Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,250 --> 00:01:02,030
OS PROFISSIONAIS
Tradu��o de Cjamango
2
00:02:40,664 --> 00:02:42,920
�s ambiciosa, admito.
3
00:02:43,289 --> 00:02:44,921
Pensaste em
grande desde o in�cio.
4
00:02:45,039 --> 00:02:48,624
Maserati 430, foi o teu
primeiro carro, n�o foi?
5
00:02:49,460 --> 00:02:51,940
N�o.
Foi um Mercedes.
6
00:02:53,330 --> 00:02:56,250
Pois �. Um 500SL Coup�.
Nove cilindros.
7
00:02:57,424 --> 00:02:58,434
Oito.
8
00:02:59,080 --> 00:03:00,611
� f�cil de conduzir, n�o �?
9
00:03:01,040 --> 00:03:04,469
N�o sei, porque o
dep�sito estava vazio.
10
00:03:08,290 --> 00:03:10,375
O Venturi tinha o dep�sito cheio?
11
00:03:10,475 --> 00:03:12,842
O Porshe 911 era espa�oso?
12
00:03:13,297 --> 00:03:17,055
O Jaguar XK, o BMW Z3, o Ferrari Spider...
13
00:03:22,901 --> 00:03:25,210
Gostas da vida que levas?
14
00:03:25,330 --> 00:03:29,431
N�o consegues imaginar outra,
sem roubar carros, sem pris�o.
15
00:03:31,175 --> 00:03:33,042
Tenho uma filha da tua idade.
16
00:03:33,066 --> 00:03:37,612
N�o � perfeita, mas
tem muitos interesses.
17
00:03:38,048 --> 00:03:41,727
Astrologia, roupas, receitas...
18
00:03:43,080 --> 00:03:45,120
Tamb�m poderias tentar.
19
00:03:45,830 --> 00:03:48,845
- Tentar o qu�?
- Ter uma vida normal.
20
00:03:51,870 --> 00:03:55,620
A sua filha tem pais
com quem pode contar.
21
00:03:56,335 --> 00:03:57,600
Eu n�o tenho.
22
00:04:01,600 --> 00:04:04,149
O teu pai n�o te contactou?
23
00:04:05,667 --> 00:04:09,831
Quando a minha m�e morreu?
N�o. Os fantasmas n�o telefonam.
24
00:04:15,250 --> 00:04:17,620
A tua m�e deixou
isto para ti no hospital.
25
00:04:18,846 --> 00:04:20,861
� uma cassete que ela gravou.
26
00:04:29,250 --> 00:04:30,520
Boa sorte.
27
00:04:38,790 --> 00:04:40,250
PARA A ALICE
28
00:04:42,790 --> 00:04:45,570
H� 20 anos, apaixonei-me.
29
00:04:46,511 --> 00:04:49,931
Um amor de uma vida inteira.
30
00:04:50,620 --> 00:04:53,540
S� que me aconteceu duas vezes.
31
00:04:54,080 --> 00:04:58,384
Ao mesmo tempo, amei dois
homens apaixonadamente.
32
00:04:59,315 --> 00:05:00,995
Eles n�o sabiam de nada.
33
00:05:01,330 --> 00:05:03,518
Um deles deu-te a mim.
34
00:05:04,040 --> 00:05:06,660
Nunca quis saber qual
deles era o teu pai, porque...
35
00:05:29,460 --> 00:05:33,200
10h05- PARIS, AUTO-ESTRADA SUL
36
00:05:51,870 --> 00:05:56,000
16h15-SUL DE FRAN�A
37
00:06:13,204 --> 00:06:16,094
N�o foi divertido?
Mas n�o passa de uma velharia.
38
00:06:16,119 --> 00:06:18,837
O lugar dele � numa montra
de vidro. N�o sou antiqu�rio.
39
00:06:18,947 --> 00:06:21,814
- Quanto?
- Digamos...
40
00:06:21,845 --> 00:06:25,704
Francamente, tirando os
puxadores de porta, n�o vale nada.
41
00:06:25,743 --> 00:06:28,330
N�o, os puxadores de
porta s�o sempre �teis.
42
00:06:28,460 --> 00:06:29,710
- Sabe uma coisa?
- O qu�?
43
00:06:29,734 --> 00:06:32,030
Fa�a-me uma proposta
que eu n�o possa recusar.
44
00:06:33,540 --> 00:06:35,410
N�o esteja tenso. Relaxe.
45
00:06:36,870 --> 00:06:38,910
Parece abalado.
Durma um pouco!
46
00:06:39,040 --> 00:06:40,580
Espere...
47
00:06:54,450 --> 00:06:57,240
- � o Brassac?
- Sim.
48
00:07:03,540 --> 00:07:06,660
Aconselha um carro como esse
a uma rapariga da minha idade?
49
00:07:08,011 --> 00:07:13,381
Aconselharia a poupar o
dinheiro e crescer mais um pouco.
50
00:07:13,870 --> 00:07:17,730
Tenho pais generosos, mas para
o comprar ele tem de ser resistente.
51
00:07:17,830 --> 00:07:20,240
- �?
- Sim, �.
52
00:07:20,620 --> 00:07:22,120
Podemos experiment�-lo?
53
00:07:24,050 --> 00:07:25,050
Sim.
54
00:07:29,330 --> 00:07:32,410
Como vai, Sr. Brassac,
a vida em geral?
55
00:07:32,540 --> 00:07:34,680
� feliz?
Muito feliz?
56
00:07:34,766 --> 00:07:38,110
- Incrivelmente feliz?
- Desculpe?
57
00:07:38,750 --> 00:07:41,320
� casado?
Tem filhos? Fam�lia?
58
00:08:07,750 --> 00:08:11,390
Lembra-se da Juliette Tomaso?
Quer saber not�cias dela?
59
00:08:11,820 --> 00:08:15,240
Morreu sozinha no hospital.
Sou tudo o que resta dela.
60
00:08:15,370 --> 00:08:19,651
Chamo-me Alice Tomaso. Tenho
o nome dela. Porque o meu pai...
61
00:08:19,886 --> 00:08:21,270
Juliette.
62
00:08:21,964 --> 00:08:25,000
- � parecida com ela.
- E consigo, n�o sou?
63
00:08:25,410 --> 00:08:27,941
No fundo, n�o temos uma
vaga semelhan�a familiar?
64
00:08:30,910 --> 00:08:34,261
N�o posso ser o seu pai.
Ela teria...
65
00:08:34,286 --> 00:08:36,320
O qu�?
Correr atr�s de si?
66
00:08:36,450 --> 00:08:39,150
Aparentemente, voc� n�o
seria do tipo de dar o biber�o.
67
00:08:41,450 --> 00:08:44,364
- A sua hist�ria n�o faz sentido.
- E eu, tamb�m n�o fa�o sentido?
68
00:08:46,370 --> 00:08:48,820
Pode levar-me
de volta, por favor.
69
00:08:53,338 --> 00:08:56,870
Ou�a... N�o vejo a sua
m�e h� mais de 20 anos.
70
00:08:58,250 --> 00:09:02,320
Apareces agora com os teus
olhos chorosos e biber�es...
71
00:09:03,221 --> 00:09:05,791
N�o posso ser o teu
pai s� para te animar.
72
00:09:05,885 --> 00:09:08,110
N�o. Seria pat�tico.
73
00:10:09,040 --> 00:10:10,860
Sim. O qu�?
74
00:10:14,120 --> 00:10:16,110
J� vou.
75
00:10:17,080 --> 00:10:18,570
Raios!
76
00:10:22,700 --> 00:10:24,551
N�o se pode estar
tranquilo dois segundos.
77
00:10:31,870 --> 00:10:34,400
Senhor, � aquela rapariga ali.
78
00:10:35,185 --> 00:10:36,185
Quem �?
79
00:10:36,232 --> 00:10:38,927
N�o sei. Sentou-se e
pediu uma coca-cola.
80
00:10:39,580 --> 00:10:41,150
Teu resolvo disso.
81
00:10:44,330 --> 00:10:45,517
Menina...
82
00:10:46,165 --> 00:10:48,900
Se sair, voltar � direita
e caminhar 500 metros,
83
00:10:48,946 --> 00:10:52,030
encontrar� um snack-bar.
Dar� por ele sem problema.
84
00:10:52,160 --> 00:10:54,070
Sentir-se-� mais confort�vel l�.
85
00:10:54,200 --> 00:10:56,820
Sinto-me muito
confort�vel aqui, obrigada.
86
00:10:59,330 --> 00:11:01,030
Como posso ajud�-la?
87
00:11:03,910 --> 00:11:07,439
Quero contar-lhe uma hist�ria.
L� os jornais, Sr. Vignal?
88
00:11:08,362 --> 00:11:13,588
Conhece aqueles artigos sobre
c�es perdidos que todos esquecem.
89
00:11:13,744 --> 00:11:15,987
e que percorrem o pa�s
inteiro para chegarem a casa.
90
00:11:16,487 --> 00:11:19,480
E um dia, depois
de meses ou anos,
91
00:11:19,620 --> 00:11:23,230
arranham a porta com o
focinho seco e o cora��o agitado.
92
00:11:24,065 --> 00:11:26,008
H� quem diga que �
apenas sexto sentido,
93
00:11:26,033 --> 00:11:28,558
mas acho que � sobretudo
necessidade de amor.
94
00:11:30,290 --> 00:11:35,913
Lamento. A minha m�e
morreu no m�s passado.
95
00:11:35,938 --> 00:11:37,133
Chamava-se Juliette Tomaso.
96
00:11:37,158 --> 00:11:39,854
Eu queria falar de
mim, n�o de c�es.
97
00:11:40,003 --> 00:11:42,417
Dir� que � uma hist�ria
que n�o faz sentido.
98
00:11:43,706 --> 00:11:46,807
Juliette? N�o sabia
que ela tinha tido filhos.
99
00:11:46,932 --> 00:11:48,760
S� me teve a mim,
n�o se preocupe.
100
00:11:48,870 --> 00:11:52,620
Eu era uma crian�a alegre,
embora agora n�o pare�a.
101
00:11:53,490 --> 00:11:57,271
- Que est� a fazer, aonde vai?
- Ao snack-bar que referiu.
102
00:11:57,388 --> 00:12:00,373
- Espere um minuto!
- Um minuto n�o chega.
103
00:12:02,200 --> 00:12:03,723
Por que veio aqui?
104
00:12:03,879 --> 00:12:06,199
- O que foi que ela disse?
- Pouco.
105
00:12:06,700 --> 00:12:09,535
A sua m�e era muito importante
para mim. Era muito bonita.
106
00:12:09,700 --> 00:12:11,848
Lembro-me do seu
sorriso, da sua tristeza...
107
00:12:11,895 --> 00:12:14,592
Poderia parar ali?
Tenho de entregar uma coisa.
108
00:12:16,159 --> 00:12:17,699
Est� bem.
109
00:12:43,700 --> 00:12:47,030
Onde est� a rapariga
que entrou agora mesmo?
110
00:12:47,330 --> 00:12:51,947
Disse-me para lhe servir algo
forte. Para o ajudar a recuperar.
111
00:12:53,435 --> 00:12:55,075
Recuperar de qu�?
112
00:12:55,370 --> 00:12:59,354
COLINAS DA PROVENCE:
QUARTEL-GENERAL DE ANATOLY SHARKOV
113
00:13:05,392 --> 00:13:08,030
O Vargas tem a nossa carga.
114
00:13:10,853 --> 00:13:13,713
Est� muito nervoso ao telefone.
115
00:13:14,950 --> 00:13:17,356
Diz que n�o gosta de
estacionamentos vazios.
116
00:13:20,200 --> 00:13:25,861
Envia a carga para col�nia,
amanh� � noite.
117
00:13:26,910 --> 00:13:32,150
As pessoas do
estacionamento... trataste deles?
118
00:13:33,280 --> 00:13:36,450
Preparei-lhes uma surpresa.
N�o se desiludir�o.
119
00:13:47,221 --> 00:13:50,065
Obrigado por passar, de vez
em quando, pela esquadra.
120
00:13:53,950 --> 00:13:57,192
Suponho que n�o ter�
nada de novo para me dizer.
121
00:13:57,587 --> 00:14:02,450
N�o, claro que n�o.
Ou j� me teria dito.
122
00:14:03,030 --> 00:14:06,320
Sabia que o chefe de gabinete
do ministro convocou-me?
123
00:14:06,936 --> 00:14:10,450
At� me ligaram do Minist�rio
dos Neg�cios Estrangeiros
124
00:14:11,530 --> 00:14:16,020
Receiam que os seus camaradas russos
transformem a Costa azul numa Chech�nia.
125
00:14:16,450 --> 00:14:18,490
O que lhes digo?
126
00:14:18,620 --> 00:14:21,745
N�o lhes posso explicar
que tenho um mudo no caso.
127
00:14:28,160 --> 00:14:31,167
Pedi uma piza de quatro esta��es.
Tem um pouco de tudo.
128
00:14:31,192 --> 00:14:34,762
Azeitonas, cogumelos
e outras coisa. Misturado.
129
00:14:36,070 --> 00:14:39,070
Prova. Por mim.
130
00:14:40,030 --> 00:14:44,470
Carella, as pessoas n�o gostam de
pol�cias nem os pol�cias de pol�cias.
131
00:15:00,990 --> 00:15:02,950
- Est� bem?
- Perfeito.
132
00:15:03,080 --> 00:15:04,501
Quero pagar j�.
133
00:15:04,783 --> 00:15:09,149
- Cheque ou dinheiro?
- Dinheiro, se n�o se importa.
134
00:15:09,320 --> 00:15:11,741
N�o, n�o.
Sem deixar vest�gios, � melhor.
135
00:15:26,959 --> 00:15:31,981
Sou eu. Se calhar fui um
pouco brusca consigo...
136
00:15:32,092 --> 00:15:35,717
eu sei que parecia tensa,
mas estava muito nervosa.
137
00:15:36,051 --> 00:15:40,682
Ainda estou, mas agora ser�
melhor porque j� nos conhecemos.
138
00:15:40,830 --> 00:15:44,896
A minha m�e trabalhava
num lugar perto de St. Martin.
139
00:15:45,900 --> 00:15:47,570
Penso que sabe onde �.
140
00:15:47,710 --> 00:15:50,670
Estarei l� hoje as 17h00,
para...
141
00:15:53,239 --> 00:15:54,729
N�o sei.
142
00:15:59,110 --> 00:16:02,857
N�o quer tr�s c�pias?
Temos tarifas especiais.
143
00:16:03,064 --> 00:16:05,291
N�o. Pode dar-me
dois envelopes, por favor?
144
00:16:08,473 --> 00:16:09,690
Com licen�a.
145
00:16:36,726 --> 00:16:38,070
Conhecemo-nos?
146
00:16:41,944 --> 00:16:43,856
Duvido.
147
00:16:47,591 --> 00:16:49,310
PARA ALICE
148
00:16:54,110 --> 00:16:55,490
Alice
149
00:16:56,490 --> 00:16:59,771
Amanh� de manh� vou para o
hospital e sei que n�o vou sair.
150
00:17:03,113 --> 00:17:05,103
Sinto a tua falta.
151
00:17:05,945 --> 00:17:07,445
Amo-te.
152
00:17:07,950 --> 00:17:12,285
Deste-me os melhores anos da minha
vida, embora eu n�o o demonstrasse.
153
00:17:12,780 --> 00:17:14,990
Nem sempre te disse tudo.
154
00:17:16,678 --> 00:17:18,310
Dev�amos ser tr�s em casa.
155
00:17:18,335 --> 00:17:22,560
Um dia, eras pequena, perguntaste
porque n�o comemor�vamos o Dia do Pai.
156
00:17:26,089 --> 00:17:28,770
H� 20 anos, apaixonei-me.
157
00:17:29,120 --> 00:17:32,650
Um amor de uma vida inteira.
158
00:17:33,120 --> 00:17:36,034
S� que me aconteceu duas vezes.
159
00:17:37,070 --> 00:17:41,171
Ao mesmo tempo, amei dois
homens apaixonadamente.
160
00:17:42,304 --> 00:17:44,420
Eles n�o sabiam de nada.
161
00:17:46,700 --> 00:17:49,480
Um deles deu-te a mim.
162
00:17:50,740 --> 00:17:53,360
Nunca quis saber qual
deles era o teu pai...
163
00:17:53,904 --> 00:17:56,552
Porque n�o quero estimar
mais um do que o outro.
164
00:17:56,732 --> 00:18:01,089
Por favor, Alice,
diz-lhes que os amei.
165
00:18:02,128 --> 00:18:05,360
E pede-lhes que
te amem um pouco.
166
00:18:06,620 --> 00:18:08,980
Sei que ambos
conheceram a mam� aqui.
167
00:18:09,846 --> 00:18:13,424
Pensei que seria como se
ela nos tivesse apresentado.
168
00:18:16,780 --> 00:18:18,240
Alice?
169
00:18:18,780 --> 00:18:21,842
O que se passa,
Quer desculpar-se?
170
00:18:22,610 --> 00:18:25,438
- Desculpar-me porqu�?
- Por nada...
171
00:18:25,930 --> 00:18:30,086
Porque deu cabo da vida
dela, da m�e e talvez da minha.
172
00:18:30,111 --> 00:18:33,064
Enfim, s�o coisas que acontecem.
173
00:18:34,501 --> 00:18:37,770
- Quando conheceu a Juliette?
- Logo antes de ir viver com ela.
174
00:18:37,910 --> 00:18:40,816
Antes de ser enganada
por um vagabundo da praia!
175
00:18:44,240 --> 00:18:45,638
Detesto a praia.
176
00:18:45,732 --> 00:18:49,020
Prefiro piscinas e desportos
em recintos fechados.
177
00:18:51,856 --> 00:18:53,096
Podemos parar?
178
00:18:53,293 --> 00:18:56,480
N�o faz sentido darmos
cabo um do outro.
179
00:18:56,820 --> 00:19:00,286
Tem raz�o.
Mais, seria gan�ncia.
180
00:19:11,150 --> 00:19:12,190
Era o seu?
181
00:19:12,290 --> 00:19:14,900
Um carro de cada um.
Levo-o a casa.
182
00:19:15,695 --> 00:19:18,890
Depois de mais alguns encontros
connosco, abrir� um stand de carros.
183
00:19:24,150 --> 00:19:27,490
Procurava um pai e encontrou
dois idiotas. Satisfeito?
184
00:19:27,820 --> 00:19:32,110
Dois idiotas, sim,
mas um � um cretino.
185
00:19:32,860 --> 00:19:35,810
N�o se importou de se
meter com a mulher de outro.
186
00:19:40,900 --> 00:19:43,480
A sua casa � bonita.
Convida-me para uma bebida?
187
00:19:45,200 --> 00:19:48,110
Como vamos encontr�-la?
Atrav�s das P�ginas Amarelas?
188
00:19:48,239 --> 00:19:49,940
Tire uma radiografia
a isso, amigo.
189
00:19:50,070 --> 00:19:53,650
N�o quero que o queixo lhe caia
quando voltar a falar, era uma pena.
190
00:19:53,910 --> 00:19:57,706
- N�o sou seu amigo.
- N�o? As apar�ncias enganam.
191
00:19:57,990 --> 00:19:59,730
E agora?
192
00:19:59,794 --> 00:20:02,279
V�o tirar � sorte por mim
ou atirar a moeda ao ar?
193
00:20:02,965 --> 00:20:06,970
N�o tiveram sorte, pois n�o,
as filhas �nicas s�o horr�veis.
194
00:20:08,360 --> 00:20:11,810
Devem pensar que sou inst�vel.
E isto assusta-vos.
195
00:20:11,899 --> 00:20:14,070
- N�o...
- N�o, n�o!
196
00:20:14,490 --> 00:20:17,240
N�o vale a pena perder tempo,
fa�amos os teste de sangue.
197
00:20:17,320 --> 00:20:18,875
Para ver quem est�
mais saud�vel?
198
00:20:18,900 --> 00:20:22,100
N�o, para saber quem � o pai!
Ela n�o precisa de dois!
199
00:20:22,240 --> 00:20:25,600
- Ela precisa de um pai, o verdadeiro.
- Os primeiros pais proveta!
200
00:20:25,703 --> 00:20:27,721
- Veremos isso amanh�.
- N�o podemos.
201
00:20:28,806 --> 00:20:31,070
- Porqu�?
- Porque amanh� � domingo.
202
00:20:31,200 --> 00:20:36,315
As cl�nicas est�o-se nas tintas para
saber quem � o pai ou quem leva a filha.
203
00:20:37,160 --> 00:20:38,860
Vamos segunda-feira.
204
00:20:39,240 --> 00:20:41,005
O seu hotel n�o arrenda quartos?
205
00:20:41,529 --> 00:20:45,270
A minha casa � ali em cima.
A casa � tua. Entra.
206
00:20:45,490 --> 00:20:48,520
- Estou exausta. Importa-se?
- N�o.
207
00:20:52,820 --> 00:20:55,060
- Boa noite.
- Como queiras.
208
00:20:56,575 --> 00:20:58,989
Bom... Venho buscar-te
amanh� de manh�.
209
00:21:00,070 --> 00:21:01,810
Deixo-a ao teu cuidado.
210
00:21:06,690 --> 00:21:09,610
Lamento, n�o � um quarto
pr�prio para uma jovem.
211
00:21:15,610 --> 00:21:17,570
Por que n�o vieste antes?
212
00:21:19,200 --> 00:21:23,650
Onde eu estava, a porta estava
trancada e as janelas tinham barras.
213
00:21:25,665 --> 00:21:28,285
Sa� da pris�o h� dois dias.
214
00:21:29,490 --> 00:21:31,730
N�o falo de coisas bonitas.
215
00:21:31,860 --> 00:21:33,828
Pris�es, cemit�rios...
216
00:21:40,237 --> 00:21:42,190
- Apago as luzes?
- Sim.
217
00:21:51,860 --> 00:21:55,453
N�o tenho jeito para
falar dessas coisas.
218
00:21:56,460 --> 00:21:57,717
De qu�?
219
00:21:59,340 --> 00:22:01,150
Que estou contente
por te conhecer e...
220
00:22:02,105 --> 00:22:04,433
... ter-te aqui, ao meu lado.
221
00:22:16,160 --> 00:22:18,310
O Vargas visitou
o estacionamento.
222
00:22:18,780 --> 00:22:20,440
Fez muito bem!
223
00:22:20,690 --> 00:22:21,932
Ent�o, ele gostou?
224
00:22:22,002 --> 00:22:24,017
Queres saber a melhor?
225
00:22:24,736 --> 00:22:29,251
Ele disse que adorava o estacionamento.
226
00:22:41,400 --> 00:22:44,628
A entrega, porra,
d�em-me a hora da entrega.
227
00:22:45,610 --> 00:22:47,891
� o problema de tipos como o
Vargas! N�o t�m imagina��o.
228
00:22:47,953 --> 00:22:52,303
De manh�, �s 07h00, receber�o
uma li��o de boas maneiras.
229
00:23:15,544 --> 00:23:17,075
Devem ser 200 quilos.
230
00:23:37,478 --> 00:23:40,642
O Vargas parece nervoso.
Creio que pressente uma trai��o.
231
00:23:40,837 --> 00:23:42,560
Ele tem raz�o.
232
00:23:47,990 --> 00:23:51,530
Raios! Parece a lotaria
de s�bado � noite!
233
00:23:57,812 --> 00:24:01,180
O que fazemos? Pedimos
refor�os? Avan�amos?
234
00:24:17,271 --> 00:24:19,794
J� viste o que querias ver.
235
00:24:20,610 --> 00:24:21,980
Vou ligar para a pol�cia.
236
00:24:24,140 --> 00:24:25,800
N�o te mexas.
237
00:24:56,196 --> 00:24:57,890
O que est�s a aprontar, Carella?
238
00:24:58,030 --> 00:25:00,600
N�o perguntes nada, porra!
� a guerra!
239
00:25:01,477 --> 00:25:04,140
Na guerra, os bandidos
usam bin�culos.
240
00:25:30,589 --> 00:25:33,230
T�nhamos o dever de fazer algo.
241
00:25:34,230 --> 00:25:36,350
Est�s doente, Carella.
242
00:25:36,900 --> 00:25:38,010
Talvez.
243
00:26:04,440 --> 00:26:06,150
Fugiu?
244
00:26:06,740 --> 00:26:10,150
Como um coelho,
pensando que � uma sorte..
245
00:26:11,820 --> 00:26:14,905
Vamos, mais r�pido!
Despachem-se!
246
00:26:16,230 --> 00:26:19,310
Dispam os coletes e mexam-se!
247
00:26:25,730 --> 00:26:29,526
Malditos colombianos!
Comem demasiado!
248
00:26:30,230 --> 00:26:33,560
Encontramo-nos daqui a duas
horas. Vou-me livrar dos corpos.
249
00:26:47,186 --> 00:26:48,818
- Aonde vamos?
- Ao expoente m�ximo..
250
00:26:49,150 --> 00:26:52,520
- De qu�?
- Da Garagem Brassac. N�o te mexas.
251
00:26:57,360 --> 00:26:59,078
A minha cole��o particular.
252
00:26:59,650 --> 00:27:01,470
Anos de paci�ncia...
253
00:27:02,190 --> 00:27:03,680
Juan Manuel Fangio,
254
00:27:03,820 --> 00:27:05,690
M�naco 1953.
255
00:27:06,150 --> 00:27:07,350
Am�d�e Gordini,
256
00:27:07,480 --> 00:27:09,470
Indianapolis 1962.
257
00:27:10,472 --> 00:27:14,190
Emerson Fittipaldi,
Estoril 1970.
258
00:27:15,520 --> 00:27:16,800
� isso o expoente m�ximo?
259
00:27:16,887 --> 00:27:19,004
N�o, isto � para sonhar.
260
00:27:19,113 --> 00:27:20,930
Porque tudo come�a com um sonho.
261
00:27:23,633 --> 00:27:25,633
Com a condi��o de o realizar.
262
00:27:51,900 --> 00:27:54,298
- S�o todos seus?
- Sim.
263
00:27:54,704 --> 00:27:57,850
Mas que forma t�o formal
de te dirigires ao teu pai!
264
00:27:57,980 --> 00:28:00,245
"Pode passar-me o sal, pai?"
265
00:28:04,684 --> 00:28:07,762
� engra�ado.
Sempre sonhei ter um filho.
266
00:28:08,020 --> 00:28:12,853
Pensei que poder�amos falar
de carros se lhe interessasse.
267
00:28:13,712 --> 00:28:15,085
Nunca pensei que...
268
00:28:15,227 --> 00:28:17,235
... Que terias uma filha
louca ao volante.
269
00:28:17,336 --> 00:28:20,312
Sempre achei que os carros
bonitos me podiam levar para longe.
270
00:28:21,020 --> 00:28:22,150
At� onde?
271
00:28:22,910 --> 00:28:25,667
At� ao fim do mundo,
onde acaba a confus�o.
272
00:28:26,730 --> 00:28:28,360
Ent�o, vamos.
273
00:28:28,820 --> 00:28:29,910
N�o!
274
00:28:31,059 --> 00:28:32,230
Sim!
275
00:28:45,560 --> 00:28:47,669
N�o me diga que
a Alice est� ali dentro!
276
00:28:48,083 --> 00:28:51,137
O que faz aqui?
At� ao domingo chateia.
277
00:28:51,820 --> 00:28:54,234
Se n�o trabalhar menos,
ficar� esgotado.
278
00:28:54,288 --> 00:28:57,405
Tenho uma mente aberta,
mas a estupidez irrita-me.
279
00:28:57,948 --> 00:29:00,120
- Diga-lhe para parar.
- N�o tem trav�es.
280
00:29:23,190 --> 00:29:25,080
Fica orgulhoso por
ela fazer aquilo, � isso?
281
00:29:25,828 --> 00:29:29,852
Ela gosta de carros, ent�o deve ter os
seus genes? O seus genes n�o prestam.
282
00:29:30,150 --> 00:29:33,025
Preferia que ela fizesse
crepes e servisse � mesa?
283
00:29:33,399 --> 00:29:35,680
Que tivesse o narizinho
arrebitado como o seu?
284
00:29:36,159 --> 00:29:39,471
No seu lugar n�o falaria
em narizes, por pudor.
285
00:29:47,980 --> 00:29:50,058
Interrompo?
Do que estavam a falar?
286
00:29:50,730 --> 00:29:53,560
De um pouco de tudo...
Do tempo, dos genes
287
00:29:53,925 --> 00:29:54,970
De crepes.
288
00:29:55,110 --> 00:29:58,640
Estiveste muito bem.
Imagino-te bem numa escuderia.
289
00:29:58,820 --> 00:30:00,600
Para fazer o qu�?
Contornar obst�culos?
290
00:30:00,730 --> 00:30:03,331
Para correr em equipa! Quase
n�o existem mulheres piloto.
291
00:30:04,198 --> 00:30:07,315
Penso no futuro dela.
Ela deve usar o seu talento.
292
00:30:07,340 --> 00:30:08,398
Que tempo fiz?
293
00:30:08,423 --> 00:30:11,700
Quando ela se estampar com os teus
carros, n�o lhe servir� grande coisa.
294
00:30:12,239 --> 00:30:13,731
Terminaste a aula de condu��o?
295
00:30:13,755 --> 00:30:15,021
- Apenas comecei.
- Vens?
296
00:30:16,190 --> 00:30:17,930
Bom... obrigada.
297
00:30:19,942 --> 00:30:21,192
Bom, at� logo!
298
00:30:21,400 --> 00:30:22,590
"Vens?"
299
00:30:23,080 --> 00:30:24,642
Conduz com cuidado!
300
00:30:24,980 --> 00:30:26,940
Na faixa da direita!
� domingo!
301
00:30:40,310 --> 00:30:41,810
Fanfarr�o!
302
00:30:46,900 --> 00:30:48,850
Os autom�veis s�o perigosos.
303
00:30:48,980 --> 00:30:51,042
Se um pneu rebentar,
vais parar ao hospital.
304
00:30:51,089 --> 00:30:53,720
Aqui dentro, uma
pequena fa�sca e... Boom!
305
00:30:53,745 --> 00:30:55,650
Desintegras-te.
306
00:31:09,100 --> 00:31:11,365
- Passamos por cima ou por baixo?
- O qu�?
307
00:31:11,389 --> 00:31:14,217
Passamos por cima ou por baixo?
Escolhe, mas r�pido.
308
00:31:16,400 --> 00:31:17,463
Por cima!
309
00:31:17,940 --> 00:31:19,173
- Tens a certeza?
- Sim.
310
00:31:27,400 --> 00:31:30,020
Por baixo t�nhamos despenhado.
311
00:31:30,150 --> 00:31:32,517
- Ganhei o qu�?
- Um jogo gratuito.
312
00:31:50,707 --> 00:31:54,238
N�o te apresses. Os meus
passageiros n�o t�m pressa.
313
00:32:57,482 --> 00:32:59,951
- Tiveste um dia bom?
- Um domingo de sonho.
314
00:33:16,480 --> 00:33:17,855
Queremos almo�ar.
315
00:33:18,600 --> 00:33:22,140
Vou escolher um...
amarelo e vermelho.
316
00:33:22,600 --> 00:33:23,803
Tr�s de... sim.
317
00:33:23,827 --> 00:33:25,746
Tr�s hamb�rgueres
de queijo, batatas fritas,
318
00:33:25,770 --> 00:33:28,145
tr�s gelados de morango.
Coca-cola grande.
319
00:33:28,246 --> 00:33:30,260
Light ou normal?
320
00:33:31,600 --> 00:33:33,350
- Light.
- O mesmo.
321
00:34:07,682 --> 00:34:08,730
Est� sujo.
322
00:34:08,850 --> 00:34:10,322
- Onde?
- Por todo o lado.
323
00:34:14,615 --> 00:34:17,279
Visto que tem um stand de
autom�veis, n�o surpreende ningu�m.
324
00:34:17,770 --> 00:34:21,020
Podes pedir ao senhor que me
deixe cinco minutos em paz?
325
00:34:21,869 --> 00:34:24,454
Se n�o se pode falar da
loja sem melindrar, ent�o...
326
00:34:24,501 --> 00:34:26,533
Ele tem raz�o, por
favor, faz um esfor�o.
327
00:34:28,317 --> 00:34:31,800
Se pedes educadamente,
deve-se sempre ser educado.
328
00:34:33,020 --> 00:34:34,480
� nossa!
329
00:34:40,191 --> 00:34:43,995
Tenho mais que fazer do que
revistar as ruas para te encontrar!
330
00:34:44,020 --> 00:34:46,060
Sem mostarda.
331
00:34:47,088 --> 00:34:51,135
O carro do Sharkov foi avistado na
Rua Gen. Ferrierite h� duas horas.
332
00:34:52,332 --> 00:34:56,472
Onde, exactamente h� duas horas,
explodiu uma carrinha perto mercado.
333
00:34:56,497 --> 00:34:58,890
N�o foi um banho de
sangue por milagre.
334
00:34:59,302 --> 00:35:02,512
Que espera para fazer algo,
que o Ex�rcito Vermelho nos invada?
335
00:35:03,100 --> 00:35:07,560
Quero deten��es e interrogat�rios!
Quero acabar com essa merda!
336
00:35:07,690 --> 00:35:11,869
Quer p�r o Sharkov na pris�o?
Fa�a-o, Sr. Ledoyen. Ele adoraria.
337
00:35:12,447 --> 00:35:15,778
Ele process�-lo-� e ganhar�.
E o senhor far� figura de parvo.
338
00:35:16,450 --> 00:35:19,778
Quem acha que estamos
a enfrentar? Carteiristas?
339
00:35:20,575 --> 00:35:23,692
Sabe quem eles s�o?
S�o engenheiros e economistas!
340
00:35:23,746 --> 00:35:28,150
Em dois anos, dominar�o a costa
inteira e a morte ser� uma ind�stria.
341
00:35:29,136 --> 00:35:33,185
O que fa�o, conto os cad�veres?
Telefono-te todos os domingos?
342
00:35:33,430 --> 00:35:34,640
N�o sei.
343
00:35:35,100 --> 00:35:38,131
Os italianos seguiam as
regras e jogavam � bocha.
344
00:35:38,592 --> 00:35:42,708
Agora, os russos mudam as
regras todos os dias. Jogam xadrez.
345
00:35:43,771 --> 00:35:46,958
Fazes ten��o de ficar
com o cu colado � cadeira?
346
00:35:46,997 --> 00:35:50,801
Est�s � espera que aqueles filhos
da puta devolvam o meu dinheiro
347
00:35:50,940 --> 00:35:53,881
e a droga com um
pedido de desculpas?
348
00:35:54,046 --> 00:35:58,639
- Est�s � espera de qu�?
- Que a tinta seque.
349
00:36:06,822 --> 00:36:10,772
Quando encontrarmos o seu motociclista,
Aben�oar�o o dia da sua morte.
350
00:36:11,020 --> 00:36:13,973
Eles massacraram os
meus homens. E os teus!
351
00:36:14,373 --> 00:36:16,381
Isso aconteceu no teu territ�rio.
352
00:36:16,935 --> 00:36:20,420
Quero que os encontres e que
tragas o meu dinheiro de volta!
353
00:36:20,765 --> 00:36:23,260
50 milh�es de d�lares!
354
00:36:23,775 --> 00:36:26,673
Vamos contar as notas juntos.
355
00:36:36,980 --> 00:36:39,511
- Como correu?
- Foi perfeito.
356
00:36:40,785 --> 00:36:44,590
O nosso pequeno espect�culo
com as motas foi um sucesso.
357
00:36:49,890 --> 00:36:55,783
Esses tipos nasceram idiotas, mas
n�o a ponto de n�o pensarem o pior.
358
00:36:57,810 --> 00:37:01,670
- E o dinheiro?
- Segui as suas instru��es � letra.
359
00:37:01,850 --> 00:37:04,260
Certo. Vamos embora.
360
00:37:12,451 --> 00:37:15,514
Est� na hora de irmos.
Despede-te do teu...
361
00:37:17,645 --> 00:37:20,010
H� algo que eu queria...
362
00:37:21,670 --> 00:37:23,640
Para voc�s.
363
00:37:28,076 --> 00:37:29,178
Qual � o motivo?
364
00:37:29,310 --> 00:37:32,458
Sem motivo nenhum.
Decidi que era o momento certo,
365
00:37:32,483 --> 00:37:35,061
porque amanh� ficarei
apenas com um pai.
366
00:37:35,730 --> 00:37:38,862
Digamos que � o nosso
Dia do Pai privado.
367
00:37:40,168 --> 00:37:41,720
N�o v�o abrir?
368
00:37:42,180 --> 00:37:43,293
Sim...
369
00:37:43,930 --> 00:37:45,180
Estou sem jeito.
370
00:37:53,060 --> 00:37:55,708
N�o tinha um.
371
00:37:56,350 --> 00:37:59,732
Ainda no outro dia ocorreu-me
que n�o tinha um h� muito tempo.
372
00:38:00,608 --> 00:38:02,268
Nem eu.
373
00:38:04,180 --> 00:38:07,930
N�o achas que � coisa de velhos?
374
00:38:08,200 --> 00:38:10,980
- N�o.
- Agora precisamos de chinelos.
375
00:38:12,530 --> 00:38:14,913
Espera pelo Natal.
376
00:38:15,631 --> 00:38:17,693
Ainda n�o quero ir
para casa, h� problema?
377
00:38:17,890 --> 00:38:19,427
N�o, n�o.
Vamos tomar ar.
378
00:38:19,570 --> 00:38:21,562
Eu vou tomar ar, sozinha.
379
00:38:22,970 --> 00:38:26,481
Tenho 20 anos. De vez em quando
preciso de fugir do seio familiar.
380
00:38:27,100 --> 00:38:29,592
N�o voltarei muito tarde, duvido.
381
00:38:30,100 --> 00:38:31,238
N�o fa�am asneiras!
382
00:38:34,863 --> 00:38:37,168
Onde raio � que ele est�?
383
00:38:37,863 --> 00:38:39,183
Ele n�o demora.
384
00:38:39,310 --> 00:38:42,920
- Vai correr tudo bem.
- N�o para ele.
385
00:38:43,097 --> 00:38:45,412
Lembra-me de lhe
pagar a indemniza��o.
386
00:38:45,436 --> 00:38:47,154
Ele est� despedido.
387
00:39:01,079 --> 00:39:03,032
Aquela putazinha de vermelho, ali...
388
00:39:03,480 --> 00:39:05,612
Gostarias que a
comesse na retrete?
389
00:39:13,612 --> 00:39:14,963
Quanto apostas?
390
00:39:16,097 --> 00:39:18,245
Aposto 100 de que n�o consegues.
391
00:39:28,430 --> 00:39:30,090
Quero que me beijes.
392
00:39:30,958 --> 00:39:32,068
Olha para mim!
393
00:39:32,554 --> 00:39:33,834
Larga-me!
394
00:39:44,970 --> 00:39:46,778
Sabes o que parecemos?
395
00:39:47,020 --> 00:39:49,384
Pressinto que levarei
com uma imagem chocante.
396
00:39:50,054 --> 00:39:52,464
Consigo ver que est�s muito concentrado.
397
00:39:53,930 --> 00:39:58,187
Parecemos o pai e a
m�e dela, preocupados.
398
00:39:59,055 --> 00:40:01,864
Imaginando se ela
se meteu em sarilhos.
399
00:40:01,998 --> 00:40:06,236
Se est� em m�s companhias ou
que talvez apanhe uma constipa��o.
400
00:40:07,289 --> 00:40:10,062
Fa�amos um acordo.
Eu sou pai, tu �s a m�e.
401
00:40:11,140 --> 00:40:13,180
O que se passa? Est�s bem?
402
00:40:15,716 --> 00:40:17,456
Deve ser da emo��o.
403
00:40:17,930 --> 00:40:20,860
Posso n�o parecer,
mas sou muito emotivo.
404
00:40:22,676 --> 00:40:24,902
� o problema de todas as m�es.
405
00:40:31,739 --> 00:40:36,381
Mudan�a de sexo!
As raparigas todas l� para fora!
406
00:40:45,054 --> 00:40:46,647
A aposta continua de p�?
407
00:40:46,702 --> 00:40:49,260
Saiam! n�o gosto que olhem
para mim quando estou apaixonado.
408
00:40:49,702 --> 00:40:52,272
Ouviste-me?
Estou apaixonado..
409
00:40:53,232 --> 00:40:54,950
Quero dizer-te coisas lindas.
410
00:40:55,414 --> 00:40:58,172
Diz-me o teu nome.
Fala-me de ti...
411
00:41:01,294 --> 00:41:03,348
� um disparate que
uma porta nos separe.
412
00:41:12,756 --> 00:41:15,576
Merda! Ela deixou-o
inconsciente!
413
00:41:28,481 --> 00:41:33,711
- Leve-me daqui, por favor!
- Desaparece. N�o fazes o meu g�nero.
414
00:41:35,505 --> 00:41:37,680
Quem � aquela rapariga?
O que � que ela faz ali?
415
00:41:38,413 --> 00:41:40,783
Podes preocupar-te em sil�ncio?
416
00:41:57,595 --> 00:42:00,032
- Que fazemos agora?
- Vamos segui-la.
417
00:42:18,470 --> 00:42:20,290
Est�? Onde est�s?
418
00:42:24,260 --> 00:42:26,670
Quem est� a conduzir o carro?
419
00:42:27,600 --> 00:42:29,260
Que rapariga?
420
00:42:30,060 --> 00:42:33,044
Fica onde est�s.
N�o te mexas da�!
421
00:42:34,216 --> 00:42:36,888
Ele deixou uma
rapariga roubar o carro.
422
00:42:43,640 --> 00:42:48,483
Vais seguir o meu
dinheiro e traz�-lo at� mim.!
423
00:42:49,760 --> 00:42:53,650
Est�s � espera de qu�? Vai!
424
00:43:12,415 --> 00:43:14,535
D�-me a tua arma.
425
00:43:15,916 --> 00:43:19,970
- Vou contigo.
- N�o. Tu ficas aqui.
426
00:43:21,140 --> 00:43:22,630
Descansa.
427
00:43:42,233 --> 00:43:43,568
N�o vi nada!
428
00:43:58,764 --> 00:44:02,412
Sei onde ela est�.
Estou a segui-la.
429
00:44:03,432 --> 00:44:05,642
Est� tudo bem.
Eu mantenho-te informado..
430
00:44:17,837 --> 00:44:21,837
V� l�, entra. Vem para
o calor, n�o sejas tonto.
431
00:44:22,010 --> 00:44:24,800
N�o sou tonto.
Estou preocupado.
432
00:44:25,296 --> 00:44:29,366
Por ficares a� fora a apanhar
frio n�o te torna melhor pai.
433
00:44:29,886 --> 00:44:31,662
Tamb�m estou preocupado.
434
00:44:31,930 --> 00:44:35,672
Sabes o que aconteceu?
Dei-me conta de que gosto dela.
435
00:44:38,183 --> 00:44:41,135
N�o sabia que podia sentir
tanto a falta de algu�m.
436
00:44:50,980 --> 00:44:52,189
Nem eu.
437
00:45:10,650 --> 00:45:12,520
Alice! O que aconteceu?
438
00:45:13,226 --> 00:45:14,413
Estou com frio.
439
00:45:15,991 --> 00:45:18,100
Estamos aqui.
Est� tudo bem.
440
00:45:25,802 --> 00:45:26,883
Ent�o?
441
00:45:27,017 --> 00:45:29,762
Este Hermitage �
um lugar luxuoso.
442
00:45:30,220 --> 00:45:33,430
" Peixe-escorpi�o panado
com alcachofras assadas..."
443
00:45:33,795 --> 00:45:36,670
"Past�is de cordeiro de
Sisteron numa cama de trufas..."
444
00:45:39,705 --> 00:45:41,892
O dono n�o parece
ser muito decente.
445
00:45:43,140 --> 00:45:45,108
Vignal, Julien.
446
00:45:45,827 --> 00:45:49,944
Condena��es na Fran�a
ou no estrangeiro, zero.
447
00:45:50,931 --> 00:45:52,891
Cadastro limpo.
448
00:45:53,251 --> 00:45:54,696
Ent�o porque tem um ficheiro?
449
00:45:54,845 --> 00:45:58,562
Porque ele � o �nico suspeito
de cerca de vinte assaltos
450
00:45:58,844 --> 00:46:02,506
Sem viol�ncia, sem provas,
presumivelmente sozinho.
451
00:46:02,827 --> 00:46:07,567
Transporte da Lloyds, Liverpool -
Birmingham, 4 milh�es de libras.
452
00:46:07,800 --> 00:46:11,930
Cofre da Pan Am, Aeroporto
de Boston: 5 milh�es de d�lares.
453
00:46:12,112 --> 00:46:14,022
Por que est� envolvido nisto?
454
00:46:15,625 --> 00:46:16,687
Para onde v�o?
455
00:46:16,987 --> 00:46:19,807
Achas que est�o
envolvidos com os russos?
456
00:46:20,550 --> 00:46:22,180
S� creio no que vejo.
457
00:46:29,991 --> 00:46:31,154
Vamos.
458
00:46:50,240 --> 00:46:54,247
Fecha os olhos, conta
at� tr�s e esquece tudo.
459
00:46:54,701 --> 00:46:56,883
N�o aconteceu nada esta noite.
460
00:46:57,064 --> 00:47:01,704
Passaste uma noite tranquila com o
teu pai, que n�o vias h� muito tempo.
461
00:47:32,940 --> 00:47:34,932
Caramba! Vejam isto!
462
00:47:40,680 --> 00:47:43,880
- � a maleta do estacionamento.
- �s muito observador!
463
00:47:45,980 --> 00:47:48,440
� uma prova indubit�vel.
464
00:47:49,390 --> 00:47:52,225
E deitar� mais
achas para fogueira.
465
00:47:56,368 --> 00:47:58,188
- Vamos
- Para onde?
466
00:47:59,134 --> 00:48:00,870
Dar uma ajudinha � sorte.
467
00:48:01,579 --> 00:48:04,438
Ver�s as maravilhas que se
fazem com um pouco de etiqueta.
468
00:48:05,628 --> 00:48:08,354
Para a casa do Vignal,
o pouco decente.
469
00:48:38,209 --> 00:48:41,045
- Desculpe. Acordei-o?
- Sim.
470
00:48:41,418 --> 00:48:43,152
Estou muito confuso.
471
00:48:43,488 --> 00:48:47,683
Mas sabe como � quando perdemos
algo que nos � muito importante.
472
00:48:48,376 --> 00:48:51,790
Est� confuso e eu cansado.
Noutro dia...
473
00:48:51,815 --> 00:48:54,090
N�o, n�o, n�o.
Noutro dia, n�o.
474
00:48:54,300 --> 00:48:55,432
Expressei-me mal.
475
00:48:55,840 --> 00:48:59,394
� uma quest�o de vida
ou de morte, Sr. Vignal.
476
00:49:01,626 --> 00:49:04,026
Vida ou morte de quem?
477
00:49:04,930 --> 00:49:08,421
Uma rapariga
roubou-nos um carro.
478
00:49:09,220 --> 00:49:10,946
Esteve estacionado
algum tempo aqui
479
00:49:10,970 --> 00:49:14,532
e depois foi abandonado
na auto-estrada.
480
00:49:14,680 --> 00:49:16,601
Encontrou-o.
Est�o todos contentes.
481
00:49:16,939 --> 00:49:19,189
Por que me est� a
dizer estes disparates?
482
00:49:19,268 --> 00:49:24,285
Porque havia uma mala
de alum�nio neste carro.
483
00:49:24,959 --> 00:49:26,307
J� n�o est� l�.
484
00:49:26,876 --> 00:49:31,589
O meu patr�o � muito
chegado a esta mala.
485
00:49:32,321 --> 00:49:34,941
Ofere�a uma recompensa,
recuper�-la-�.
486
00:49:35,535 --> 00:49:37,910
N�o vi nem a mala
nem a rapariga.
487
00:49:37,935 --> 00:49:40,958
S� vi um idiota de imperme�vel
que espero n�o voltar a ver.
488
00:49:41,191 --> 00:49:42,471
Est� claro?
489
00:49:45,797 --> 00:49:47,577
Muito claro.
490
00:50:42,423 --> 00:50:44,250
O meu patr�o, o Sr. Sharkov,
491
00:50:44,313 --> 00:50:47,984
pediu-me para lhe mostrar a sua
insatisfa��o de modo mais concreto.
492
00:50:48,141 --> 00:50:51,290
Mas preferi come�ar
pelo seu carro.
493
00:50:51,398 --> 00:50:52,968
N�o � o meu carro, idiota!
494
00:50:57,760 --> 00:50:59,797
Eu sei que tem a mala.
495
00:51:00,728 --> 00:51:03,853
Cont�m 50 milh�es de d�lares.
496
00:51:04,173 --> 00:51:08,988
Juro que o esfolo vivo
at� recuperar a mala.
497
00:51:25,050 --> 00:51:28,268
Sim? Est�s fora de ti, Vignal.
498
00:51:28,542 --> 00:51:31,330
A cl�nica n�o nos atender�
antes das 8 da manh�.
499
00:51:31,626 --> 00:51:33,868
Claro que est� aqui.
Est� a dormir.
500
00:51:36,019 --> 00:51:37,979
50 milh�es de qu�?!
501
00:51:39,150 --> 00:51:41,550
� imposs�vel!
Ela ter-me-ia dito.
502
00:51:42,666 --> 00:51:44,986
N�o faz mal, tenho sono leve.
503
00:51:45,611 --> 00:51:46,701
Adeus.
504
00:52:06,138 --> 00:52:10,411
Leo Brassac. Antigo capit�o
comando da Legi�o Estrangeira.
505
00:52:10,536 --> 00:52:13,500
Esteve em todas, de
Dien Bien Phu a Tr�poli.
506
00:52:13,630 --> 00:52:16,036
Falta-lhe as batalhas
de Waterloo e Jena.
507
00:52:16,571 --> 00:52:18,441
Engenheiro.
Desminagem e blindados.
508
00:52:18,906 --> 00:52:22,790
Retirou-se do ex�rcito e
dedicou-se � pilhagem de tesouros.
509
00:52:23,115 --> 00:52:25,912
H� 10 anos dedica-se
� venda de autom�veis.
510
00:52:27,091 --> 00:52:28,831
Solteiro, sem filhos.
511
00:52:31,084 --> 00:52:34,302
Sr. Brassac? O livrete
da sua viatura, por favor.
512
00:52:34,840 --> 00:52:37,707
Quer multar-me por
que me falta um pisca?
513
00:52:37,970 --> 00:52:39,460
Com licen�a.
514
00:52:41,380 --> 00:52:46,659
Sr. Brassac, vire-se um pouco
para a sua direita, por favor.
515
00:52:49,090 --> 00:52:51,300
Perfeito! O seu olho direito
516
00:52:51,324 --> 00:52:53,667
est� exactamente no
centro da minha linha de mira.
517
00:52:54,340 --> 00:52:58,090
N�o, senhora, daqui � a
da Auto Brassac. � engano.
518
00:52:58,840 --> 00:53:02,010
Onde quer que v�, estar�
sempre sob minha mira.
519
00:53:02,130 --> 00:53:03,512
Voltar� para casa
520
00:53:03,786 --> 00:53:07,012
E devolver-nos-�
amavelmente o que nos tirou.
521
00:53:07,920 --> 00:53:10,443
Tente as informa��es,
senhora. N�o posso ajud�-la.
522
00:53:11,170 --> 00:53:13,410
Deixei uma mensagem
no seu escrit�rio.
523
00:53:14,130 --> 00:53:17,250
Tem meia hora
para devolver a mala.
524
00:53:17,720 --> 00:53:19,485
Uma louca.
525
00:53:21,510 --> 00:53:23,938
- Vamos embora.
- Para outro massacre?
526
00:53:24,520 --> 00:53:27,520
Hoje vamos aprender como se
faz explodir um vendedor de carros?
527
00:53:27,760 --> 00:53:30,595
V�s? Quando te
aplicas, percebes.
528
00:53:32,136 --> 00:53:34,393
Alice?
529
00:53:35,456 --> 00:53:36,815
Merda! Paco!
530
00:53:48,010 --> 00:53:49,955
Que se passa com voc�s?
V�o alvejar-me?
531
00:53:50,049 --> 00:53:52,750
N�o consegues fazer o que te dizem?
Eu disse para ficares quieta!
532
00:53:52,933 --> 00:53:55,503
- Est�vamos um pouco preocupados...
- Porqu�?
533
00:53:56,003 --> 00:53:57,924
L� em cima!
Os meus carros!
534
00:54:03,080 --> 00:54:05,955
- Digam-me o que se passa!
- Merda!
535
00:54:17,143 --> 00:54:20,166
- Sim?
- A rapariga l� atr�s.
536
00:54:20,353 --> 00:54:23,267
Gosta dela um pouco, nada...
537
00:54:23,697 --> 00:54:25,087
... Verdadeiramente?
- Escute!
538
00:54:26,521 --> 00:54:30,419
Ter� a sua maldita
mala dentro de 24 horas.
539
00:54:30,544 --> 00:54:33,848
N�o negoceio com
gente que tenho sob mira.
540
00:54:33,903 --> 00:54:35,750
Escuta-me, Rasputin!
541
00:54:36,006 --> 00:54:39,706
Vou bater-te com t�o for�a
que vais respirar pelo cu.
542
00:54:40,591 --> 00:54:42,044
24 horas!
Sabes contar?
543
00:54:42,497 --> 00:54:45,080
Espero que tenha um bom rel�gio.
544
00:54:48,010 --> 00:54:51,040
3.� Piso. Pe�as e
artigos para festas.
545
00:54:52,318 --> 00:54:53,978
O que � isto?
546
00:54:54,590 --> 00:54:56,990
N�o v�s? S�o acess�rios.
547
00:54:57,130 --> 00:55:00,980
Detesto atirar coisas fora.
No ex�rcito, somos sentimentais.
548
00:55:01,168 --> 00:55:03,580
Hoje em dia, as pessoas
s�o muito agressivas.
549
00:55:05,114 --> 00:55:06,754
Achas que podemos convenc�-las?
550
00:55:06,948 --> 00:55:11,018
Se os explicarmos com calma,
perceber�o o nosso ponto de vista.
551
00:55:18,542 --> 00:55:20,145
Achas que seremos capazes?
552
00:55:21,150 --> 00:55:22,970
O que achas?
553
00:55:32,488 --> 00:55:34,855
- Bom dia, tudo bem?
- N�o, n�o est� bem.
554
00:55:36,170 --> 00:55:38,685
Nada mesmo. Estive a pensar.
555
00:55:38,880 --> 00:55:40,411
A nossa pele est� em jogo, Carella.
556
00:55:40,880 --> 00:55:44,606
A tua e a minha. N�o vou
deixar que me arrastes contigo.
557
00:55:44,715 --> 00:55:46,500
Acabou.
N�o te protejo mais.
558
00:55:48,602 --> 00:55:51,542
Como fazemos?
Entrego o meu crach� j�?
559
00:55:52,567 --> 00:55:54,937
Juntaste-te ao lado errado, Carella.
560
00:55:56,202 --> 00:56:00,582
Tens cabe�a de inimigo p�blico.
Uma mentalidade de merda.
561
00:56:01,880 --> 00:56:04,989
Nasci para ser pol�cia.
Tive sempre boas notas.
562
00:56:05,220 --> 00:56:09,750
Nunca coloco os cotovelos na mesa,
dobro sempre bem a roupa...
563
00:56:11,405 --> 00:56:13,445
Uma vida de idiota.
564
00:56:15,387 --> 00:56:17,837
Mas vou dar-te mais
uma oportunidade, Carella.
565
00:56:18,575 --> 00:56:20,315
Sabes porqu�?
566
00:56:20,530 --> 00:56:24,451
Porque s� um marado como tu
pode perceber marados como eles.
567
00:56:30,472 --> 00:56:33,151
Talvez seja antiquado, mas n�o
se deixa 50 milh�es de d�lares
568
00:56:33,176 --> 00:56:37,387
num cacifo, mas sim
num cofre da pol�cia.
569
00:56:37,764 --> 00:56:39,074
Posso parecer c�nico,
570
00:56:39,099 --> 00:56:43,990
mas confio mais na Companhia
dos Comboios do que na pol�cia.
571
00:56:45,758 --> 00:56:47,054
� uma pena.
572
00:56:58,739 --> 00:57:00,137
Boa noite, Sr. Advogado.
573
00:57:02,332 --> 00:57:04,285
� para uma consulta.
574
00:57:04,676 --> 00:57:06,626
Ent�o, est�s � espera de qu�?
575
00:57:10,473 --> 00:57:11,490
Idiotas!
576
00:57:11,630 --> 00:57:13,583
- V�o arrepender-se!
- N�o diga isso.
577
00:57:13,608 --> 00:57:16,443
Seja positivo.
Pense em trabalho de equipa.
578
00:57:20,810 --> 00:57:22,650
Por favor, Sr. Advogado.
579
00:57:24,996 --> 00:57:27,089
Para come�ar, vai
dar-nos alguns detalhes
580
00:57:27,611 --> 00:57:30,500
sobre as actividades do seu
�nico cliente, camarada Sharkov.
581
00:57:30,556 --> 00:57:32,117
V�o morrer!
582
00:57:32,655 --> 00:57:36,210
N�o sou adivinho, mas creio
que pode morrer antes de n�s.
583
00:57:36,522 --> 00:57:39,106
Diga-me, Sr. Advogado, nunca
sonhou em ser um p�ssaro?
584
00:57:39,679 --> 00:57:44,124
Planar sobre a multid�o
agitada, levado pelo vento.
585
00:57:44,424 --> 00:57:48,119
Ser livre, leve, et�reo.
586
00:57:48,306 --> 00:57:50,485
Diga que sim, que
morre de vontade de voar
587
00:57:51,965 --> 00:57:53,835
Estou � espera do
c�digo de acesso.
588
00:57:55,786 --> 00:57:59,058
Ele detesta esperar.
� muito impaciente.
589
00:58:00,349 --> 00:58:01,349
Desculpe.
590
00:58:01,412 --> 00:58:03,500
- N�o me lembro.
- Ele n�o se lembra.
591
00:58:03,630 --> 00:58:05,372
- Atira-o, ent�o.
- N�o!
592
00:58:05,420 --> 00:58:08,075
Adeus, Sr. Advogado,
obrigado por nos ter recebido.
593
00:58:12,108 --> 00:58:14,076
4229-A-17!
594
00:58:14,941 --> 00:58:17,851
� curioso como um truque
faz despoletar a mem�ria.
595
00:58:17,972 --> 00:58:20,136
O Sharkov vai
matar-vos sem pestanejar.
596
00:58:20,409 --> 00:58:22,815
No vosso lugar, devolveria
a disquete imediatamente.
597
00:58:23,035 --> 00:58:26,480
Mas voc� n�o � n�s.
N�o � uma chatice?
598
00:58:27,200 --> 00:58:28,262
� alto.
599
00:58:28,876 --> 00:58:30,188
� alto, mas bonito.
600
00:58:31,242 --> 00:58:32,281
Escute.
601
00:58:32,510 --> 00:58:34,050
- N�o est� a ouvir?
- O qu�?
602
00:58:34,170 --> 00:58:38,295
O barulho de um advogado a
cair no fundo do desfiladeiro.
603
00:58:41,341 --> 00:58:43,106
Pronto! J� temos liga��o.
604
00:58:43,176 --> 00:58:46,535
Gostaria de o empurrar
para ver como balan�a.
605
00:58:46,738 --> 00:58:49,210
� tentador, j� que
estamos aqui...
606
00:58:49,340 --> 00:58:50,800
N�o t�m esse direito!
607
00:58:50,960 --> 00:58:53,420
Era uma brincadeira,
Sr. Advogado.
608
00:58:53,553 --> 00:58:55,753
N�o tem sentido de humor?
609
00:59:02,000 --> 00:59:03,870
Ele n�o est� nada mal.
610
00:59:07,040 --> 00:59:10,508
Imagina o espa�o que sobraria se
pendur�ssemos todos os idiotas.
611
00:59:10,840 --> 00:59:12,540
� um bom plano.
612
00:59:39,340 --> 00:59:40,394
Perdeste!
613
00:59:40,505 --> 00:59:43,020
- �s louco!
- N�o digo o contr�rio.
614
00:59:43,051 --> 00:59:46,269
Podias matar-me!
Que se lixe o teu curso acelerado.
615
00:59:46,332 --> 00:59:48,250
N�o posso treinar-te
como se fosses um peluche.
616
00:59:48,449 --> 00:59:51,058
N�o te surpreendas!
Ou passas-te.
617
00:59:51,402 --> 00:59:53,925
Olha para mim.
J� nada me surpreende.
618
00:59:54,050 --> 00:59:55,612
Tenho uma filha com 20 anos
619
00:59:55,644 --> 00:59:58,214
com dois pais e um ex�rcito
de cossacos atr�s dela.
620
00:59:59,891 --> 01:00:01,219
Pare�o surpreendido?
621
01:00:14,050 --> 01:00:16,198
H� pais que levam os
filhos � Disneyl�ndia
622
01:00:16,417 --> 01:00:19,420
ou ao Pal�cio da Descoberta.
Ensinam-lhes boas maneiras.
623
01:00:19,540 --> 01:00:21,532
E a n�o responder
mal aos adultos.
624
01:00:22,000 --> 01:00:25,343
- N�o � o meu caso.
- H� que responder sempre aos adultos.
625
01:00:25,500 --> 01:00:27,429
Sobretudo quando
s�o mal-educados.
626
01:00:27,503 --> 01:00:29,151
Ent�o, como vamos respond�-los?
627
01:00:29,862 --> 01:00:32,542
Vamos enviar as nossas
refer�ncias por carta registada.
628
01:00:33,893 --> 01:00:36,290
Foi no restaurante que
aprendeste a fazer bombas?
629
01:00:37,801 --> 01:00:42,230
Onde mais podes usar a��car
confeiteiro? Ou fazer empadas?
630
01:00:42,844 --> 01:00:43,975
E compota.
631
01:00:44,000 --> 01:00:47,250
O que fazias antes
de vender carros?
632
01:00:47,450 --> 01:00:49,379
Transa��o de mercadorias.
633
01:00:51,004 --> 01:00:52,308
Que g�nero de mercadorias?
634
01:00:53,159 --> 01:00:55,573
Um pouco de tudo.
Sobretudo antiguidades.
635
01:00:55,964 --> 01:00:59,987
Que linda hist�ria. come�ar do
nada e acabar como concession�rio.
636
01:01:00,167 --> 01:01:02,534
- Onde come�aste?
- Na vitrina...
637
01:01:03,357 --> 01:01:05,670
... da padaria por
baixo da minha casa.
638
01:01:06,700 --> 01:01:09,293
Em crian�a, todas as
manh�s olhava para
639
01:01:09,317 --> 01:01:12,988
os croiss�s quentes e para os p�es
de chocolate que os outros comiam.
640
01:01:14,556 --> 01:01:19,030
Mais velho, percebi que o p�o de
chocolate era de quem o agarrasse.
641
01:01:20,719 --> 01:01:22,774
Foi o que eu fiz.
642
01:01:23,380 --> 01:01:24,620
Partiste a vitrina?
643
01:01:24,750 --> 01:01:28,000
N�o. Desci pela
chamin�. Detesto viol�ncia.
644
01:01:29,390 --> 01:01:31,249
E aqui � o azul ou o vermelho?
645
01:01:31,772 --> 01:01:33,419
� um ou o outro.
Descobre.
646
01:01:37,527 --> 01:01:39,589
Sabes uma coisa?
Aprendes depressa.
647
01:01:41,395 --> 01:01:44,090
- Queres macarr�o?
- Obrigado.
648
01:01:44,316 --> 01:01:45,950
Sim, obrigado, ou n�o, obrigado.
649
01:01:46,290 --> 01:01:48,410
Merda, obrigado.
650
01:01:57,926 --> 01:01:59,367
Perdeste um dedo?
651
01:01:59,980 --> 01:02:02,519
Tremores. Come�am
sempre pela nossa idade.
652
01:02:03,460 --> 01:02:05,233
Eles podem atacar
a qualquer momento.
653
01:02:05,580 --> 01:02:08,040
Achas que estamos ultrapassados?
654
01:02:08,170 --> 01:02:10,334
Eu n�o. Tu � que me preocupas.
655
01:02:10,960 --> 01:02:12,913
N�o dever�amos ir?
656
01:02:13,006 --> 01:02:14,388
- Aonde?
- �s an�lises.
657
01:02:14,482 --> 01:02:16,544
N�o podemos
continuar a partilh�-la.
658
01:02:16,763 --> 01:02:18,434
N�o estamos a partilh�-la.
659
01:02:18,661 --> 01:02:21,434
Estamos a v�-la dormir
e a ouvi-la respirar.
660
01:02:21,590 --> 01:02:25,504
Podemos at� chorar de alegria
pela beleza de ter uma filha como ela.
661
01:02:28,210 --> 01:02:30,740
Dizem que as crian�as crescem
enquanto dormem, ser� verdade?
662
01:02:30,880 --> 01:02:33,965
Sim, mas acho que
ela n�o crescer� mais.
663
01:02:35,790 --> 01:02:37,790
E se eles n�o
conseguirem dizer quem...
664
01:02:38,022 --> 01:02:41,052
Se as an�lises forem
inconclusivas, que fazemos?
665
01:02:41,630 --> 01:02:44,395
Combateremos em duelo
numa clareia ao amanhecer
666
01:02:44,419 --> 01:02:47,012
com col�s pretas
e mangas largas.
667
01:02:48,080 --> 01:02:49,525
- Mas ela � minha filha.
- N�o...
668
01:02:49,550 --> 01:02:52,870
Podem-se calar?
Tenho de trabalhar amanh�.
669
01:03:04,057 --> 01:03:05,687
Vermelho, azul.
670
01:03:26,790 --> 01:03:32,210
14H30- GABINETE DE ADVOGADOS
DA ORGANIZA��O SHARKOV
671
01:03:42,520 --> 01:03:44,965
Menina?
Procura algo?
672
01:03:46,665 --> 01:03:49,455
Enganei-me no piso.
Procuro o Sr. Varinot.
673
01:03:50,327 --> 01:03:51,447
Sou eu.
674
01:03:52,290 --> 01:03:54,580
- Fiz uma aposta.
- Como?
675
01:03:54,710 --> 01:03:57,240
Fiz uma aposta com dois
amigos que chegaria...
676
01:03:57,370 --> 01:03:58,490
A qu�?
677
01:03:58,974 --> 01:04:00,330
A entrar no deu gabinete.
678
01:04:00,528 --> 01:04:03,059
E obter uma carta.
679
01:04:03,379 --> 01:04:07,049
Para a minha faculdade, estou a
estudar direito e pedem-nos que...
680
01:04:07,238 --> 01:04:08,291
Que gradua��o?
681
01:04:08,566 --> 01:04:12,781
Estou precisamente a
preparar o meu doutoramento.
682
01:04:13,304 --> 01:04:14,672
Que hist�ria � esta da carta?
683
01:04:14,891 --> 01:04:17,625
Pedem-nos para observar
grandes advogados em exerc�cio...
684
01:04:18,367 --> 01:04:20,507
... para tomar contacto
com a actividade.
685
01:04:21,460 --> 01:04:22,830
Nunca ouvi falar disso.
686
01:04:22,960 --> 01:04:26,290
� novidade. Se escrevesse
uma carta, seria...
687
01:04:26,904 --> 01:04:30,748
� o seu dia de sorte.
Menina...
688
01:04:34,110 --> 01:04:36,594
Cezanne.
Camille Cezanne.
689
01:04:38,485 --> 01:04:40,895
- � parente do...
- Afastada.
690
01:04:42,420 --> 01:04:46,724
15h00- OBRAS DO NOVO
CASINO DE ANATOLY SHARKOV
691
01:04:58,250 --> 01:05:00,976
N�o encomendei
essas coisas horr�veis.
692
01:05:01,703 --> 01:05:05,147
� obrigat�rio, senhora.
Seguran�a.
693
01:05:05,920 --> 01:05:09,960
15H20- ESTACIONAMENTO
DO NOVO CASINO
694
01:05:11,705 --> 01:05:14,240
Isto aqui n�o � um po�o de petr�leo.
695
01:05:14,455 --> 01:05:19,126
N�o creia. Uma ligeira neglig�ncia
e desfaz-se tudo em cinzas.
696
01:05:23,080 --> 01:05:26,030
17h30- DEP�SITO DE ARMAS DA
ORGANIZA��O EM CAPE D'ANTIBES
697
01:05:26,845 --> 01:05:29,133
- Quieto!
- Senhora...
698
01:05:33,085 --> 01:05:36,428
Soube que t�m explosivos suficientes
para explodir com a Ba�a dos Anjos.
699
01:05:37,389 --> 01:05:40,560
Est�o bem abastecidos! Semtex,
nitroglicerina... s�o colecionadores?
700
01:05:40,607 --> 01:05:43,755
Senhores, s�o os felizes
finalistas do nosso novo jogo:
701
01:05:43,779 --> 01:05:45,521
"Quem se mexer arrebenta."
702
01:05:45,670 --> 01:05:49,232
- O primeiro que se cansar, perde.
- E o segundo, tamb�m.
703
01:05:49,302 --> 01:05:52,557
Aten��o, senhores.
3, 2, 1... Partida!
704
01:05:53,094 --> 01:05:55,289
Boa noite, senhores!
705
01:06:53,580 --> 01:06:56,450
Boa noite, senhor. O
seu convite? Obrigado.
706
01:07:41,605 --> 01:07:43,769
Obrigado.
Muito obrigado.
707
01:07:55,970 --> 01:07:58,155
Feliz anivers�rio, gorducho.
708
01:07:58,876 --> 01:08:01,219
Tenho atiradores com as
armas apontadas � tua cabe�a.
709
01:08:01,250 --> 01:08:03,540
Sorri ou eles
arrebentam-te a cabe�a.
710
01:08:03,750 --> 01:08:05,173
Diverte-te e sorri!
711
01:08:06,080 --> 01:08:08,450
V� l�, faz um esfor�o,
sorri. � a tua festa.
712
01:08:08,670 --> 01:08:10,935
- Aqui est�, de n�s os tr�s.
- Como se diz?
713
01:08:11,888 --> 01:08:13,330
Diz-se obrigado.
714
01:08:13,583 --> 01:08:17,110
Pega no presente, levanta-te e
caminha calmamente at� ao parapeito.
715
01:08:17,540 --> 01:08:20,070
E sorri para
conservares a sa�de.
716
01:08:20,210 --> 01:08:21,457
Caros amigos!
717
01:08:21,574 --> 01:08:24,509
Pe�o-vos que se
aproximem do parapeito
718
01:08:24,533 --> 01:08:27,025
para assistirem a um
espect�culo de som e de luz!
719
01:08:27,250 --> 01:08:31,414
Um fogo de artif�cio que
iluminar� o novo casino.
720
01:08:31,580 --> 01:08:33,990
Do nosso querido e
sorridente bem-feitor.
721
01:08:34,962 --> 01:08:37,462
- Abre.
- Faz o que ele diz.
722
01:08:50,750 --> 01:08:54,015
Sim, senhoras e senhores,
um milagre pirot�cnico.
723
01:08:54,132 --> 01:08:57,360
Um bot�o apenas para
um espect�culo completo!
724
01:08:57,580 --> 01:08:59,160
Contagem decrescente.
725
01:08:59,320 --> 01:09:02,437
3, 2, 1, 0.
726
01:09:05,496 --> 01:09:06,960
Carrega.
727
01:09:10,930 --> 01:09:12,437
Carrega, porra.
728
01:09:48,410 --> 01:09:51,574
O escrit�rio do nosso
advogado explodiu.
729
01:09:53,330 --> 01:09:57,450
Quero a minha vigil�ncia refor�ada.
Quero homens em todo o lado!
730
01:09:57,660 --> 01:10:01,030
E que disparem contra
tudo o que se mexa!
731
01:10:13,120 --> 01:10:15,705
O que foi?
O que se passa?
732
01:10:16,073 --> 01:10:19,877
Eles mandaram a casa pelos
ares com todas as nossas reservas.
733
01:10:21,174 --> 01:10:24,070
Que raio est�s a dizer-me?
734
01:10:24,705 --> 01:10:26,673
In�teis!
735
01:10:27,160 --> 01:10:30,240
V�o encontrar estes dois tipos!
736
01:10:30,370 --> 01:10:38,740
Quero saber quem s�o
e para quem trabalham!
737
01:10:39,205 --> 01:10:47,052
E tamb�m quero a cabra
da rapariga que gozou comigo!
738
01:10:47,106 --> 01:10:48,137
Entendes?
739
01:10:51,486 --> 01:10:53,106
O que foi?
740
01:11:11,450 --> 01:11:14,820
Ainda est�s a�?
Ent�o escuta, vais rir.
741
01:11:25,910 --> 01:11:29,030
Grande final, reflexos
dourados no mar negro!
742
01:11:29,160 --> 01:11:34,200
Fragmentos de iate a voar
no c�u como pirilampos.
743
01:11:34,370 --> 01:11:36,416
Que bela explos�o!
744
01:11:39,494 --> 01:11:42,962
H� uma altura na vida em que os
amigos nos deixam, esfumam-se.
745
01:11:43,314 --> 01:11:46,570
E ficamos s�s.
Como a merda.
746
01:11:47,040 --> 01:11:48,860
Que querem?
747
01:11:48,946 --> 01:11:50,570
- Desculpe?
- Quem s�o voc�s?
748
01:11:50,700 --> 01:11:52,440
Quer saber quem somos.
749
01:11:54,299 --> 01:11:58,275
Somos turistas em f�rias aqui,
sem malas e sem maletas.
750
01:11:58,446 --> 01:12:01,391
Ent�o, cada um vai para casa
e declaramos um empate.
751
01:12:01,416 --> 01:12:03,334
Se gostaste do
fogo de artif�cio,
752
01:12:03,359 --> 01:12:06,048
esta noite foi s� uma demonstra��o.
753
01:12:17,540 --> 01:12:18,891
Quero-os.
754
01:12:20,121 --> 01:12:22,491
Encontrem-nos!
755
01:12:27,740 --> 01:12:29,974
Das ru�nas vem o progresso.
756
01:12:30,290 --> 01:12:34,165
Talvez construam uma creche
ou um lar para velhos comiss�rios.
757
01:12:35,240 --> 01:12:37,610
Conheces a Nova
Caled�nia, Carella?
758
01:12:38,763 --> 01:12:41,380
Por estranho que pare�a,
tomei uma iniciativa.
759
01:12:41,419 --> 01:12:45,247
�s vezes acontece-me quando
as explos�es n�o me deixam dormir.
760
01:12:45,841 --> 01:12:50,145
Vais aprender kanak, Carella.
Encontrei-te um trabalho de sonho.
761
01:12:50,247 --> 01:12:52,280
N�o me agrade�as.
762
01:12:52,622 --> 01:12:54,629
Detesto manifesta��es
sentimentais.
763
01:12:57,467 --> 01:13:00,334
O Sharkov encontrou um
obst�culo que n�o previu.
764
01:13:00,443 --> 01:13:02,982
- Permita-me que termine o caso.
- N�o permito.
765
01:13:03,411 --> 01:13:06,440
Terminou o desatino.
Agora sou eu que decido.
766
01:13:08,200 --> 01:13:10,650
Sobretudo, fa�a um bom trabalho.
767
01:13:12,559 --> 01:13:14,090
Divirta-se, Sr. comiss�rio.
768
01:13:14,200 --> 01:13:17,168
Exacto, Vais identificar
os tr�s cad�veres?
769
01:13:19,953 --> 01:13:22,820
- Quais cad�veres?
- Dos tr�s guerrilheiros.
770
01:13:23,398 --> 01:13:27,273
O Sharkov trata deles e eu do
Sharkov. � a cadeia alimentar.
771
01:13:27,298 --> 01:13:30,443
Os grandes devoram os pequenos
sucessivamente at� n�o restar nada.
772
01:13:32,276 --> 01:13:34,320
Disse aos russos onde
eles se escondem.
773
01:13:35,010 --> 01:13:37,610
Est� na hora de come�ar
a limpeza, Carella.
774
01:13:38,357 --> 01:13:40,030
Pelo esgoto.
775
01:13:54,030 --> 01:13:55,590
NOITE EXPLOSIVA
776
01:13:56,040 --> 01:13:59,370
Bom dia.
Posso?
777
01:13:59,870 --> 01:14:01,823
Os lugares est�o todos ocupados.
778
01:14:02,870 --> 01:14:04,823
Na verdade, n�o
quero ficar sozinho.
779
01:14:06,135 --> 01:14:07,950
Eu vi-a e pensei...
780
01:14:08,784 --> 01:14:10,694
... Que n�o perdia nada tentar.
781
01:14:16,270 --> 01:14:17,824
- Algo interessante?
- Sim.
782
01:14:18,145 --> 01:14:21,316
Gosto das not�cias locais.
Distrai e tem fotografias.
783
01:14:25,483 --> 01:14:29,160
� sempre assim t�o sorridente
quando algu�m se senta � sua mesa?
784
01:14:30,466 --> 01:14:33,086
N�o. Normalmente sou reservada.
785
01:14:46,789 --> 01:14:48,910
Pelos flancos em
grupos de quatro.
786
01:14:49,531 --> 01:14:51,650
Eles s�o perigosos,
mas quero-os vivos.
787
01:14:52,023 --> 01:14:54,340
Tenho a certeza de que
a rapariga n�o est� l�.
788
01:14:54,364 --> 01:14:59,067
Temos de avan�ar. Parece
que est�o prontos para partir.
789
01:14:59,815 --> 01:15:02,900
N�o, vamos esperar.
Quero os tr�s.
790
01:15:16,530 --> 01:15:17,650
Que est�s a fazer?
791
01:15:19,450 --> 01:15:20,940
Estou a beijar o teu cotovelo.
792
01:15:21,700 --> 01:15:23,160
� lindo.
793
01:15:23,700 --> 01:15:25,809
Ningu�m beija os cotovelos.
794
01:15:50,720 --> 01:15:52,501
H� quanto tempo me segues?
Que queres de mim?
795
01:15:52,526 --> 01:15:55,088
Vais para a cama com todas as
tuas suspeitas ou sou especial?
796
01:15:55,322 --> 01:15:57,244
N�o suspeito de nada.
797
01:15:57,330 --> 01:16:01,251
Repugnas-me! sinto-me como
se me tivesses cuspido na cara!
798
01:16:01,479 --> 01:16:04,244
Os russos est�o prestes a encurralar
os teus pais. Est�s a perceber?
799
01:16:04,549 --> 01:16:06,392
A qualquer momento!
N�o queria fosses para l�!
800
01:16:06,417 --> 01:16:08,972
- Encurralados, como?
- D�-me isso.
801
01:16:09,057 --> 01:16:12,244
- N�o, como � que tu sabes?
- Sou pol�cia.
802
01:16:28,497 --> 01:16:32,012
Atendam, merda!
Respondam, por favor.
803
01:16:34,737 --> 01:16:35,977
Ent�o?
804
01:16:37,450 --> 01:16:41,856
Estamos cada vez menos s�s.
Est�o a encenar Estalinegrado.
805
01:16:41,941 --> 01:16:44,754
Vamos encenar as "Duas �rf�s".
Cada um tem o seu repert�rio.
806
01:16:45,475 --> 01:16:48,600
- Posso confessar-te uma coisa?
- � agora ou nunca.
807
01:16:49,795 --> 01:16:51,400
Acho que estamos em apuros.
808
01:16:51,530 --> 01:16:53,849
� curioso, como podes
ser sempre t�o negativo?
809
01:16:53,990 --> 01:16:56,872
Esses pressentimentos
salvaram-me a pele at� agora.
810
01:17:00,311 --> 01:17:05,579
- O que se passa?
- Nada. � s� uma coisa antiga.
811
01:17:06,589 --> 01:17:10,150
- Da transa��o de mercadorias?
- N�o, de um marido ciumento...
812
01:17:10,330 --> 01:17:12,280
... e de uma faca
que n�o vi chegar.
813
01:17:12,410 --> 01:17:16,655
- Lembra-me de te levar ao m�dico.
- Adoro quando fazes planos.
814
01:17:20,120 --> 01:17:22,573
- Consegues?
- Terei de conseguir.
815
01:17:23,221 --> 01:17:25,280
N�o podemos pedir-lhes
que venham noutro dia.
816
01:17:27,990 --> 01:17:29,530
Merda! Alice!
817
01:17:45,700 --> 01:17:48,020
Quero-os vivos!
818
01:17:52,370 --> 01:17:57,166
Mutilados,
desfigurados, mas vivos!
819
01:18:22,537 --> 01:18:25,021
Vamos explicar-lhes.
Agora temos de parar.
820
01:18:25,046 --> 01:18:26,233
Parar o qu�?
821
01:18:26,258 --> 01:18:28,461
N�o podemos morrer por
causa de uma mala, � uma tolice.
822
01:18:28,486 --> 01:18:29,828
Acabamos de nos conhecer.
823
01:18:30,280 --> 01:18:32,868
Isto � uma conspira��o
contra a minha fam�lia?
824
01:18:33,320 --> 01:18:36,418
- Confias em n�s ou n�o?
- Temos de saber.
825
01:18:39,098 --> 01:18:41,628
Tenho dois pais, n�o �?
Ent�o, est� tudo bem.
826
01:19:10,180 --> 01:19:12,406
- E agora?
- Agora � o dobro ou nada.
827
01:19:27,323 --> 01:19:30,440
J� se passaram amplamente
as 24 horas, Sr. Brassac.
828
01:19:30,980 --> 01:19:34,225
Agora, mudaremos
as regras do jogo.
829
01:19:35,127 --> 01:19:37,150
Porque olhas para mim?
830
01:19:37,490 --> 01:19:39,200
Olha para o teu rel�gio!
831
01:19:42,176 --> 01:19:46,504
Amanh� de manh�, �s
6h00, a jovem estar� morta,
832
01:19:48,473 --> 01:19:51,324
a n�o ser que nos
devolvam o dinheiro.
833
01:19:51,570 --> 01:19:54,940
Os d�lares ou a rapariga!
A escolha � vossa!
834
01:20:04,746 --> 01:20:07,418
� uma pena!
Uma estupidez!
835
01:20:08,519 --> 01:20:09,558
O qu�?
836
01:20:09,589 --> 01:20:12,534
Ficaste a 10 cm de
morrer em servi�o.
837
01:20:12,558 --> 01:20:15,745
Propor-to-ia para uma
promo��o p�stuma.
838
01:20:16,479 --> 01:20:20,721
Mas o que ser� de ti agora? Um
ex-pol�cia com menos de 35 anos.
839
01:20:20,860 --> 01:20:22,531
Em seis meses ser�s alco�lico.
840
01:20:22,950 --> 01:20:25,610
Quando nos retiramos
come�amos a beber.
841
01:20:26,070 --> 01:20:30,560
Conheci um agente que se
suicidou com anticongelante.
842
01:20:30,735 --> 01:20:34,578
A tua arma, Carella, e o teu crach�.
Est�s demitido.
843
01:20:35,686 --> 01:20:40,922
Azar, irias apreciar o ultramar,
mas ningu�m te quer.
844
01:20:41,740 --> 01:20:43,317
S�o muito picuinhas!
845
01:20:43,389 --> 01:20:46,411
A chave, tamb�m.
A chave do cacifo 17.
846
01:20:47,248 --> 01:20:50,270
O Minist�rio est� muito
ansioso para recuperar o dinheiro.
847
01:20:50,490 --> 01:20:52,857
Talvez eles comprem
uniformes novos com ele.
848
01:20:56,333 --> 01:20:58,953
Tome, Sr. Ledoyen.
849
01:20:59,990 --> 01:21:03,562
Antes da sua reforma,
talvez nos voltemos a ver.
850
01:21:04,490 --> 01:21:06,400
Se nos encontramos,
� bom que fuja.
851
01:21:07,110 --> 01:21:08,610
Se calhar sigo o seu conselho.
852
01:21:08,740 --> 01:21:11,490
- De que maneira
- Juntar-me ao inimigo.
853
01:21:20,248 --> 01:21:21,320
Boa noite!
854
01:21:22,310 --> 01:21:24,130
Vais-te rir, advogado.
855
01:21:24,860 --> 01:21:27,400
Esquecemo-nos de
uma pequena quest�o.
856
01:21:27,530 --> 01:21:29,020
Vamos l�!
857
01:21:30,816 --> 01:21:33,324
Uma varia��o! Bungee
jumping sem corda el�stica!
858
01:21:33,530 --> 01:21:35,440
Sem advers�rios.
Medalha garantida.
859
01:21:35,570 --> 01:21:37,444
N�o, n�o posso!
860
01:21:37,780 --> 01:21:40,270
Claro que podes.
Mant�m-te concentrado.
861
01:21:40,959 --> 01:21:43,615
� sadismo!
Voc�s s�o s�dicos!
862
01:21:43,834 --> 01:21:47,552
N�o somos s�dicos, advogado.
Somos uns canalhas sujos e impiedosos.
863
01:21:48,167 --> 01:21:50,740
Quando fizermos uma
pergunta, respondes de imediato!
864
01:21:51,320 --> 01:21:54,980
� um sistema de banda
magn�tica tripla com tr�s c�digos.
865
01:21:55,757 --> 01:21:57,132
Todas as partes est�o isoladas.
866
01:21:57,200 --> 01:21:59,905
E sem c�digos � intranspon�vel.
867
01:21:59,929 --> 01:22:04,593
Mas juro pela minha vida
de que n�o sei os n�meros.
868
01:22:04,900 --> 01:22:06,560
Est�s a fazer batota.
869
01:22:07,140 --> 01:22:10,480
A tua vida n�o vale nada.
Jura por outra coisa.
870
01:22:11,444 --> 01:22:13,940
N�o sei os c�digos!
N�o sei!
871
01:22:14,650 --> 01:22:16,673
Onde fica a
entrada para o t�nel?
872
01:22:17,320 --> 01:22:19,804
Na descida, a oeste...
873
01:22:20,023 --> 01:22:22,474
N�o est�s a
enganar-nos, pois n�o?
874
01:22:22,544 --> 01:22:25,325
- N�o...
- N�o sejas desconfiado.
875
01:22:25,543 --> 01:22:28,191
O Advogado Varinot tem a
sua reputa��o para defender!
876
01:22:28,293 --> 01:22:29,830
- N�o vai iludir-nos.
- Pois.
877
01:22:30,033 --> 01:22:33,000
Ele tem mais do que a
reputa��o para defender.
878
01:22:33,664 --> 01:22:36,562
Toma. Est� na hora de
guardares o teu futuro na m�o.
879
01:22:37,660 --> 01:22:40,160
Juramos que n�o te
incomodamos mais.
880
01:22:43,920 --> 01:22:45,690
Aposto 200 de que ele n�o volta.
881
01:22:45,820 --> 01:22:48,202
As pessoas fazem tanto alarido
sobre a reforma antecipada.
882
01:22:48,640 --> 01:22:50,640
S� tens de arriscar.
883
01:22:56,670 --> 01:23:00,818
�s t�o jovem e bonita.
884
01:23:02,360 --> 01:23:06,850
Tens tudo a teu favor. E
eu, Deus � minha testemunha,
885
01:23:07,211 --> 01:23:11,117
Sou o pior tipo que
conhe�o, de longe.
886
01:23:11,195 --> 01:23:12,929
Onde est� o meu dinheiro?
887
01:23:13,226 --> 01:23:15,940
Vamos jogar um jogo idiota.
888
01:23:16,070 --> 01:23:20,085
Eu tenho muito a ganhar
e tu muito a perder.
889
01:23:25,961 --> 01:23:28,371
� um jogo completamente idiota.
890
01:23:48,568 --> 01:23:52,810
As pr�ximas duas horas v�o-lhe
parecer muito longas, menina.
891
01:24:04,069 --> 01:24:06,059
Boa noite.
892
01:24:37,022 --> 01:24:38,562
Ajudas-me?
893
01:24:40,655 --> 01:24:42,350
Como planeias sair vivo disto?
894
01:24:42,490 --> 01:24:46,075
Direi que vendo escovas
de banho. Nova cole��o.
895
01:24:47,497 --> 01:24:50,602
N�o sei.
Pensarei nalguma coisa.
896
01:25:24,601 --> 01:25:26,538
O que fazes aqui?
Onde est� o Carella?
897
01:25:26,562 --> 01:25:27,596
Longe.
898
01:25:27,820 --> 01:25:31,968
Ele diz que sentir� a sua falta e
que guardar� boas lembran�as de si.
899
01:25:32,773 --> 01:25:35,077
Por exemplo, aquela
hist�ria do erro.
900
01:25:35,234 --> 01:25:39,265
Sabe bem o que �. Aquela
transeunte que alvejou pelas costas.
901
01:25:39,694 --> 01:25:42,280
Apesar disso,
chegou a comiss�rio.
902
01:25:42,663 --> 01:25:45,553
Como o senhor encobre
muito bem as coisas...
903
01:25:46,490 --> 01:25:47,900
O que queres?
904
01:25:48,030 --> 01:25:51,443
Eu, nada, mas o Carella
quer que o encubra tamb�m.
905
01:25:52,490 --> 01:25:53,991
Apagamos tudo.
906
01:25:54,133 --> 01:25:57,772
A nossa equipa, os seus
erros, os dois tipos e a rapariga.
907
01:25:58,679 --> 01:26:01,008
Digamos que teve um pesadelo.
908
01:26:01,086 --> 01:26:04,781
Que acordou num mundo
sem erros e sem dinheiro sujo.
909
01:26:06,054 --> 01:26:07,560
Como assim sem dinheiro sujo?
910
01:26:07,835 --> 01:26:11,519
O que estava na mala.
O Carella vai branque�-lo.
911
01:26:12,610 --> 01:26:14,781
Indeminiza��o por despedimento.
912
01:27:09,539 --> 01:27:10,976
Merda!
913
01:27:35,963 --> 01:27:39,103
Pobre rapariga!
O tempo est� a acabar.
914
01:27:59,175 --> 01:28:00,175
Brassac?
915
01:28:01,131 --> 01:28:03,104
Estou na despensa. E tu?
916
01:28:03,367 --> 01:28:07,294
Aqui est� de dia. Se te resta
algum f�lego, usa-o. Despacha-te!
917
01:28:18,551 --> 01:28:22,121
N�o h� sinal deles.
Avaliei-os mal.
918
01:28:22,582 --> 01:28:24,730
Preferiram o
dinheiro � rapariga..
919
01:28:24,769 --> 01:28:27,066
Eu teria feito o mesmo.
920
01:28:48,557 --> 01:28:52,190
- O qu�?
- N�o consigo dormir com este barulho.
921
01:28:53,397 --> 01:28:56,057
Vai dormir.
922
01:29:05,025 --> 01:29:06,485
Estou pronto. J� terminei.
923
01:29:08,675 --> 01:29:10,715
Sorte a tua!
Mal comecei.
924
01:29:11,661 --> 01:29:15,111
Na pr�xima vez, trocaremos.
Ficas c� fora e eu entro.
925
01:29:29,877 --> 01:29:32,547
Vem imediatamente.
Estou ansioso para te ver.
926
01:29:32,798 --> 01:29:35,038
- � uma declara��o?
- � uma ordem, idiota!
927
01:30:10,917 --> 01:30:11,917
Merda!
928
01:31:02,055 --> 01:31:03,145
Alice!
929
01:31:05,507 --> 01:31:09,210
Olha para mim!
Vamos tirar-te daqui. Juro!
930
01:31:09,390 --> 01:31:12,180
Vamos parar esta merda.
N�o desistas.
931
01:31:15,737 --> 01:31:19,721
Que raios � isto?
Quero homens em todo o lado!
932
01:31:19,746 --> 01:31:21,573
Espalhem-se!
933
01:31:22,006 --> 01:31:26,185
Usem granadas e morteiros!
Fogo!
934
01:31:53,164 --> 01:31:54,254
Leo?
935
01:31:56,818 --> 01:31:59,148
Leo, est�s a ouvir-me?
936
01:32:04,038 --> 01:32:05,908
Fala com ele!
Continua a falar com ele!
937
01:32:09,354 --> 01:32:10,594
Leo?
938
01:32:11,457 --> 01:32:12,917
Pap�?
939
01:32:14,253 --> 01:32:16,635
V�s? N�o h� nada a fazer.
N�o consigo chamar-te "pap�".
940
01:32:19,586 --> 01:32:21,753
H� tantas coisas
que te queria dizer,
941
01:32:22,410 --> 01:32:24,367
mas n�o tivemos muito tempo.
942
01:32:25,230 --> 01:32:26,890
Alice, fala, fala!
943
01:32:28,144 --> 01:32:30,987
Em tr�s dias vivi mais
do que em 20 anos.
944
01:32:32,355 --> 01:32:34,276
Ter um pai como tu,
945
01:32:35,604 --> 01:32:39,253
como voc�s os dois, foi o
melhor presente que j� recebi.
946
01:32:39,792 --> 01:32:43,573
Alice, eu n�o
queria ter um filho.
947
01:32:44,310 --> 01:32:47,895
Queria uma filha como tu,
mas n�o sabia que existias.
948
01:32:48,716 --> 01:32:50,981
Diz ao teu outro
pai para se mexer.
949
01:32:51,377 --> 01:32:52,801
O pap� est� a chegar!
950
01:34:03,682 --> 01:34:04,744
Estou aqui.
951
01:34:05,853 --> 01:34:08,416
J� acabou.
Respira. J� acabou.
952
01:34:15,761 --> 01:34:16,940
Amamos-te, sabes?
953
01:34:17,190 --> 01:34:20,104
Quero o helic�ptero
dentro de dois minutos.
954
01:34:20,708 --> 01:34:24,161
Fiquem para tr�s e protejam-me.
955
01:34:24,700 --> 01:34:25,705
R�pido! R�pido!
956
01:34:42,325 --> 01:34:45,075
- N�o � demasiado?
- N�o tenho alternativa.
957
01:34:48,190 --> 01:34:49,300
Brassac?
958
01:34:50,486 --> 01:34:52,660
Brassac, o que est� a
atrasar-te? Estamos � tua espera.
959
01:34:53,400 --> 01:34:55,880
� um engarrafamento. Devem
estar todos a partir para f�rias.
960
01:34:57,494 --> 01:34:59,644
Tenho companhia. J� ligo!
961
01:35:19,193 --> 01:35:21,552
Julien, achas que o
teu golpe vai resultar?
962
01:35:22,318 --> 01:35:24,935
Importas-te de mudar de assunto?
963
01:35:28,278 --> 01:35:30,974
Cheguei. Dentro de tr�s
segundos tenho o carteiro � porta.
964
01:35:31,317 --> 01:35:32,660
Tenho medo, Julien.
965
01:35:35,575 --> 01:35:38,520
Fujam! Vai explodir!
966
01:35:53,057 --> 01:35:54,160
Ent�o?
967
01:35:55,541 --> 01:35:57,166
O advogado mentiu-nos!
Estamos no p�tio!
968
01:35:57,606 --> 01:36:00,778
- Eu disse-te que ele era um patife!
- T�m de falar nisso agora?
969
01:36:35,027 --> 01:36:39,418
- Julien!
- Sobe e descola depressa!
970
01:36:52,050 --> 01:36:54,020
Julien, o que fa�o agora?
971
01:37:15,890 --> 01:37:17,936
Todos atr�s de mim!
972
01:37:19,739 --> 01:37:21,427
J� n�o era sem tempo.
973
01:37:34,451 --> 01:37:36,411
Est�s a v�-lo? Segue-nos?
974
01:37:55,081 --> 01:37:56,171
Acelera!
975
01:37:59,236 --> 01:38:01,884
Ajuda-o ou ele
sentir-se-� exclu�do.
976
01:38:12,140 --> 01:38:13,390
Muito bem.
977
01:38:23,262 --> 01:38:24,785
Segura-te bem!
978
01:38:54,100 --> 01:38:56,615
Por ali! A auto-estrada!
979
01:39:24,559 --> 01:39:26,285
Solta a escada!
980
01:39:26,310 --> 01:39:29,638
- Tens a certeza?
- Ele vai adorar! � o grande n�mero dele.
981
01:39:30,231 --> 01:39:32,835
- Ele acha que rouba a cena.
- Mas � perigoso!
982
01:39:39,441 --> 01:39:41,510
Leo! Uma surpresa para ti!
983
01:39:44,730 --> 01:39:49,355
N�o, n�o!
N�o vou subir nisto!
984
01:39:59,044 --> 01:40:00,520
Ele conseguiu!
985
01:40:01,060 --> 01:40:03,630
Segura-te bem!
Vamos embora daqui!
986
01:40:25,640 --> 01:40:29,050
Fazer isso na idade
dele n�o � permitido!.
987
01:40:32,480 --> 01:40:34,220
Agarra-te, o pior j� passou!
988
01:40:34,499 --> 01:40:35,827
Ent�o?
989
01:40:36,480 --> 01:40:39,100
Est� lento.
Est� a perder o jeito.
990
01:40:43,487 --> 01:40:45,705
Aviso-vos, � a �ltima...
991
01:40:46,336 --> 01:40:47,836
� a �ltima vez!
992
01:40:50,468 --> 01:40:52,800
A s�rio! O que eu que eu pare�o?
993
01:40:52,930 --> 01:40:55,922
Est�s em grande forma!
Deslumbraste-nos.
994
01:40:56,515 --> 01:40:59,085
- Diz-lhe que nos deslumbrou.
- Deslumbraste-nos.
995
01:41:00,530 --> 01:41:03,180
Mesmo sem �culos, n�o
falhaste um �nico degrau.
996
01:41:04,131 --> 01:41:05,890
Agora vamos fazer
o teste de sangue?
997
01:41:06,100 --> 01:41:10,350
O servi�o j� deve estar fechado.
E se apostarmos nas diferen�as?
998
01:41:10,520 --> 01:41:12,920
- Que diferen�as?
- Hor�rias.
999
01:41:13,544 --> 01:41:16,584
Importam-se se a
enfermeira n�o falar franc�s?
1000
01:41:20,609 --> 01:41:21,859
- Quantas malas?
- Tr�s.
1001
01:41:22,468 --> 01:41:24,468
N�o. Quatro.
1002
01:41:26,831 --> 01:41:28,796
Acho que se esqueceram dessa.
1003
01:41:29,226 --> 01:41:32,178
- N�o � nossa. Enganou-se.
- N�o.
1004
01:41:33,976 --> 01:41:38,062
- O que... N�o percebo.
- N�o importa.
1005
01:41:44,828 --> 01:41:47,382
Depois explico-vos.
J� vou.
1006
01:41:50,013 --> 01:41:51,673
J� vou!
1007
01:41:55,712 --> 01:41:58,002
Fui eu?
1008
01:41:59,455 --> 01:42:00,947
Pensava que estavas...
1009
01:42:01,312 --> 01:42:02,840
Que estavas mais...
1010
01:42:02,980 --> 01:42:04,760
Mais morto do que isso?
1011
01:42:04,940 --> 01:42:06,520
O que � que se passa?
1012
01:42:06,980 --> 01:42:09,986
- Ela falou-te desse tipo?
- N�o, nada!
1013
01:42:10,447 --> 01:42:12,840
N�o podemos deix�-la
dois minutos sozinha.
1014
01:42:15,281 --> 01:42:17,771
Voltarei, mas n�o
sei dizer quando.
1015
01:42:17,796 --> 01:42:20,586
N�o tenho pressa.
Esperarei.
1016
01:42:22,358 --> 01:42:24,631
- Aqui?
- Sim.
1017
01:42:24,819 --> 01:42:27,304
V�s?
J� estou � espera.
1018
01:42:46,838 --> 01:42:51,142
Miss Tomaso, os seus resultados.
Pode pagar no primeiro andar.
1019
01:43:29,261 --> 01:43:31,661
Toma. Para os nervos.
1020
01:43:33,285 --> 01:43:37,525
- � normal, ela j� deve saber.
- Estar nervoso n�o ajuda nada.
1021
01:43:41,585 --> 01:43:43,245
Em que est�s a pensar?
1022
01:43:45,325 --> 01:43:47,087
Na minha reinser��o.
1023
01:43:47,310 --> 01:43:49,567
N�o posso viver �
custa da minha filha.
1024
01:43:50,320 --> 01:43:52,780
Muito menos da minha.
1025
01:43:54,077 --> 01:43:57,920
- Precisamos de um trabalho.
- Sim. Algo tranquilo.
1026
01:43:58,890 --> 01:44:01,460
Para nos mantermos ocupados.
1027
01:44:25,874 --> 01:44:28,203
- Quem �?
- Ningu�m.
1028
01:44:28,404 --> 01:44:32,287
N�o � hora para brincadeiras!
� ele ou eu?
1029
01:44:32,545 --> 01:44:34,521
No meu lugar, quem escolheriam?
1030
01:44:34,988 --> 01:44:37,526
Queria dizer que eram
"ambos", mas n�o podia.
81240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.