All language subtitles for X-MEN S02E29 The Phoenix Saga, Part I Sacrifice [English]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,672 --> 00:01:15,539 LILANDRA: Help me, Charles Xavier. Help me. 2 00:02:15,869 --> 00:02:17,268 (GRUNTING) 3 00:02:52,071 --> 00:02:55,438 LILANDRA: Help me, Charles Xavier. Help me. 4 00:02:58,244 --> 00:03:01,475 For the sake of the future, help me. 5 00:03:02,549 --> 00:03:03,948 (GASPS) 6 00:03:04,350 --> 00:03:06,079 They're coming! 7 00:03:11,357 --> 00:03:14,622 XAVIER ON PA: All X-Men report to the War Room, immediately. 8 00:03:14,661 --> 00:03:17,289 Repeat, all X-Men to the War Room. 9 00:03:18,398 --> 00:03:20,195 (COUGHS) 10 00:03:20,700 --> 00:03:25,034 WOLVERINE: So what's the big deal that couldn't wait till morning? 11 00:03:25,238 --> 00:03:26,296 12 00:03:26,339 --> 00:03:29,740 I'm sorry, Wolverine, but I wouldn't have disturbed you 13 00:03:29,776 --> 00:03:32,301 if I didn't feel it was important. 14 00:03:32,345 --> 00:03:33,369 (SNIFFING) 15 00:03:33,546 --> 00:03:34,843 Zit cream? 16 00:03:34,881 --> 00:03:37,509 Oh, no! I forgot. 17 00:03:37,550 --> 00:03:39,575 XAVIER: Rogue is still out on a mission. 18 00:03:39,619 --> 00:03:41,883 Does anyone know where Gambit is? 19 00:03:41,921 --> 00:03:44,253 Look like I come home just in time. 20 00:03:44,290 --> 00:03:47,657 -Late date, hey, Gumbo? -Not for me. 21 00:03:49,429 --> 00:03:54,059 The space shuttle Starcore is scheduled for launch tomorrow. 22 00:03:54,634 --> 00:03:58,195 Yes, I just recently spoke with Dr. Corbeau. 23 00:03:58,238 --> 00:04:01,571 BEAST: He intends to study a unique solar vortex phenomenon. 24 00:04:01,608 --> 00:04:04,509 -JUBILEE: Professor Xavier... -CYCLOPS: Professor... 25 00:04:04,544 --> 00:04:07,809 You must find a way to get aboard that shuttle. 26 00:04:07,847 --> 00:04:10,645 And go to the Eagle One space station. 27 00:04:10,683 --> 00:04:13,413 Or Dr. Corbeau and his crew are doomed! 28 00:04:13,453 --> 00:04:17,446 Breaking into government installation's not usually our style. 29 00:04:17,490 --> 00:04:19,583 What are we supposed to do on Eagle One? 30 00:04:19,626 --> 00:04:20,650 31 00:04:21,160 --> 00:04:23,458 I wish I could tell you. 32 00:04:23,496 --> 00:04:27,557 I don't much like getting blown off the planet without knowing why. 33 00:04:27,600 --> 00:04:32,401 All I can tell you is that an event of immense importance 34 00:04:32,438 --> 00:04:34,770 is about to occur in space. 35 00:04:34,807 --> 00:04:36,001 You must be ready. 36 00:04:36,042 --> 00:04:38,909 You heard the Professor. We've got a shuttle to catch. 37 00:04:38,945 --> 00:04:40,003 Oh, well. 38 00:04:40,046 --> 00:04:42,981 Makes about as much sense as some of the stuff we do. 39 00:04:43,016 --> 00:04:45,746 XAVIER: Storm, you'll help the others board the shuttle, 40 00:04:45,785 --> 00:04:48,276 but I want you to remain on Earth. 41 00:04:57,030 --> 00:04:59,021 I thought you might come. 42 00:04:59,065 --> 00:05:02,057 Sorry to bother you, Professor, but I wanted to talk to you in private. 43 00:05:02,101 --> 00:05:04,592 Why can't you tell us what this mission is really about? 44 00:05:04,637 --> 00:05:08,368 Don't you trust us? Don't you trust me to lead the team? 45 00:05:08,408 --> 00:05:10,876 Of course I trust you, Scott. 46 00:05:10,910 --> 00:05:12,935 I wish I could tell you more, 47 00:05:12,979 --> 00:05:16,380 but the visions I have seen these past days 48 00:05:16,416 --> 00:05:19,783 make me feel as if I'm losing control. 49 00:05:19,819 --> 00:05:23,550 Even I don't know what they mean. 50 00:05:38,271 --> 00:05:40,330 COMPUTER: Stealth mode initiated. 51 00:05:47,880 --> 00:05:49,472 (RADAR BEEPING) 52 00:06:07,300 --> 00:06:09,768 We'll need some kind of cover if we're going to get to those buildings 53 00:06:09,802 --> 00:06:11,599 without anyone seeing us. 54 00:06:11,637 --> 00:06:12,831 Storm. 55 00:06:14,907 --> 00:06:20,937 Fog, rise and enshroud us in the cloak of your gray mists! 56 00:06:22,382 --> 00:06:23,815 (RUMBLING) 57 00:06:30,022 --> 00:06:32,855 All right, Beast, get us over that fence. 58 00:06:32,892 --> 00:06:34,883 -With pleasure. -WOLVERINE: Hey! 59 00:06:35,361 --> 00:06:37,454 (SCREAMING) 60 00:06:43,202 --> 00:06:45,636 You lie around on the job, huh? 61 00:06:45,772 --> 00:06:49,208 (CHUCKLES) Any landing you can walk away from, old boy. 62 00:06:49,242 --> 00:06:52,336 Do that again and we'll see where you land! 63 00:06:52,378 --> 00:06:55,472 -Come on, quit fooling around. -Sorry, Dad. 64 00:07:03,156 --> 00:07:04,919 This one's mine. 65 00:07:09,996 --> 00:07:11,691 (ALARM BLARING) 66 00:07:14,801 --> 00:07:16,826 (SNIFFING) 67 00:07:24,844 --> 00:07:27,005 (ALARM CONTINUES BLARING) 68 00:07:27,046 --> 00:07:29,207 Jubilee, it's time to get yourself caught. 69 00:07:29,248 --> 00:07:31,011 I know. 70 00:07:31,050 --> 00:07:34,611 Look, you know they have to catch somebody, or they'll scrub the launch. 71 00:07:34,654 --> 00:07:38,681 It's just not fair. I always wanted to be an astronaut! 72 00:07:38,724 --> 00:07:40,316 Storm and the Professor will get you out 73 00:07:40,359 --> 00:07:42,293 as soon as the shuttle's launched. 74 00:07:42,328 --> 00:07:43,761 Good luck! 75 00:07:45,598 --> 00:07:47,828 I never get to have any fun. 76 00:07:48,301 --> 00:07:49,563 SECURITY GUARD: Hey! Kid! 77 00:07:49,602 --> 00:07:51,331 What do you think you're doing here? 78 00:07:51,370 --> 00:07:53,736 Wow, is this like totally embarrassing? 79 00:07:53,773 --> 00:07:58,301 I mean, I just thought I'd have a look. I didn't think it was any big deal. 80 00:07:58,344 --> 00:08:00,175 You're coming with us. Now! 81 00:08:00,213 --> 00:08:03,614 Sure. Whatever you say, Officer. 82 00:08:11,390 --> 00:08:12,948 Hey, what... 83 00:08:19,098 --> 00:08:21,931 Sorry, gentlemen, but if the Professor's right, 84 00:08:21,968 --> 00:08:24,528 I may have just saved your lives. 85 00:08:25,037 --> 00:08:26,800 WOLVERINE: Plenty of food and water. 86 00:08:26,839 --> 00:08:28,773 With any luck, nobody will find them 87 00:08:28,808 --> 00:08:32,335 until we get back from the mission, whatever it is. 88 00:08:33,579 --> 00:08:35,513 CYCLOPS: They'll be safe in the isolation chamber. 89 00:08:35,548 --> 00:08:38,016 Okay, finish suiting up, everyone. 90 00:08:40,052 --> 00:08:41,383 What? 91 00:08:46,726 --> 00:08:49,786 What is it, Dr. Corbeau? Is something wrong? 92 00:08:49,829 --> 00:08:52,354 For a moment, I thought you were... 93 00:08:53,866 --> 00:08:56,562 Never mind. It's time to board the shuttle. 94 00:08:56,602 --> 00:08:58,399 We're ready, Doctor. 95 00:09:19,859 --> 00:09:24,023 I just wish I knew what they were facing. 96 00:09:24,063 --> 00:09:27,362 Trust them, Professor, as they have trusted you. 97 00:09:36,309 --> 00:09:38,140 They have Jubilee. 98 00:09:44,350 --> 00:09:47,683 I just wanted to see the shuttle up close. 99 00:09:47,720 --> 00:09:51,713 Right! Maybe you'd talk better in a federal prison cell! 100 00:09:54,026 --> 00:09:55,926 -SECURITY GUARD: Look out! -JUBILEE: Hey! 101 00:09:58,831 --> 00:10:00,298 (BOTH GRUNT) 102 00:10:03,703 --> 00:10:05,933 Hey, look! She's gone! 103 00:10:14,614 --> 00:10:17,105 What a kick! Can we do it again? 104 00:10:21,787 --> 00:10:24,119 CORBEAU: Starcore to Eagle One station. 105 00:10:24,156 --> 00:10:27,091 All systems normal for rendezvous and docking. 106 00:10:27,126 --> 00:10:30,527 ERIC THE RED: We'll be ready for you, Starcore. Eagle One out. 107 00:10:34,300 --> 00:10:37,758 -Make sure all personnel are secure. -Yes, Dr. Corbeau. 108 00:10:47,279 --> 00:10:51,306 Fascinating. Manned close orbital solar probe. 109 00:10:51,717 --> 00:10:55,915 Complete radiation shielding. A magnificent piece of technology. 110 00:10:55,955 --> 00:10:59,220 All these gizmos get on my nerves. 111 00:10:59,258 --> 00:11:02,489 Does anyone have a clue why we're on this tub? 112 00:11:02,528 --> 00:11:05,793 "Ours is not to reason why. Qurs is but to do and..." 113 00:11:05,831 --> 00:11:07,423 (KNOCK ON DOOR) 114 00:11:07,600 --> 00:11:08,965 Get ready. 115 00:11:12,438 --> 00:11:13,928 Fascinating. 116 00:11:19,979 --> 00:11:22,106 CORBEAU: Docking sequence initiated. 117 00:11:28,487 --> 00:11:31,615 I hear the station personnel planned a great welcome for us. 118 00:11:31,657 --> 00:11:35,457 (CHUCKLES) They don't get many guests up here. 119 00:11:35,695 --> 00:11:36,992 (GROANS) 120 00:11:38,030 --> 00:11:40,362 -What is it, Jean? -l don't know. 121 00:11:40,399 --> 00:11:43,926 JEAN: A presence, one II've never felt before. 122 00:11:43,969 --> 00:11:46,563 A trap! No, Dr. Corbeau! 123 00:11:47,406 --> 00:11:49,169 Quickly! Back to the shuttle! 124 00:11:49,208 --> 00:11:51,540 What? Hank McCoy? 125 00:11:52,378 --> 00:11:54,005 What are you... 126 00:11:54,947 --> 00:11:56,881 Who are these people? 127 00:11:57,249 --> 00:11:58,978 (COUGHING) 128 00:12:03,022 --> 00:12:04,922 I'll blast the hatch! 129 00:12:05,691 --> 00:12:07,181 (COUGHING) 130 00:12:09,895 --> 00:12:11,294 Scott! 131 00:12:12,598 --> 00:12:14,657 (ALL CHOKING) 132 00:12:18,804 --> 00:12:20,237 (BOTH GRUNT) 133 00:12:23,542 --> 00:12:25,203 (COUGHING) 134 00:12:33,986 --> 00:12:39,253 Shi�ar emissary Eric the Red welcomes you to Eagle One station. 135 00:12:39,959 --> 00:12:43,554 It is unfortunate that you shall not be staying. 136 00:12:48,968 --> 00:12:52,426 The shuttle crew has been neutralized, Your Excellency. 137 00:12:52,471 --> 00:12:54,496 They... Stowaways? 138 00:12:55,040 --> 00:12:56,735 What do you mean? 139 00:12:56,776 --> 00:13:00,075 They must know of my plans for the crystal! How could they? 140 00:13:00,112 --> 00:13:01,477 Lilandra! 141 00:13:01,514 --> 00:13:03,812 Why did you not prevent this? 142 00:13:03,849 --> 00:13:05,077 I shall! 143 00:13:05,117 --> 00:13:07,449 You will not fail me again. 144 00:13:07,486 --> 00:13:10,216 Bring Dr. Corbeau to the control room. 145 00:13:20,232 --> 00:13:22,530 The others serve no purpose. 146 00:13:22,568 --> 00:13:24,729 Prepare to open the airlock. 147 00:13:26,138 --> 00:13:29,630 Let the galaxy know the price for aiding Lilandra. 148 00:13:33,245 --> 00:13:35,873 COMPUTER: Initiating airlock safety systems override. 149 00:13:35,915 --> 00:13:38,076 I must stop them. 150 00:13:38,117 --> 00:13:39,516 COMPUTER: Nine... 151 00:13:39,585 --> 00:13:40,609 (JEAN GRUNTS) 152 00:13:40,686 --> 00:13:43,120 Some kind of device. 153 00:13:45,591 --> 00:13:46,956 Too strong. 154 00:13:46,992 --> 00:13:50,428 COMPUTER: ...three, two, one. 155 00:13:51,530 --> 00:13:54,021 Safety override sequence complete. 156 00:13:54,934 --> 00:13:57,061 Emergency hatch activated. 157 00:14:01,173 --> 00:14:02,367 Scott! 158 00:14:03,209 --> 00:14:05,734 Got to close that hatch! 159 00:14:07,213 --> 00:14:09,443 COMPUTER: Safety systems reactivated. 160 00:14:19,258 --> 00:14:22,022 Scott. Wake up, Scott! 161 00:14:27,933 --> 00:14:29,400 (GRUNTS) 162 00:14:31,670 --> 00:14:32,967 (GRUNTS) 163 00:14:36,842 --> 00:14:38,036 Jean! 164 00:14:40,579 --> 00:14:43,275 Jean! What happened? 165 00:14:43,315 --> 00:14:46,079 I started to put up a psychokinetic shield around me 166 00:14:46,118 --> 00:14:48,484 just before I lost consciousness. 167 00:14:48,520 --> 00:14:50,147 JEAN: It must have done some good. 168 00:14:50,189 --> 00:14:54,023 All I remember is someone standing over us, gloating. 169 00:14:54,894 --> 00:14:56,919 I'm sure he's got Dr. Corbeau. 170 00:14:56,962 --> 00:14:58,589 What about the space station crew? 171 00:14:58,631 --> 00:15:02,931 Mind control. So strong I can't override it. 172 00:15:02,968 --> 00:15:06,369 JEAN: Some sort of device has been implanted in their brains. 173 00:15:06,405 --> 00:15:08,703 Someone called for a surgeon? 174 00:15:08,741 --> 00:15:10,606 First we rescue Dr. Corbeau, 175 00:15:10,643 --> 00:15:13,612 without destroying the space station crew. 176 00:15:15,948 --> 00:15:17,939 ERIC THE RED: The vortex you've come to study 177 00:15:17,983 --> 00:15:19,644 is what your primitive science 178 00:15:19,685 --> 00:15:22,415 would designate as a wormhole, 179 00:15:22,454 --> 00:15:24,820 a tear in the fabric of space. 180 00:15:24,857 --> 00:15:28,884 We Shi'ar are capable of opening such galactic passageways 181 00:15:28,928 --> 00:15:31,294 when circumstances require it. 182 00:15:31,330 --> 00:15:34,959 My purpose here is to intercept an enemy of my emperor, 183 00:15:35,000 --> 00:15:39,437 the rebel Lilandra, who will soon travel through the wormhole. 184 00:15:39,471 --> 00:15:42,770 I have mounted an energy weapon capable of disabling 185 00:15:42,808 --> 00:15:44,776 her rebel star cruiser, 186 00:15:44,810 --> 00:15:49,838 especially when fired from an unassuming primitive space station. 187 00:15:49,882 --> 00:15:51,679 But who are you? 188 00:15:51,717 --> 00:15:55,153 I am an agent of the Shi'ar emperor for this sector. 189 00:15:55,187 --> 00:15:58,623 All the years I have waited for my emperor to need me! 190 00:15:58,657 --> 00:16:03,185 Watching your pathetic backwater little world! Walking among you! 191 00:16:03,662 --> 00:16:07,154 Perhaps now I can be assigned to a more important planet. 192 00:16:07,199 --> 00:16:10,498 One that is not infested with lower life forms. 193 00:16:10,903 --> 00:16:13,303 CYCLOPS: Looks like the Professor sent us to the right place! 194 00:16:13,339 --> 00:16:16,866 You? You were to have been space debris! 195 00:16:16,909 --> 00:16:18,399 Think again! 196 00:16:20,279 --> 00:16:23,806 You cannot comprehend the power of the Shi'ar. 197 00:16:23,849 --> 00:16:25,339 Destroy them! 198 00:16:26,151 --> 00:16:27,448 (BOTH GRUNT) 199 00:16:28,687 --> 00:16:31,451 SHI'AR COMPUTER VOICE: Warning. Vortex event horizon. 200 00:16:31,490 --> 00:16:34,653 Intergalactic matter transference proceeding. 201 00:16:34,693 --> 00:16:36,957 Shi�ar class "Y" cruiser. 202 00:16:37,830 --> 00:16:39,024 (GRUNTS) 203 00:16:40,466 --> 00:16:43,492 You cannot stop me from completing my mission! 204 00:16:47,206 --> 00:16:49,697 CORBEAU: He's going to destroy the alien spaceship! 205 00:16:49,742 --> 00:16:52,176 Whoever you are, please stop him! 206 00:17:09,294 --> 00:17:11,228 Retreat to my ship! 207 00:17:16,435 --> 00:17:18,903 The whole station's beginning to break up! 208 00:17:18,937 --> 00:17:21,497 COMPUTER: Reactor containment systems failing. 209 00:17:21,540 --> 00:17:24,475 Back to the shuttle! It's our only chance! 210 00:17:29,314 --> 00:17:31,942 We can't leave the crew behind! 211 00:17:31,984 --> 00:17:33,611 Come on, fella. 212 00:17:34,453 --> 00:17:36,887 Have I got a story to tell you. 213 00:17:42,194 --> 00:17:44,526 Agent! What is happening? 214 00:17:44,563 --> 00:17:46,656 Has Lilandra's ship been stopped? 215 00:17:46,698 --> 00:17:48,689 Not as yet, Excellency. 216 00:17:49,334 --> 00:17:51,996 But her agents will soon be destroyed. 217 00:18:00,879 --> 00:18:04,212 -Can this thing still fly? �We're about to find out. 218 00:18:08,053 --> 00:18:10,613 COMPUTER: Warning. Reactor overload imminent. 219 00:18:11,190 --> 00:18:14,023 Warning. Reactor overload imminent. 220 00:18:32,578 --> 00:18:34,409 We made it, Doctor! 221 00:18:35,080 --> 00:18:37,981 COMPUTER: Target locked. Initiating firing sequence. 222 00:18:46,091 --> 00:18:47,683 The Shi'ar star cruiser! 223 00:18:47,726 --> 00:18:50,251 We're going to fly right through the energy contrail! 224 00:18:50,295 --> 00:18:52,820 Controls have been damaged. Fuel is low and leaking. 225 00:18:52,865 --> 00:18:54,526 We can't change course! 226 00:18:54,566 --> 00:18:55,828 Can the ship take it? 227 00:18:55,868 --> 00:18:57,165 I don't know. 228 00:18:57,202 --> 00:18:59,397 I'm getting powerful, unknown readings, 229 00:18:59,438 --> 00:19:01,804 so intense they're completely off the scale! 230 00:19:01,840 --> 00:19:06,174 Look like there gonna be a barbecue and we gonna be the main course. 231 00:19:06,211 --> 00:19:08,736 Doctor, the solar probe! 232 00:19:08,780 --> 00:19:10,771 Its shielding should be able to protect us. 233 00:19:10,816 --> 00:19:13,546 Yes, of course. But the autopilot is shot. 234 00:19:13,585 --> 00:19:16,520 I'll have to stay behind and pilot the shuttle for re-entry. 235 00:19:16,555 --> 00:19:19,524 If the radiation level is as high as you say, 236 00:19:19,558 --> 00:19:22,118 you would never survive long enough to land us. 237 00:19:22,161 --> 00:19:26,791 I can fly it. I can telepathically absorb Dr. Corbeau's flight training 238 00:19:26,832 --> 00:19:31,428 and generate a psychokinetic shield to protect myself from the radiation. 239 00:19:31,470 --> 00:19:33,665 I won't allow it! It's too dangerous! 240 00:19:33,705 --> 00:19:36,765 You said it yourself, the team's mission comes first. 241 00:19:36,808 --> 00:19:38,036 There's no other way. 242 00:19:38,076 --> 00:19:41,011 If I can fly the Blackbird, I can fly the space shuttle! 243 00:19:41,046 --> 00:19:44,311 Your chances of survival are too small to compute. 244 00:19:44,349 --> 00:19:46,817 I lead the team. This is my job. 245 00:19:46,852 --> 00:19:48,547 I'm sorry, Scott. 246 00:19:48,654 --> 00:19:50,246 (CYCLOPS GROANS) 247 00:19:50,289 --> 00:19:51,756 There's no other way. 248 00:20:00,866 --> 00:20:02,663 WOLVERINE: Jean, II... 249 00:20:02,701 --> 00:20:04,532 Don't try to stop me, Logan. 250 00:20:04,570 --> 00:20:07,437 I wouldn't. I just wanted to say good luck. 251 00:20:30,495 --> 00:20:32,656 (GROANS) 252 00:20:38,036 --> 00:20:40,596 (GROANS IN PAIN) 253 00:20:41,506 --> 00:20:43,269 (JEAN SCREAMING) 19373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.