Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,040
Kuroiwa is missing. He disappeared after leaving a note behind. His mother gets panic.
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,700
Could it be that he...
3
00:00:11,640 --> 00:00:12,600
Sensei.
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,300
Kuroiwa-kun, where are you now?
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,200
Sensei, I liked your lessons.
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,320
That's what I want to tell you for the last time.
7
00:00:20,320 --> 00:00:21,820
Last time?
8
00:00:21,820 --> 00:00:24,280
You want to see someone, right?
9
00:00:25,520 --> 00:00:27,320
Please go.
10
00:00:45,820 --> 00:00:47,610
Kuroiwa-kun.
11
00:01:03,900 --> 00:01:06,860
Why...?
12
00:01:07,060 --> 00:01:11,660
It's because you said 'the last time' on the phone.
13
00:01:13,060 --> 00:01:17,160
You said 'the last time' and it makes me worried.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,980
I heard that you ran away from home. Somehow it's strange, so I wonder if you're at loss and...
15
00:01:20,980 --> 00:01:23,880
What are you talking about, Sensei? What I mean by 'the last time'...
16
00:01:23,880 --> 00:01:26,880
...is that it's the last time I phoned you. That's what I mean.
17
00:01:29,880 --> 00:01:33,640
You've told me 'Don't come again', anyway.
18
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
And seems like you already have a boyfriend.
19
00:01:37,900 --> 00:01:40,730
That's why, I've made up my mind...
20
00:01:44,400 --> 00:01:48,000
...but even so, why do you come here?
21
00:01:48,000 --> 00:01:51,060
- Why, you said...
- I'll be just fine.
22
00:01:51,060 --> 00:01:52,970
So it's okay for you to go home.
23
00:01:54,940 --> 00:01:58,540
How can I possibly go home now?
24
00:01:58,540 --> 00:02:01,980
Moreover, why do you board on a ferry?
25
00:02:01,980 --> 00:02:04,480
What are you going to do in Yamaejima?
26
00:02:06,700 --> 00:02:08,950
I'm going to meet my dad.
27
00:02:12,040 --> 00:02:14,300
My dad was always in Bali before...
28
00:02:14,300 --> 00:02:18,340
...so I couldn't meet him. But in his latest letter...
29
00:02:18,340 --> 00:02:20,270
Letter?
30
00:02:22,040 --> 00:02:26,560
He said he had returned to Japan. A letter addressed to my mom came...
31
00:02:26,560 --> 00:02:29,140
...and I accidentally found it.
32
00:02:30,750 --> 00:02:34,310
"Shimazaki Kosuke"
33
00:02:35,440 --> 00:02:38,040
I want to see him.
34
00:02:38,040 --> 00:02:41,380
If I can meet and discuss many things with him...
35
00:02:41,380 --> 00:02:44,960
...I feel like something will change then.
36
00:02:54,820 --> 00:02:57,240
What about your mother?
37
00:02:57,240 --> 00:02:59,210
Have you contacted her?
38
00:03:00,920 --> 00:03:03,950
You haven't, have you?
39
00:03:04,220 --> 00:03:06,650
I'm sure she is worried.
40
00:03:08,420 --> 00:03:10,080
Well, I'll contact her then.
41
00:03:10,080 --> 00:03:12,790
You don't need to. I will.
42
00:03:14,120 --> 00:03:16,720
I'll contact her myself.
43
00:03:27,550 --> 00:03:31,680
"Mom, I'm sorry. I'm going to Dad's place.
I'll go home right away after I meet him."
44
00:03:31,680 --> 00:03:32,680
"Message sent"
45
00:03:48,600 --> 00:03:50,780
Do you know where your father is?
46
00:03:50,780 --> 00:03:55,760
No. There was no address in his letter. Ah, but he said he made furniture at his friend's store.
47
00:03:55,760 --> 00:03:57,340
- That's all?
- Yeah.
48
00:03:57,340 --> 00:04:01,280
But what if you can't meet him? Do you really think you can find him?
49
00:04:01,280 --> 00:04:04,600
Well... I will think about it later.
50
00:04:06,160 --> 00:04:08,610
- Hey, but...
- I'll be okay.
51
00:04:08,780 --> 00:04:11,210
Thank you very much.
52
00:04:27,540 --> 00:04:29,520
Kuroiwa-kun.
53
00:04:29,520 --> 00:04:33,130
First, shouldn't we go to ask the information desk?
54
00:04:33,420 --> 00:04:35,730
Ah, yeah.
55
00:04:40,680 --> 00:04:43,080
- Good afternoon.
- Good afternoon.
56
00:04:43,080 --> 00:04:44,810
- Is this your first time here?
- Yeah.
57
00:04:44,810 --> 00:04:47,150
- I see. Did you just arrive here?
- Yeah.
58
00:04:47,150 --> 00:04:49,650
What a right timing! Since today is Saturday...
59
00:04:49,650 --> 00:04:53,150
...we are having The Sea God Festival. It's the land's number one festival.
60
00:04:53,150 --> 00:04:55,420
- The parade will begin soon...
- Excuse me.
61
00:04:55,420 --> 00:04:57,840
Do you know the place which produces furniture here?
62
00:04:57,840 --> 00:05:01,460
Aah, I'm really sorry. I don't know about that.
63
00:05:11,740 --> 00:05:15,960
Um, excuse me. Do you know any furniture store around here?
64
00:05:15,960 --> 00:05:19,780
- Hey, do you know any furniture store?
- Nope.
65
00:05:19,780 --> 00:05:20,880
- Thank you very much.
- Thank you very much.
66
00:05:20,880 --> 00:05:23,420
Do you know any place which sells furniture?
67
00:05:23,420 --> 00:05:26,920
Well, perhaps they sell furniture there.
68
00:05:26,920 --> 00:05:29,180
Where is it?
69
00:05:29,180 --> 00:05:33,460
Do you know a furniture craftsman named Shimazaki Kosuke-san?
70
00:05:33,460 --> 00:05:35,000
I don't know.
71
00:05:35,000 --> 00:05:37,930
Shimazaki Kosuke... Dunno.
72
00:05:38,780 --> 00:05:41,500
What should we do? We're in trouble.
73
00:05:41,500 --> 00:05:45,380
Shimazaki-san... do you mean that Shima-yan?
74
00:05:45,380 --> 00:05:47,400
Do you know him?
75
00:05:47,400 --> 00:05:51,080
He's making furniture at Kajio Lumber Dealer.
76
00:05:51,080 --> 00:05:54,460
- Kajio...
- Um, can you please tell us where it is?
77
00:05:54,460 --> 00:05:56,320
Okay.
78
00:06:01,110 --> 00:06:01,580
"Kajio Lumber Dealer"
79
00:06:01,580 --> 00:06:02,850
We found it. It's here.
"Kajio Lumber Dealer"
80
00:06:02,850 --> 00:06:04,460
We found it. It's here.
81
00:06:09,040 --> 00:06:12,180
Excuse me.
82
00:06:12,180 --> 00:06:15,330
Is Shimazaki Kosuke-san here?
83
00:06:17,860 --> 00:06:20,040
He's not here now.
84
00:06:20,040 --> 00:06:21,240
Um, when will he come back then?
85
00:06:21,240 --> 00:06:25,940
Well... he's out now, fishing for some black rockfish at the sea, so I don't think he'll be back soon.
86
00:06:25,940 --> 00:06:27,680
I'll wait for him then.
87
00:06:29,160 --> 00:06:31,340
You...
88
00:06:31,340 --> 00:06:33,340
Who are you?
89
00:06:33,760 --> 00:06:35,790
I'm Kuroiwa Akira.
90
00:06:36,120 --> 00:06:38,920
Shimazaki-san's son.
91
00:06:39,680 --> 00:06:45,460
I see. Well, if it's so, I guess it's okay to tell you about that.
92
00:06:46,680 --> 00:06:52,970
Actually, he's going undercover now.
93
00:06:53,880 --> 00:06:55,270
Huh?
94
00:06:57,680 --> 00:07:00,560
He's currently hiding in this island...
95
00:07:00,560 --> 00:07:02,420
...from debt collectors.
96
00:07:02,480 --> 00:07:05,860
He's on the run. That's why he can't...
97
00:07:05,860 --> 00:07:10,940
Um, can we possibly meet him? We'd like to hear the circumstances...
98
00:07:10,940 --> 00:07:13,260
Well, there's something like... over-payment, right? Like...
99
00:07:13,260 --> 00:07:15,160
I understand. Okay. Yeah, yeah, I understand.
100
00:07:15,160 --> 00:07:19,270
Well... let me say the truth then.
101
00:07:19,380 --> 00:07:21,440
- He's hospitalized.
- Hospitalized?
102
00:07:21,440 --> 00:07:24,400
Yeah, yeah. Hospitalized.
103
00:07:24,400 --> 00:07:27,610
Previously he was, you know... he collapsed. Yeah, he just collapsed and...
104
00:07:27,780 --> 00:07:29,610
Dad?
105
00:07:32,500 --> 00:07:34,680
You are my dad, right?
106
00:07:46,840 --> 00:07:49,160
Ah, you got me.
107
00:07:59,860 --> 00:08:02,140
Akira.
108
00:08:22,460 --> 00:08:25,260
You're so big! You really are!
109
00:08:25,260 --> 00:08:29,900
I haven't seen you for a while and look how big you are now, dude! Really, your muscle...
110
00:08:29,900 --> 00:08:32,160
- What's with the stuffs you said before?
- Huh?
111
00:08:32,160 --> 00:08:33,500
About the debt. What's with that?
112
00:08:33,500 --> 00:08:37,020
Sorry, sorry, it was... well, it was...
113
00:08:37,020 --> 00:08:40,040
It's because you suddenly showed up! I have to prepare my heart, you know.
114
00:08:40,040 --> 00:08:44,450
And moreover, Aiko-san also told me not to selfishly meet you.
115
00:08:46,040 --> 00:08:49,190
So it's been 13 years...
116
00:08:52,660 --> 00:08:55,660
Ah, then, who is this?
117
00:08:55,660 --> 00:08:59,660
Ah, nice to meet you. I'm Suenaga Hijiri.
118
00:09:01,720 --> 00:09:04,960
How great. So you bring along your girlfriend too, huh?
119
00:09:04,960 --> 00:09:06,740
- It's not...
- No, well, I'm his teacher.
120
00:09:06,740 --> 00:09:07,800
Huh?
121
00:09:07,800 --> 00:09:10,360
To be precise, I was his homeroom teacher.
122
00:09:10,360 --> 00:09:15,200
He's my former student. Lots of things happened, so I'm here to escort him... yeah.
123
00:09:15,200 --> 00:09:17,150
However...
124
00:09:18,680 --> 00:09:21,940
I'm glad that you two can meet.
125
00:09:21,940 --> 00:09:24,260
Please take care of him after this.
126
00:09:24,980 --> 00:09:28,930
Well then, I guess it's time for me to catch the returning ferry.
127
00:09:28,930 --> 00:09:31,930
Ah, there will be no ferry actually.
128
00:09:32,220 --> 00:09:33,540
Sorry?
129
00:09:33,540 --> 00:09:35,660
The boat only comes once everyday.
130
00:09:35,660 --> 00:09:37,900
- Once?
- Yeah. When a boat comes...
131
00:09:37,900 --> 00:09:40,270
...you have to board on that same boat to return.
132
00:09:41,840 --> 00:09:44,680
Ah, well... wait a moment.
133
00:09:44,680 --> 00:09:47,680
Hmm, the next ferry will come... tomorrow.
134
00:09:47,680 --> 00:09:50,720
- Then you can stay at my place too, Sensei.
- Sunday?
135
00:09:50,720 --> 00:09:52,900
- Huh?
- We have no other option, right?
136
00:09:52,900 --> 00:09:55,620
Both of you can stay at my place tonight.
137
00:09:55,620 --> 00:09:57,920
Well, my house is a bit small though.
138
00:10:07,210 --> 00:10:09,950
Chugakusei Nikki
139
00:10:10,150 --> 00:10:24,950
English subtitle by: aoihachi
140
00:10:25,440 --> 00:10:27,880
- Your son?
- Yeah.
141
00:10:29,040 --> 00:10:32,160
This is my son, Akira, and Hijiri-san.
142
00:10:32,160 --> 00:10:34,830
Ah, this is Kajio-chan and his wife Wakako-san.
143
00:10:34,830 --> 00:10:37,080
- Nice to meet you.
- Can we join your lunch?
144
00:10:37,080 --> 00:10:39,160
- Yeah, of course! Let's eat together.
- Yeah.
145
00:10:39,160 --> 00:10:43,280
Well, thank you, but I'm leaving now. I'll go looking for hotels.
146
00:10:43,280 --> 00:10:45,360
No, no, it will be full anywhere.
147
00:10:45,360 --> 00:10:48,960
We are in the middle of The Sea God Festival anyway. It's also the fishing season now.
148
00:10:48,960 --> 00:10:51,940
There will be lots of guests in the hotels. Come in, come in.
149
00:10:51,940 --> 00:10:55,820
- Yeah, come on. It's a bit messy here, though.
- Hey, that's my line!
150
00:10:55,820 --> 00:10:57,380
Here, eat up, eat up.
151
00:10:57,380 --> 00:11:01,960
Glad to hear that! So you met Shima-yan in the end.
152
00:11:01,960 --> 00:11:06,360
Grandpa Kusunoki, this guy is Shima-yan's son.
153
00:11:06,360 --> 00:11:08,630
Huh?
154
00:11:09,720 --> 00:11:11,300
Welcome home. Hey, you two!
155
00:11:11,300 --> 00:11:13,600
Wash your hands!
156
00:11:13,600 --> 00:11:16,470
Kajio-chan and I were fishing buddies.
157
00:11:16,470 --> 00:11:20,660
I ever told him to come here if he returned to Japan. Well, it was just lip service though.
158
00:11:20,660 --> 00:11:24,140
But he took it seriously and came here for real!
159
00:11:24,140 --> 00:11:27,480
I'm making furniture here and selling them through online shop.
160
00:11:27,480 --> 00:11:31,520
Well, what is it, boy? You also take your girlfriend along for a visit, huh?
161
00:11:31,520 --> 00:11:33,820
- No, well, I'm his teacher.
- It's not like that.
162
00:11:34,020 --> 00:11:34,920
Huh?
163
00:11:34,920 --> 00:11:38,240
I was his homeroom teacher, and he's my former student.
164
00:11:38,240 --> 00:11:39,890
This time, we just coincidentally...
165
00:11:40,300 --> 00:11:42,100
Mom, we're hungry!
166
00:11:42,100 --> 00:11:43,500
Okay, okay, okay.
167
00:11:43,500 --> 00:11:45,570
- Well, Sensei, please.
- Yes?
168
00:11:45,570 --> 00:11:48,680
Can you please help me removing the guts of these squids?
169
00:11:48,680 --> 00:11:50,840
Huh? Guts...
170
00:11:50,840 --> 00:11:55,360
Aah, you're a metropolitan lady, so I guess you don't know how to do it.
171
00:11:55,360 --> 00:11:59,300
Don't you cook for your boyfriend?
172
00:11:59,300 --> 00:12:02,180
I don't have any.
173
00:12:03,640 --> 00:12:04,190
Then, let me...
174
00:12:04,190 --> 00:12:07,350
Ah, I'll do it.
175
00:12:07,500 --> 00:12:08,580
Huh?
176
00:12:08,580 --> 00:12:11,080
Can you do it, Kuroiwa-kun?
177
00:12:13,790 --> 00:12:15,540
Whoa, you're good at it~
178
00:12:15,540 --> 00:12:17,300
Where did you learn to do that?
179
00:12:17,300 --> 00:12:20,380
In my boarding house, I used to help out doing this.
180
00:12:20,380 --> 00:12:24,300
- Give it back! Hey, give it back!
- No, no, no way!
181
00:12:24,300 --> 00:12:27,120
- It's mine! Give it back!
- I won't!
182
00:12:27,120 --> 00:12:29,810
Hey, both of you, get along well, okay? Don't quarrel.
183
00:12:29,810 --> 00:12:34,500
Nevertheless, seems like I'm finally forgiven.
184
00:12:34,500 --> 00:12:38,880
You know, no matter how many letters I sent to Aiko-san, she never replied.
185
00:12:38,880 --> 00:12:42,000
I wonder why she suddenly...
186
00:12:42,000 --> 00:12:45,490
I didn't tell Mom that I came here.
187
00:12:45,490 --> 00:12:47,540
Look at this...
188
00:12:47,540 --> 00:12:48,740
What?
189
00:12:48,740 --> 00:12:52,180
Sensei told me to properly contact Mom...
190
00:12:52,180 --> 00:12:55,680
...but I sent the email to my own computer...
191
00:12:55,680 --> 00:12:57,580
...and lied to her.
192
00:12:57,580 --> 00:13:01,000
- What are you doing?
- If I really told Mom...
193
00:13:01,000 --> 00:13:04,270
- ...she would be mad and come here right away.
- But...
194
00:13:08,060 --> 00:13:10,660
Well, but I guess...
195
00:13:10,660 --> 00:13:12,660
...it's okay, isn't it?
196
00:13:13,600 --> 00:13:18,600
I've been waiting for this for 13 years. So let it be like that a little bit longer.
197
00:13:18,600 --> 00:13:23,380
This is the island's seaweed. It's tasty, you know.
198
00:13:23,380 --> 00:13:25,620
How is it? Did he contact you?
199
00:13:25,620 --> 00:13:27,800
- Nope...
- Me neither.
200
00:13:27,800 --> 00:13:31,640
I went to all the places he would likely go to, but he's nowhere to be found.
201
00:13:31,640 --> 00:13:35,640
- How about the police box?
- I've tried to contact the nearest police station.
202
00:13:35,640 --> 00:13:37,560
They would inform me if they found anything...
203
00:13:37,560 --> 00:13:39,780
Well, I guess Akira-kun is pretty reliable.
204
00:13:39,780 --> 00:13:42,480
So perhaps, he's now staying at someone's place, yeah.
205
00:13:43,820 --> 00:13:46,150
As expected...
206
00:13:46,500 --> 00:13:49,160
...he went to that person's place?
207
00:13:49,160 --> 00:13:53,220
We can't confirm it since we don't know her contact.
208
00:13:55,200 --> 00:13:57,460
Ah, I know!
209
00:13:57,460 --> 00:14:00,730
Before... well, wait a sec...
210
00:14:02,420 --> 00:14:06,270
This person. He might know it, right?
211
00:14:07,160 --> 00:14:09,270
This person is...
212
00:14:11,780 --> 00:14:14,110
Kawai-san.
213
00:14:17,680 --> 00:14:19,540
It's been a long time.
214
00:14:19,540 --> 00:14:20,620
Um...
215
00:14:20,620 --> 00:14:25,680
I'm Kuroiwa. Kuroiwa Akira's mother.
216
00:14:25,680 --> 00:14:28,780
I'm sorry to bother you in the middle of your work.
217
00:14:28,780 --> 00:14:31,620
This might sound impolite, but...
218
00:14:31,620 --> 00:14:36,000
...do you know Suenaga-sensei's contact?
219
00:14:36,000 --> 00:14:37,800
Hijiri?
220
00:14:46,920 --> 00:14:49,210
Sensei.
221
00:14:50,560 --> 00:14:52,720
I'm sorry.
222
00:14:54,260 --> 00:14:56,500
About Akira...
223
00:14:56,500 --> 00:14:59,400
...he's certainly a problem child.
224
00:14:59,400 --> 00:15:02,520
He even dragged you along here.
225
00:15:02,520 --> 00:15:05,440
He must be poorly disciplined.
226
00:15:05,440 --> 00:15:09,460
Ah, no, I'm sure Aiko-san has raised him well.
227
00:15:09,460 --> 00:15:13,880
But he carried the DNA from a useless parent like me anyway.
228
00:15:13,880 --> 00:15:16,110
You shouldn't say that.
229
00:15:19,700 --> 00:15:22,220
He was a very straightforward...
230
00:15:22,220 --> 00:15:25,100
...and hardworking student.
231
00:15:25,100 --> 00:15:30,720
He's an excellent student who always listened to my lessons seriously.
232
00:15:30,720 --> 00:15:34,290
Wow~ He doesn't resemble me at all then.
233
00:15:39,160 --> 00:15:42,540
But he's somehow clumsy.
234
00:15:42,540 --> 00:15:46,140
When he wants something...
235
00:15:46,140 --> 00:15:49,640
...he would likely cast away everything else.
236
00:15:49,640 --> 00:15:53,980
Somehow, he has some unpredictable sides.
237
00:15:53,980 --> 00:15:57,150
Perhaps even now, he's still like that.
238
00:15:58,480 --> 00:16:02,220
That part of him resembles me a lot.
239
00:16:15,880 --> 00:16:18,440
I was directed to answering machine.
240
00:16:19,610 --> 00:16:22,660
I see...
241
00:16:22,660 --> 00:16:26,140
I will tell you if Hijiri contacts me later.
242
00:16:27,780 --> 00:16:30,280
Here is my contact, in case anything happen.
243
00:16:30,280 --> 00:16:32,290
Thank you very much.
244
00:16:32,290 --> 00:16:35,560
I'm sorry that I even bother you like this.
245
00:16:37,800 --> 00:16:40,300
He's 18 already.
246
00:16:40,300 --> 00:16:43,180
I know I shouldn't worry too much about him anymore...
247
00:16:43,180 --> 00:16:46,660
...but if something happens again between him and Sensei...
248
00:16:48,140 --> 00:16:50,860
When it comes to Sensei...
249
00:16:50,860 --> 00:16:54,260
...he always loses sight of his surroundings...
250
00:16:54,260 --> 00:16:59,670
Well, for now, I just want to know where he is and whether he is doing well or not.
251
00:17:08,460 --> 00:17:11,220
The seaweed was delicious, right?
252
00:17:11,220 --> 00:17:13,540
Yeah, it really was.
253
00:17:13,540 --> 00:17:15,730
Let's eat it again later.
254
00:17:17,180 --> 00:17:19,460
Here is my house.
255
00:17:19,460 --> 00:17:21,500
Huh? Here?
256
00:17:21,500 --> 00:17:23,640
Well, my working stuffs are everywhere though.
257
00:17:25,140 --> 00:17:28,320
But it's pretty neat inside.
258
00:17:28,320 --> 00:17:30,440
Come in, come in.
259
00:17:39,020 --> 00:17:41,990
Ah, you can just put your luggage anywhere around there.
260
00:17:47,290 --> 00:17:51,000
Why do you choose to be a furniture craftsman?
261
00:17:51,000 --> 00:17:53,130
Huh?
262
00:17:53,130 --> 00:17:56,080
I started making chairs as part-time job...
263
00:17:56,080 --> 00:17:58,470
...and I was praised that I had a natural skill for that.
264
00:17:58,470 --> 00:18:01,600
I started to enjoy it and got addicted to it.
265
00:18:01,600 --> 00:18:05,160
Then, fortunately, I joined a big company.
266
00:18:05,160 --> 00:18:08,210
That's where I met Aiko-san.
267
00:18:14,480 --> 00:18:17,090
What? My charger...
268
00:18:17,090 --> 00:18:19,680
How about you? You'll take the university entrance exam this year, right?
269
00:18:19,680 --> 00:18:21,580
Is there anything you wanna do?
270
00:18:21,580 --> 00:18:23,760
I still haven't decided yet.
271
00:18:23,760 --> 00:18:29,480
Ah, I see. So you were quarreling because of that and ran away here.
272
00:18:29,480 --> 00:18:32,640
Aiko-san will be mad, you know~
273
00:18:32,640 --> 00:18:36,280
I don't know, okay. I don't know.
274
00:18:36,980 --> 00:18:39,340
- Excuse me...
- Why did you get divorced?
275
00:18:41,680 --> 00:18:44,280
Because Mom liked someone else?
276
00:18:46,620 --> 00:18:50,380
Well, lots of things happened~
277
00:18:50,380 --> 00:18:53,080
Well, someday you'll fall in love with someone.
278
00:18:53,080 --> 00:18:55,900
When you finally understand things going on between man and woman...
279
00:18:55,900 --> 00:18:58,130
...let's talk about that again.
280
00:18:58,130 --> 00:19:00,570
I understand it, you know.
281
00:19:00,570 --> 00:19:05,070
I was troubled, worried...
282
00:19:05,520 --> 00:19:08,620
I have someone I like, you know.
283
00:19:08,620 --> 00:19:10,710
Is it Sensei?
284
00:19:14,520 --> 00:19:17,910
I think I won't be able to like someone else...
285
00:19:19,090 --> 00:19:21,390
...other than Sensei.
286
00:19:30,110 --> 00:19:31,480
"Tokyo"
287
00:19:45,360 --> 00:19:48,380
Good grief. You've been like that all the time.
288
00:19:49,080 --> 00:19:51,980
There are only 3 kanji characters in your head.
289
00:19:51,980 --> 00:19:52,840
What?
290
00:19:52,840 --> 00:19:56,240
'Kuro', 'Iwa', 'Hijiri'.
291
00:19:57,520 --> 00:19:59,510
It's because I'm worried.
292
00:19:59,510 --> 00:20:03,400
Perhaps they are involved in some incidents.
293
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
- Don't say such...
- Or otherwise, perhaps...
294
00:20:06,040 --> 00:20:08,540
...two of them are eloping.
295
00:20:08,540 --> 00:20:11,920
Not knowing what to do, they walk hand in hand and elope together.
296
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
Huh? That's certainly not...
297
00:20:13,630 --> 00:20:16,300
They both reunited, right?
298
00:20:16,300 --> 00:20:18,540
Because of that...
299
00:20:18,540 --> 00:20:22,000
...his mother gets so worried that she's in agony.
300
00:20:22,000 --> 00:20:25,760
But a mother's intuition is formidable, anyway.
301
00:20:25,760 --> 00:20:28,680
That's the only thing that has driven her here.
302
00:20:28,680 --> 00:20:30,770
Perhaps something is really happening.
303
00:20:32,040 --> 00:20:34,480
Hijiri... She shouldn't be that stupid...
304
00:20:34,480 --> 00:20:37,980
Whether she's a fool or a genius, regardless of age, occupation, gender...
305
00:20:37,980 --> 00:20:42,920
...everyone is the same when they fall in love. They solely want to be together with the one they love.
306
00:20:42,920 --> 00:20:46,200
Well, thank you very much for the charger.
307
00:20:46,860 --> 00:20:48,380
I'm going out for shopping.
308
00:20:48,380 --> 00:20:50,160
Okay, okay, take care.
309
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Shopping?
310
00:20:52,160 --> 00:20:56,200
I'm going out for a while. I didn't prepare myself to stay the night here.
311
00:20:56,200 --> 00:20:59,120
- Do you know where the shop is?
- I'll be okay. I have this.
312
00:20:59,120 --> 00:21:01,780
Akira, you should go accompanying her.
313
00:21:01,780 --> 00:21:04,440
It gets dark earlier lately. Well, just in case.
314
00:21:04,440 --> 00:21:06,780
No, it's okay. I'll be fine going alone.
315
00:21:13,300 --> 00:21:15,120
That way?
316
00:21:17,480 --> 00:21:20,100
I've told you, haven't I?
317
00:21:20,100 --> 00:21:21,630
Give it to me.
318
00:21:24,560 --> 00:21:27,240
Hey, you two, what's the matter?
319
00:21:28,800 --> 00:21:30,500
- We'd like to go here.
- Hmm?
320
00:21:30,500 --> 00:21:31,520
The shopping district.
321
00:21:31,520 --> 00:21:33,160
Oh.
322
00:21:33,160 --> 00:21:35,870
Ah~ I see.
323
00:21:36,300 --> 00:21:38,640
Oh, you can borrow this.
324
00:21:39,200 --> 00:21:41,800
Seems like the weather will turn bad, so it's better for you...
325
00:21:41,800 --> 00:21:45,650
...to rush there and quickly come back. Here. It's that way, that way.
326
00:22:45,980 --> 00:22:49,940
Rainbow's Chocolate! Let's buy this.
327
00:22:49,940 --> 00:22:51,820
This is...
328
00:22:51,820 --> 00:22:53,820
Ah!
329
00:22:53,820 --> 00:22:56,320
Wha... We're really sorry.
330
00:22:58,860 --> 00:23:04,460
Congratulations! Congratulations! Congratulations!
331
00:23:46,760 --> 00:23:49,520
How beautiful~
332
00:23:57,560 --> 00:23:59,060
Do you have any clue?
333
00:23:59,060 --> 00:24:03,520
Nope. I've asked our elementary, junior high school friends...
334
00:24:03,520 --> 00:24:06,180
...but none of them heard anything from Kuroiwa.
335
00:24:06,180 --> 00:24:09,220
Even Ebihara knows nothing about it. Nothing at all.
336
00:24:18,600 --> 00:24:20,970
I won't apologize.
337
00:24:22,340 --> 00:24:23,940
Why should I apologize anyway?
338
00:24:23,940 --> 00:24:25,200
Huh?
339
00:24:25,200 --> 00:24:27,400
Well, it's true that she shouldn't.
340
00:24:27,400 --> 00:24:28,860
No, no, no, no. You know...
341
00:24:28,860 --> 00:24:32,180
...it's because she told Kuroiwa where Suenaga was, Runa-chi got...
342
00:24:32,180 --> 00:24:36,440
It's okay! From the start, I didn't want to keep it a secret anyway.
343
00:24:36,440 --> 00:24:39,960
- It's not fair to keep it a secret from him.
- There's nothing fair in love.
344
00:24:39,960 --> 00:24:44,580
You know you have no chance to win, so why do you still expressly fight for it?
345
00:24:44,580 --> 00:24:48,800
I've been watching you since junior high and it's seriously annoying.
346
00:24:48,800 --> 00:24:51,640
That's why you did something unnecessary like that?
347
00:24:51,640 --> 00:24:53,820
Girls are indeed scary...
348
00:24:53,820 --> 00:24:57,580
I've told you, it's such a waste, right? Disappearing like this, I'm sure that...
349
00:24:57,580 --> 00:25:00,140
...Kuroiwa must be going to Suenaga's place.
350
00:25:00,140 --> 00:25:03,150
Just cut this out, open your eyes. From the start, you have no chance to win.
351
00:25:03,150 --> 00:25:06,580
The one who has no chance is her, isn't it? They're teacher and student!
352
00:25:06,580 --> 00:25:08,590
No one is going to approve them.
353
00:25:08,590 --> 00:25:11,590
They have no future together.
354
00:25:38,600 --> 00:25:41,480
You took photos like that too before.
355
00:25:52,420 --> 00:25:56,000
I like this time the most.
356
00:25:56,000 --> 00:26:01,080
No matter how bad things turn out or how irritated I got...
357
00:26:01,080 --> 00:26:04,010
...I feel like everything is just swept away in times like this.
358
00:26:11,220 --> 00:26:14,280
You like the setting sun.
359
00:26:14,280 --> 00:26:17,260
You can remove squids' guts.
360
00:26:17,260 --> 00:26:20,260
You're good at playing with kids.
361
00:26:22,660 --> 00:26:24,330
And you like this.
362
00:26:29,400 --> 00:26:31,400
I didn't know about that.
363
00:26:34,700 --> 00:26:38,440
Well, as for me, I know you well, Sensei.
364
00:26:39,440 --> 00:26:40,840
Really?
365
00:26:40,840 --> 00:26:44,320
Somehow I feel like I can understand you.
366
00:26:44,320 --> 00:26:47,840
When you were my homeroom teacher before...
367
00:26:47,840 --> 00:26:50,290
...even though you desperately tried to behave like a teacher...
368
00:26:50,290 --> 00:26:52,960
"Delighting in a spring night rain."
369
00:26:52,960 --> 00:26:55,740
"A good rain knows its season."
370
00:26:55,740 --> 00:26:59,280
...actually you didn't have any self-confidence.
371
00:26:59,280 --> 00:27:01,800
If it's about that, even though it's not you...
372
00:27:01,800 --> 00:27:05,220
...other people would also think the same, I guess.
373
00:27:05,220 --> 00:27:08,180
But now, you've gained self-confidence...
374
00:27:09,220 --> 00:27:12,160
...and happily continue being a teacher.
375
00:27:12,160 --> 00:27:16,760
In my previous school, I caused a trouble with one of the students.
376
00:27:16,760 --> 00:27:19,780
For betraying everyone...
377
00:27:19,780 --> 00:27:22,150
...I truly apologize!
378
00:27:23,540 --> 00:27:26,280
As expected, you don't understand.
379
00:27:31,560 --> 00:27:33,960
I told them about that.
380
00:27:36,460 --> 00:27:40,100
I told them in my current school about what happened with you before, Kuroiwa-kun.
381
00:27:41,540 --> 00:27:44,300
Why...?
382
00:27:44,300 --> 00:27:46,940
I wonder why.
383
00:27:46,940 --> 00:27:50,880
I just thought that I couldn't hide it anymore.
384
00:27:50,880 --> 00:27:56,100
I thought that if I remained that way, I couldn't be a teacher.
385
00:28:00,760 --> 00:28:03,460
That's why now I'm no longer assisting in classrooms.
386
00:28:05,320 --> 00:28:07,960
I don't know how it will turn out later.
387
00:28:08,630 --> 00:28:13,140
But I don't want to run away anymore. I want to convey my own feelings.
388
00:28:13,460 --> 00:28:15,680
Because I like my current school.
389
00:28:17,040 --> 00:28:19,310
I like the students.
390
00:28:21,520 --> 00:28:24,040
That's my true feelings anyway.
391
00:28:37,300 --> 00:28:40,960
I will protect you. From now on and always.
392
00:28:44,700 --> 00:28:48,480
I'll quit high school and look for a job. Wherever is fine for me...
393
00:28:48,480 --> 00:28:51,200
Wait a sec.
394
00:28:51,200 --> 00:28:54,540
Looking for a job? How about university?
395
00:28:54,540 --> 00:28:58,420
I'm not going. It doesn't matter anyway.
396
00:28:58,820 --> 00:29:01,620
For me, as long as I'm with you...
397
00:29:11,500 --> 00:29:15,300
Let's go back. Your father must be waiting.
398
00:29:46,050 --> 00:29:48,550
"Shotaro-san"
399
00:29:48,650 --> 00:29:50,650
Please leave a message after the beep...
400
00:30:02,280 --> 00:30:04,300
It's all potatoes.
401
00:30:06,620 --> 00:30:11,510
- Thank you for letting me using the bathroom.
- I got these from Kajio-san...
402
00:30:13,080 --> 00:30:14,220
Huh?
403
00:30:14,220 --> 00:30:16,660
Um, this is...
404
00:30:17,110 --> 00:30:19,110
Huh?
405
00:30:25,320 --> 00:30:28,320
You fool! What are you thinking, huh?
406
00:30:28,320 --> 00:30:30,960
This is for me and you. Sensei will be upstairs.
407
00:30:32,080 --> 00:30:34,280
- Of course it is.
- Yeah.
408
00:30:34,280 --> 00:30:36,030
You fool.
409
00:30:37,030 --> 00:30:41,030
Of course it is.
410
00:30:45,740 --> 00:30:49,240
I will protect you. From now on and always.
411
00:30:57,360 --> 00:30:59,660
I'll quit high school and look for a job.
412
00:30:59,660 --> 00:31:02,960
Looking for a job? How about university?
413
00:31:21,500 --> 00:31:26,620
Thank you for everything today.
414
00:31:26,620 --> 00:31:30,980
No, no, I'm sorry that you have to help me with lots of things.
415
00:31:30,980 --> 00:31:32,980
No, it's okay for me.
416
00:31:32,980 --> 00:31:35,850
And also thank you for the charger.
417
00:31:38,480 --> 00:31:40,650
"1 message from Shotaro-san"
"5 missed calls from Shotaro-san"
418
00:31:49,010 --> 00:31:52,350
"Urgent! Please call me."
419
00:32:04,580 --> 00:32:06,440
- Hijiri?
- Sorry, I just read your message.
420
00:32:06,440 --> 00:32:08,920
Where are you now?
421
00:32:08,920 --> 00:32:11,700
Whom are you with?
422
00:32:11,700 --> 00:32:13,000
Why? What's the matter?
423
00:32:13,000 --> 00:32:16,770
Kuroiwa-kun's mother came to my place.
424
00:32:17,040 --> 00:32:18,220
Huh?
425
00:32:18,220 --> 00:32:20,080
Her son ran away from home and didn't contact her at all.
426
00:32:20,080 --> 00:32:22,820
She was really worried that she went all the way to meet me.
427
00:32:22,820 --> 00:32:25,980
She suspected that her son might be with you, Hijiri.
428
00:32:25,980 --> 00:32:27,700
Kuroiwa-kun had contacted her mother...
429
00:32:27,700 --> 00:32:29,610
So you're really with him?
430
00:32:31,580 --> 00:32:33,280
You are.
431
00:32:39,280 --> 00:32:42,440
Where should I start from...
432
00:32:42,440 --> 00:32:46,580
Well, I got a call from Kuroiwa-kun.
433
00:32:46,580 --> 00:32:50,240
The situation was weird, so I got panic and ran after him.
434
00:32:50,240 --> 00:32:53,500
We ended up in a ferry to his father's place.
435
00:32:53,500 --> 00:32:55,940
Ah, but there's nothing to worry about. Really.
436
00:32:55,940 --> 00:32:59,260
Do you understand it? Do you understand how much uproar you caused...
437
00:32:59,260 --> 00:33:02,440
...because of what you did? You understand it but still you did it?
438
00:33:04,560 --> 00:33:06,320
Well, I planned to go home today...
439
00:33:06,320 --> 00:33:08,320
It can be considered as a crime, you know!
440
00:33:11,900 --> 00:33:14,820
- What are you doing? I'm still talking...
- Cool your head down.
441
00:33:20,720 --> 00:33:24,200
Sensei, Dad said...
442
00:33:26,360 --> 00:33:28,770
What's wrong?
443
00:33:29,060 --> 00:33:32,260
You lied when you said you had contacted your mother, right?
444
00:33:32,260 --> 00:33:33,220
Huh?
445
00:33:33,220 --> 00:33:35,740
You lied about that, right?
446
00:33:37,680 --> 00:33:41,840
I thought that if I told her, I couldn't possibly meet Dad.
447
00:33:41,840 --> 00:33:43,740
But how come...
448
00:33:44,500 --> 00:33:46,580
I'll talk to your father.
449
00:33:46,580 --> 00:33:48,360
Wait a sec, Sensei.
450
00:33:50,880 --> 00:33:54,720
The reason why I came to see you...
451
00:33:54,720 --> 00:33:57,300
...is simply because I was worried.
452
00:33:57,300 --> 00:34:02,440
There's no other reason than that. But seems like it makes others misunderstand.
453
00:34:02,440 --> 00:34:04,700
You should call your mother so she wouldn't be worried anymore.
454
00:34:04,700 --> 00:34:06,940
Wait, Sensei, where are you going?
455
00:34:06,940 --> 00:34:10,080
Perhaps I can find a hotel with vacant room if I look for it once again.
456
00:34:10,080 --> 00:34:11,200
I'll stay there.
457
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
At this time?
458
00:34:13,580 --> 00:34:17,680
As expected, it's better if we don't stay at the same place tonight.
459
00:34:19,000 --> 00:34:21,550
I'll go home tomorrow.
460
00:34:49,760 --> 00:34:51,750
Whom are you going to call?
461
00:34:53,380 --> 00:34:55,620
That boy's mother?
462
00:34:57,280 --> 00:34:59,960
I've promised to contact her.
463
00:35:01,300 --> 00:35:03,300
Are you jealous?
464
00:35:03,540 --> 00:35:05,230
Huh?
465
00:35:05,230 --> 00:35:08,900
To know that even now, Hijiri-chan still thinks about that boy.
466
00:35:08,900 --> 00:35:10,980
- You're wrong.
- It hurts your pride so badly...
467
00:35:10,980 --> 00:35:13,020
No, no, it's not like that!
468
00:35:13,020 --> 00:35:17,500
That guy knows that he can rely on Hijiri, that Hijiri can't just leave him alone, so he's using her feelings.
469
00:35:17,500 --> 00:35:20,220
He always manipulates Hijiri and drives her crazy.
470
00:35:20,220 --> 00:35:22,080
She doesn't realize it. Or even though she does...
471
00:35:22,080 --> 00:35:26,940
...she still meddles with him. She must be crazy already, I don't know what she's thinking.
472
00:35:26,940 --> 00:35:29,320
You see, it's definitely not because I'm jealous. I simply...
473
00:35:29,320 --> 00:35:32,360
Why don't you just leave her alone then?
474
00:35:32,360 --> 00:35:34,520
If it's not because you're jealous...
475
00:35:34,520 --> 00:35:37,240
...and you don't have any feelings anymore for Hijiri-chan...
476
00:35:37,240 --> 00:35:39,430
...just forget about it!
477
00:35:43,640 --> 00:35:46,440
It doesn't matter whatever happens to her, right?
478
00:36:09,080 --> 00:36:11,130
Stop it.
479
00:36:13,130 --> 00:36:15,640
I'm just...
480
00:36:16,000 --> 00:36:18,710
Yes, this is Kuroiwa.
481
00:36:19,040 --> 00:36:23,440
Hello. Hello?
482
00:36:23,440 --> 00:36:25,640
This is Kawai.
483
00:36:26,960 --> 00:36:28,950
Well...
484
00:36:43,400 --> 00:36:46,160
...I got a call from Hijiri before.
485
00:36:48,360 --> 00:36:50,470
She is with your son now.
486
00:37:54,920 --> 00:37:57,030
Good night.
487
00:38:04,460 --> 00:38:08,380
Miss, wake up, please. Miss. Wake up.
488
00:38:08,760 --> 00:38:11,080
Miss, please wake up.
489
00:38:12,480 --> 00:38:14,320
Today's ferry is canceled.
490
00:38:14,500 --> 00:38:17,740
- Canceled?
- Seems like there will be rainstorms.
491
00:38:17,740 --> 00:38:19,330
Do you know any place I can stay at tonight?
492
00:38:19,330 --> 00:38:22,140
Well, there's a bungalow in the campsite. It's usually closed in this season...
493
00:38:22,140 --> 00:38:24,040
...but we can open it if you don't have anywhere else to go.
494
00:38:24,040 --> 00:38:26,040
I'll go there then.
495
00:38:26,330 --> 00:38:28,730
Thank you for the meal.
496
00:38:51,260 --> 00:38:54,980
I will protect you. From now on and always.
497
00:38:54,980 --> 00:38:57,630
I'll quit high school and look for a job.
498
00:39:17,940 --> 00:39:19,650
- Where are you going?
- Huh?
499
00:39:19,650 --> 00:39:22,160
- You can get on. Come on.
- Is it okay?
500
00:39:22,160 --> 00:39:24,420
Yeah. You can get on. Come on.
501
00:39:29,480 --> 00:39:32,630
I'm really sorry about yesterday. I lost my temper.
502
00:39:35,320 --> 00:39:38,340
But what I want you to understand is that about Hijiri, I no longer...
503
00:39:38,420 --> 00:39:39,860
Jealous.
504
00:39:39,860 --> 00:39:44,610
- I've told you, it's not like that.
- I'm jealous.
505
00:39:44,820 --> 00:39:46,580
Huh?
506
00:39:47,720 --> 00:39:51,100
To hear Hijiri-chan's name coming out from your mouth.
507
00:39:51,100 --> 00:39:53,640
To see how serious you became yesterday.
508
00:39:53,640 --> 00:39:55,950
I'm jealous and therefore I realize it.
509
00:39:57,880 --> 00:40:00,520
3 years ago...
510
00:40:03,060 --> 00:40:06,260
...you broke up with Hijiri-chan in such way.
511
00:40:06,260 --> 00:40:08,800
It must have hurt you.
512
00:40:09,080 --> 00:40:12,470
At this rate, I can't marry you, Shotaro-san.
513
00:40:12,470 --> 00:40:17,100
Whose fault it is that we're now caught in such shameful, absurd situation like this...
514
00:40:17,100 --> 00:40:18,810
I'm sorry.
515
00:40:20,300 --> 00:40:24,160
Even though we're together, I can't give anything to you...
516
00:40:24,160 --> 00:40:25,480
You shouldn't say that...
517
00:40:25,480 --> 00:40:28,620
But even so, I...
518
00:40:28,620 --> 00:40:31,150
Even so, I'm still by your side...
519
00:40:33,380 --> 00:40:36,480
About your overseas assignment.
520
00:40:36,480 --> 00:40:40,060
Even now, I'm still wavering whether I should recommend you for that or not.
521
00:40:41,540 --> 00:40:46,000
That's why I will devote myself to work.
522
00:40:46,000 --> 00:40:50,110
It will be good for your career if you can get a new post overseas.
523
00:40:50,400 --> 00:40:55,110
Once again, I'll recommend you to be sent to Singapore.
524
00:40:56,660 --> 00:40:58,750
What?
525
00:41:00,480 --> 00:41:04,290
But... how about us, then?
526
00:41:04,700 --> 00:41:07,200
We'll end it today.
527
00:41:08,300 --> 00:41:10,260
Let's break up.
528
00:41:12,300 --> 00:41:15,300
Let's end this, Kawai.
529
00:41:19,920 --> 00:41:22,940
The last supper.
530
00:41:22,940 --> 00:41:24,940
It's lunch, though.
531
00:41:28,460 --> 00:41:30,650
Thank you very much.
532
00:41:35,910 --> 00:41:39,850
"Campsite 2.1 km"
533
00:41:45,620 --> 00:41:51,520
I remember taking you to a park in a windy day like this before.
534
00:41:51,520 --> 00:41:54,950
You're still 3 or 4 years old that time.
535
00:41:57,240 --> 00:42:01,240
I told you, 'God of Thunder will come, so let's go home'.
536
00:42:01,240 --> 00:42:04,480
But you were like, 'I want to catch the God of Thunder'.
537
00:42:04,480 --> 00:42:07,420
'I won't come home until I find him', you said.
538
00:42:07,420 --> 00:42:11,380
What's that? I don't remember it.
539
00:42:11,380 --> 00:42:15,640
That stubborn side of you...
540
00:42:17,000 --> 00:42:19,400
...resembles Aiko-san.
541
00:42:19,400 --> 00:42:23,180
Maybe that's why both of you are in a conflict now.
542
00:42:24,580 --> 00:42:27,760
Let's not talk about Mom anymore.
543
00:42:27,760 --> 00:42:30,420
She won't listen to me no matter what I say.
544
00:42:30,420 --> 00:42:33,180
Especially when it's about Sensei.
545
00:42:33,180 --> 00:42:35,340
"Due to the storm, today's ferry service is canceled"
546
00:42:35,340 --> 00:42:38,800
She also told me nothing about you.
547
00:42:38,800 --> 00:42:42,780
She always treats me like a child.
548
00:42:42,780 --> 00:42:45,220
That's why...
549
00:42:45,220 --> 00:42:48,040
...I won't expect anything from her anymore.
550
00:42:48,860 --> 00:42:50,480
I've given up.
551
00:42:50,480 --> 00:42:52,680
That's certainly because...
552
00:42:52,680 --> 00:42:56,480
...you are her child. It's because you're his son.
553
00:42:58,400 --> 00:43:00,650
She's just protecting you.
554
00:43:02,980 --> 00:43:07,320
About how terrible I was before...
555
00:43:10,360 --> 00:43:13,620
...or how awful I was as a person...
556
00:43:13,620 --> 00:43:17,470
...Aiko-san never told you anything.
557
00:43:35,790 --> 00:43:40,920
I was so irritated because my works didn't go as I expected it to be...
558
00:43:40,920 --> 00:43:43,630
...so I gadded about various places, drank alcohol...
559
00:43:44,630 --> 00:43:48,880
When you were making noises, I would blame Aiko-san...
560
00:43:48,880 --> 00:43:52,060
...I got angry and yelled at her...
561
00:43:52,060 --> 00:43:57,560
...but she patiently endured it.
562
00:43:57,560 --> 00:44:00,810
She didn't want you to be fatherless...
563
00:44:00,810 --> 00:44:04,880
...so she endured it until her limit.
564
00:44:04,880 --> 00:44:09,680
Being told like that, I got angrier and angrier...
565
00:44:10,740 --> 00:44:13,490
...I harshly yelled at her so often, then I left the house.
566
00:44:16,900 --> 00:44:21,500
I was running away.
567
00:44:23,660 --> 00:44:27,940
So, if after that Aiko-san met someone else and was attracted to him...
568
00:44:30,180 --> 00:44:35,780
Even if she was attracted to another man before we got divorced...
569
00:44:36,100 --> 00:44:38,280
...I won't say anything about that.
570
00:44:40,160 --> 00:44:43,780
In the end, she kept everything to herself...
571
00:44:43,780 --> 00:44:47,160
...and without telling you anything, she raised you.
572
00:44:52,540 --> 00:44:54,660
Listen, Akira.
573
00:44:54,660 --> 00:44:57,100
If you really like Sensei...
574
00:44:58,700 --> 00:45:02,070
...work hard to make Aiko-san understand it.
575
00:45:04,100 --> 00:45:06,210
Don't run away like I did.
576
00:45:08,160 --> 00:45:10,810
If you really like Sensei...
577
00:45:12,600 --> 00:45:14,920
...be a splendid man.
578
00:45:32,520 --> 00:45:36,240
Why is he with Sensei...?
579
00:45:36,240 --> 00:45:39,980
Why didn't he contact me?
580
00:45:39,980 --> 00:45:43,600
Joffe...
581
00:45:43,600 --> 00:45:46,180
What actually happens to Akira?
582
00:45:47,940 --> 00:45:50,420
What should I do to make him come back?
583
00:45:53,940 --> 00:45:55,980
Anyone, please tell me.
584
00:46:35,320 --> 00:46:38,000
Hey, did Sensei come here?
585
00:46:38,400 --> 00:46:40,680
Nope. Sensei went to a hotel last night.
586
00:46:40,680 --> 00:46:44,950
She didn't stay at any hotel last night. She slept at the waiting room.
587
00:46:45,080 --> 00:46:46,120
What?
588
00:46:46,120 --> 00:46:47,780
Today the ferry is canceled...
589
00:46:47,780 --> 00:46:51,610
...so she booked the bungalow. But seems like she hasn't arrived there yet.
590
00:47:39,880 --> 00:47:42,740
- Okay, I'll call you again later.
- Dear, how is it?
591
00:47:42,740 --> 00:47:45,270
Welcome home. She hasn't been found yet.
592
00:47:45,270 --> 00:47:48,770
What? I wonder where she is now...
593
00:47:50,600 --> 00:47:52,640
Sensei!
594
00:47:54,980 --> 00:47:56,780
Sensei!
595
00:48:06,520 --> 00:48:08,460
Anyone...
596
00:48:08,740 --> 00:48:10,460
Anyone!
597
00:48:12,880 --> 00:48:15,400
Sensei!
598
00:48:15,920 --> 00:48:17,900
Sensei...
599
00:48:44,400 --> 00:48:46,660
Sensei.
600
00:48:54,060 --> 00:48:55,770
Anyone!
601
00:48:59,300 --> 00:49:01,410
Help me please!
602
00:49:04,560 --> 00:49:06,580
Anyone!
603
00:49:18,160 --> 00:49:20,400
Sensei!
604
00:49:32,640 --> 00:49:36,210
- Kuroiwa-kun...
- Wait there! I'm coming now!
605
00:49:41,720 --> 00:49:44,560
Are you okay? Can you stand up?
606
00:49:44,560 --> 00:49:47,000
I lost the map on the way...
607
00:49:47,000 --> 00:49:49,430
Why don't you contact me?
608
00:49:53,580 --> 00:49:55,980
Don't make me worry.
609
00:50:01,940 --> 00:50:04,180
I'm sorry.
610
00:50:09,080 --> 00:50:11,480
- Are you okay?
- Yeah.
611
00:50:15,880 --> 00:50:18,640
Are you okay?
612
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
I'm okay.
613
00:50:26,600 --> 00:50:28,700
Let's take some rest there.
614
00:50:45,940 --> 00:50:49,450
Kuroiwa-kun, here.
615
00:50:51,620 --> 00:50:54,420
No, thanks. I'm okay.
616
00:50:56,080 --> 00:51:00,100
It's cold, isn't it? Come here.
617
00:51:00,100 --> 00:51:01,930
I'm okay. I'll stay here.
618
00:51:03,800 --> 00:51:08,400
When the rain lets up, I'll get out right away.
619
00:51:10,860 --> 00:51:13,860
- Just quickly dry yourself.
- I'm okay.
620
00:51:13,860 --> 00:51:16,110
Kuroiwa-kun.
621
00:51:25,220 --> 00:51:28,280
I am...
622
00:51:28,280 --> 00:51:30,280
...a man anyway.
623
00:51:34,040 --> 00:51:36,800
That's why, it's okay. I'll stay here.
624
00:51:38,940 --> 00:51:42,940
It's all my fault...
625
00:51:46,580 --> 00:51:49,010
...that everything turns out like this.
626
00:52:10,060 --> 00:52:13,400
Yeah, it is.
627
00:52:13,400 --> 00:52:15,710
It's your fault, Kuroiwa-kun.
628
00:52:17,780 --> 00:52:21,580
It's all your fault, Kuroiwa-kun...
629
00:52:22,860 --> 00:52:27,120
...that I came to this island and ended up getting injured here...
630
00:52:30,680 --> 00:52:32,790
To think about it...
631
00:52:42,720 --> 00:52:47,170
...if I didn't meet you before...
632
00:52:50,060 --> 00:52:52,940
...I wouldn't have to resign from the school.
633
00:52:56,020 --> 00:52:58,620
I could continue being a teacher.
634
00:53:00,260 --> 00:53:02,490
Even now I'm still blamed for that...
635
00:53:04,140 --> 00:53:06,220
That's why...
636
00:53:11,900 --> 00:53:14,670
That's why...
637
00:53:15,000 --> 00:53:17,570
...I left like I was running away.
638
00:53:22,640 --> 00:53:26,160
But I don't understand anymore.
639
00:53:26,160 --> 00:53:29,680
What reason should I put on...
640
00:53:29,680 --> 00:53:32,180
Or what should I blame for this...
641
00:53:40,060 --> 00:53:42,490
It's painful.
642
00:53:49,220 --> 00:53:51,370
I'm also the same.
643
00:53:55,100 --> 00:53:58,140
I'm still like...
644
00:53:58,140 --> 00:54:00,140
...the way I was that day, that time...
645
00:54:02,660 --> 00:54:05,180
...at the fireworks festival, the sea...
646
00:54:08,260 --> 00:54:10,690
I am too...
647
00:54:14,500 --> 00:54:16,990
What should I do to forget it?
648
00:54:26,560 --> 00:54:28,870
I like you, Kuroiwa-kun.
649
00:54:34,780 --> 00:54:36,780
I like you.
650
00:56:01,780 --> 00:56:03,470
Yes?
651
00:56:06,240 --> 00:56:10,170
I have something to talk about your daughter.
49453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.