es extraña. 151 00:14:22,780 --> 00:14:23,998 Mejor volvamos. 152 00:15:12,180 --> 00:15:15,120 PELIGRO DE DERRUMBE 153 00:15:17,030 --> 00:15:18,323 Stevie Calfield? -Aquí. 154 00:15:19,028 --> 00:15:20,382 Debra Craig. -Aquí. 155 00:15:21,618 --> 00:15:22,745 Mark Daigler? 156 00:15:24,249 --> 00:15:25,279 Responde, Mark. 157 00:15:29,933 --> 00:15:31,589 Alguien ha visto a Mark Daigler? 158 00:15:34,198 --> 00:15:36,670 Señora Reuben, Señora Leider, organicen la clase para la búsqueda. 159 00:15:37,136 --> 00:15:39,513 Vamos, vamos, vamos! 160 00:15:40,264 --> 00:15:42,717 Mark! Mark? 161 00:15:43,542 --> 00:15:45,230 Mark! 162 00:16:51,537 --> 00:16:54,414 Un niñito ahogado. Qué cosa terrible. 163 00:16:54,807 --> 00:16:56,556 Ella vio cómo pasó? -Espero que no. 164 00:16:57,711 --> 00:17:00,909 Ya tuvo que lidiar suficiente con la muerte, más que cualquier niño de su edad. 165 00:17:01,991 --> 00:17:04,084 Sólo tenía ocho años cuando se estrelló el avión de JImmy, 166 00:17:04,683 --> 00:17:06,729 estaba todo el tiempo en las noticias de la TV, 167 00:17:07,005 --> 00:17:10,644 los rescatistas buscando a Jim, y...ellos... 168 00:17:13,466 --> 00:17:15,979 Rachel vio lo de su padre, supo que era él 169 00:17:18,224 --> 00:17:20,556 cuando lo estaban poniendo dentro de una bolsa para cadáveres. 170 00:17:20,975 --> 00:17:22,739 Por qué piensan que la gente querría ver cosas así? 171 00:17:23,354 --> 00:17:28,742 No lo sé. Y además de todo eso, la señora Post, la vecina de Chicago 172 00:17:29,867 --> 00:17:34,085 era una viejita muy dulce, amaba a Rachel, y un día 173 00:17:34,354 --> 00:17:37,080 se resbaló y cayó por la escalera, y Rachel vio lo que pasó. 174 00:17:37,366 --> 00:17:40,343 Oh, mi Dios. -Sabes, el antiguo adorno de Navidad que Rachel tiene en su cuarto 175 00:17:40,553 --> 00:17:42,241 era de ella. -Es hermoso. 176 00:17:43,192 --> 00:17:46,385 La señora Post dispuso que sería de Rachel cuando muriera 177 00:17:48,118 --> 00:17:51,211 Me pregunto qué pensará cuando lo mira y... 178 00:17:52,381 --> 00:17:53,661 qué clase de asociaciones hace. 179 00:17:54,772 --> 00:17:56,532 Y ahora, un compañero de clases 180 00:17:57,112 --> 00:17:59,562 Ni siquiera yo podría manejarlo muy bien. 181 00:17:59,962 --> 00:18:06,182 Manejar qué? la muerte? Quién puede? Emory, tal vez, cuanto más macabro mejor para él. 182 00:18:06,562 --> 00:18:11,112 Te recuerdo que la muerte violenta, o escribir sobre ella, nos ayuda a pelearle a la inflación. 183 00:18:11,412 --> 00:18:12,552 Sí, pero tú lo disfrutas. 184 00:18:13,032 --> 00:18:15,102 El crimen es fascinante. -No para mí, me temo. 185 00:18:16,742 --> 00:18:20,312 Tengo una pesadilla recurrente. Alguien trata de matarme. 186 00:18:20,852 --> 00:18:21,932 Sí? Quién? 187 00:18:22,232 --> 00:18:24,882 No estoy segura, sabes, está todo borroso y... 188 00:18:25,522 --> 00:18:28,242 Pero en el sueño, qué pasa? -Christine, no juegues. 189 00:18:29,132 --> 00:18:32,992 Te hará su numerito freudiano y te dará pesadillas con su interpretación. 190 00:18:33,482 --> 00:18:37,132 Tú eres el que le da pesadillas a la gente con tu libro sobre asesinos seriales, 191 00:18:37,492 --> 00:18:39,222 que el mundo no necesita 192 00:18:41,592 --> 00:18:42,322 Hola! 193 00:18:43,192 --> 00:18:44,972 Hola, querida. -Nos trajeron más tarde. 194 00:18:45,292 --> 00:18:47,142 Lo sé, llamaron de la escuela. 195 00:18:47,742 --> 00:18:51,042 Te dijeron lo que pasó? Mark Daigler cayó al océano y lo encontraron ahogado. 196 00:18:51,462 --> 00:18:54,272 Lo sé, lo escuchamos. -Me voy a patinar, está bien? 197 00:18:55,462 --> 00:18:56,802 Seguro, está bien! 198 00:19:00,932 --> 00:19:01,792 Eso es normal? 199 00:19:02,232 --> 00:19:05,982 Mírate. Te preocupaba que estuviera disgustada, ahora te preocupa que no lo esté? 200 00:19:06,992 --> 00:19:08,212 Oh, discúlpenme un momento. 201 00:19:09,732 --> 00:19:10,992 Ten otra. 202 00:19:12,552 --> 00:19:16,722 Rachel? Rachel, estás bien? -Estoy bien. 203 00:19:18,602 --> 00:19:20,612 Lo viste a Mark? quiero decir, después? 204 00:19:21,492 --> 00:19:25,692 Claro. Lo pusieron en la arena, y los policías le dieron respiración boca a boca para revivirlo 205 00:19:26,332 --> 00:19:27,812 y todo eso, pero no sirvió de nada. 206 00:19:28,572 --> 00:19:29,782 Supongo que ya estaba muerto. 207 00:19:30,772 --> 00:19:33,162 Puedo irme ahora? -Claro. 208 00:19:38,712 --> 00:19:43,492 Adiós, tía Mónica, adiós, señor Breedlove. -Adiós, querida -Adiós, Rachel 209 00:19:50,072 --> 00:19:56,442 Yo lo era cuando fue un niño pequeño -Fuiste un niño pequeño? Cuándo? 210 00:19:56,932 --> 00:20:03,102 Me pregunto, por qué tú eres "tía" y yo "señor Breedlove"? 211 00:20:04,492 --> 00:20:08,792 Esos patines son maravillosos, los de mi época siempre perdía la llave para usarlos 212 00:20:10,132 --> 00:20:11,542 Te preocupas realmente, verdad? 213 00:20:12,562 --> 00:20:16,292 No lo sé, parece tan... insensible 214 00:20:18,702 --> 00:20:23,732 Christine, yo tenía 13 años cuando murió mi padre, y no lloré para nada. 215 00:20:25,262 --> 00:20:30,892 Un mes después, hacía mis tareas, y solté el llanto como si fuera un bebé. 216 00:20:31,722 --> 00:20:34,302 A veces, sólo lleva un tiempo. 217 00:20:35,202 --> 00:20:38,462 Pero Rachel no ha llorado por su padre, y eso fue hace más de un año. 218 00:20:39,092 --> 00:20:41,492 Los niños bloquean esas cosas, es un mecanismo de defensa. 219 00:20:42,162 --> 00:20:46,972 Niegan la muerte, como cuando juegan a dispararse, reciben una bala, caen y se levantan 220 00:20:48,168 --> 00:20:51,648 Sabes, Jimmy viajaba mucho, y me dio un arma para que me sintiera segura 221 00:20:52,668 --> 00:20:54,198 Yo ni siquiera me atrevía a mirarla 222 00:20:54,598 --> 00:20:57,868 Escucho a Emory hablar tan a menudo sobre muerte, disparos, armas, todas esas cosas espantosas, 223 00:20:58,298 --> 00:21:00,898 se vuelven triviales, algo aburrido, me temo 224 00:21:01,558 --> 00:21:08,558 Te diré qué es aburrido. Lo extrasensorial. Predicciones. TM. Análisis profundo. 225 00:21:08,858 --> 00:21:12,078 Olvidas mi terapia primordial. -Dios sabe que he tratado de olvidarla. 226 00:21:12,748 --> 00:21:14,768 Hablando de análisis, quiero escuchar más sobre tu sueño 227 00:21:15,548 --> 00:21:17,348 Oh, yo quiero escuchar más sobre el nuevo libro de Emory! 228 00:21:18,058 --> 00:21:21,708 Un asesino de masas. -Un asesino serial. Hellen Alison. Una de las más famosas. 229 00:21:23,168 --> 00:21:25,928 Y tú crees que alguien así pueda parecer una persona trivial? 230 00:21:26,978 --> 00:21:27,898 ...o aburrida? 231 00:21:30,808 --> 00:21:32,928 Veo Londres, veo a Francia 232 00:21:37,538 --> 00:21:40,808 Escuché en la radio de tu noviecito ahogado 233 00:21:42,668 --> 00:21:44,478 No era mi novio. 234 00:21:45,988 --> 00:21:49,168 Y esos moretones raros en la cabeza, las manos 235 00:21:50,578 --> 00:21:52,388 Y qué? -Y qué... 236 00:21:53,098 --> 00:21:57,868 Me parece malvado que salgas a patinar, que te diviertas, mientras 237 00:21:58,528 --> 00:22:03,508 a tu novio lo meten en una caja apretado como una sardina, y lo entierran 238 00:22:04,898 --> 00:22:06,818 Te dije que no era mi novio 239 00:22:08,288 --> 00:22:11,258 Aún así, deberías estar más apenada por lo que pasó 240 00:22:12,108 --> 00:22:14,938 Por qué tendría que apenarme? Él es el que está muerto. 241 00:22:19,888 --> 00:22:21,678 Es que como Hellen Allison era una enfermera, 242 00:22:22,188 --> 00:22:25,538 no resultaba sospechoso que muriera uno de sus pacientes, 243 00:22:26,528 --> 00:22:30,208 pero entonces alguien se dio cuenta de que todos sus pacientes morían. 244 00:22:31,768 --> 00:22:35,818 22 crímenes. -Ves lo que te digo, se está sonriendo. 245 00:22:36,458 --> 00:22:37,858 Y te parece inapropiado? 246 00:22:38,598 --> 00:22:40,008 Qué lleva a la gente a hacer esas cosas? 247 00:22:40,508 --> 00:22:45,678 Codicia... una especial perversión sexual...tener que deshacerse de quienes los delatarían 248 00:22:46,158 --> 00:22:48,868 Hablemos de algo más placentero, como la guerra nuclear. 249 00:22:50,108 --> 00:22:51,688 Cuando hablamos de asesinos a nivel mundial, 250 00:22:52,518 --> 00:22:56,928 Descartamos a los asesinos en masa, gente que se vuelve loca o, drogada, 251 00:22:57,218 --> 00:22:58,988 masacra grandes cantidades de personas al azar, en un acto 252 00:22:59,488 --> 00:23:03,108 tampoco cuentan los gangsters, que se matan entre ellos. 253 00:23:04,178 --> 00:23:05,798 Cuando hablas de reales asesinos, 254 00:23:06,878 --> 00:23:09,038 tienes que mencionar a los asesinos seriales, 255 00:23:09,488 --> 00:23:13,118 que lo hacen durante años, sistemáticamente 256 00:23:13,878 --> 00:23:15,558 y a sangre fría. 257 00:23:16,818 --> 00:23:20,258 Como, por ejemplo, Lucas, o Gacy, 258 00:23:20,768 --> 00:23:22,148 ciertamente, Starkweather, 259 00:23:22,468 --> 00:23:23,928 Denker, Crippen, 260 00:23:24,978 --> 00:23:26,588 Gein -Todos tus héroes 261 00:23:27,358 --> 00:23:29,248 Has dicho Denker? -Bessie Denker. 262 00:23:30,718 --> 00:23:31,728 Una verdadera belleza. 263 00:23:32,698 --> 00:23:35,758 Aparentemente, una esposa y madre normal. 264 00:23:36,628 --> 00:23:39,728 salvo que pudieron vincularla, directamente, 265 00:23:40,738 --> 00:23:41,838 con trece asesinatos. 266 00:23:42,668 --> 00:23:45,898 Todos miembros de su propia familia. -Qué pasó con ella? 267 00:23:47,098 --> 00:23:48,868 Murió en la cárcel? 268 00:23:49,188 --> 00:23:51,508 Eso creo. O si quieres saber más, pregúntale a tu padre. 269 00:23:52,508 --> 00:23:53,988 A mi padre? -Ajá. 270 00:23:54,738 --> 00:23:57,288 Cuando dejé mi trabajo como reportero en crímenes, 271 00:23:57,708 --> 00:23:59,488 para dedicarme a las novelas de crímenes, tu padre empezó a dedicarse a los reportes politicos, 272 00:23:59,838 --> 00:24:01,368 una transición lógica, 273 00:24:02,608 --> 00:24:07,598 como sea, tu padre cubrió todo el caso Denker, la investigación, el juicio, en los años 50 274 00:24:08,948 --> 00:24:10,428 Tú tendrías unos dos años entonces 275 00:24:12,288 --> 00:24:17,428 Bessie nunca alcanzó las cifras de Allison, pero es una de las grandes asesinas 276 00:24:18,638 --> 00:24:21,788 ah, y no te dije cómo murieron las dos últimas víctimas de Allison, 277 00:24:22,628 --> 00:24:23,758 era muy grotesco, 278 00:24:24,678 --> 00:24:27,198 a una la estranguló con un estetoscopio, a otra 279 00:24:27,198 --> 00:24:29,048 -Basta, Emory, ya fue demasiado 280 00:24:29,798 --> 00:24:32,608 Christine, no te preocupes por Rachel, está mejor que todos nosotros. 281 00:24:35,838 --> 00:24:36,708 Un segundo, un segundo. 282 00:24:37,098 --> 00:24:38,638 Christine, una pregunta, dime la verdad, 283 00:24:40,888 --> 00:24:43,368 te aburrí? -Oh, no, no, para nada. 284 00:24:43,738 --> 00:24:45,708 Lo ves? -Qué quieres que diga? Adiós, querida. 285 00:24:45,708 --> 00:24:47,218 Adiós. Lo ves? 286 00:25:18,668 --> 00:25:23,298 ... por el sendero entre altos setos, tan altos que tocaban el cielo, y el mundo exterior desaparecía 287 00:25:25,378 --> 00:25:26,598 Es hora de la vitamina C 288 00:25:27,228 --> 00:25:29,858 y sólo una página más -Tú primero. 289 00:25:47,698 --> 00:25:52,098 Luego, el caballero comenzó a buscar la salida del laberinto, 290 00:25:53,638 --> 00:25:54,408 Rachel 291 00:25:55,368 --> 00:25:58,338 No tendrás pesadillas con lo que ocurrió hoy en el picnic? 292 00:25:59,518 --> 00:26:00,448 Yo nunca sueño. 293 00:26:05,668 --> 00:26:08,068 El caballero no dio más de una docena de pasos, 294 00:26:08,828 --> 00:26:11,358 cuando vio, al lado del camino, a una hermosa doncella 295 00:26:12,258 --> 00:26:14,438 recostada tranquilamente junto al sendero, 296 00:26:14,858 --> 00:26:19,368 debajo de un roble, y lánguidamente dispuso de sus tartas, y una jarra 297 00:26:28,328 --> 00:26:29,248 Christine! 298 00:26:32,168 --> 00:26:33,158 Christine! 299 00:26:33,918 --> 00:26:35,788 No voy a lastimarte! dónde estás? 300 00:26:38,418 --> 00:26:39,598 Christine! 301 00:27:12,138 --> 00:27:12,848 Hola 302 00:27:13,388 --> 00:27:15,558 Señora Penmark, llamo de la Academia Fern 303 00:27:16,498 --> 00:27:19,278 Podría venir a mi oficina esta tarde? 304 00:27:20,238 --> 00:27:23,558 Esta tarde? -Entiendo que la llamo sobre la hora, pero es muy importante. 305 00:27:25,498 --> 00:27:26,888 Puede decirme de qué se trata? 306 00:27:27,648 --> 00:27:31,428 Prefiero no hablarlo por teléfono. -A las 2 y media le parece bien? 307 00:27:32,088 --> 00:27:35,588 Sí, a las 2 y media está bien. Adiós, señora Penmark. 308 00:27:36,478 --> 00:27:37,348 Adiós. 309 00:27:43,898 --> 00:27:44,918 Rachel 310 00:27:52,348 --> 00:27:53,448 Detente un minuto. 311 00:27:54,638 --> 00:27:56,478 Tienes idea de por qué la directora quiere hablar conmigo? 312 00:27:57,358 --> 00:27:58,898 Debe ser algo malo sobre mí. 313 00:27:59,418 --> 00:28:01,978 Por qué dices eso? -Porque yo no le gusto. 314 00:28:02,558 --> 00:28:04,978 Por qué no le gustas? -No lo sé. 315 00:28:06,758 --> 00:28:08,208 Muy bien, querida, termina tu práctica. 316 00:28:29,408 --> 00:28:32,908 Estuvimos siempre muy orgullosos de darles a los niños una formación en valores, 317 00:28:33,398 --> 00:28:35,558 más allá de la educación formal 318 00:28:35,928 --> 00:28:40,358 queremos instruirles valores que los conviertan en miembros valiosos de la sociedad 319 00:28:41,118 --> 00:28:43,538 Algunos niños.... -No entiendo qué tiene que ver esto con Rachel. 320 00:28:46,708 --> 00:28:48,068 Bien, no andaré con rodeos. 321 00:28:48,818 --> 00:28:54,428 Me refiero a que cuando termine este período escolar, Rachel 322 00:28:54,958 --> 00:28:57,568 no será bienvenida el próximo semestre. 323 00:28:58,716 --> 00:29:00,295 Espero que me pueda decir por qué. 324 00:29:01,955 --> 00:29:07,591 Lo decidimos en primer lugar por su conducta en relación con la trágica muerte de Mark Daigler. 325 00:29:08,935 --> 00:29:10,124 Mejor me explica eso. 326 00:29:10,904 --> 00:29:15,895 Una de las alumnas mayores vieron a Rachel discutiendo con Mark 327 00:29:16,220 --> 00:29:17,769 Rachel le arrancaba algo del suéter, el niño trató de huir de ella 328 00:29:18,059 --> 00:29:21,750 Qué está tratando de decirme? acusa a Rachel de tener algo que ver con... 329 00:29:22,112 --> 00:29:24,196 No estoy acusando de nada a Rachel 330 00:29:25,623 --> 00:29:30,954 Pero cuando le pregunté, ella negó que eso hubiera ocurrido, y deliberadamente me mintió. 331 00:29:31,438 --> 00:29:33,436 Y si la otra chica estaba mintiendo? 332 00:29:33,998 --> 00:29:39,559 No tenía motivos. Ella no conocía ni a Rachel ni a Mark. Y otra chica confirmó su relato. 333 00:29:40,323 --> 00:29:44,733 También le diré que cuando rescataron el cuerpo de Mark, no tenía la medalla 334 00:29:45,110 --> 00:29:46,876 La medalla que Rachel creía merecer. 335 00:29:47,351 --> 00:29:50,893 Se habrá caído en el agua! -Es posible, pero no creo que... 336 00:29:51,096 --> 00:29:52,906 Pues traeré a Rachel aquí para que escuche eso! -Creo que no es necesario 337 00:29:54,292 --> 00:29:55,512 Me importa un carajo lo que usted crea. 338 00:29:56,166 --> 00:29:58,005 Rachel. Ven aquí, por favor. 339 00:30:01,295 --> 00:30:02,885 Está bien, ven. 340 00:30:10,683 --> 00:30:15,007 La señorita dice que dos niñas te vieron discutiendo con Mark Daigler el día del picnic 341 00:30:15,356 --> 00:30:16,810 y que trataste de quitarle la medalla 342 00:30:17,298 --> 00:30:18,964 También dice que le mentiste a ella. 343 00:30:20,043 --> 00:30:21,461 Quiero que le digas que se equivoca. 344 00:30:29,060 --> 00:30:31,164 Sí le mentí. -Rachel! 345 00:30:35,105 --> 00:30:37,199 Mejor me dices exactamente qué pasó. 346 00:30:39,989 --> 00:30:42,820 Vi a Mark, y le pedí que me dejara ver su medalla. 347 00:30:43,838 --> 00:30:45,290 Dijo "trata de tomarla". 348 00:30:46,418 --> 00:30:50,117 Traté de alcanzarla, pero empezó a portarse como un loco, huyó de mí. 349 00:30:52,383 --> 00:30:54,559 Así que me volví con los demás. 350 00:30:55,178 --> 00:30:56,701 Y no volviste a verlo? 351 00:30:57,188 --> 00:31:01,953 Hasta que la policía lo sacó del agua. -Eso es todo lo que pasó? absolutamente eso? 352 00:31:02,381 --> 00:31:05,151 Eso fue todo! -Y tú no le quitaste la medalla? 353 00:31:05,540 --> 00:31:08,120 No! -Por qué le mentiste a la señorita Fern? 354 00:31:10,194 --> 00:31:12,806 Tenía miedo de que me culpara por lo que le pasó a Mark 355 00:31:13,914 --> 00:31:15,056 Ella me odia. 356 00:31:15,886 --> 00:31:19,827 Me odia desde que llegué aquí. -Eso no es verdad, Rachel, lo sabes. 357 00:31:21,045 --> 00:31:22,370 Espérame afuera, querida. 358 00:31:29,031 --> 00:31:34,807 Señorita Fern, si hubiera intentado conocer a Rachel, 359 00:31:35,110 --> 00:31:38,791 tratado de entender sus problemas especiales, 360 00:31:40,021 --> 00:31:43,354 No lo sé, fundar alguna clase de confianza mutua 361 00:31:44,430 --> 00:31:46,420 ella le hubiera dicho la verdad desde el principio. 362 00:31:46,884 --> 00:31:49,272 Nos hubiéramos ahorrado todo esto. 363 00:31:51,506 --> 00:31:52,506 Esta situación horrible. 364 00:31:52,772 --> 00:31:55,574 Entiendo cómo se siente. Pero hay cosas que usted no sabe. 365 00:31:56,984 --> 00:31:58,277 Qué cosas? 366 00:31:59,145 --> 00:32:00,810 Muy bien, si insiste. 367 00:32:04,290 --> 00:32:07,854 Hubo numerosos casos de pequeños hurtos este semestre. 368 00:32:08,181 --> 00:32:10,133 Faltó dinero de monederos, de los casilleros. 369 00:32:10,706 --> 00:32:13,724 Tenemos fundamentos para creer que Rachel está involucrada. 370 00:32:14,105 --> 00:32:15,596 Pues, Dios mío, llame a la Policía! 371 00:32:16,101 --> 00:32:18,122 Cálmese, señora Penmark. - Seriamente? 372 00:32:19,555 --> 00:32:23,934 Está acusando a mi hija de ladrona, de asesina, y yo tengo que calmarme? 373 00:32:25,029 --> 00:32:26,268 Qué clase de mujer es usted? 374 00:32:26,916 --> 00:32:28,801 Insisto, llame a la Policía! 375 00:32:29,629 --> 00:32:35,567 No llamaremos a la Policía para causar un escándalo que manche a la escuela y a su hija, señora Penmark 376 00:32:36,899 --> 00:32:40,755 Será suficiente que Rachel no vuelva el próximo semestre. 377 00:32:59,323 --> 00:33:02,223 Lo siento, pero tendrás que volver. -Por favor, mami 378 00:33:03,052 --> 00:33:05,383 Si no vuelves, no podrás aprobar el semestre. 379 00:33:08,460 --> 00:33:09,221 Señora Penmark 380 00:33:10,666 --> 00:33:12,910 Pensé que sería usted, cuando la vi con la niña. 381 00:33:14,518 --> 00:33:15,710 Tú eres Rachel, verdad? 382 00:33:16,412 --> 00:33:17,879 Lo siento, no creo que nos hayamos conocido. 383 00:33:18,260 --> 00:33:20,806 Soy Rita Daigler. Mi esposo, Fred. 384 00:33:22,962 --> 00:33:24,980 Los padres de Mark Daigler. -Así es. 385 00:33:26,352 --> 00:33:27,720 Conocías a nuestro hijo, verdad, Rachel? 386 00:33:28,114 --> 00:33:29,627 Siento mucho lo que ocurrió, señora Daigler. 387 00:33:30,456 --> 00:33:33,022 De verdad? Conocía a mi hijo, señora Penmark? 388 00:33:33,946 --> 00:33:36,220 No. Pero puedo imaginar lo que se siente. 389 00:33:37,134 --> 00:33:39,893 Disculpe, pero no creo que pueda hacerlo. 390 00:33:40,807 --> 00:33:42,451 Imaginar cómo es, digo. 391 00:33:44,080 --> 00:33:46,613 La señorita Fern dice que fuiste la última que vio con vida a Mark 392 00:33:46,927 --> 00:33:47,613 Señora Daigler 393 00:33:47,613 --> 00:33:49,367 Y que discutiste con Mark sobre la medalla 394 00:33:49,614 --> 00:33:50,708 Señora Daigler! 395 00:33:50,708 --> 00:33:52,804 Si tienes alguna idea de dónde está esa medalla ahora 396 00:33:52,804 --> 00:33:54,517 Ella no sabe dónde está la medalla! 397 00:33:55,023 --> 00:33:56,212 -Por qué no la deja responder? 398 00:33:56,580 --> 00:33:57,173 -Querida 399 00:34:00,049 --> 00:34:03,665 Por qué no entran? tomaremos un café. Rachel, ve a jugar un momento. 400 00:34:04,798 --> 00:34:06,328 Pero es con ella con quiero hablar! 401 00:34:06,595 --> 00:34:08,570 Querida, no hagas una escena -Por qué no puedo hablar con la niña? 402 00:34:08,894 --> 00:34:11,863 No estoy haciendo una escena! -Entre, hablaremos de todo lo que quiera 403 00:34:13,052 --> 00:34:14,409 Por favor, entre. 404 00:34:17,148 --> 00:34:18,813 Sí. -De acuerdo. 405 00:34:30,222 --> 00:34:31,269 Así nada más 406 00:34:33,254 --> 00:34:34,585 Era nuestro único hijo 407 00:34:35,850 --> 00:34:37,094 Y no habrá otros 408 00:34:40,030 --> 00:34:43,581 Tengo 39 años. No diga que no lo parezco, sé cómo me veo. 409 00:34:44,266 --> 00:34:45,235 Te ves bien, querida. 410 00:34:46,391 --> 00:34:50,207 Pero esa medalla. Es lo único que consiguió por sí mismo. 411 00:34:54,739 --> 00:34:59,093 Él nunca tuvo mucho amor propio, Mark Era como su padre 412 00:35:00,599 --> 00:35:04,332 Pero ganar esa medalla hizo una gran diferencia en él, podías verlo 413 00:35:06,130 --> 00:35:08,391 Así que, si su niña sabe algo, 414 00:35:08,954 --> 00:35:11,458 Quizás pueda encontrarla, y guardarla por él 415 00:35:12,205 --> 00:35:13,297 como cuidársela 416 00:35:13,891 --> 00:35:17,217 Lo siento, señora Daigler, ojalá pudiéramos ayudar, pero como Rachel le dijo a la señorita Fern, 417 00:35:17,516 --> 00:35:19,952 cuando vio la última vez a Mark, él tenía la medalla 418 00:35:20,598 --> 00:35:21,663 Y entonces dónde está? 419 00:35:22,595 --> 00:35:25,216 No lo sé, se habrá caído en el agua. 420 00:35:26,263 --> 00:35:30,127 Se la prendí al suéter muy ajustada, para que no se le perdiera 421 00:35:30,660 --> 00:35:32,835 sé cómo a veces los niños juegan brusco 422 00:35:33,191 --> 00:35:34,359 aunque Mark no era así 423 00:35:34,940 --> 00:35:38,685 era siempre muy....callado. Amable. 424 00:35:39,560 --> 00:35:41,672 No es justo! 425 00:35:42,848 --> 00:35:47,533 Nunca lastimó a nadie en toda su vida, y murió sufriendo así! 426 00:35:48,578 --> 00:35:50,381 Qué clase de Dios permite eso? 427 00:35:50,895 --> 00:35:52,249 No sabemos si sufrió. 428 00:35:54,106 --> 00:35:55,422 Y todos esos moretones? 429 00:35:56,107 --> 00:35:57,880 Deben ser porque golpeó contra los pilotes. 430 00:35:58,232 --> 00:36:02,579 Se ahogó! no me digas que no sufrió! 431 00:36:07,518 --> 00:36:10,826 Querida, creo que ya hemos molestado bastante a la señora Penmark 432 00:36:13,831 --> 00:36:16,124 Lo lamentamos, señora Penmark. -Oh, no, no. 433 00:36:16,733 --> 00:36:18,766 Lo entiendo. Ojalá pudiera hacer algo para ayudarlos. 434 00:36:21,719 --> 00:36:28,484 El sepulturero dijo que tuvieron que maquillar a mi niño 435 00:36:30,921 --> 00:36:34,391 para ocultar los moretones. Se imagina? 436 00:36:35,887 --> 00:36:37,453 Sube al auto, querida, ya voy. 437 00:36:44,592 --> 00:36:50,019 Esta mañana tuvimos que ir a la funeraria, a recoger el ataúd 438 00:36:52,685 --> 00:36:54,842 En fin, creí que un buen almuerzo la haría sentir mejor 439 00:36:55,403 --> 00:37:01,012 pero tomó un par de tragos de más... lo siento. -No tiene por qué disculparse. 440 00:37:02,092 --> 00:37:04,647 En estos momentos desearía ser un bebedor 441 00:37:35,284 --> 00:37:37,745 Por qué te escondes de esos tipos? 442 00:37:38,374 --> 00:37:39,512 Quién dice que me escondo? 443 00:37:41,119 --> 00:37:48,336 Yo lo digo. Como si tuvieras miedo de que te hagan preguntas sobre su pequeño niño. 444 00:37:49,511 --> 00:37:52,951 Eres un mentiroso. El más grande que haya conocido. 445 00:38:14,620 --> 00:38:17,700 Un momento! Ya voy! 446 00:38:22,094 --> 00:38:23,762 Hola! -Hola! dónde está la pequeña? 447 00:38:24,247 --> 00:38:26,045 Creo que en el patio, por qué? 448 00:38:26,360 --> 00:38:29,893 Voy en camino al gimnasio, llevaré el relicario para que reemplacen la gema. 449 00:38:30,417 --> 00:38:32,150 Oh, Monica, eres demasiado buena con ella. 450 00:38:32,937 --> 00:38:34,138 Espera. La traeré. 451 00:38:34,966 --> 00:38:35,883 Sólo será un minuto 452 00:39:06,726 --> 00:39:07,562 Rachel 453 00:39:30,870 --> 00:39:32,510 Oh Dios mío 454 00:39:37,027 --> 00:39:38,849 Si no la encuentras, le preguntaré a Rachel 455 00:39:39,496 --> 00:39:40,600 No, no, la tengo 456 00:39:49,775 --> 00:39:50,812 Aquí está 457 00:39:51,558 --> 00:39:54,702 Quiero llegar antes de que cierren las tiendas. Adiós, querida. -Adiós 458 00:40:11,910 --> 00:40:13,120 Explíca esto, por favor. 459 00:40:15,270 --> 00:40:18,570 Dónde la encontraste? -Sabes bien dónde la encontré. Quiero saber por qué la tienes. 460 00:40:20,560 --> 00:40:21,980 Mark me la dio. -Sí? 461 00:40:22,930 --> 00:40:23,910 No te creo. 462 00:40:24,840 --> 00:40:28,020 Es verdad. Le pagué 15 centavos y me la dio. 463 00:40:28,290 --> 00:40:32,620 Pues en la oficina dijiste que salió huyendo y volviste con los otros, así que mientes, Rachel. 464 00:40:33,400 --> 00:40:34,930 Sólo en cuanto a que volví enseguida. 465 00:40:35,530 --> 00:40:37,700 Quiero que me digas la verdad, y nada de mentiras! 466 00:40:39,670 --> 00:40:43,830 Mark huyó hacia el muelle. Lo seguí. 467 00:40:45,420 --> 00:40:48,600 Estaba actuando muy raro. Como si creyera que lo iba a lastimar. 468 00:40:49,310 --> 00:40:57,180 Le dije que no le haría daño. Pero que como me merecía la medalla, quería tenerla un rato. 469 00:40:58,650 --> 00:41:04,660 Pero no me la dio. Entonces le ofrecí 15 centavos para que me dejara tener durante el picnic. 470 00:41:05,810 --> 00:41:11,720 Entonces me dio la medalla, le di los 15 centavos, y volví al picnic. 471 00:41:12,490 --> 00:41:15,890 Por qué no me dijiste esto antes? en la oficina de la directora? 472 00:41:18,660 --> 00:41:22,430 Tenía miedo de que si decía que tenía la medalla, ella diría que la robé 473 00:41:22,990 --> 00:41:24,870 y que tuve algo que ver con que Mark se ahogara. -Lo tuviste? 474 00:41:25,380 --> 00:41:26,130 No! 475 00:41:27,790 --> 00:41:32,090 Rachel, por qué no dijiste esto antes? Pensabas que yo tampoco te iba a creer? 476 00:41:32,880 --> 00:41:33,830 No lo sé 477 00:41:34,600 --> 00:41:36,940 Desde que papá se mató, tengo miedo 478 00:41:38,750 --> 00:41:42,260 Oh Rachel! -Lo extraño tanto, mami 479 00:41:42,870 --> 00:41:46,660 Lo sé... yo también. De qué tienes miedo? 480 00:41:47,290 --> 00:41:52,300 De todo. De la directora, de los otros chicos...miedo de que tú te mueras también. 481 00:41:54,000 --> 00:41:57,750 De quedarme sola. De que me dejen en esa horrible escuela para siempre 482 00:41:58,280 --> 00:42:00,140 y que me hagan cosas malas 483 00:42:00,450 --> 00:42:01,980 porque me odian tanto. 484 00:42:02,520 --> 00:42:04,510 Lamento haber mentido, mami. 485 00:42:04,950 --> 00:42:08,790 Tenía tanto miedo, no sabía qué hacer. -Está bien, querida. No llores 486 00:42:09,430 --> 00:42:13,070 Por favor, no dejes que me lastimen, mami, por favor 487 00:42:13,070 --> 00:42:15,330 No te preocupes, no dejaré que nadie te haga daño 488 00:42:33,080 --> 00:42:34,430 Seguro que no quieres un café? 489 00:42:36,180 --> 00:42:38,070 No, ya tengo demasiado problemas para dormir así. 490 00:42:38,540 --> 00:42:39,970 Otra vez esas pesadillas, verdad? 491 00:42:40,440 --> 00:42:41,840 Te ayudaría hablar de eso. 492 00:42:43,240 --> 00:42:46,680 Creo que mi problema es que no tengo nada que hacer. 493 00:42:47,770 --> 00:42:48,830 Y el trabajo con tu padre? 494 00:42:50,130 --> 00:42:51,140 Es sólo una hora al día. 495 00:42:51,820 --> 00:42:55,430 Acompáñame a mis aeróbicos. En una semana te sentirías una mujer nueva. -O una vieja. 496 00:42:56,110 --> 00:43:00,850 Oh, pero sí, no es mala idea. Mi esposa puede prestarte uno de sus 72 trajes de gimnasia. 497 00:43:02,420 --> 00:43:04,770 En realidad estuve pensando en escribir algo 498 00:43:06,320 --> 00:43:07,740 Escribía un poco en la secundaria. 499 00:43:08,320 --> 00:43:10,500 Agradécele a tu padre, tienes sus genes. 500 00:43:11,100 --> 00:43:12,050 Qué escribirías? 501 00:43:13,330 --> 00:43:14,630 Una historia de misterio. 502 00:43:16,690 --> 00:43:20,980 Pensaba pedirte auxilio, pero no me animaba. -Oh, adelante! lo harás feliz. 503 00:43:21,830 --> 00:43:23,070 Tiene razón 504 00:43:25,330 --> 00:43:30,420 Pues, me vendrían bien unos consejos. Tengo una idea para escribir, pero no sé si es muy creíble. 505 00:43:32,270 --> 00:43:35,960 Pues eso no es obstáculo para la mayoría de los escritores de misterio. Incluyéndome a mí. 506 00:43:37,510 --> 00:43:41,510 Bien, estuve pensando en hacer que el asesino sea un jovencito. 507 00:43:42,760 --> 00:43:43,320 Ah, sí? 508 00:43:44,050 --> 00:43:46,870 La cosa es, no sé cuán joven podría ser, para que resulte creíble. 509 00:43:47,750 --> 00:43:52,190 Sabes, la mayoría de los asesinos reales han mostrado su talento criminal a muy temprana edad. 510 00:43:52,850 --> 00:43:53,820 De verdad? 511 00:43:55,280 --> 00:43:57,580 Como en el caso de la enfermera Allison, o el de Bessie Denker? 512 00:43:58,830 --> 00:44:01,080 Pensaba más en el caso de Hellen Allison, pero 513 00:44:02,070 --> 00:44:07,610 Si lo recuerdo bien, la vieja Bessie trató de matar a un hermanito antes de la adolescencia 514 00:44:09,840 --> 00:44:11,920 Es verdad. Te diré qué. 515 00:44:13,070 --> 00:44:18,480 Te daré algunos libros, de crímenes reales 516 00:44:19,240 --> 00:44:20,410 Por favor, no te molestes 517 00:44:21,240 --> 00:44:22,920 Molestarme? qué dices 518 00:44:23,920 --> 00:44:27,710 Aquí tienes el caso Denker y otros para entretenerte 519 00:44:28,330 --> 00:44:29,410 Entretenerse? 520 00:44:30,610 --> 00:44:34,870 No te preocupes! tu pequeño asesino puede estar en la escuela primaria, si quieres 521 00:44:43,300 --> 00:44:45,440 Sabes lo que he estado pensando, jefa 522 00:44:45,660 --> 00:44:47,150 A nadie le importa lo que pienses. 523 00:44:48,300 --> 00:44:49,940 Creo que ya me di cuenta 524 00:44:50,560 --> 00:44:52,090 de cómo se ahogó tu noviecito 525 00:44:55,490 --> 00:44:56,710 No ves que estoy leyendo? 526 00:44:59,920 --> 00:45:03,800 Creo que alguien quería algo que otro tenía 527 00:45:04,790 --> 00:45:08,870 algo como... una medalla, algo así... 528 00:45:19,630 --> 00:45:25,240 Y ese alguien tomó un palo o un pedazo de madera, tal vez 529 00:45:26,880 --> 00:45:30,140 y le dio con eso en la cabeza hasta que cayó al agua y se ahogó 530 00:45:35,330 --> 00:45:40,850 Espero que ese alguien haya escondido bien ese palo, porque debe tener huellas digitales 531 00:45:41,590 --> 00:45:43,110 que lo pueden complicar 532 00:45:44,530 --> 00:45:45,830 pueden encontrar cualquier cosa 533 00:45:48,390 --> 00:45:52,000 claro que nunca imaginarían que la buena, buena Rachel 534 00:45:53,510 --> 00:45:58,590 Penmark lo hizo. Una niña tan buena. 535 00:46:00,150 --> 00:46:04,550 Pero yo apuesto que lo hizo. Apuesto que sí. 536 00:46:07,270 --> 00:46:11,610 La Policía viene por aquí, puedo decirle lo que quiera 537 00:46:15,450 --> 00:46:18,030 Y yo tendré que decirles todo lo de Leroy Jessup. 538 00:46:18,770 --> 00:46:20,440 Cómo siempre está bebiendo whisky 539 00:46:21,360 --> 00:46:23,690 y escapándose del trabajo para dormir en el cobertizo 540 00:46:25,250 --> 00:46:26,970 tirado en ese viejo sillón, 541 00:46:29,250 --> 00:46:31,430 y mirando revistas con fotos pervertidas. 542 00:46:32,600 --> 00:46:39,680 Ah, sí, pues creo que yo les diré que la señorita Penmark ha estado robando dinero 543 00:46:40,740 --> 00:46:42,100 del monedero de los Breedlove 544 00:46:42,570 --> 00:46:44,530 de esa misma mesa de ahí 545 00:46:46,420 --> 00:46:50,970 Entonces tendré que decirles del estúpido Leroy y cómo 546 00:46:51,230 --> 00:46:57,090 espía sobre la escalera, por la ventana, a mi madre cuando está sin ropas 547 00:47:01,550 --> 00:47:08,400 Bien, pues entonces tendré que decirles de esta niña que conozco que le dio veneno para ratas 548 00:47:09,640 --> 00:47:18,280 al perrito del vecino, porque le embarró su nuevo y limpio vestido amarillo 549 00:47:21,830 --> 00:47:23,010 Sabes lo que eres? 550 00:47:24,530 --> 00:47:25,680 Eres un gran mentiroso. 551 00:47:26,640 --> 00:47:28,010 Mientes todo el tiempo. 552 00:47:29,830 --> 00:47:34,590 Mientes tanto que no entrarás al Paraíso. Y me alegro. 553 00:47:47,850 --> 00:47:50,670 No digo que el entorno sea irrelevante, 554 00:47:51,180 --> 00:47:55,270 pero a tu brutal asesino le tiene que faltar un elemento muy básico 555 00:47:55,680 --> 00:47:56,760 en su construcción genética. 556 00:47:57,030 --> 00:47:59,190 Por qué no haces que el chico tenga algún daño cerebral, o algo así? 557 00:47:59,920 --> 00:48:02,430 Es importante para la historia que sea un chico normal. 558 00:48:03,290 --> 00:48:06,680 Qué tal que sufra posesión demoníaca, me encantan esas cosas 559 00:48:07,090 --> 00:48:08,680 Ese es el problema, que ya está muy visto. 560 00:48:09,340 --> 00:48:13,310 Tú dices que la falta de moral puede ser algo que se hereda? 561 00:48:14,120 --> 00:48:15,120 Por qué no? 562 00:48:16,140 --> 00:48:18,640 Si las cualidades positivas pueden transmitirse genéticamente, 563 00:48:19,290 --> 00:48:21,730 habilidades físicas, talentos artísticos, esas cosas, 564 00:48:22,120 --> 00:48:23,610 por qué no los rasgos sociopáticos? 565 00:48:24,250 --> 00:48:25,420 Estoy totalmente en desacuerdo. 566 00:48:26,600 --> 00:48:29,750 Ya lo sé. Ya sé que no estás de acuerdo. Si no lo estuvieras, 567 00:48:30,070 --> 00:48:33,730 todos esos años en el diván habrían sido como un extenso período de vacaciones. 568 00:48:33,980 --> 00:48:36,570 Dices que Freud no sabía de lo que estaba hablando? 569 00:48:36,950 --> 00:48:40,930 No no no, lo que digo es que 570 00:48:41,210 --> 00:48:43,280 los impulsos básicas no tienen que ver, necesariamente, 571 00:48:43,640 --> 00:48:46,910 con que deseemos o no a nuestra hermana, o que hayamos tenido 572 00:48:47,370 --> 00:48:49,740 un mal entrenamiento para ir al baño 573 00:48:49,960 --> 00:48:54,350 El punto es que, este supuesto niño puede ser un asesino 574 00:48:56,907 --> 00:48:58,032 De qué están hablando? 575 00:49:01,438 --> 00:49:02,654 Oh, querida! 576 00:49:05,049 --> 00:49:07,216 Sólo hablábamos de un libro que tu mami quiere escribir. 577 00:49:07,587 --> 00:49:09,607 Se imaginan las cosas que se habrá estado imaginando? 578 00:49:10,847 --> 00:49:17,074 Sabes cómo es el tío Emory, es como una telaraña tratando de atrapar bichos horribles 579 00:49:23,351 --> 00:49:24,137 Rachel 580 00:49:25,575 --> 00:49:28,433 Dime otra vez cómo fue que la señora Post se cayó de las escaleras allá en Chicago 581 00:49:30,134 --> 00:49:31,059 Te acuerdas? 582 00:49:32,800 --> 00:49:37,044 Primero me dio un vaso de leche, y luego oímos a un gato llorando en la puerta trasera 583 00:49:37,728 --> 00:49:40,167 y la señora Post me dijo que tal vez el gato también quisiera leche, 584 00:49:41,292 --> 00:49:43,918 entonces abrió la puerta para encontrar al gato, pero 585 00:49:44,166 --> 00:49:46,335 el escalón tenía escarcha, resbaló y cayó. 586 00:49:47,149 --> 00:49:48,182 Eso fue todo lo que pasó? 587 00:49:48,822 --> 00:49:50,562 Y que gritaba mientras iba cayendo 588 00:49:51,247 --> 00:49:53,978 y luego dejó de hacerlo, entonces fue cuando creo que habrá muerto. 589 00:49:57,399 --> 00:49:59,388 Estará la señora Post en el libro, también? 590 00:50:01,662 --> 00:50:02,576 Aún no lo sé 591 00:50:15,788 --> 00:50:16,648 Christine! 592 00:50:20,538 --> 00:50:21,418 Christine! 593 00:50:24,308 --> 00:50:25,148 Christine! 594 00:50:26,418 --> 00:50:28,208 Christine, dónde estás? 595 00:50:29,198 --> 00:50:31,518 Christine! Christine! 596 00:50:33,228 --> 00:50:35,118 Christine! Christine, ven aquí ahora! 597 00:50:37,268 --> 00:50:38,368 Christine 598 00:50:39,968 --> 00:50:44,348 Dónde estás? Christine... ven aquí 599 00:50:45,538 --> 00:50:48,418 Christine, Christine 600 00:50:49,998 --> 00:50:52,778 Christine, no voy a lastimarte, ven aquí, querida 601 00:50:54,628 --> 00:50:56,528 Christine, dónde estás? 602 00:50:56,918 --> 00:50:58,898 Ven aquí, querida, vamos 603 00:50:59,768 --> 00:51:02,328 Christine Christine 604 00:51:02,908 --> 00:51:04,608 te voy a encontrar, querida 605 00:51:05,218 --> 00:51:07,798 Christine! Christine! 606 00:51:08,318 --> 00:51:09,778 Christine! Christine! dónde estás? 607 00:51:10,288 --> 00:51:11,788 Christine! Christine! cuidado! 608 00:51:19,118 --> 00:51:20,288 Cuidado 609 00:51:23,308 --> 00:51:24,388 No! no... 610 00:51:28,318 --> 00:51:29,528 EL ORIGEN DEL CRIMEN 611 00:51:35,618 --> 00:51:36,858 Con el señor Richard Bravo, por favor 612 00:51:37,728 --> 00:51:39,248 Son las 3:30 aquí. 613 00:51:39,538 --> 00:51:40,998 Por favor, llame a su habitación, soy su hija. 614 00:51:41,758 --> 00:51:42,738 Un momento, por favor 615 00:51:55,838 --> 00:51:57,818 Hola -Soy yo, papá 616 00:52:00,488 --> 00:52:04,628 Chris? qué pasa, querida? pasa algo malo? 617 00:52:05,258 --> 00:52:07,418 Lamento despertarte, pero hay algo que necesito saber 618 00:52:08,928 --> 00:52:10,258 Sabes qué hora es? 619 00:52:10,708 --> 00:52:13,188 Papá, recuerdas a Bessie Denker? 620 00:52:15,908 --> 00:52:16,878 Papá? 621 00:52:18,448 --> 00:52:21,978 Sí, Chris. -La asesina. Tú cubriste el caso? 622 00:52:24,688 --> 00:52:28,358 Ah... Bessie Denker....ella....ah.... 623 00:52:28,648 --> 00:52:31,198 Fue hace mucho tiempo. Por qué quieres oír de ella? 624 00:52:31,668 --> 00:52:33,178 Tú cubriste el caso 625 00:52:35,428 --> 00:52:38,218 Chris, es de madrugada -Lo leí en un libro 626 00:52:38,868 --> 00:52:42,068 Dice que ella asesinó a toda su familia, salvo a una pequeña niñita 627 00:52:43,148 --> 00:52:44,608 Pues, suena familiar, pero yo... 628 00:52:45,398 --> 00:52:46,638 ha pasado tanto tiempo.... 629 00:52:47,418 --> 00:52:50,248 Necesito saber cómo se llamaba esa niña y qué pasó con ella 630 00:52:51,038 --> 00:52:52,518 Lo siento, Chris, no recuerdo. 631 00:52:52,948 --> 00:52:56,398 Papá, fue un caso muy famoso, tú lo cubriste, tienes que recordar! 632 00:52:57,068 --> 00:52:58,658 Escucha, yo vuelvo mañana. 633 00:52:59,878 --> 00:53:01,438 Ven a buscarme al aeropuerto 634 00:53:01,788 --> 00:53:06,308 Mientras, si todavía estás interesada, 635 00:53:07,258 --> 00:53:10,588 trataré de recordar algunos detalles. 636 00:53:12,318 --> 00:53:14,698 Entretanto creo que te vendrá bien dormir un poco. 637 00:53:15,458 --> 00:53:16,788 A mí seguro que sí. 638 00:53:20,968 --> 00:53:23,728 Chris, querida? -Te veo mañana, papá, buenas noches. 639 00:53:35,268 --> 00:53:36,348 Maldición! 640 00:53:39,258 --> 00:53:42,048 Salen con esta colección de "Lo mejor de Richard Bravo", 641 00:53:42,288 --> 00:53:43,758 Cómo llamarías al nuevo libro? 642 00:53:44,148 --> 00:53:45,658 Lo mediocre de Richard Bravo? 643 00:53:47,588 --> 00:53:50,338 como sea, esta noche me reuniré con mi editor 644 00:53:50,808 --> 00:53:52,058 para buscar un mejor título 645 00:53:54,518 --> 00:53:57,698 Recordaste algo más? -Sobre qué? 646 00:53:58,928 --> 00:54:02,938 De lo que hablamos anoche por teléfono. La niña de Bessie Denker, su nombre, qué fue de ella? 647 00:54:03,848 --> 00:54:05,368 Oh, Chris, qué importa eso? 648 00:54:05,708 --> 00:54:06,928 Creo que sabes por qué es importante 649 00:54:08,508 --> 00:54:10,258 Esa niña se llamaba Christine, verdad? 650 00:54:11,208 --> 00:54:13,098 Oh, vamos, Chris! 651 00:54:14,018 --> 00:54:17,398 Tienes la loca idea de que eres la hija de Bessie Denker? 652 00:54:19,098 --> 00:54:20,418 Qué... Chris! 653 00:54:24,318 --> 00:54:26,488 Cristo! -Tengo que saber la verdad 654 00:54:28,718 --> 00:54:32,298 Chris, cómo se te ocurre...? -Sabes de mis pesadillas, donde alguien trata de matarme 655 00:54:32,898 --> 00:54:36,428 Yo sé que cubriste el caso Denker cuando yo tenía 3 años, yo sé que 656 00:54:37,248 --> 00:54:40,598 la hija de Bessie Denker tenía esa edad, la única que sobrevivió. 657 00:54:40,958 --> 00:54:44,388 Esa es una simple coincidencia. -Por qué mamá y tú no tuvieron más hijos? ustedes se amaban 658 00:54:44,878 --> 00:54:46,488 era evidente 659 00:54:46,728 --> 00:54:51,118 Yo nací cuando ustedes llevaban diez años de casados, y mamá vivió unos 15 años más 660 00:54:52,268 --> 00:54:55,388 Es que cuando naciste, nos sentimos demasiado viejos para tener otro hijo 661 00:54:55,658 --> 00:54:57,028 Yo voy a averiguar la verdad 662 00:54:57,868 --> 00:55:00,878 Buscaré en los registros de la Corte, haré todo lo que haga falta para saber la verdad 663 00:55:06,065 --> 00:55:07,939 Hablemos de esto en algún otro lugar. 664 00:55:09,244 --> 00:55:11,244 Te encontraron vagando por un campo de maíz 665 00:55:11,510 --> 00:55:12,521 cerca de la granja 666 00:55:15,402 --> 00:55:20,412 De alguna forma pudiste escapar de la masacre final 667 00:55:24,971 --> 00:55:31,707 o quizás Bessie tuvo remordimientos y no pudo matarte 668 00:55:33,310 --> 00:55:37,972 No, no, trató de matarme. Trató de matarme, lo recuerdo. 669 00:55:39,741 --> 00:55:41,492 Todos estos años pensé que era una pesadilla 670 00:55:43,597 --> 00:55:44,822 y era un recuerdo. 671 00:55:53,852 --> 00:55:55,242 Cuando te vi por primera vez 672 00:55:55,790 --> 00:55:59,588 Bessie había sido arrestada y no había ningún familiar que pudiera tenerte 673 00:56:00,427 --> 00:56:02,225 Así que llamé a mi esposa, vino de inmediato. 674 00:56:03,426 --> 00:56:08,110 Nunca pudimos tener hijos. Hablamos de adoptar, mucho tiempo 675 00:56:08,552 --> 00:56:10,349 pero no hicimos nada. 676 00:56:11,897 --> 00:56:15,256 Fue como si el amable destino te hubiera traído a nosotros. 677 00:56:16,771 --> 00:56:17,895 Amable? 678 00:56:24,229 --> 00:56:25,292 Eras tan pequeña 679 00:56:27,192 --> 00:56:29,393 Pensé que no lo recordarías, por eso nunca te lo dijimos 680 00:56:30,364 --> 00:56:31,597 No tendría sentido decirte 681 00:56:32,551 --> 00:56:37,494 Tu madre y yo te amamos mucho, tanto como si hubieras sido nuestra 682 00:56:38,092 --> 00:56:39,097 Por qué lo hizo? 683 00:56:39,740 --> 00:56:40,633 Bessie? 684 00:56:43,556 --> 00:56:46,719 Ella quería el control total de la propiedad 685 00:56:48,707 --> 00:56:52,578 La propiedad! valía menos de 20 mil dólares. 686 00:56:53,297 --> 00:56:56,954 Sólo fue por eso? por codicia? 687 00:56:57,852 --> 00:56:59,287 Bessie siempre fue así. 688 00:57:03,315 --> 00:57:04,436 Desde que era pequeña 689 00:57:05,502 --> 00:57:06,999 Ojalá me hubiera asesinado también! 690 00:57:08,896 --> 00:57:12,881 Chris! Cómo puedes decir algo así? 691 00:57:13,319 --> 00:57:20,704 Es Rachel! ella... oh, papá! -Querida! querida, qué pasa? 692 00:57:22,648 --> 00:57:26,380 Chris, Chris... vamos, vamos, querida. 693 00:57:34,844 --> 00:57:35,703 Y bien, lo hiciste? 694 00:57:36,622 --> 00:57:37,598 Hacer qué? 695 00:57:39,107 --> 00:57:45,236 Llevar ese palo enterrado a algún otro lugar? el palo con que mataste a ese pobre chico? 696 00:57:46,097 --> 00:57:47,317 No hay ningún palo. 697 00:57:52,027 --> 00:57:54,457 Sabes, la Policía tiene 698 00:57:54,927 --> 00:57:58,677 estos perros entrenados, sabuesos que buscan palos con sangre 699 00:57:59,197 --> 00:58:01,207 entrenados especialmente para encontrar esos palos 700 00:58:02,317 --> 00:58:03,556 y cuando lo encuentran 701 00:58:04,207 --> 00:58:09,546 La Policía tiene una manera especial de encontrar la sangre, por mucho que lo hayan lavado 702 00:58:10,310 --> 00:58:13,396 Cómo puedes mentir tanto? todo lo que haces es mentir 703 00:58:16,127 --> 00:58:18,282 Ah, sí? Miento, yo? 704 00:58:21,840 --> 00:58:24,775 Disculpe, señor Breedlove, señor -Sí, Leroy, qué ocurre 705 00:58:26,327 --> 00:58:31,993 Pues, todos dicen que usted sabe de todo sobre crímenes, y la Policía, y eso, 706 00:58:34,065 --> 00:58:38,699 y le estoy diciendo a la señorita Penmark que tienen 707 00:58:39,048 --> 00:58:42,464 sabuesos especiales que pueden rastrear cualquier cosa con sangre 708 00:58:43,435 --> 00:58:48,153 y que la Policía puede rastrear cosas con sangre por mucho que se hayan lavado 709 00:58:49,545 --> 00:58:50,640 Eso te estaba diciendo? 710 00:58:53,715 --> 00:58:54,931 Ella dice que soy un mentiroso. 711 00:58:56,666 --> 00:59:02,291 Pues ellos tienen sabuesos, pero sólo pueden seguir el rastro cuando es fresco 712 00:59:03,904 --> 00:59:06,603 y en cuanto al resto, sí, él tiene razón. 713 00:59:07,746 --> 00:59:11,248 La Policía tiene sorprendentes técnicas para individualizar manchas de sangre 714 00:59:12,264 --> 00:59:14,185 en cualquier superficie, pero eso no es... 715 00:59:15,088 --> 00:59:17,216 exactamente el tipo de charla que ustedes deberían estar manteniendo. 716 00:59:19,997 --> 00:59:22,103 Por supuesto, señor Breedlove. 717 00:59:24,172 --> 00:59:25,123 Te veo luego, cariño. 718 00:59:34,854 --> 00:59:36,007 Ves, no mentía. 719 00:59:39,101 --> 00:59:41,008 Van a encontrar el palo con los sabuesos 720 00:59:41,542 --> 00:59:42,929 la sangre en el palo 721 00:59:43,480 --> 00:59:45,353 las huellas digitales que no se pueden lavar 722 00:59:45,687 --> 00:59:52,295 y te van a meter en prisión y luego, irás a la silla eléctrica. 723 00:59:53,795 --> 00:59:59,806 Y hará "pssssssssss", y quedarás como un pedazo de tocino 724 01:00:01,512 --> 01:00:05,419 Mientes nuevamente. Los niños no van a la silla eléctrica. 725 01:00:07,045 --> 01:00:11,355 Claro que sí, señorita calzones astutos. Vi una foto una vez. 726 01:00:13,133 --> 01:00:16,186 Era como una silla eléctrica común, pero más pequeña 727 01:00:17,652 --> 01:00:22,819 La que vi era azul, pero tendrán en rosa para las niñitas 728 01:00:29,881 --> 01:00:34,790 La conducta sociópata o criminal no se hereda, es un hecho científico. 729 01:00:36,540 --> 01:00:39,380 Chris eres la prueba viviente de eso! 730 01:00:40,085 --> 01:00:43,693 Y si se saltea una generación? no sabemos todo sobre genética, verdad? 731 01:00:44,468 --> 01:00:45,558 Oh, no, pero .... 732 01:00:48,268 --> 01:00:50,458 Mira. Dime. 733 01:00:52,548 --> 01:00:56,478 Qué cosa tan terrible hizo Rachel para que pienses así? 734 01:01:01,098 --> 01:01:03,938 Ella no distingue la diferencia entre el bien y el mal 735 01:01:05,648 --> 01:01:08,378 Es como si hubiera nacido sin conciencia. 736 01:01:10,748 --> 01:01:11,828 No lo sé. 737 01:01:15,218 --> 01:01:16,068 Adónde vas? 738 01:01:16,388 --> 01:01:18,878 Cancelaré la cita con mi editor. No te dejaré sola. 739 01:01:19,238 --> 01:01:21,968 Papá, no alteres tus compromisos, probablemente estoy exagerando. 740 01:01:23,538 --> 01:01:26,948 No he estado durmiendo bien últimamente. Me he portado como una loca. 741 01:01:31,138 --> 01:01:34,518 Abuelo! -Hola, corazón. 742 01:01:38,253 --> 01:01:39,433 Adivina en qué bolsillo 743 01:01:44,013 --> 01:01:45,263 Oh, abuelo 744 01:01:46,673 --> 01:01:49,263 Tienes que atrapar monos que caen de los árboles, pero 745 01:01:50,123 --> 01:01:52,503 si te pegan tres cocos en la cabeza, pierdes el juego 746 01:01:53,353 --> 01:01:54,533 Oh gracias! - De nada, mi querida. 747 01:01:58,413 --> 01:01:59,873 Sabes, casi me lo quedo para mí 748 01:02:04,373 --> 01:02:05,603 Ahora me cambiaré 749 01:02:09,663 --> 01:02:10,713 Rachel 750 01:02:17,093 --> 01:02:18,233 Nada, corazón. 751 01:02:25,713 --> 01:02:29,923 Nada en este mundo me convencerá de que hay algo malo con esa niña. 752 01:02:30,543 --> 01:02:32,533 Te dije, estoy exagerando 753 01:02:33,963 --> 01:02:36,643 Mejor te apuras, no quiero que llegues tarde. Llévate mi auto. 754 01:02:36,943 --> 01:02:38,233 Después me dejas las llaves. 755 01:02:40,613 --> 01:02:41,863 Dejaré las llaves en el buzón. 756 01:02:46,693 --> 01:02:47,733 Seguro estás bien? 757 01:02:48,593 --> 01:02:50,213 Siento haberte preocupado, sólo... 758 01:02:52,393 --> 01:02:57,623 enterarme de mi verdadera madre y todo eso, es mucho para procesar 759 01:03:02,513 --> 01:03:04,243 No importa qué haya pasado antes, 760 01:03:04,903 --> 01:03:06,343 siempre serás mi hija. 761 01:03:08,863 --> 01:03:14,073 Te amo muchísimo. -Lo sé, papá. Yo también. 762 01:03:23,233 --> 01:03:24,733 Dale un beso a Rachel de mi parte. 763 01:03:27,463 --> 01:03:28,653 Te llamo mañana 764 01:03:56,863 --> 01:03:57,743 Rachel? 765 01:04:01,603 --> 01:04:02,573 Adónde vas? 766 01:04:03,163 --> 01:04:04,263 A tomar un vaso de leche 767 01:04:04,693 --> 01:04:06,863 Ven aquí. -Puedo tomar la leche primero? 768 01:04:07,253 --> 01:04:08,593 No, ven aquí. 769 01:04:20,513 --> 01:04:22,793 Qué tienes ahí? -Nada 770 01:04:23,333 --> 01:04:25,093 Rachel. Muéstrame. 771 01:04:26,983 --> 01:04:29,823 Ya no me quedan. Los iba a tirar al incinerador. 772 01:04:30,743 --> 01:04:34,343 Oh, mi Dios. -Me tocan los dedos. 773 01:04:34,343 --> 01:04:35,693 Usaste estos para golpear a Mark Daigler! 774 01:04:35,693 --> 01:04:39,423 No! no -Lo golpeaste con esas chapas! verdad? 775 01:04:39,693 --> 01:04:41,443 No! -Rachel, dime la verdad! 776 01:04:41,773 --> 01:04:44,153 No puedo! -Puedes y lo harás, señorita! 777 01:04:44,463 --> 01:04:46,393 No! no quiero ir a la silla eléctrica! 778 01:04:46,693 --> 01:04:49,043 No ponen niños en la silla eléctrica! -Déjame! 779 01:04:49,453 --> 01:04:54,653 Tienes que decirme qué hiciste! -Era mi medalla! era! 780 01:04:55,213 --> 01:04:57,103 Qué pasó en ese muelle? 781 01:04:57,393 --> 01:04:59,993 Fue culpa suya! -Porque no te dio la medalla? 782 01:05:00,283 --> 01:05:04,763 Le dije lo que haría, le dije que lo golpearía con mi zapato si no me la daba! 783 01:05:05,263 --> 01:05:06,723 Pero me dijo que estaba loca! 784 01:05:07,223 --> 01:05:10,233 Tuve que golpearlo! no quiso darme la medalla! 785 01:05:11,893 --> 01:05:15,063 Sigue -Entonces dijo que le diría a la directora lo que hice 786 01:05:15,693 --> 01:05:16,863 y me pondría en problemas 787 01:05:17,643 --> 01:05:20,463 Le dije que le seguiría pegando hasta que me dijera que no hablaría 788 01:05:21,193 --> 01:05:23,663 Pero cuando lo hice empezó a llorar muy fuerte 789 01:05:24,243 --> 01:05:25,973 y temí que la gente lo empezara a escuchar 790 01:05:26,433 --> 01:05:29,103 así que seguí pegándole para que se calle 791 01:05:30,353 --> 01:05:32,993 Le pegué y le pegué, hasta que cayó al agua 792 01:05:36,693 --> 01:05:39,383 Rachel, cómo se hizo esos moretones en las manos? 793 01:05:40,693 --> 01:05:41,963 Cuando cayó 794 01:05:42,403 --> 01:05:44,543 se agarró de la barandilla, pero 795 01:05:44,813 --> 01:05:47,103 yo sabía que si subía, le iba a contar todo a la directora 796 01:05:48,333 --> 01:05:50,353 entonces le pegué en las manos hasta que se soltó 797 01:05:57,553 --> 01:05:59,093 Por qué ibas a quemar los zapatos? 798 01:06:00,463 --> 01:06:02,573 Para que la Policía no encontrara la sangre en ellos. 799 01:06:03,383 --> 01:06:04,993 El señor Breedlove dice que pueden encontrarla. 800 01:06:05,403 --> 01:06:09,003 Qué sabe el señor Breedlove? -Nada, sólo estaba hablando. 801 01:06:10,233 --> 01:06:15,613 Mamá, por favor. No fue mi culpa. No les dirás nada, verdad? 802 01:06:18,633 --> 01:06:23,673 No, Rachel. No le diré a nadie, no. 803 01:06:27,743 --> 01:06:32,513 No es tu culpa, cariño, tienes razón. Es mi culpa. 804 01:06:39,463 --> 01:06:44,683 Qué hago con los zapatos? -Quemarlos. 805 01:06:54,013 --> 01:06:55,103 Rachel 806 01:06:56,943 --> 01:07:01,463 La señora Post. No cayó de las escaleras, verdad? 807 01:07:02,123 --> 01:07:05,203 Cuando le pregunté cuándo moriría, para tener mi adorno, 808 01:07:06,073 --> 01:07:08,723 se rió, y dijo que iba a vivir para siempre. 809 01:07:09,853 --> 01:07:11,493 Vete, deshazte de esos zapatos! 810 01:08:11,580 --> 01:08:15,160 Le dije lo que haría, me dijo que estaba loca! 811 01:08:15,880 --> 01:08:20,320 Le pegué y le pegué hasta que cayó al agua! 812 01:09:09,360 --> 01:09:11,040 Pensaba que hoy puede ser el día 813 01:09:13,470 --> 01:09:14,900 que encuentren el palo 814 01:09:15,570 --> 01:09:19,000 No hay ningún palo. Tampoco esos sabuesos que buscan palos con sangre. 815 01:09:19,700 --> 01:09:20,580 Sí? 816 01:09:21,650 --> 01:09:25,400 Pues, si fuera tú, estaría pensando en qué te vas a poner. 817 01:09:26,180 --> 01:09:27,300 De qué estás hablando? 818 01:09:28,160 --> 01:09:32,870 De cuando te aten a la silla eléctrica. Pssssssssssss 819 01:09:33,450 --> 01:09:37,910 También mentiste sobre eso. Los niños no van a la silla eléctrica, me dijo mi madre. 820 01:09:39,630 --> 01:09:40,900 Porque ella no sabe. 821 01:09:42,850 --> 01:09:46,820 El gobierno hace muchas cosas que no le dice a la gente. Todo el mundo lo sabe. 822 01:09:48,690 --> 01:09:50,480 Mi madre no quiere que hable contigo. 823 01:09:53,970 --> 01:09:58,800 Los zapatos. Qué pasó con esos zapatos que hacían clíquiti-cláqueti todo el tiempo? 824 01:10:00,470 --> 01:10:01,730 No sé a qué te refieres. 825 01:10:02,530 --> 01:10:06,020 Oh, odiaba esos zapatos, el ruido estúpido que hacían. 826 01:10:06,780 --> 01:10:10,270 Por eso les tiré agua el día que ibas al picnic 827 01:10:19,300 --> 01:10:21,060 Ahora entiendo... 828 01:10:22,950 --> 01:10:25,440 No golpeaste a tu noviecito con un palo 829 01:10:26,720 --> 01:10:28,620 Usaste esos zapatos contra él. 830 01:10:30,040 --> 01:10:33,280 Esas cosas de metal en la suela realmente pueden lastimar 831 01:10:34,610 --> 01:10:39,500 Oh, recuerdo esos zapatos. Me lastimaban el pie, por eso los tiré. 832 01:10:40,890 --> 01:10:45,000 Los tiraste? y cómo es que los tengo yo? 833 01:10:46,030 --> 01:10:48,750 No los tienes. Es otra de tus mentiras. 834 01:10:49,680 --> 01:10:51,970 No, no lo es. Los tengo. 835 01:10:53,290 --> 01:10:54,740 Y cómo los conseguiste? 836 01:10:59,040 --> 01:11:03,280 Usando mi vieja llave maestra. Los saqué de tu armario. 837 01:11:04,310 --> 01:11:09,960 Mientes otra vez. Como siempre. Quemé esos zapatos. 838 01:11:10,500 --> 01:11:13,310 Los tiré en el conducto de incinerador y los quemé. 839 01:11:14,810 --> 01:11:16,510 Nadie tiene esos zapatos. 840 01:11:18,840 --> 01:11:25,430 Sí? pues, supón que estaba trabajando cerca del incinerador 841 01:11:26,110 --> 01:11:29,920 en el sótano y escuché algo repiqueteando por el conducto 842 01:11:31,000 --> 01:11:33,900 Y me pregunté "qué será esto"? 843 01:11:35,500 --> 01:11:38,840 Y entonces vi este par de zapatos brillantes y negros 844 01:11:39,980 --> 01:11:41,920 con trozos de metal en la suela 845 01:11:43,150 --> 01:11:47,170 Oh, ardieron un poco, pero no del todo. 846 01:11:47,850 --> 01:11:52,850 Todavía queda suficiente para que la Policía encuentre la sangre del niño en ellos. 847 01:11:53,860 --> 01:11:55,290 Imagínate lo que va a pasar. 848 01:11:56,250 --> 01:11:57,940 Quiero que me devuelvas los zapatos. 849 01:11:58,640 --> 01:12:02,560 Sí? los tengo donde nadie puede encontrarlos. 850 01:12:03,940 --> 01:12:05,250 Salvo, quizás, la Policía, 851 01:12:06,510 --> 01:12:08,810 ahora que sé que la sangre del niño está en ellos. 852 01:12:10,340 --> 01:12:12,590 Quiero que me devuelvas los zapatos. 853 01:12:28,320 --> 01:12:31,690 Devuélvemelos o lo lamentarás. 854 01:12:38,650 --> 01:12:41,920 Mira. Yo no tengo esos malditos zapatos. 855 01:12:44,440 --> 01:12:45,470 Sólo bromeaba. 856 01:12:46,990 --> 01:12:50,000 De verdad. Sólo bromeaba. 857 01:12:51,700 --> 01:12:56,550 Los quiero de vuelta en cuanto llegue de la escuela. Me oíste? 858 01:13:27,083 --> 01:13:29,412 Demonios, íbamos a invitarte a almorzar al centro con nosotros, 859 01:13:29,865 --> 01:13:32,088 pero algo me dice que no estás de humor 860 01:13:32,777 --> 01:13:36,662 No, no he dormido. -Cuándo empezaste a fumar? 861 01:13:37,223 --> 01:13:39,637 Oh, vuelve a la cama o tendré que recogerte del suelo 862 01:13:39,793 --> 01:13:42,763 Pasaré a verte esta tarde a ver si volviste al mundo de los vivos 863 01:13:43,263 --> 01:13:46,033 de hecho creo que puedo traerte algo que te hará bien. 864 01:13:46,843 --> 01:13:48,283 De acuerdo -Te veo luego. -Adiós 865 01:14:07,223 --> 01:14:08,783 Leroy, estás ahi abajo? 866 01:14:10,003 --> 01:14:11,873 Estoy aquí, señora Breedlove 867 01:14:12,543 --> 01:14:14,723 Tienes que limpiar las hojas secas 868 01:14:17,143 --> 01:14:19,063 Ya me pongo a hacerlo 869 01:14:19,733 --> 01:14:22,483 Me voy al centro, más te vale que esté hecho para cuando vuelva. 870 01:15:44,463 --> 01:15:46,823 Mamá Mamá, llegué 871 01:15:47,493 --> 01:15:48,893 Estoy aquí, querida 872 01:15:55,733 --> 01:15:58,013 Estás enferma, mami? -No, sólo cansada 873 01:15:58,733 --> 01:16:02,453 Qué tal la escuela hoy? -La odié. 874 01:16:03,503 --> 01:16:06,793 Vi a la directora en la cafetería, y ni siquiera me miró 875 01:16:07,653 --> 01:16:11,663 Querida, no te preocupes. Sólo quedan unos días y no verás a la directora nunca más. 876 01:16:18,243 --> 01:16:22,033 Quieres que te traiga algo? puedo hacerte un té 877 01:16:23,543 --> 01:16:27,532 Eres muy amable, querida, pero creo que voy a descansar un poco más 878 01:16:29,903 --> 01:16:33,273 Vas a practicar ahora? -Haré mi tarea primero. 879 01:16:35,113 --> 01:16:37,773 Hazme un favor, puedes sacar un par de chuletas del freezer 880 01:16:38,883 --> 01:16:41,833 dos, de las más pequeñas. -Y qué hago? 881 01:16:43,123 --> 01:16:44,743 Sólo déjalas en la encimera. 882 01:16:55,293 --> 01:16:59,863 Rachel, deja eso -Quería ver de qué restaurante eran 883 01:17:02,213 --> 01:17:05,983 Perdón por gritarte. Ve, ve a hacer tu tarea. 884 01:19:17,373 --> 01:19:19,883 Bien veo que no te desperté porque atendiste la puerta rápidamente 885 01:19:20,273 --> 01:19:22,603 y eso significa que no has podido dormir aún 886 01:19:22,515 --> 01:19:25,795 Quiere decir que la tía Mónica vino al rescate 887 01:19:27,345 --> 01:19:29,995 Píldoras para dormir, eficaces y sin efectos secundarios 888 01:19:30,525 --> 01:19:32,185 no te dan resaca al otro día y dormirás como un bebé 889 01:19:32,915 --> 01:19:35,725 Cuántas debo tomar? -Sólo una, salvo que quieras dormir hasta la semana que viene. 890 01:19:36,355 --> 01:19:38,915 Esto, para el problema inmediato, pero sigues teniendo pesaillas, 891 01:19:39,335 --> 01:19:40,245 aquí 892 01:19:41,535 --> 01:19:43,325 tienes una lista de los mejores 10 psiquiatras de la ciudad, 893 01:19:43,735 --> 01:19:46,875 algunos de los cuales son muy atractivos, y hay uno 894 01:19:47,225 --> 01:19:48,885 que está por divorciarse y está más o menos disponible 895 01:19:49,225 --> 01:19:51,685 Oh, Mónica -Dónde está la chiquita? ya llegó de la escuela? 896 01:19:51,785 --> 01:19:52,905 Sí, está haciendo sus deberes. 897 01:19:57,345 --> 01:20:01,505 Alguien! Por favor! ayúdenme! 898 01:20:02,525 --> 01:20:04,275 Por favor, alguien! 899 01:20:04,915 --> 01:20:06,755 Auxilio!! 900 01:20:12,675 --> 01:20:15,835 Sáquenme de aquí! 901 01:20:16,425 --> 01:20:17,785 Auxilio! 902 01:20:29,795 --> 01:20:31,205 Llamen a los bomberos!! 903 01:20:33,655 --> 01:20:34,685 Christine! 904 01:20:36,995 --> 01:20:39,595 Deja, yo llamo. Ocúpate de que Rachel no vea esto. 905 01:21:13,508 --> 01:21:15,728 Qué sucede? -Basta de mentiras. Dime por qué lo hiciste! 906 01:21:16,108 --> 01:21:17,438 Hacer qué, mami? Qué estás haciendo? 907 01:21:18,468 --> 01:21:21,288 Me estás lastimando! -Mira! sólo mira! 908 01:21:24,368 --> 01:21:25,718 Mira eso. 909 01:21:28,698 --> 01:21:29,618 -Qué es eso? 910 01:21:30,548 --> 01:21:33,518 Mami! -No, Rachel, no mientas más. Dime por qué lo hiciste. 911 01:21:34,158 --> 01:21:37,198 Por qué le prendiste fuego al cobertizo. Por qué mataste a Leroy? 912 01:21:37,718 --> 01:21:40,688 Por qué? -A ti no te gustaba. Tú me dijiste que lo hiciera! 913 01:21:41,178 --> 01:21:44,688 Oh Dios mío. Oh Dios mío. -Él tenía los zapatos! 914 01:21:45,028 --> 01:21:48,358 Él sabía todo, Dijo que llamaría a la Policía. 915 01:21:50,948 --> 01:21:54,038 Por favor, mami. No fue mi culpa. 916 01:21:54,698 --> 01:21:59,028 Me iba a delatar. Me iban a llevar y a lastimar. 917 01:21:59,998 --> 01:22:02,738 Me pondrían en la silla eléctrica y me iban a matar 918 01:22:04,418 --> 01:22:08,618 Por favor, mami. Dijiste que no dejarías que nadie me lastimara 919 01:22:09,698 --> 01:22:10,768 Lo prometiste! 920 01:22:16,298 --> 01:22:22,928 Sí, lo prometí, verdad? Tendremos que hacer algo. 921 01:22:24,638 --> 01:22:26,478 Verdad? -Qué? 922 01:22:27,268 --> 01:22:28,398 No lo sé 923 01:22:34,188 --> 01:22:41,698 La otra noche antes de dormir, te veías tan dulce, tan hermosa 924 01:22:43,728 --> 01:22:46,108 Podía casi fingir que nada malo había sucedido 925 01:22:47,198 --> 01:22:48,598 Que eras como un pequeño ángel 926 01:22:53,708 --> 01:22:58,478 Oh, sí... un perfecto angelito 927 01:23:49,508 --> 01:23:51,568 VITAMINAS 928 01:24:17,928 --> 01:24:20,338 Paulie sacó un dedo de debajo de las frazadas 929 01:24:21,168 --> 01:24:23,448 luego salió de la cama muy suavemente 930 01:24:24,368 --> 01:24:27,078 temblando y poniéndose el vestido y las medias 931 01:24:29,178 --> 01:24:31,338 Nunca había visto el árbol de Navidad decorado 932 01:24:31,618 --> 01:24:37,178 iluminado al estilo navideño, cuando niños y padres pasaron tiempos difíciles, 933 01:24:41,198 --> 01:24:42,588 Hora de la vitamina C 934 01:24:43,638 --> 01:24:45,018 y luego, una página más 935 01:24:48,378 --> 01:24:49,418 Esas no son las mías. 936 01:24:52,598 --> 01:24:56,148 Son nuevas, se recomienda esta droga, y se supone que son mejores 937 01:24:57,448 --> 01:24:58,468 Puedo ver? 938 01:25:01,888 --> 01:25:05,998 Tengo que tomarlas todas? -Son más pequeñas que las otras. 939 01:25:06,928 --> 01:25:08,018 Tú primero. 940 01:25:44,298 --> 01:25:47,558 Paulie se arrastró muy silenciosa, salió del cuarto y a la puerta de calle, 941 01:25:49,028 --> 01:25:51,918 y miró a la luna brillante, y a la reluciente y fría nieve. 942 01:25:53,428 --> 01:25:58,648 "Los Carter deben tener un árbol". Vivían a dos cuadras. 943 01:25:59,928 --> 01:26:02,758 Y si dejaban las cortinas abiertas, podías ver el interior 944 01:26:05,208 --> 01:26:07,758 La casa de los Carter estaba más lejos de lo que recordaba, 945 01:26:08,858 --> 01:26:11,088 pero podía ver que había luces en las ventanas, 946 01:26:12,328 --> 01:26:16,268 se aproximó y se detuvo, por un momento, 947 01:26:16,648 --> 01:26:18,218 frente a la casa 948 01:26:23,338 --> 01:26:25,528 El árbol de Navidad estaba justo frente a la ventana, 949 01:26:27,597 --> 01:26:30,547 y ella pudo ver las frutas, las campanas, los cordones con palomitas, 950 01:26:35,147 --> 01:26:37,517 los dulces y la estrella plateada en la punta. 951 01:26:50,577 --> 01:26:51,747 Rachel 952 01:27:01,987 --> 01:27:03,157 Rachel 953 01:27:08,457 --> 01:27:13,657 Qué más podía hacer? no podía dejar que te lastimaran 954 01:27:18,497 --> 01:27:20,297 No podía dejarte herir a otras personas 955 01:27:28,907 --> 01:27:30,107 No era culpa tuya 956 01:27:33,957 --> 01:27:35,707 Es el veneno con el que yo nací 957 01:27:37,577 --> 01:27:39,377 El que te hizo hacer todas esas cosas horribles 958 01:27:41,467 --> 01:27:42,747 Ahora todo ha terminado 959 01:27:46,667 --> 01:27:48,137 Ahora las dos podemos descansar 960 01:28:08,337 --> 01:28:12,587 Que estés bien, querida. Dulces sueños. 961 01:28:14,347 --> 01:28:16,157 Oh Dios, perdóname! 962 01:28:26,767 --> 01:28:28,427 Te amo tanto 963 01:30:03,507 --> 01:30:05,547 Oh, Dios, perdóname 964 01:30:07,857 --> 01:30:09,577 Dios, perdóname por lo que voy a hacer 965 01:30:12,707 --> 01:30:14,727 Dios, perdóname por lo que voy a hacer 966 01:30:54,037 --> 01:30:57,237 No pudo haber mejor discurso de despedida. Más café? -No, gracias. 967 01:31:01,167 --> 01:31:03,127 Siento que todo es una horrible pesadilla 968 01:31:06,335 --> 01:31:10,925 Oh, ojalá lo fuera... -Lo primero que buscamos fue una nota o algo así, 969 01:31:11,435 --> 01:31:12,835 no encontramos nada. 970 01:31:15,395 --> 01:31:18,365 No era ella misma últimamente, pero nunca imaginamos 971 01:31:18,365 --> 01:31:20,165 que estaba así de trastornada. 972 01:31:21,915 --> 01:31:26,205 Oh, si alguien pudiera haber previsto algo así, debí haber sido yo 973 01:31:29,375 --> 01:31:31,645 Debi haberle dicho algo a Christine el otro día 974 01:31:33,625 --> 01:31:35,365 algo sobre su pasado 975 01:31:38,965 --> 01:31:41,025 Pensé que ella lo estaba manejando muy bien 976 01:31:43,705 --> 01:31:44,855 obviamente, ella... 977 01:31:49,225 --> 01:31:51,145 Como sea, lamento que hayas tenido que pasar por todo esto 978 01:31:51,685 --> 01:31:53,735 Bien, yo tengo una llave maestra. Cuando vi a la niña 979 01:31:54,175 --> 01:31:56,805 yaciendo allí, casi me dio un ataque, quiero decir, 980 01:31:57,195 --> 01:32:00,475 supe que algo terrible, algo malo, ese disparo debía haberla despertado 981 01:32:00,795 --> 01:32:02,195 para nosotros sonó como un cañón, 982 01:32:03,085 --> 01:32:06,775 y luego vi el frasco con la mitad de mis pastillas de dormir, 983 01:32:08,425 --> 01:32:10,285 Me temo que yo fui quien encontró a Christine 984 01:32:14,525 --> 01:32:16,205 encontré a Christine y luego... 985 01:32:20,095 --> 01:32:24,365 Bien. Es momento de marcharme -No te preocupes por el departamento. 986 01:32:25,675 --> 01:32:29,845 Nosotros te cuidaremos. -Yo voy a cuidarlo. 987 01:32:35,955 --> 01:32:39,805 Verdad, abuelo? -Oh, nos cuidaremos uno al otro, querida. 988 01:32:42,093 --> 01:32:44,003 Estás lista? -Está todo en el auto. 989 01:32:44,413 --> 01:32:46,603 Oh, vamos a extrañarte, hermosa! Ven aquí 990 01:32:48,563 --> 01:32:54,493 Oh, te amo! es una gloria tenerte cerca. Qué voy a hacer sin ti? 991 01:32:58,463 --> 01:33:02,753 Abuelo -Puedo venir a visitar a la tía Mónica alguna vez? 992 01:33:03,443 --> 01:33:07,223 Claro que sí. -Mejor que lo hagas, porque tendré el colgante listo la semana que viene 993 01:33:09,183 --> 01:33:12,633 Vámonos ahora, corazón. -Me olvidé de algo! 994 01:33:20,593 --> 01:33:22,383 Oh! todo lo que les debo! 995 01:33:25,963 --> 01:33:30,783 Si no hubieran traído a esos paramédicos, yo... -No pienses más en eso 996 01:33:31,103 --> 01:33:33,923 Piensa qué suerte tenemos de que esté aún con nosotros. 997 01:33:48,493 --> 01:33:49,523 Bien, abuelo. 998 01:33:53,263 --> 01:33:54,603 Estoy lista. 999 01:33:59,288 --> 01:34:02,783 Subtítulos de Budabis 83437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.