All language subtitles for X-MEN S02E30 The Phoenix Saga, Part II The Dark Shroud [English]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,336 NARRATOR: Previously on X-Men... 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,102 LILANDRA: Help me, Charles Xavier. Help me. 3 00:00:10,643 --> 00:00:11,803 They're coming! 4 00:00:11,845 --> 00:00:16,714 XAVIER: The space shuttle Starcore is scheduled for launch tomorrow. 5 00:00:16,750 --> 00:00:19,776 You must find a way to get aboard that shuttle. 6 00:00:19,819 --> 00:00:22,515 And go to the Eagle One space station. 7 00:00:22,555 --> 00:00:26,924 All I can tell you is that an event of immense importance 8 00:00:26,960 --> 00:00:29,224 is about to occur in space. 9 00:00:29,262 --> 00:00:31,127 You must be ready. 10 00:00:31,164 --> 00:00:33,359 CORBEAU: Docking sequence initiated. 11 00:00:33,400 --> 00:00:35,334 -What is it, Jean? -l don't know. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,064 A trap! Quickly! Back to the shuttle! 13 00:00:38,104 --> 00:00:39,401 (GROANS) 14 00:00:40,774 --> 00:00:44,369 My purpose here is to intercept an enemy of my emperor, 15 00:00:44,411 --> 00:00:46,208 the rebel Lilandra. 16 00:00:51,851 --> 00:00:54,581 Agent! Has Lilandra's ship been stopped? 17 00:00:54,621 --> 00:00:56,680 Not as yet, Excellency. 18 00:00:56,723 --> 00:00:59,191 But her agents will soon be destroyed. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,455 Back to the shuttle! It's our only chance! 20 00:01:03,363 --> 00:01:05,661 CORBEAU: We're going to fly right through the energy contrail! 21 00:01:05,698 --> 00:01:10,135 Look like there gonna be a barbecue and we gonna be the main course. 22 00:02:21,808 --> 00:02:23,537 (GROANING) 23 00:02:25,445 --> 00:02:28,005 I must hold on! 24 00:02:38,024 --> 00:02:39,355 (SCREAMS) 25 00:02:43,096 --> 00:02:46,623 Course correction! I must... 26 00:02:49,469 --> 00:02:51,198 Scott! Logan! 27 00:02:52,038 --> 00:02:54,836 Someone, help me. 28 00:03:14,360 --> 00:03:15,657 (GRUNTS) 29 00:03:31,211 --> 00:03:33,179 (EXCLAIMING) 30 00:03:41,721 --> 00:03:42,949 (ALL SCREAMING) 31 00:03:42,989 --> 00:03:44,354 (GROANING) 32 00:03:49,529 --> 00:03:53,397 The capsule appears to have lost its watertight integrity. 33 00:03:54,701 --> 00:03:56,134 (GRUNTING) 34 00:03:56,769 --> 00:03:58,430 The hatch is jammed! 35 00:03:58,471 --> 00:04:00,837 Not for long. Hold your breath. 36 00:04:01,541 --> 00:04:02,803 (GRUNTS) 37 00:04:10,016 --> 00:04:11,347 (GASPING) 38 00:04:13,019 --> 00:04:14,418 (COUGHING) 39 00:04:14,454 --> 00:04:15,614 Jean! 40 00:04:17,323 --> 00:04:18,517 Jean! 41 00:04:20,593 --> 00:04:22,083 (COUGHING) 42 00:04:22,128 --> 00:04:23,720 Jean! 43 00:04:26,099 --> 00:04:27,430 (PANTING) 44 00:04:28,668 --> 00:04:30,431 I can't find her! 45 00:04:30,470 --> 00:04:31,869 (COUGHING) 46 00:04:32,538 --> 00:04:33,766 Jean! 47 00:04:36,542 --> 00:04:37,668 Jean! 48 00:04:44,617 --> 00:04:48,178 I am Phoenix! 49 00:04:49,389 --> 00:04:50,822 Fascinating. 50 00:04:53,760 --> 00:04:55,318 JEAN: Help me. 51 00:04:55,395 --> 00:04:56,657 CYCLOPS: Jean! 52 00:05:01,668 --> 00:05:02,828 (GASPS) 53 00:05:02,869 --> 00:05:04,268 (COUGHING) 54 00:05:04,837 --> 00:05:06,634 Jean! Jean! 55 00:05:13,212 --> 00:05:15,112 CYCLOPS: I thought we'd lost you. 56 00:05:15,148 --> 00:05:17,981 Then you rose up out of the water. 57 00:05:18,017 --> 00:05:21,384 You said something, and then you lost consciousness. 58 00:05:21,421 --> 00:05:23,286 I don't remember. 59 00:05:23,923 --> 00:05:27,154 How did I survive? Did I survive? 60 00:05:27,193 --> 00:05:28,490 You're here, aren't you? 61 00:05:28,528 --> 00:05:33,556 Yes, but I feel strange, like I'm someone else. 62 00:05:34,133 --> 00:05:38,900 Like I could reach out and touch the moon and crush it in my hand. 63 00:05:39,539 --> 00:05:42,372 Jean, who is Phoenix? 64 00:05:42,408 --> 00:05:46,868 Phoenix? Am I Phoenix? 65 00:05:46,913 --> 00:05:49,177 You claimed her identity once before, Jean, 66 00:05:49,215 --> 00:05:51,206 when you rose not from the ashes, 67 00:05:51,250 --> 00:05:52,979 but from the depths of New York Harbor. 68 00:05:53,019 --> 00:05:55,419 -l flew? -XAVIER: Yes, Jean. 69 00:05:55,455 --> 00:06:00,415 Some sort of transformation has taken place that none of us yet understands. 70 00:06:00,460 --> 00:06:02,519 Until we know what has happened, 71 00:06:02,562 --> 00:06:05,963 it will be best that you do not leave the hospital. 72 00:06:13,973 --> 00:06:16,635 I spoke privately with Dr. Corbeau. 73 00:06:16,676 --> 00:06:19,236 He informed me that NASA cannot explain the existence 74 00:06:19,278 --> 00:06:23,237 of the alien spacecraft or the strange readings we registered 75 00:06:23,316 --> 00:06:26,149 or, for that matter, how we survived. 76 00:06:26,185 --> 00:06:29,052 All is being denied to prevent a public panic. 77 00:06:29,088 --> 00:06:31,249 He also said a number of governments are concerned 78 00:06:31,290 --> 00:06:33,884 over new activity within the vortex. 79 00:06:33,926 --> 00:06:35,723 Another alien ship coming through? 80 00:06:35,762 --> 00:06:37,821 So it seems. 81 00:06:37,864 --> 00:06:40,526 It's time you told us everything you know, Professor. 82 00:06:40,566 --> 00:06:45,970 I've told you all I can. All that makes any sense. 83 00:06:46,005 --> 00:06:47,267 That's not good enough! 84 00:06:47,306 --> 00:06:49,740 Jean's lying in there because you sent us in blind 85 00:06:49,776 --> 00:06:51,903 against something that almost destroyed us! 86 00:06:51,944 --> 00:06:53,377 Because you failed to warn us! 87 00:06:53,413 --> 00:06:55,210 You had all the information then available. 88 00:06:55,248 --> 00:06:58,183 A good leader doesn't have to be warned to be on his guard! 89 00:06:58,217 --> 00:07:00,845 Are you saying it's my fault what happened to Jean? 90 00:07:00,887 --> 00:07:02,821 If I might interject. 91 00:07:02,855 --> 00:07:06,757 Concern over Jean's condition has rendered both of you irrational. 92 00:07:06,793 --> 00:07:10,285 Neither preparation nor leadership could have prevented what occurred. 93 00:07:10,329 --> 00:07:12,889 And now, if you will excuse me, 94 00:07:14,467 --> 00:07:16,867 I'm eager to examine the mind-control implants 95 00:07:16,903 --> 00:07:19,394 removed from the space station astronauts. 96 00:07:23,576 --> 00:07:25,066 Fascinating. 97 00:07:32,418 --> 00:07:33,885 (CLATTERING) 98 00:07:36,055 --> 00:07:38,046 (YELLING) 99 00:07:47,300 --> 00:07:49,734 I share your concern, Wolverine. 100 00:07:49,869 --> 00:07:51,962 Jean seems to be feeling much better. 101 00:07:52,004 --> 00:07:53,699 Why don't you go see for yourself? 102 00:07:53,739 --> 00:07:55,764 Maybe I don't like hospitals. 103 00:07:55,808 --> 00:08:01,371 Last time I was on an operating table, it didn't turn out so well. 104 00:08:02,014 --> 00:08:03,675 Science can wait. 105 00:08:04,283 --> 00:08:08,379 Perhaps a sojourn to a Manhattan nightspot might help clear your mind. 106 00:08:08,421 --> 00:08:09,820 Maybe. 107 00:08:09,956 --> 00:08:11,617 (WHISTLES) Taxi! 108 00:08:12,225 --> 00:08:14,557 Driver, my friend and I... 109 00:08:14,594 --> 00:08:15,891 (SCREAMS) 110 00:08:19,932 --> 00:08:23,698 Why is it always so difficult to get a cab in New York? 111 00:08:24,036 --> 00:08:27,494 Thanks, Hank. I think I'll just spend some time alone. 112 00:08:31,978 --> 00:08:33,240 (ELEVATOR BELL DINGS) 113 00:08:45,458 --> 00:08:46,755 (GROANS) 114 00:08:47,493 --> 00:08:48,858 Not again! 115 00:08:48,895 --> 00:08:50,624 (SCREAMING) 116 00:08:51,731 --> 00:08:53,631 Who are you? 117 00:08:55,768 --> 00:08:58,601 What are you trying to tell me? 118 00:09:05,578 --> 00:09:09,014 My mind. Must keep control. 119 00:09:14,086 --> 00:09:15,519 (SCREAMING) 120 00:09:58,030 --> 00:09:59,292 Yuriko! 121 00:10:01,667 --> 00:10:04,465 Locked. Good thing I brought a key. 122 00:10:12,511 --> 00:10:14,570 What's going on here? 123 00:10:16,015 --> 00:10:17,676 (SCREAMS) 124 00:10:18,985 --> 00:10:20,111 (SNARLS) 125 00:10:20,152 --> 00:10:21,483 (YELLING) 126 00:10:24,690 --> 00:10:26,749 (GROANING) 127 00:10:32,064 --> 00:10:34,055 Professor? Walking? 128 00:10:35,801 --> 00:10:37,132 (EXCLAIMS) 129 00:10:40,139 --> 00:10:42,198 (GRUNTING) 130 00:10:44,944 --> 00:10:47,208 You're an animal. 131 00:10:47,246 --> 00:10:49,771 Always causing trouble. 132 00:10:49,815 --> 00:10:52,045 You never follow orders. 133 00:10:52,084 --> 00:10:54,484 It was a mistake to save you. 134 00:10:54,520 --> 00:10:59,753 I'm sick of your selfish, undisciplined arrogance! 135 00:10:59,792 --> 00:11:03,353 I ain't too fond of you right now either, Professor! 136 00:11:03,396 --> 00:11:04,488 (JUBILEE SCREAMS) 137 00:11:04,530 --> 00:11:05,588 What? 138 00:11:05,631 --> 00:11:07,121 Wolverine! 139 00:11:08,100 --> 00:11:09,829 (JUBILEE GRUNTING) 140 00:11:11,137 --> 00:11:13,128 (GRUNTING) 141 00:11:34,493 --> 00:11:35,687 (SIGHS) 142 00:11:35,728 --> 00:11:37,787 Next time I'll walk. 143 00:11:45,571 --> 00:11:47,004 Hey, chere, 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,768 where can you and me go and get 145 00:11:48,808 --> 00:11:51,072 some good Cajun food in this town, huh? 146 00:11:51,110 --> 00:11:55,069 Hey! You said you'd take me to this Broadway show! 147 00:11:55,114 --> 00:11:58,845 This show not gonna last all night, petite, but I still be going. 148 00:11:58,884 --> 00:12:01,182 DARK XAVIER: I have a ticket for you. 149 00:12:01,220 --> 00:12:02,312 (SNIFFS) 150 00:12:02,354 --> 00:12:03,446 (SNARLS) 151 00:12:03,489 --> 00:12:05,548 One way to oblivion. 152 00:12:05,591 --> 00:12:06,888 (SCREAMS) 153 00:12:08,794 --> 00:12:10,352 (HORN BLARING) 154 00:12:11,330 --> 00:12:14,094 Professor Xavier is walking! 155 00:12:14,133 --> 00:12:16,328 'Cause that ain't Xavier. 156 00:12:16,368 --> 00:12:18,700 Wolverine! What's happening? 157 00:12:18,738 --> 00:12:20,035 Silence! 158 00:12:21,373 --> 00:12:22,806 (EXCLAIMS) 159 00:12:23,909 --> 00:12:25,809 Don't worry, Monsieur Ghost. 160 00:12:25,845 --> 00:12:27,836 Plenty more where that came from! 161 00:12:27,880 --> 00:12:30,542 This is not a game. 162 00:12:30,583 --> 00:12:31,982 (SCREAMING) 163 00:12:35,354 --> 00:12:36,412 Where'd he go? 164 00:12:36,455 --> 00:12:39,788 I said distract him, Jub, not disintegrate him. 165 00:12:40,593 --> 00:12:46,190 Fools! Your puny mutant powers cannot harm me. 166 00:12:46,766 --> 00:12:49,428 I created the X-Men! 167 00:12:49,468 --> 00:12:51,868 And what I created, 168 00:12:51,904 --> 00:12:54,702 I can destroy! 169 00:13:02,181 --> 00:13:03,239 JUBILEE: Storm! 170 00:13:03,282 --> 00:13:04,340 Yes, Jubilee? 171 00:13:04,383 --> 00:13:08,114 Come to Times Square! Hurry! The Professor's going nuts! 172 00:13:08,154 --> 00:13:10,281 With the speed of the wind. 173 00:13:11,490 --> 00:13:13,185 (XAVIER GRUNTING) 174 00:13:13,959 --> 00:13:15,449 No, Storm! 175 00:13:15,628 --> 00:13:17,152 I can't... 176 00:13:18,831 --> 00:13:20,628 Will hurt you, too. 177 00:13:23,669 --> 00:13:25,728 You cannot be trusted, Gambit! 178 00:13:25,771 --> 00:13:30,401 So you must be eliminated. 179 00:13:34,747 --> 00:13:36,214 (SCREAMING) 180 00:13:40,953 --> 00:13:44,480 -Freeze, mutants! -Arrest him, not us! 181 00:13:44,523 --> 00:13:45,990 Arrest who? 182 00:13:47,493 --> 00:13:50,189 Can't see him 'cause he ain't there. 183 00:13:50,229 --> 00:13:52,254 Then how come he hurt us so bad? 184 00:13:52,298 --> 00:13:55,529 How should I know, Cajun? But I know he ain't real. 185 00:13:55,568 --> 00:13:57,365 'Cause I can't smell him. 186 00:13:57,403 --> 00:13:59,098 Silence! 187 00:13:59,138 --> 00:14:00,298 He's gone! 188 00:14:00,339 --> 00:14:03,172 -Way to go, Wolverine. -POLICE OFFICER: I said freeze! 189 00:14:03,909 --> 00:14:06,400 Shut up and get your hands up now! 190 00:14:07,379 --> 00:14:10,405 How you gonna explain we been fighting somebody ain't there? 191 00:14:10,449 --> 00:14:11,746 I won't. 192 00:14:11,784 --> 00:14:14,548 Wolverine! Allow me. 193 00:14:17,423 --> 00:14:22,383 -Let mist cover your retreat! -Come on, let's get lost in the fog. 194 00:14:22,761 --> 00:14:24,695 I can't see a thing. 195 00:14:29,969 --> 00:14:32,529 She's at a small private hospital on the East Side. 196 00:14:32,571 --> 00:14:35,096 A colleague of Beast's is looking after her. 197 00:14:35,140 --> 00:14:37,438 And, Rogue, get back as soon as you can. 198 00:14:37,476 --> 00:14:39,535 -We may need you. -DARK XAVIER: Ingrate! 199 00:14:39,578 --> 00:14:41,603 Incompetent fool! 200 00:14:41,647 --> 00:14:43,512 Professor, you're... 201 00:14:44,183 --> 00:14:45,616 (SCREAMING) 202 00:14:47,920 --> 00:14:50,354 I am here to destroy you. 203 00:14:52,057 --> 00:14:54,525 -Scott! -Why are you doing this? 204 00:14:55,160 --> 00:14:57,424 I don't want to hurt you. 205 00:14:57,963 --> 00:15:00,693 But I want to hurt you! 206 00:15:01,901 --> 00:15:03,391 JEAN: No, Scott! 207 00:15:04,670 --> 00:15:06,069 (GRUNTING) 208 00:15:06,939 --> 00:15:09,066 I can't fight it! 209 00:15:09,608 --> 00:15:13,066 He's making you imagine that a force beam's affecting you. 210 00:15:13,112 --> 00:15:15,273 It's all in your mind! 211 00:15:23,322 --> 00:15:26,951 He was just a psychic projection from the Professor's mind. 212 00:15:26,992 --> 00:15:29,017 -But why? -Something's wrong. 213 00:15:29,061 --> 00:15:31,256 His mind seems to be out of control. 214 00:15:31,297 --> 00:15:34,198 See if you can reach him, Jean, while I contact the X-Men. 215 00:15:34,233 --> 00:15:37,327 Professor Xavier. Professor. .. 216 00:15:39,605 --> 00:15:41,402 JEAN: He's on the roof. 217 00:15:42,241 --> 00:15:43,708 Professor? 218 00:15:44,343 --> 00:15:47,244 -It was here. -What was here, Professor? 219 00:15:47,279 --> 00:15:48,746 I don't know. 220 00:15:48,781 --> 00:15:52,808 I felt a psychic probe of enormous power. 221 00:15:52,851 --> 00:15:55,183 The same one that has been haunting me, 222 00:15:55,220 --> 00:15:58,519 that warned me of the trouble aboard the space station. 223 00:15:58,557 --> 00:16:01,048 Only this time it dug deeper. 224 00:16:01,093 --> 00:16:03,857 The probe overwhelmed all of the safeguards 225 00:16:03,896 --> 00:16:07,457 I have built to control the surging powers of my mind, 226 00:16:07,499 --> 00:16:09,694 including the dark side, 227 00:16:09,735 --> 00:16:12,966 the destructive urges that live within us all. 228 00:16:13,005 --> 00:16:15,940 With the shroud that conceals it ripped away, 229 00:16:15,975 --> 00:16:18,375 that dark side of my nature lashed out, 230 00:16:18,410 --> 00:16:21,004 without reason or compassion, 231 00:16:21,046 --> 00:16:26,279 trying to destroy what I care about the most, the X-Men. 232 00:16:26,885 --> 00:16:28,785 Xavier is the key. 233 00:16:29,355 --> 00:16:31,255 We shall be ready. 234 00:16:37,162 --> 00:16:40,723 Until I regain control of my subconscious, 235 00:16:40,766 --> 00:16:43,326 my orders cannot be trusted. 236 00:16:43,369 --> 00:16:46,964 Cyclops will be in command of the X-Men until I return. 237 00:16:47,006 --> 00:16:48,837 Return from where? 238 00:17:04,189 --> 00:17:06,384 So good to see you, Charles. 239 00:17:06,925 --> 00:17:10,258 I'd like you to meet Sean Cassidy, my fianc�. 240 00:17:10,863 --> 00:17:14,594 Moira's told me a great deal about you, Mr. Xavier. 241 00:17:14,633 --> 00:17:17,329 How fortunate. 242 00:17:17,369 --> 00:17:20,964 Now if you'll show me my quarters, Moira, I need to rest. 243 00:17:22,041 --> 00:17:24,236 I've not seen him like this, Sean. 244 00:17:24,276 --> 00:17:27,177 It may be even worse than he told me. 245 00:17:32,151 --> 00:17:34,244 Are you out there? 246 00:17:34,586 --> 00:17:40,115 I fear you, yet I sense you may be the answer to my loneliness. 247 00:17:41,293 --> 00:17:43,420 Does he not still love you, Moira? 248 00:17:43,462 --> 00:17:46,056 I dunnae think so, but he needs me. 249 00:17:46,565 --> 00:17:50,524 Charles has given everything for his students, his X-Men. 250 00:17:50,569 --> 00:17:53,367 But friends, aye, that's different. 251 00:17:53,405 --> 00:17:56,397 Sometimes I think I'm the only one he has. 252 00:18:04,750 --> 00:18:06,342 (SCREAMING) 253 00:18:07,553 --> 00:18:11,387 You are driving me insane! 254 00:18:13,792 --> 00:18:16,522 But I must not fight you. 255 00:18:28,407 --> 00:18:30,068 Who are you? 256 00:18:32,244 --> 00:18:34,906 My name is Lilandra. 257 00:18:35,848 --> 00:18:38,180 I come from a world unknown to you. 258 00:18:38,217 --> 00:18:39,684 A world called Shi'ar. 259 00:18:39,718 --> 00:18:42,312 Why have you come here, to the Earth? 260 00:18:42,354 --> 00:18:45,084 Charles Xavier. Let me show you. 261 00:18:46,625 --> 00:18:50,083 I am the sister of D'Ken, the emperor of the Shi'ar. 262 00:18:50,129 --> 00:18:52,495 I served my brother loyally, 263 00:18:52,531 --> 00:18:54,396 until I learned that he sought to control 264 00:18:54,433 --> 00:18:56,628 the greatest power in the universe, 265 00:18:56,668 --> 00:18:58,932 the ancient Crystal of M'Kraan. 266 00:18:58,971 --> 00:19:00,996 Immeasurably powerful. 267 00:19:02,107 --> 00:19:04,940 My brother hopes to harness the crystal's power 268 00:19:04,977 --> 00:19:07,241 to use it as a weapon. 269 00:19:07,279 --> 00:19:09,008 My brother is mad. 270 00:19:09,681 --> 00:19:12,013 It is written that if the crystal is breached, 271 00:19:12,050 --> 00:19:14,712 both of our galaxies could be at risk. 272 00:19:18,056 --> 00:19:19,523 (SCREECHING) 273 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 To keep the crystal from my brother, 274 00:19:31,837 --> 00:19:36,934 I violated its ancient sanctuary, the most sacred temple of Shi'ar. 275 00:19:38,043 --> 00:19:40,204 I stole the M'Kraan Crystal. 276 00:19:44,550 --> 00:19:46,609 I escaped aboard a star cruiser, 277 00:19:46,652 --> 00:19:50,179 but my brother pursued me, with the warships of the Imperial fleet. 278 00:19:50,222 --> 00:19:54,022 They attempted to destroy me and my ship to get the crystal. 279 00:19:56,161 --> 00:19:58,459 I managed to reach your solar system. 280 00:19:58,497 --> 00:20:01,466 But D'Ken will follow me here, in time. 281 00:20:02,801 --> 00:20:05,497 That is why you must help me. 282 00:20:05,537 --> 00:20:08,529 What led you here, to me? 283 00:20:08,574 --> 00:20:11,134 The Shi'ar believe that two minds can be linked 284 00:20:11,176 --> 00:20:13,838 from the moment of their creation, 285 00:20:13,879 --> 00:20:16,814 destined to seek each other out in their time of need. 286 00:20:16,848 --> 00:20:20,875 It's a bond like love, only deeper. 287 00:20:20,919 --> 00:20:24,184 -Do you also believe this? -l do now. 288 00:20:24,556 --> 00:20:27,753 I have seen your face a thousand times, in my mind. 289 00:20:27,793 --> 00:20:28,885 (DOOR ALARM BEEPING) 290 00:20:28,927 --> 00:20:30,861 It's all right, Moira. 291 00:20:32,664 --> 00:20:35,758 The name's Juggernaut, dear brother! 292 00:20:36,602 --> 00:20:38,035 (GROANING) 293 00:20:38,070 --> 00:20:41,130 And you must be Lilandra! 294 00:20:41,306 --> 00:20:42,705 (LAUGHING) 21041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.