All language subtitles for 煉獄殺手 살수 The Assassin (2023) 郭正德 Kwak Jeong-deok.cts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,426 --> 00:00:53,263 (經歷了無數戰亂的國土日漸貧瘠) (國家律法再也無法拯救疾苦民生) 2 00:00:53,388 --> 00:00:56,683 (卻同時也是有權勢之人) (趁亂奪權的大好機會) 3 00:00:57,267 --> 00:01:00,103 (他們為了彼此的名份) (不惜隱密地殺人) 4 00:01:00,228 --> 00:01:03,022 (為此) (雇用了全國數一數二的殺手們) 5 00:01:03,940 --> 00:01:07,944 (而那之中) (有著幾位不同凡響的存在) 6 00:01:09,487 --> 00:01:12,907 你有聽過李難嗎? 7 00:01:13,533 --> 00:01:16,953 全朝鮮最高強的殺手,李難 8 00:01:17,078 --> 00:01:22,500 沒有人知道他是誰,又是在替誰做事 9 00:01:22,625 --> 00:01:26,629 但一旦成為他的目標,就必死無疑 10 00:01:26,754 --> 00:01:30,091 只差在是今天死,還是明天死 11 00:01:30,216 --> 00:01:33,636 不曾有過例外 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,597 是昑兒那傢伙顧你來的嗎? 13 00:01:36,431 --> 00:01:39,058 {\an8}知情又能改變什麼? 14 00:01:39,475 --> 00:01:42,020 {\an8}人的貪婪真是個無底洞 15 00:01:43,271 --> 00:01:45,607 {\an8}也不想想是誰讓他坐上那位子的 16 00:01:45,899 --> 00:01:48,651 {\an8}他並沒有要求我聽大人想轉達的話 17 00:01:57,118 --> 00:01:58,411 我等你很久了 18 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 他靠五招就能打倒四個傢伙 19 00:02:10,507 --> 00:02:13,092 代表前三個傢伙,他各一擊就能打倒 20 00:02:14,802 --> 00:02:16,095 然而李難 21 00:02:19,140 --> 00:02:22,143 過完招只是稍微有點喘 22 00:02:23,853 --> 00:02:27,065 我說,饒我一命吧 23 00:02:27,190 --> 00:02:28,900 你要什麼我都給 24 00:02:29,025 --> 00:02:32,111 我付你兩倍…十倍的錢 25 00:02:32,946 --> 00:02:33,905 拜託 26 00:02:35,323 --> 00:02:36,324 拜託 27 00:02:37,742 --> 00:02:39,494 我不想就這樣死去 28 00:02:40,161 --> 00:02:43,414 人終有一死 29 00:02:44,123 --> 00:02:45,416 你這傢伙! 30 00:02:45,959 --> 00:02:48,211 你覺得我家人會放過你嗎? 31 00:02:48,336 --> 00:02:50,588 他們必定會追你到天涯海角 32 00:02:50,713 --> 00:02:53,049 取你的性命! 33 00:03:28,418 --> 00:03:30,378 你從何時開始這樣的? 34 00:03:31,379 --> 00:03:33,006 有一陣子了 35 00:03:33,131 --> 00:03:36,509 你胸中的穴道不通,頻脈症狀嚴重 36 00:03:36,634 --> 00:03:40,305 身體無法承受激烈武打 37 00:03:41,389 --> 00:03:42,765 這是什麼意思? 38 00:03:43,308 --> 00:03:46,186 你這樣下去會死的 39 00:03:46,936 --> 00:03:49,063 若想再活久一點 40 00:03:49,189 --> 00:03:51,024 就別再使用武功了 41 00:03:51,649 --> 00:03:53,526 也別和女人過夜 42 00:03:54,527 --> 00:03:58,489 如果真的想要,務必放慢速度 43 00:03:59,199 --> 00:04:00,575 這樣你懂吧? 44 00:04:01,075 --> 00:04:02,493 別說了,幫我抓藥吧 45 00:04:02,619 --> 00:04:04,454 你這無藥可醫 46 00:04:04,579 --> 00:04:06,164 根據《黃帝內經》紀載 47 00:04:06,289 --> 00:04:09,709 唯有長期服用麻黃草才能治好 48 00:04:09,834 --> 00:04:12,670 但該藥草是否真實存在,無從得知 49 00:04:15,798 --> 00:04:18,718 你…會殺我嗎? 50 00:04:20,303 --> 00:04:26,392 替病患保密隱疾,是大夫的義務 51 00:04:37,362 --> 00:04:39,489 情況危急時,就服用一顆 52 00:04:40,615 --> 00:04:41,991 務必小心 53 00:04:42,116 --> 00:04:45,203 若是服用過量,心臟會爆炸的 54 00:04:53,545 --> 00:04:55,255 李難雖然沒有顯露出來 55 00:04:55,380 --> 00:04:56,714 內心卻相當慌張 56 00:04:58,424 --> 00:05:02,720 怎麼能要求一名殺手不使用武功呢? 57 00:05:04,681 --> 00:05:08,852 這等於是對他判了死刑 58 00:05:26,369 --> 00:05:30,164 而大夫必須替病患保密隱疾的那份義務 59 00:05:30,290 --> 00:05:32,792 終究維持不了多久 60 00:05:54,063 --> 00:05:55,857 抱歉了 61 00:05:55,982 --> 00:05:58,276 雖然著實可惜 62 00:05:58,401 --> 00:06:00,904 但你的人頭太值錢 63 00:06:01,905 --> 00:06:04,908 是誰委託的? 64 00:06:05,450 --> 00:06:08,745 知情又能改變什麼 65 00:06:16,878 --> 00:06:22,634 露出弱點的老虎,必定會引來狼群 66 00:06:23,927 --> 00:06:25,220 帶著這份宿命的李難 67 00:06:25,345 --> 00:06:28,473 被迫開始無止盡的逃亡生活 68 00:06:34,896 --> 00:06:41,611 片名:煉獄殺手 69 00:06:43,780 --> 00:06:48,493 (一年多後,北方長林山附近) 70 00:07:33,746 --> 00:07:35,331 可惡,搞什麼? 71 00:07:46,843 --> 00:07:49,971 真是的,不過叫妳來喝杯酒 72 00:07:50,096 --> 00:07:53,433 -一下就好 -放手,快放開我,就叫你放開我 73 00:07:53,558 --> 00:07:56,477 -欸 -大叔,請幫幫我 74 00:07:56,603 --> 00:07:57,645 好嗎? 75 00:07:58,688 --> 00:07:59,731 怎麼? 76 00:08:01,149 --> 00:08:01,983 第一次看到這種場面? 77 00:08:03,902 --> 00:08:05,153 快走吧 78 00:08:10,783 --> 00:08:12,785 來,跟我們走 79 00:08:12,911 --> 00:08:14,746 就叫你放手了 80 00:08:15,371 --> 00:08:19,501 -放手,別碰我 -真受不了 81 00:08:20,627 --> 00:08:22,003 放手 82 00:08:25,215 --> 00:08:26,966 這臭婊子! 83 00:08:31,638 --> 00:08:32,889 有何貴幹? 84 00:08:33,431 --> 00:08:34,349 你想做什麼? 85 00:08:35,140 --> 00:08:36,351 我說幾位 86 00:08:37,184 --> 00:08:40,395 與其做這種事,不如我給你們一些錢 87 00:08:40,938 --> 00:08:42,857 讓你們上妓房如何? 88 00:08:43,858 --> 00:08:44,859 錢? 89 00:08:45,610 --> 00:08:46,819 你要給我們錢? 90 00:08:49,239 --> 00:08:52,033 對了 91 00:08:53,159 --> 00:08:55,495 我剛剛被偷了錢 92 00:08:56,829 --> 00:09:00,208 給我一點時間,我去拿錢給你們 93 00:09:03,002 --> 00:09:04,712 直接放那女人走吧 94 00:09:06,130 --> 00:09:09,592 我看她也沒有很美 95 00:09:11,469 --> 00:09:12,470 年紀似乎也不小… 96 00:09:13,513 --> 00:09:16,099 -你誰啊 -就叫你直接離開了 97 00:09:16,224 --> 00:09:18,601 該死 98 00:09:18,726 --> 00:09:21,688 你又不會打架,為何還多管閒事? 99 00:09:22,522 --> 00:09:24,566 妳不是請我幫忙嗎? 100 00:09:24,691 --> 00:09:26,401 我原以為你擅長打架啊 101 00:09:26,526 --> 00:09:28,486 明明好手好腳的 102 00:09:29,028 --> 00:09:32,657 其實我自己也能解決剛剛那群人 103 00:09:39,622 --> 00:09:40,498 吃吧 104 00:09:50,258 --> 00:09:51,384 哇! 105 00:10:13,907 --> 00:10:15,325 再來一碗… 106 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 搞什麼?怎麼帶了個乞丐來? 107 00:10:22,874 --> 00:10:24,209 我看他被惡霸們圍毆 108 00:10:24,334 --> 00:10:25,793 看他可憐才帶回來 109 00:10:27,003 --> 00:10:29,297 不要隨便把乞丐帶回來 110 00:10:29,797 --> 00:10:31,174 最近很多吸鴉片的傢伙 111 00:10:31,299 --> 00:10:33,092 誰知道他們會做出什麼 112 00:10:35,136 --> 00:10:37,180 至少你應該不是吸鴉片的 113 00:10:42,101 --> 00:10:44,103 不過妳也太過分了吧? 114 00:10:44,687 --> 00:10:46,064 非得要讓青春期兒子知道 115 00:10:46,189 --> 00:10:48,149 自己媽媽差點被惡霸得逞嗎? 116 00:10:48,858 --> 00:10:51,694 不過妳怎麼從剛剛講話就很隨便? 117 00:10:52,779 --> 00:10:55,490 -你哪一年生的? -甲子年 118 00:10:55,949 --> 00:10:56,991 我年紀比你大 119 00:11:00,370 --> 00:11:02,497 那阿姨妳哪一年生的? 120 00:11:03,581 --> 00:11:05,583 妳哪一年生的? 121 00:11:05,708 --> 00:11:08,628 多吃點,仔細找會有肉的 122 00:11:12,006 --> 00:11:14,008 明明就沒有肉 123 00:11:20,265 --> 00:11:22,016 總之謝謝妳的招待 124 00:11:22,141 --> 00:11:24,602 湯飯的錢等我拿回錢再還妳… 125 00:11:24,727 --> 00:11:26,896 -幫我拿去那一桌 -麻煩讓我賒帳 126 00:11:27,021 --> 00:11:29,148 幫我拿去那桌,愣著幹嘛? 127 00:11:29,274 --> 00:11:30,900 -我嗎? -對 128 00:11:31,234 --> 00:11:33,361 -哪裡? -那邊 129 00:11:44,539 --> 00:11:46,249 拿過去了,現在… 130 00:11:46,374 --> 00:11:47,458 去清一下那桌 131 00:12:03,433 --> 00:12:05,268 -飯錢… -這也幫我送過去 132 00:12:05,393 --> 00:12:07,937 -這是哪一桌? -那桌 133 00:12:08,897 --> 00:12:10,481 不是那邊,那桌才對 134 00:12:14,360 --> 00:12:16,196 這裡來一碗米酒! 135 00:12:17,906 --> 00:12:19,741 他比想像中能幹呢 136 00:12:19,866 --> 00:12:22,827 這是怎樣?為什麼我的都沒有肉? 137 00:12:22,952 --> 00:12:24,204 吃就對了 138 00:12:24,329 --> 00:12:26,956 跟客人吵架叫能幹嗎? 139 00:12:27,081 --> 00:12:29,250 他都沒把湯汁灑出去 140 00:12:29,375 --> 00:12:30,793 那可不容易 141 00:12:30,919 --> 00:12:32,795 平衡感要夠好 142 00:12:33,838 --> 00:12:35,173 這倒是 143 00:12:42,388 --> 00:12:44,474 都清完之後,去砍點柴 144 00:12:46,893 --> 00:12:48,311 你不吃晚餐了嗎? 145 00:13:13,670 --> 00:13:16,214 搞什麼,才做一下就在休息了? 146 00:13:35,775 --> 00:13:38,486 你如果沒地方睡 今天可以先在這裡過夜 147 00:13:38,611 --> 00:13:41,114 晚上別四處亂晃,結果遇到危險事 148 00:13:44,742 --> 00:13:46,452 我只是讓你睡在這裡 149 00:13:46,578 --> 00:13:48,329 別有什麼非份之想 150 00:13:52,166 --> 00:13:53,710 請別擔心 151 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 不會有那種事的 152 00:14:01,176 --> 00:14:02,760 搞什麼? 153 00:14:02,886 --> 00:14:05,013 聽了真令人不爽 154 00:14:05,638 --> 00:14:08,016 我娘雖然講話粗魯 155 00:14:08,141 --> 00:14:09,851 但心地非常善良 156 00:14:10,310 --> 00:14:13,813 她都會給你這種乞丐免費的飯吃 157 00:14:13,938 --> 00:14:15,899 所以才賺不了錢 158 00:14:16,691 --> 00:14:18,985 卻成天嚷嚷著沒錢 159 00:14:19,527 --> 00:14:21,279 還不如不要那樣說 160 00:14:21,404 --> 00:14:22,614 那是什麼? 161 00:14:23,573 --> 00:14:24,616 這個嗎? 162 00:14:27,952 --> 00:14:30,079 這本故事書叫《風雲殺手》 163 00:14:30,205 --> 00:14:31,456 非常有趣 164 00:14:31,581 --> 00:14:35,001 是個四處流浪,與壞人交鋒的殺手 165 00:14:35,126 --> 00:14:38,463 而且還會處處留情 166 00:14:38,880 --> 00:14:40,548 讀完這書後,我就決定了 167 00:14:40,673 --> 00:14:42,258 這就是我要走的路 168 00:14:42,383 --> 00:14:44,260 我以後要成為殺手 169 00:14:44,719 --> 00:14:47,305 能夠賺錢,也能殺死壞人 170 00:14:47,430 --> 00:14:49,432 多帥啊,是吧? 171 00:14:49,724 --> 00:14:51,226 如果他們不是壞人呢? 172 00:14:55,897 --> 00:14:59,943 但總是有做什麼壞事,才會引來殺機吧 173 00:15:00,693 --> 00:15:03,446 還有這件事不能跟我娘說 174 00:15:04,697 --> 00:15:06,991 其實我會一點武術 175 00:15:07,534 --> 00:15:09,035 我有要殺的人 176 00:15:09,661 --> 00:15:11,037 你想看看嗎? 177 00:15:11,996 --> 00:15:14,958 這是在近距離使用的技術 178 00:15:18,962 --> 00:15:22,715 他犯下了什麼罪行嗎? 179 00:15:23,424 --> 00:15:26,427 殺手是用來殺人的手 180 00:15:27,053 --> 00:15:29,973 是不會詢問原因的 181 00:15:30,890 --> 00:15:32,725 到底為什麼? 182 00:15:33,893 --> 00:15:35,520 他們要我們什麼都別做 183 00:15:35,645 --> 00:15:38,857 像死了般安靜過日子 184 00:15:40,275 --> 00:15:41,359 但為什麼還要? 185 00:16:15,768 --> 00:16:17,478 好久不見了,李難 186 00:16:18,146 --> 00:16:21,774 沒想到會在這種地方見到你 187 00:16:22,317 --> 00:16:24,277 我是來找我的東西的 188 00:16:27,071 --> 00:16:32,827 我看到他們拿了不該拿的東西 189 00:16:32,952 --> 00:16:35,622 便先保管起來了 190 00:16:54,307 --> 00:16:56,351 他們買了一點吃的 191 00:16:56,476 --> 00:16:57,769 畢竟還是小孩子 192 00:17:00,647 --> 00:17:03,900 不過你的身體還好嗎? 193 00:17:09,405 --> 00:17:10,990 你要確認看看嗎? 194 00:17:14,035 --> 00:17:15,537 何必這麼嚴肅 195 00:17:19,415 --> 00:17:24,628 聽說長林山這裡有麻黃草 196 00:17:25,839 --> 00:17:27,715 你能幫我找到嗎? 197 00:17:37,559 --> 00:17:43,022 最近因為山賊橫行,無法進去山林深處 198 00:17:43,314 --> 00:17:45,066 我也不確定找不找得到 199 00:17:45,984 --> 00:17:49,487 總之我會去打聽看看的 200 00:17:54,659 --> 00:17:59,414 外頭有很多人在找你 201 00:18:00,957 --> 00:18:05,211 別惹出問題,像死了般低調過日子 202 00:18:06,796 --> 00:18:08,631 我已經很低調了 203 00:18:09,924 --> 00:18:13,094 你有地方待嗎? 204 00:18:17,515 --> 00:18:20,727 我可以暫時在這裡工作嗎? 205 00:18:21,603 --> 00:18:25,148 只要供我吃住就可以了 206 00:18:27,317 --> 00:18:28,776 你會做什麼? 207 00:18:36,993 --> 00:18:38,286 你這是在笑嗎? 208 00:18:39,829 --> 00:18:42,624 他那樣會把客人都嚇跑吧 209 00:18:44,918 --> 00:18:46,711 來,跟著我做 210 00:18:46,836 --> 00:18:48,546 先放鬆臉部肌肉 211 00:18:49,923 --> 00:18:51,090 然後跟著我做 212 00:18:52,008 --> 00:18:55,553 啊、欸、咿、哦、嗚 213 00:18:55,678 --> 00:18:57,055 嘴角上揚 214 00:18:57,180 --> 00:18:58,806 說「青蛙後腳丫」 215 00:18:59,557 --> 00:19:04,020 啊、欸、咿、哦、嗚 216 00:19:04,437 --> 00:19:05,939 嘴角上揚 217 00:19:06,064 --> 00:19:08,191 不是,這句不用講 218 00:19:08,316 --> 00:19:09,984 -怎麼這麼麻煩 -再跟我做一次 219 00:19:10,193 --> 00:19:15,073 -啊、欸、咿、哦、嗚 -啊、欸、咿、哦、嗚 220 00:19:15,198 --> 00:19:17,534 -嘴角上揚 -嘴角上揚…這不用講 221 00:19:17,659 --> 00:19:21,162 -青蛙後腳丫 -青蛙後腳丫 222 00:19:23,665 --> 00:19:25,834 你到底怎麼活的,怎麼連笑都不會 223 00:19:25,959 --> 00:19:27,752 青蛙後腳丫 224 00:19:29,045 --> 00:19:30,755 你會用刀嗎? 225 00:19:31,256 --> 00:19:32,841 他怎麼可能用過刀 226 00:19:45,728 --> 00:19:47,105 這小子 227 00:19:54,904 --> 00:19:56,781 喂,你們這些山賊 228 00:19:56,906 --> 00:20:00,201 明天就要死了 臨死前總要吃點什麼吧 229 00:20:01,578 --> 00:20:04,747 來,趁熱吃吧 230 00:20:13,673 --> 00:20:16,426 哎呀,這下怎麼辦? 231 00:21:09,187 --> 00:21:10,939 唉唷… 232 00:21:11,064 --> 00:21:13,191 -別裝病 -唉唷… 233 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 唉唷… 234 00:21:17,195 --> 00:21:19,572 村子裡都是那些劍契 235 00:21:20,031 --> 00:21:22,617 幹盡各種刁蠻事 236 00:21:22,742 --> 00:21:25,745 更經營賭錢和鴉片事業 237 00:21:27,830 --> 00:21:30,208 全縣邑的人都知道 238 00:21:32,585 --> 00:21:37,423 然而為什麼只要我們出去巡 239 00:21:37,549 --> 00:21:39,092 就什麼都沒有? 240 00:21:39,801 --> 00:21:41,803 屁股抬好 241 00:21:43,096 --> 00:21:44,180 一定是你們之中… 242 00:21:44,305 --> 00:21:47,809 不,也許是你們所有人 243 00:21:48,810 --> 00:21:51,646 都收了他們的黑錢,這就是我的結論 244 00:21:53,606 --> 00:21:54,566 回來排好 245 00:21:55,066 --> 00:21:56,693 如果可以 246 00:21:57,527 --> 00:22:00,363 我真想一一殺了你們 247 00:22:00,655 --> 00:22:03,491 但現在有更重要的事 248 00:22:03,616 --> 00:22:05,535 我之後再找你們問罪 249 00:22:05,994 --> 00:22:07,662 -吏房 -什麼? 250 00:22:07,787 --> 00:22:08,913 來唸這個 251 00:22:09,247 --> 00:22:10,123 是 252 00:22:15,128 --> 00:22:22,135 奸怪又極其凶惡的山賊白道治逃獄 253 00:22:22,385 --> 00:22:27,140 躲避官軍的包圍,正往長林山逃亡 254 00:22:27,473 --> 00:22:29,475 務必提高警覺 255 00:22:29,601 --> 00:22:34,314 在他進到山裡前,活捉到他 256 00:22:34,439 --> 00:22:36,983 以上是觀察使的命令 257 00:22:37,108 --> 00:22:40,111 好,怎麼樣?都聽到了吧? 258 00:22:40,320 --> 00:22:41,571 這很簡單吧? 259 00:22:41,696 --> 00:22:44,699 只要全部出動,把所有的路堵死就行了 260 00:22:44,824 --> 00:22:45,700 請問… 261 00:22:46,492 --> 00:22:48,828 現在是農耕期 262 00:22:48,953 --> 00:22:50,538 若您現在下達甲字號緊急召令… 263 00:22:50,663 --> 00:22:52,248 -戶房 -什麼 264 00:22:52,498 --> 00:22:53,917 -趴下 -等等…使道大人 265 00:22:54,042 --> 00:22:55,084 -不是… -趴下 266 00:22:55,210 --> 00:22:56,586 給我趴下! 267 00:22:56,711 --> 00:22:59,797 你那張嘴就是最大的問題 268 00:22:59,923 --> 00:23:03,343 誰不知道啊 269 00:23:03,801 --> 00:23:06,387 聽好了,如果抓不到這傢伙 270 00:23:07,138 --> 00:23:09,390 你們都別想好過 271 00:23:09,516 --> 00:23:11,309 -聽懂了嗎? -是 272 00:23:11,434 --> 00:23:13,144 怎麼這麼小聲?聽懂了嗎? 273 00:23:13,269 --> 00:23:14,437 是 274 00:23:18,358 --> 00:23:20,568 使道大人,請用餐 275 00:23:20,693 --> 00:23:22,737 好,所月妳先進房去 276 00:23:24,280 --> 00:23:28,284 所月妳還好嗎?唉唷 277 00:23:29,911 --> 00:23:30,453 唉唷 278 00:23:30,578 --> 00:23:33,414 -好痛 -別拿了… 279 00:23:36,668 --> 00:23:38,169 該死的年輕小夥子 280 00:23:38,294 --> 00:23:40,004 被妓生迷得團團轉 281 00:23:40,964 --> 00:23:44,342 大哥,我們得做點什麼吧 282 00:23:44,467 --> 00:23:46,219 總不能每天都被這樣對待 283 00:23:46,344 --> 00:23:47,887 能做什麼? 284 00:23:48,012 --> 00:23:50,223 那種人剛來都會這樣 285 00:23:50,807 --> 00:23:52,308 我們去做事吧 286 00:23:54,060 --> 00:23:55,228 工作吧 287 00:24:05,446 --> 00:24:10,577 (榜文) 288 00:24:10,910 --> 00:24:13,580 怎麼能這樣? 289 00:24:13,705 --> 00:24:15,123 這裡抽一點,那裡抽一點 290 00:24:15,248 --> 00:24:16,207 錢都被抽光了 291 00:24:16,332 --> 00:24:18,543 至少不能這樣使喚我們吧 292 00:24:18,668 --> 00:24:21,796 一出事就把我們叫去,害我們不能工作 293 00:24:21,921 --> 00:24:24,048 一不小心做錯,就得等著被棍杖打 294 00:24:24,174 --> 00:24:26,634 要是被別人聽到怎麼辦 295 00:24:26,759 --> 00:24:30,013 那就聽啊…等等 296 00:24:30,430 --> 00:24:32,223 我第一次看到你呢 297 00:24:32,348 --> 00:24:34,100 請出示你的號牌 298 00:24:34,893 --> 00:24:38,229 -我沒帶出來 -沒有?那可不行 299 00:24:38,354 --> 00:24:40,982 號牌這種東西就是要帶在身上 300 00:24:41,107 --> 00:24:43,359 -不是讓你放在家裡的 -算了 301 00:24:43,484 --> 00:24:45,403 -直接讓他走吧 -什麼? 302 00:24:45,528 --> 00:24:48,990 他是湯飯店的那個長工 303 00:24:49,115 --> 00:24:50,450 你說善紅的那個? 304 00:24:50,575 --> 00:24:53,995 什麼那個,七福還在呢 305 00:24:54,495 --> 00:24:55,705 你們快走吧 306 00:24:55,830 --> 00:24:58,499 好,我這次就特別放過你一次 307 00:24:58,625 --> 00:25:00,919 下次記得一定要把號牌帶在身上 308 00:25:01,044 --> 00:25:03,755 -去吧 -去吧 309 00:25:07,842 --> 00:25:10,345 唉唷,身體看起來很正常呢 310 00:25:10,470 --> 00:25:13,014 我跟你娘不是那種關係 311 00:25:13,139 --> 00:25:14,390 我不在意 312 00:25:24,651 --> 00:25:25,777 大冬天在雪地上打滾 313 00:25:25,902 --> 00:25:27,654 也不曾感冒的傢伙 314 00:25:28,196 --> 00:25:30,240 怎麼會在這種天氣感冒 315 00:25:34,702 --> 00:25:38,790 不過七福的爹去哪了? 316 00:25:40,667 --> 00:25:41,584 死了 317 00:25:42,669 --> 00:25:44,838 採藥草時被山賊殺害 318 00:25:46,714 --> 00:25:49,676 現在這種世道,人命根本不算什麼 319 00:25:50,468 --> 00:25:53,847 有人為了鴉片,甚至不惜賣掉子女 320 00:25:59,853 --> 00:26:01,813 不過你是做什麼的? 321 00:26:02,689 --> 00:26:03,898 怎麼會在這裡… 322 00:26:07,485 --> 00:26:10,947 也是,世上哪有人沒有苦衷 323 00:26:33,511 --> 00:26:34,971 爹 324 00:27:19,224 --> 00:27:24,020 噓 325 00:27:30,902 --> 00:27:32,737 請您乖乖聽著 326 00:27:33,112 --> 00:27:35,240 亂動小心人頭落地 327 00:27:36,032 --> 00:27:37,992 你是誰? 328 00:27:38,910 --> 00:27:44,832 我的委託人希望白道治順利到達長林山 329 00:27:44,958 --> 00:27:46,751 回到家人的懷抱 330 00:27:47,418 --> 00:27:49,587 因此要我轉達給您 331 00:27:53,174 --> 00:27:56,219 如果他沒能順利回去 332 00:27:56,761 --> 00:27:59,848 被某人抓到或喪命 333 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 他將會不問緣由 334 00:28:02,976 --> 00:28:05,770 讓使道大人您 335 00:28:06,771 --> 00:28:09,566 以及您在安東剛學走路的兒子 336 00:28:10,483 --> 00:28:12,569 負起一切責任 337 00:28:15,446 --> 00:28:17,156 以上是他要我傳的話 338 00:28:19,826 --> 00:28:24,622 希望我們日後不會再相見 339 00:28:32,046 --> 00:28:33,256 所… 340 00:28:36,092 --> 00:28:37,427 所…所月 341 00:28:37,844 --> 00:28:39,012 所月 342 00:28:40,805 --> 00:28:43,016 我後方的人走了嗎? 343 00:28:50,523 --> 00:28:52,984 使道大人還沒起床嗎? 344 00:28:54,819 --> 00:28:56,446 我也不清楚 345 00:28:57,155 --> 00:29:00,366 他吃很多,晚上表現得也很好 346 00:29:00,491 --> 00:29:01,451 該做的都做了 347 00:29:02,285 --> 00:29:03,870 是半夜見鬼了嗎? 348 00:29:03,995 --> 00:29:06,581 躲在被子裡,怎麼也不出來 349 00:29:12,420 --> 00:29:15,173 到底該怎麼辦? 350 00:29:16,174 --> 00:29:17,675 真是的 351 00:29:17,800 --> 00:29:19,260 那些傢伙甚至知道… 352 00:29:20,136 --> 00:29:22,680 我兒子才剛學會走路 353 00:29:23,181 --> 00:29:26,142 那是我不久前透過書信才知道的 354 00:29:30,647 --> 00:29:31,439 吏房 355 00:29:32,232 --> 00:29:34,901 那些山賊到底都是什麼來頭 356 00:29:38,905 --> 00:29:41,449 逃獄的那個叫白道治的傢伙 357 00:29:41,574 --> 00:29:45,370 是長林山山賊頭目白氏的親弟弟 358 00:29:45,495 --> 00:29:48,915 他們兄弟不只搶奪他人財物 更販賣鴉片 359 00:29:49,791 --> 00:29:55,839 極其殘暴,把殺人當殺老鼠一樣輕鬆 360 00:29:55,964 --> 00:29:59,217 再加上他們跟朝鮮劍契的關係親近 361 00:29:59,342 --> 00:30:04,389 就連官軍都不敢討伐他們 362 00:30:04,514 --> 00:30:05,139 真是 363 00:30:05,265 --> 00:30:07,517 快瘋了 364 00:30:08,309 --> 00:30:10,478 請您不必太擔心 365 00:30:11,062 --> 00:30:15,483 那種傢伙怎麼敢傷害使道呢? 366 00:30:15,608 --> 00:30:19,112 他們已經傷到了 367 00:30:19,612 --> 00:30:22,615 老實說我好害怕 368 00:30:24,325 --> 00:30:26,578 這是我生平第一次遇到這種事 369 00:30:26,703 --> 00:30:28,663 幫幫我吧,吏房 370 00:30:32,292 --> 00:30:34,002 那麼的話 371 00:30:34,836 --> 00:30:37,130 您下達乙字號緊急召令 372 00:30:37,255 --> 00:30:40,258 清空一個要道如何? 373 00:30:40,842 --> 00:30:42,302 這樣真的會奏效嗎? 374 00:30:42,552 --> 00:30:49,017 只要小的拿米酒去慰勞,引起街上騷動 375 00:30:49,142 --> 00:30:52,103 他們就會自己迴避了吧? 376 00:30:55,023 --> 00:30:56,316 也是 377 00:30:57,108 --> 00:30:58,568 真是個好方法 378 00:31:14,834 --> 00:31:16,252 你們在做什麼? 379 00:31:17,295 --> 00:31:19,380 居然沒有留人在外面守衛 380 00:31:24,886 --> 00:31:27,222 大哥,您還在做什麼? 381 00:31:30,767 --> 00:31:32,852 花還沒凋謝呢 382 00:31:39,150 --> 00:31:40,193 大人好 383 00:31:44,364 --> 00:31:45,698 您來啦 384 00:31:47,283 --> 00:31:49,285 穿成這副德性 385 00:31:49,410 --> 00:31:51,829 一定要這樣大肆宣傳自己是山賊嗎? 386 00:31:51,955 --> 00:31:53,915 這多舒服啊 387 00:31:56,543 --> 00:31:58,169 受不了 388 00:32:16,020 --> 00:32:17,438 這跟我們說好的不一樣 389 00:32:17,564 --> 00:32:19,440 他說這次就先拿這個 390 00:32:19,566 --> 00:32:21,317 下次會好好補償您 391 00:32:21,442 --> 00:32:23,194 那人也真是的 392 00:32:24,445 --> 00:32:25,697 要我把道治弄出來時 393 00:32:25,822 --> 00:32:26,948 還說什麼我們是一家人 394 00:32:27,073 --> 00:32:29,075 講得好像什麼都願意為我做 395 00:32:29,200 --> 00:32:30,451 真是的 396 00:32:30,577 --> 00:32:32,495 頭目口中的家人 397 00:32:32,912 --> 00:32:35,915 是當出事情,要您負責的意思 398 00:32:36,416 --> 00:32:37,500 小心點 399 00:32:37,625 --> 00:32:39,752 如果道治被抓到 400 00:32:39,878 --> 00:32:42,005 到時就不是合作破局那麼簡單 401 00:32:42,130 --> 00:32:43,590 您也知道頭目的個性吧? 402 00:32:48,386 --> 00:32:49,345 話說回來 403 00:32:50,805 --> 00:32:52,765 如果他回來,你不就會被擠下去? 404 00:32:52,891 --> 00:32:56,561 唉,反正一直以來都是白家兄弟當家 405 00:32:56,686 --> 00:32:58,104 我怎麼贏得過血脈之深 406 00:33:03,026 --> 00:33:05,403 唉唷,我就知道會這樣 407 00:33:05,528 --> 00:33:07,530 原本還要我們嚴格檢查 408 00:33:07,655 --> 00:33:09,824 現在又改口說不需要 409 00:33:09,949 --> 00:33:12,660 根本是把我們當狗在耍 410 00:33:12,785 --> 00:33:14,204 就是因為事情做成這樣 411 00:33:14,329 --> 00:33:16,247 才會每次都出問題 412 00:33:16,372 --> 00:33:18,416 唉唷,別再抱怨了 413 00:33:35,808 --> 00:33:38,311 我們今天早點收拾,煮隻雞吃如何? 414 00:33:38,436 --> 00:33:40,688 讓我們家七福打起精神 415 00:33:52,450 --> 00:33:54,369 唉唷,真是的 416 00:34:14,347 --> 00:34:15,723 妳知道我們是誰吧? 417 00:34:16,850 --> 00:34:17,976 不知道 418 00:34:18,685 --> 00:34:20,687 你知道吧? 419 00:34:21,603 --> 00:34:22,772 不知道 420 00:34:22,897 --> 00:34:25,358 七福,你快回房睡覺 421 00:34:25,483 --> 00:34:26,317 我不睏 422 00:34:26,442 --> 00:34:27,902 -就叫你進房 -我不要 423 00:34:28,027 --> 00:34:29,862 -快進房 -我不要 424 00:34:29,987 --> 00:34:33,992 你們!就在那站好 425 00:34:39,873 --> 00:34:41,498 都要消化不良了 426 00:34:42,500 --> 00:34:44,252 你們笑一下吧 427 00:34:45,253 --> 00:34:46,754 快笑啊,幹! 428 00:34:46,880 --> 00:34:48,297 有人死了嗎? 429 00:34:48,797 --> 00:34:51,009 阿姨,笑一個 430 00:34:55,179 --> 00:34:56,097 你也笑一個 431 00:35:01,144 --> 00:35:01,853 搞什麼? 432 00:35:02,395 --> 00:35:03,396 那樣就是笑嗎? 433 00:35:03,813 --> 00:35:05,857 他已經盡力了 434 00:35:07,233 --> 00:35:08,234 喂,小朋友 435 00:35:08,943 --> 00:35:10,028 你也笑一個 436 00:35:12,906 --> 00:35:13,907 喂! 437 00:35:15,116 --> 00:35:17,076 我叫你笑一個 438 00:35:17,202 --> 00:35:18,286 不笑? 439 00:35:18,411 --> 00:35:19,621 好啊,你過來 440 00:35:19,746 --> 00:35:22,498 別再說了,你害我快消化不良了 441 00:35:22,916 --> 00:35:23,958 唉唷,吃好飽 442 00:35:24,083 --> 00:35:25,460 吃得真飽 443 00:35:25,585 --> 00:35:28,838 唉唷… 444 00:35:32,258 --> 00:35:34,385 小朋友,過來 445 00:35:36,179 --> 00:35:38,890 我叫你過來,沒關係 446 00:35:44,938 --> 00:35:47,106 我們不是什麼壞人 447 00:35:47,982 --> 00:35:49,108 我們是好人 448 00:35:51,778 --> 00:35:53,196 我看看… 449 00:35:54,864 --> 00:35:57,116 來,這付剛剛的飯錢 450 00:35:57,242 --> 00:35:59,410 剩下的拿去買好吃的 451 00:35:59,536 --> 00:36:01,955 來,收下吧 452 00:36:02,080 --> 00:36:03,414 這什麼? 453 00:36:04,290 --> 00:36:05,542 有血呢 454 00:36:06,501 --> 00:36:08,169 是在哪裡沾到的? 455 00:36:24,185 --> 00:36:25,436 小朋友,你幹嘛? 456 00:36:26,187 --> 00:36:29,023 是你殺了我爹 457 00:36:31,359 --> 00:36:32,610 真是的 458 00:36:33,486 --> 00:36:37,615 七福… 459 00:36:38,408 --> 00:36:42,495 你就非得讓我見血是吧? 460 00:36:48,293 --> 00:36:50,587 唉唷,大人,是我們錯了 461 00:36:50,712 --> 00:36:53,631 是他認錯了,犯下了大錯 462 00:36:53,756 --> 00:36:55,884 我親眼看到了! 463 00:36:56,009 --> 00:36:57,552 是他殺了我爹 464 00:36:57,677 --> 00:36:59,220 你到底在說什麼? 465 00:36:59,345 --> 00:37:03,558 他是傻子,傻子能懂什麼? 466 00:37:03,683 --> 00:37:05,476 請您原諒他吧 467 00:37:05,602 --> 00:37:07,770 我願意做任何事 468 00:37:07,896 --> 00:37:09,272 任何事妳都做? 469 00:37:09,689 --> 00:37:12,192 是,任何事 470 00:37:13,526 --> 00:37:17,113 好,這也是個好辦法 471 00:37:18,031 --> 00:37:19,282 那這麼辦吧 472 00:37:20,575 --> 00:37:23,912 喂,先砍下他一隻手 473 00:37:24,454 --> 00:37:25,246 是,我知道了 474 00:37:25,371 --> 00:37:27,415 我都說我願意做任何事了 475 00:37:27,540 --> 00:37:29,125 我什麼都做! 476 00:37:29,250 --> 00:37:32,003 七福… 477 00:37:32,921 --> 00:37:34,130 看好了 478 00:37:34,923 --> 00:37:38,343 所以只要妳好好表現,他就能活命 479 00:37:40,887 --> 00:37:42,013 砍吧 480 00:37:43,765 --> 00:37:44,933 不可以! 481 00:37:50,772 --> 00:37:53,483 什麼嘛,我還以為你是膽小鬼 482 00:37:53,775 --> 00:37:55,443 原來你這麼勇敢啊? 483 00:37:56,903 --> 00:38:00,240 不過刀劍至少要這麼大把 484 00:38:01,324 --> 00:38:03,826 你拿那個能做什麼? 485 00:38:07,288 --> 00:38:08,331 唉唷? 486 00:38:08,748 --> 00:38:10,250 這王八蛋 487 00:38:22,720 --> 00:38:23,596 七福 488 00:38:25,265 --> 00:38:27,267 七福… 489 00:38:44,075 --> 00:38:45,535 你是做什麼的? 490 00:39:38,505 --> 00:39:41,925 等我離開之後,就去官衙報案 491 00:39:42,550 --> 00:39:44,636 -你要我說什麼? -如妳所見 492 00:39:44,761 --> 00:39:47,305 說我們家的那個殺了兩個山賊? 493 00:39:49,849 --> 00:39:51,809 又不是去找死 494 00:39:53,186 --> 00:39:55,021 他們全都是一夥的 495 00:39:55,563 --> 00:39:57,982 山賊跟官衙的人 496 00:39:59,526 --> 00:40:01,653 你知道為什麼整村都是吸鴉片的人嗎? 497 00:40:27,637 --> 00:40:29,222 大叔,謝謝你 498 00:40:40,859 --> 00:40:44,487 今天的事絕對不能說出去 499 00:40:45,446 --> 00:40:46,489 好 500 00:40:50,326 --> 00:40:51,744 你是殺手對吧? 501 00:40:52,120 --> 00:40:54,372 殺壞人的殺手 502 00:40:54,873 --> 00:40:56,875 世界上沒有那種殺手 503 00:41:01,337 --> 00:41:02,964 跟我聊聊 504 00:41:09,220 --> 00:41:12,891 現在那山賊應該已經離開了吧? 505 00:41:13,016 --> 00:41:17,395 -那當然了 -是吧? 506 00:41:17,979 --> 00:41:20,523 一想到我因此提心吊膽 507 00:41:20,648 --> 00:41:23,651 請不必擔心,不會有人知道的 508 00:41:23,776 --> 00:41:25,195 但你知道啊 509 00:41:26,529 --> 00:41:28,823 你如果用這件事想對我怎麼樣 510 00:41:28,948 --> 00:41:30,575 我可不放過你 511 00:41:30,700 --> 00:41:33,661 -小的怎麼可能… -小心你那張嘴 512 00:41:34,204 --> 00:41:36,039 那還用說嗎 513 00:41:43,922 --> 00:41:45,757 他還沒有抵達山寨 514 00:41:48,426 --> 00:41:50,845 -也沒有消息嗎? -是的 515 00:41:51,721 --> 00:41:54,724 大哥,您何必擔心呢? 516 00:41:54,849 --> 00:41:56,142 他又不是小孩 517 00:41:56,267 --> 00:41:58,311 他大概在哪裡嫖妓吧 518 00:42:43,773 --> 00:42:46,317 大人,要給您一杯涼爽的米酒嗎? 519 00:42:46,442 --> 00:42:48,862 不必了,大白天喝什麼酒 520 00:42:54,742 --> 00:42:58,246 怎麼回事,妳讓男人進來住了嗎? 521 00:42:58,746 --> 00:43:00,665 不,他是住在我家的食客 522 00:43:00,790 --> 00:43:01,958 也幫忙做生意 523 00:43:04,127 --> 00:43:06,004 我好像從沒見過他 524 00:43:06,671 --> 00:43:09,674 喂,你是從哪裡來的? 525 00:43:10,842 --> 00:43:12,093 從南方 526 00:43:17,307 --> 00:43:18,725 回答還真簡短 527 00:43:21,853 --> 00:43:25,857 也是,最近哪有在分階級的 528 00:43:25,982 --> 00:43:28,109 有錢才是王道 529 00:43:29,194 --> 00:43:31,196 而且我又不是兩班人家 530 00:43:32,655 --> 00:43:34,324 對了,善紅 531 00:43:37,202 --> 00:43:39,370 我有事想問妳 532 00:43:40,997 --> 00:43:43,208 妳有看到長這樣的傢伙嗎? 533 00:43:44,792 --> 00:43:45,585 沒有 534 00:43:46,002 --> 00:43:49,255 妳仔細看看,這傢伙可是值三百兩 535 00:43:49,923 --> 00:43:52,592 他應該有經過這附近 536 00:43:54,511 --> 00:43:55,887 真的沒看到嗎? 537 00:43:56,638 --> 00:43:57,764 我沒有看到 538 00:43:59,891 --> 00:44:02,310 沒看到啊 539 00:44:03,353 --> 00:44:05,230 不過怎麼沒看到七福? 540 00:44:05,355 --> 00:44:08,233 我叫他去跑腿 541 00:44:09,484 --> 00:44:11,110 真奇怪 542 00:44:11,945 --> 00:44:16,157 她一定有看到,為什麼裝沒看到 543 00:44:27,836 --> 00:44:30,672 我不清楚,我什麼都沒看到 544 00:44:33,508 --> 00:44:36,511 小朋友,你好好想想 545 00:44:36,886 --> 00:44:39,389 只要好好講,就能拿到錢 546 00:44:49,274 --> 00:44:51,734 這該怎麼辦呢? 547 00:44:51,860 --> 00:44:54,237 我不能親自去做 548 00:44:55,572 --> 00:44:56,823 你要試試看嗎? 549 00:44:57,115 --> 00:44:58,366 由小的處理也有點不妥 550 00:44:58,950 --> 00:45:00,869 -是吧? -是 551 00:45:05,248 --> 00:45:06,833 叫小斑來找我 552 00:45:07,667 --> 00:45:08,793 我明白了 553 00:45:36,738 --> 00:45:38,990 該死的 554 00:45:41,659 --> 00:45:43,661 這下該怎麼辦? 555 00:45:43,786 --> 00:45:46,372 被白家的人知道就慘了 556 00:45:46,497 --> 00:45:49,125 他會不會闖進村子裡? 557 00:45:49,250 --> 00:45:51,628 該死,我真是快瘋了 558 00:45:51,753 --> 00:45:53,296 大哥,這樣下去不行 559 00:45:53,421 --> 00:45:55,882 我們先把所有人抓去給他吧 560 00:45:56,007 --> 00:45:59,135 隨他要怎麼處置 561 00:45:59,260 --> 00:46:00,678 還愣著做什麼? 562 00:46:00,803 --> 00:46:03,389 要趁那傢伙逃走前,趕快抓到他 563 00:46:03,515 --> 00:46:05,308 喂,你們還在這裡做什麼? 564 00:46:05,433 --> 00:46:07,310 還不趕快去找! 565 00:46:10,647 --> 00:46:13,775 道治這傢伙被菜刀一擊斃命 566 00:46:14,609 --> 00:46:17,111 而且還不是從後面,是從前面 567 00:46:17,237 --> 00:46:18,279 從前面? 568 00:46:19,072 --> 00:46:20,365 所以呢 569 00:46:20,490 --> 00:46:22,492 那又怎麼樣? 570 00:46:22,617 --> 00:46:25,078 達起,走吧 571 00:46:25,537 --> 00:46:26,538 什麼? 572 00:46:28,081 --> 00:46:29,249 大哥 573 00:46:31,459 --> 00:46:32,710 好痛 574 00:46:34,170 --> 00:46:35,630 這村子裡出現了單靠一招 575 00:46:35,755 --> 00:46:38,258 就能殺死道治的傢伙 576 00:46:40,009 --> 00:46:41,761 但我卻毫不知情 577 00:46:42,512 --> 00:46:43,847 你怎麼看這件事? 578 00:46:44,556 --> 00:46:46,850 小的也毫不知情 579 00:46:47,767 --> 00:46:50,937 而且小的也沒有義務 580 00:46:51,646 --> 00:46:55,024 將一切都回報給大人不是嗎? 581 00:47:00,738 --> 00:47:02,448 看看這小子 582 00:47:03,616 --> 00:47:07,120 達起,看來得教教這傢伙 583 00:47:07,245 --> 00:47:09,289 誰才是老大了 584 00:47:21,676 --> 00:47:24,429 自從聽說有你這傢伙之後 585 00:47:25,096 --> 00:47:27,599 我就知道會有跟你過招的一天 586 00:47:52,498 --> 00:47:55,752 現在你願意說了嗎? 587 00:47:56,628 --> 00:47:58,755 小的已經說過不知情了 588 00:48:01,549 --> 00:48:03,092 要殺就快動手吧 589 00:48:03,635 --> 00:48:05,887 要我殺你? 590 00:48:07,055 --> 00:48:08,723 要我殺你? 591 00:48:13,061 --> 00:48:16,397 如果我把他們的腿全部砍斷 592 00:48:17,273 --> 00:48:19,484 讓他們只能在地上爬 593 00:48:20,401 --> 00:48:23,488 你就會想起來了對吧? 594 00:48:35,667 --> 00:48:36,668 李難? 595 00:48:39,587 --> 00:48:41,297 殺手李難? 596 00:48:43,299 --> 00:48:46,803 七福到底跑去哪了?怎麼還不回來? 597 00:48:48,137 --> 00:48:51,057 這樣不行,我得出去找找了 598 00:49:13,204 --> 00:49:14,372 出來 599 00:49:49,532 --> 00:49:52,660 讓個路,讓開… 600 00:49:54,162 --> 00:49:55,622 唉唷 601 00:49:56,623 --> 00:50:00,668 用刀劍的傢伙總喜歡挑戰強者 602 00:50:00,793 --> 00:50:02,670 一看就知道了 603 00:50:02,795 --> 00:50:06,341 他可是李難呢 604 00:50:06,758 --> 00:50:10,512 一個不小心,你們全都會喪命 605 00:50:13,056 --> 00:50:14,724 哇 606 00:50:15,266 --> 00:50:16,351 沒想到會在這種地方 607 00:50:16,476 --> 00:50:18,102 見到傳說中的李難 608 00:50:23,316 --> 00:50:25,276 別表現得這麼可怕 609 00:50:25,902 --> 00:50:28,404 我是來跟你談談的 610 00:50:34,869 --> 00:50:37,789 請問我們家七福呢? 611 00:50:37,914 --> 00:50:41,167 別擔心,他目前還很好 612 00:50:43,795 --> 00:50:46,297 妳知道自己做了什麼事嗎? 613 00:50:47,340 --> 00:50:49,342 看妳的表情,應該是不知道 614 00:50:50,426 --> 00:50:55,098 原本我應該要 把害死道治的人都趕盡殺絕 615 00:50:55,223 --> 00:50:58,560 你、善洪,還有七福 616 00:50:59,185 --> 00:51:01,855 雖然也不一定就能解決問題 617 00:51:04,691 --> 00:51:06,526 如果我沒動手 618 00:51:08,194 --> 00:51:10,947 就會是山賊頭目白氏動手 619 00:51:11,072 --> 00:51:12,490 他是你殺死那傢伙的哥哥 620 00:51:13,074 --> 00:51:14,951 他非常疼愛弟弟 621 00:51:16,119 --> 00:51:17,829 山賊是不顧後果的 622 00:51:17,954 --> 00:51:19,998 都是先施暴殺人再說 623 00:51:20,123 --> 00:51:22,292 既單純又無知 624 00:51:22,417 --> 00:51:26,254 如果是女人就強姦,而後施暴殺人 625 00:51:26,379 --> 00:51:30,216 雖然這也算是種炫耀 626 00:51:30,758 --> 00:51:33,511 不讓他們下山來搗亂的人 627 00:51:36,472 --> 00:51:37,473 就是我 628 00:51:38,558 --> 00:51:43,021 如何?你要僵持到底,看看誰會贏嗎? 629 00:51:43,938 --> 00:51:45,607 還是願意接受我的提議? 630 00:51:49,235 --> 00:51:50,278 繼續說 631 00:51:51,696 --> 00:51:53,072 去殺掉白氏 632 00:51:54,157 --> 00:51:57,827 這對你而言是家常便飯吧,不是嗎? 633 00:51:58,411 --> 00:52:01,789 朝鮮最強的殺手,李難 634 00:52:03,458 --> 00:52:06,002 我想改變一下現況 635 00:52:06,461 --> 00:52:11,257 畢竟現在有點歪斜了,像這樣 636 00:52:12,509 --> 00:52:13,968 要導正回來 637 00:52:16,804 --> 00:52:18,306 我為什麼要照做? 638 00:52:19,390 --> 00:52:22,977 現在終於能溝通了 639 00:52:26,814 --> 00:52:28,691 單憑一個小孩的性命 640 00:52:28,816 --> 00:52:31,653 應該沒辦法跟李難談條件 641 00:52:34,280 --> 00:52:36,366 幫你找到麻黃草就行了嗎? 642 00:53:14,195 --> 00:53:15,780 我們家七福… 643 00:53:16,406 --> 00:53:17,991 請救救我們家七福 644 00:53:19,909 --> 00:53:22,620 要我做什麼都可以 645 00:53:26,875 --> 00:53:28,209 我不會… 646 00:53:29,919 --> 00:53:32,338 請求你的原諒 647 00:53:33,673 --> 00:53:36,092 因為我也有要守護的東西 648 00:53:38,178 --> 00:53:40,013 如果想殺我,就動手吧 649 00:53:41,097 --> 00:53:43,474 可以告訴我吏房是什麼樣的人嗎? 650 00:53:47,437 --> 00:53:49,898 他叫金子洪 651 00:53:50,023 --> 00:53:51,816 為小妾所生的庶子 652 00:53:51,941 --> 00:53:56,279 原是安邊地區劍契的頭目 653 00:53:56,404 --> 00:53:57,947 不知從何時開始 654 00:53:58,072 --> 00:53:59,949 他便成了衙前小吏 655 00:54:00,074 --> 00:54:02,660 改在背後操縱劍契 656 00:54:02,785 --> 00:54:06,039 一開始只是經營賭錢事業 657 00:54:06,164 --> 00:54:08,875 最近他開始販賣鴉片 658 00:54:09,000 --> 00:54:12,879 讓人們欠下無力償還的鉅額債務 659 00:54:13,338 --> 00:54:16,007 迫使他們不得不變賣土地與家人 660 00:54:16,132 --> 00:54:18,635 因此累積巨大的財富 661 00:54:22,222 --> 00:54:25,558 他總能巧妙地抓到每任縣監的弱點 662 00:54:25,683 --> 00:54:28,645 掩蓋他們的耳目,讓他們聽命於自己 663 00:54:28,770 --> 00:54:32,315 可說是實質上統治整個安邊縣的人物 664 00:54:32,565 --> 00:54:36,236 供應鴉片貨源的白氏那傢伙也不容小覷 665 00:54:36,361 --> 00:54:40,281 一不如意,就威脅要切斷鴉片交易 666 00:54:40,406 --> 00:54:44,994 正當他被白氏牽著鼻子走 便發生了這次的事 667 00:54:45,119 --> 00:54:48,081 他才想藉機除掉山賊的老大 668 00:54:50,291 --> 00:54:54,337 你認為他會守承諾嗎? 669 00:54:55,338 --> 00:54:58,925 如果違反承諾,斬了他就行 670 00:54:59,884 --> 00:55:04,097 可不要小看鄉下的劍契了 671 00:55:30,498 --> 00:55:33,042 這是通往山寨的捷徑 672 00:55:47,140 --> 00:55:49,934 什麼?您派了殺手去殺頭目? 673 00:55:50,059 --> 00:55:51,269 您瘋了嗎? 674 00:55:54,689 --> 00:55:55,815 怎麼可能 675 00:55:56,733 --> 00:55:58,067 你不是說過嗎? 676 00:56:00,278 --> 00:56:01,529 如果道治那傢伙出事 677 00:56:01,654 --> 00:56:04,032 就不是合作破局這麼簡單 678 00:56:05,241 --> 00:56:06,826 難道要我乖乖等死嗎? 679 00:56:06,951 --> 00:56:08,912 但也不能這麼做啊 680 00:56:09,454 --> 00:56:10,538 走了,弟兄們 681 00:56:15,168 --> 00:56:16,794 這小子找死啊 682 00:56:26,471 --> 00:56:27,972 把劍收起來 683 00:56:43,196 --> 00:56:44,739 我為什麼不能這麼做 684 00:56:45,573 --> 00:56:48,326 白氏那傢伙有給你什麼好處嗎? 685 00:56:49,452 --> 00:56:53,498 你要永遠當幫他的小嘍囉嗎? 686 00:56:55,667 --> 00:56:57,585 只要你幫我 687 00:57:00,505 --> 00:57:04,592 從今以後,你就是山賊頭目了 688 00:58:50,073 --> 00:58:51,324 你是誰? 689 00:58:52,825 --> 00:58:56,746 難道是吏房派你來的? 690 00:59:03,127 --> 00:59:05,296 臭小子 691 00:59:08,132 --> 00:59:11,135 我就知道會有這一天 692 00:59:12,428 --> 00:59:14,931 身體感覺真輕盈呢 693 00:59:18,017 --> 00:59:19,477 要跟我打一場? 694 00:59:21,479 --> 00:59:25,608 好,我看你也不簡單 695 00:59:28,403 --> 00:59:32,115 你的眼睛… 696 00:59:40,290 --> 00:59:43,126 幹,我還在講話 697 01:01:06,584 --> 01:01:08,670 該死 698 01:01:35,613 --> 01:01:37,949 -頭目死了 -有入侵者 699 01:01:38,074 --> 01:01:40,743 抓住他!快去找! 700 01:01:40,869 --> 01:01:41,828 把人找出來! 701 01:01:41,953 --> 01:01:45,081 -有入侵者! -有入侵者! 702 01:02:20,992 --> 01:02:22,869 那麼我該做什麼呢? 703 01:02:25,038 --> 01:02:27,040 做你該做的事 704 01:02:30,877 --> 01:02:33,046 難道要放任殺死頭目的人不管嗎? 705 01:02:34,422 --> 01:02:37,258 儘管他武術高強 706 01:02:37,759 --> 01:02:39,886 也無法挺著生病的身子過招太久 707 01:02:41,137 --> 01:02:46,893 讓好幾個人同時一起攻擊 708 01:02:49,187 --> 01:02:53,358 弟兄們,不能放殺害我們頭目的人走 709 01:02:53,483 --> 01:02:54,067 你們說是不是! 710 01:02:54,192 --> 01:02:55,652 -是 -是 711 01:03:00,907 --> 01:03:06,704 不幸的是,吏房確實沒有遵守諾言 712 01:03:07,956 --> 01:03:11,626 他的心臟還能撐多久 713 01:03:12,168 --> 01:03:14,879 然而李難很清楚 714 01:03:15,004 --> 01:03:20,426 人類在恐懼之前,是多麼地無力 715 01:03:22,136 --> 01:03:22,929 上啊! 716 01:03:44,784 --> 01:03:46,327 請饒我一命 717 01:03:57,088 --> 01:03:58,423 愣著幹嘛,他只有隻身一人 718 01:03:58,548 --> 01:04:02,427 快上前跟他打,快上啊! 719 01:04:02,552 --> 01:04:03,720 快上啊,一群傻子! 720 01:04:25,867 --> 01:04:28,203 撤退逃跑就等著死在我的劍下 721 01:05:23,967 --> 01:05:29,097 哇,沒想到能這樣抓到天下無敵的李難 722 01:05:32,892 --> 01:05:34,936 你就別太怨我了 723 01:05:35,061 --> 01:05:38,106 因為有人很想要你的人頭 724 01:05:39,190 --> 01:05:43,236 我們都是同一種人,你能理解吧? 725 01:05:46,364 --> 01:05:47,198 怎麼? 726 01:05:47,907 --> 01:05:49,033 很失望? 727 01:05:51,286 --> 01:05:53,288 你該不會真的以為 728 01:05:53,413 --> 01:05:55,582 我會找麻黃草給你吧? 729 01:05:58,626 --> 01:06:02,297 我連麻黃草長什麼樣都不知道 730 01:06:04,716 --> 01:06:06,593 嚇我一跳 731 01:06:11,181 --> 01:06:12,182 你殺了他? 732 01:06:12,599 --> 01:06:14,225 小的是用劍背攻擊的 733 01:06:16,436 --> 01:06:19,397 之後會有人來找他,把他綁起來 734 01:06:19,522 --> 01:06:22,609 用鐵鍊綁緊,可別讓他解開了 735 01:06:23,151 --> 01:06:24,068 是 736 01:06:27,155 --> 01:06:27,864 怎麼? 737 01:06:31,534 --> 01:06:33,203 -你在等什麼? -什麼? 738 01:06:33,786 --> 01:06:35,663 快上去佔領山寨啊 739 01:06:36,915 --> 01:06:37,832 是 740 01:06:57,393 --> 01:06:58,561 大哥 741 01:06:59,229 --> 01:07:02,357 以後我們的頭目就是吏房嗎? 742 01:07:04,734 --> 01:07:07,320 你說什麼啊? 743 01:07:08,071 --> 01:07:09,906 我才是頭目 744 01:07:22,544 --> 01:07:25,129 找到李難了 745 01:07:25,922 --> 01:07:29,592 這次絕不會再失誤 746 01:07:52,532 --> 01:07:57,370 吏房大人要小的砍斷他的腳筋 747 01:08:04,919 --> 01:08:06,337 讓我看看 748 01:08:08,006 --> 01:08:09,716 怎麼這麼結實 749 01:08:10,258 --> 01:08:11,843 看來會很難砍 750 01:08:13,136 --> 01:08:17,098 那孩子還很嬌嫩,用起刀來別有趣味 751 01:08:17,974 --> 01:08:21,519 話說那小傢伙心還真狠 752 01:08:21,644 --> 01:08:23,938 堅持不說出你的事 753 01:08:24,063 --> 01:08:26,191 如果他開口,至少還能活命 754 01:08:26,316 --> 01:08:27,901 真是個傻子 755 01:08:29,068 --> 01:08:31,279 來,腳伸出來 756 01:08:31,404 --> 01:08:32,779 你這傢伙! 757 01:09:25,792 --> 01:09:28,586 都遇到朝鮮最高強的殺手了 758 01:09:30,546 --> 01:09:32,590 怎麼能就此結束 759 01:09:33,966 --> 01:09:36,219 你覺得自己能贏過我嗎? 760 01:09:37,011 --> 01:09:39,973 我至今從未輸過 761 01:09:41,224 --> 01:09:42,975 就算真的輸了 762 01:09:44,394 --> 01:09:47,272 我也不在意死後發生的事 763 01:10:25,226 --> 01:10:27,187 我會在十招內結束 764 01:10:28,313 --> 01:10:30,023 這樣公平吧? 765 01:10:30,648 --> 01:10:32,775 有必要過到十招嗎? 766 01:10:44,329 --> 01:10:45,246 一 767 01:10:53,421 --> 01:10:56,132 二、三、四 768 01:10:57,133 --> 01:10:59,594 你做什麼?只打算閃躲嗎? 769 01:11:09,187 --> 01:11:11,731 可惡,真可惜 770 01:11:12,690 --> 01:11:15,068 再砍深一點就行了 771 01:11:16,194 --> 01:11:20,240 好好期待,這次會砍得更深的 772 01:11:42,595 --> 01:11:44,180 該死 773 01:13:24,781 --> 01:13:26,366 該死 774 01:14:10,410 --> 01:14:14,372 孩子的爹要替他取名為無恙 775 01:14:15,623 --> 01:14:17,625 是我堅持要取為七福的 776 01:14:19,127 --> 01:14:22,547 因為希望他能過得比我們更好 777 01:14:24,424 --> 01:14:27,385 我們這種人在這世道 778 01:14:27,510 --> 01:14:30,305 根本沒有能過得好的方法 779 01:14:31,764 --> 01:14:34,350 光是能存活下去就該慶幸 780 01:14:35,185 --> 01:14:36,519 我真傻 781 01:14:39,063 --> 01:14:41,107 如果取名為無恙 782 01:14:41,232 --> 01:14:43,109 他是否就能活久一點了 783 01:14:44,903 --> 01:14:47,488 人終有一死 784 01:14:49,032 --> 01:14:51,451 只差在是今天死,還是明天死 785 01:14:54,204 --> 01:14:55,455 是啊 786 01:14:56,456 --> 01:15:00,126 現在這種世道,人命根本不算什麼 787 01:15:01,252 --> 01:15:03,671 所以他們也得死 788 01:15:05,632 --> 01:15:07,550 這樣才公平 789 01:15:21,147 --> 01:15:24,609 你說你是有名的殺手對吧? 790 01:15:26,736 --> 01:15:28,696 這是我所有的積蓄 791 01:15:30,198 --> 01:15:31,658 當初是為了七福而存的 792 01:15:32,450 --> 01:15:34,410 現在已經不需要了 793 01:15:36,829 --> 01:15:39,123 這些全部給你,幫我殺人 794 01:15:40,875 --> 01:15:43,044 害我們家七福變成那樣的傢伙 795 01:15:44,420 --> 01:15:47,340 跟七福的死有關的所有人 796 01:15:47,841 --> 01:15:50,385 幫我全部趕盡殺絕 797 01:15:56,182 --> 01:15:57,642 這樣不夠嗎? 798 01:16:00,186 --> 01:16:03,106 雖然我是個廉價的女人 799 01:16:03,231 --> 01:16:05,650 附上我這副身軀足夠嗎? 800 01:16:11,823 --> 01:16:15,159 啊、欸、咿、哦、嗚 801 01:16:17,287 --> 01:16:19,873 嘴角上揚 802 01:16:22,584 --> 01:16:24,836 青蛙後腳丫 803 01:16:27,672 --> 01:16:30,216 啊、欸、咿、哦、嗚 804 01:16:33,428 --> 01:16:36,181 青蛙後腳丫 805 01:16:58,328 --> 01:17:01,581 這群愚蠢的傢伙 806 01:17:18,389 --> 01:17:22,018 害我變成不守承諾的人 807 01:17:23,561 --> 01:17:26,981 他一定走不遠,很快就能抓到的 808 01:17:27,357 --> 01:17:28,775 請不必擔心 809 01:17:29,275 --> 01:17:30,985 我很了解他 810 01:17:31,569 --> 01:17:34,906 他必定會回來的 811 01:17:35,448 --> 01:17:38,451 如果自己跑回來是最好 812 01:17:41,246 --> 01:17:43,748 話說妳的雇主是出於什麼理由 813 01:17:43,873 --> 01:17:46,709 才這麼想摘下他的人頭 814 01:17:46,835 --> 01:17:47,961 我能過問嗎? 815 01:17:48,586 --> 01:17:50,964 我都已經讓他剩半條命了 816 01:17:53,508 --> 01:17:58,596 我們這種殺手有需要知道理由嗎? 817 01:18:01,683 --> 01:18:04,435 也是,我們這種人… 818 01:18:05,728 --> 01:18:08,731 完成委託,收到酬勞就夠了 819 01:18:11,860 --> 01:18:15,864 大哥!大事不好了! 820 01:18:15,989 --> 01:18:18,241 大哥! 821 01:18:18,366 --> 01:18:22,203 春…春燮 822 01:18:22,328 --> 01:18:24,122 春燮那傢伙 823 01:18:30,503 --> 01:18:33,882 弟兄們,今天要讓他們知道誰才是頭目 824 01:18:36,843 --> 01:18:38,678 那些無知的山賊 825 01:18:38,803 --> 01:18:40,930 也分不清什麼才對自己有利 826 01:18:41,055 --> 01:18:43,141 大哥,這下該怎麼辦? 827 01:18:43,266 --> 01:18:44,642 還能怎麼辦? 828 01:18:44,767 --> 01:18:46,644 要讓他們知道誰才是老大 829 01:18:46,769 --> 01:18:49,856 您在說什麼?他們人那麼多 830 01:18:49,981 --> 01:18:51,566 您要怎麼對付他們 831 01:18:51,691 --> 01:18:53,568 現在連達起都不在了 832 01:18:54,652 --> 01:18:55,862 怎麼樣? 833 01:18:59,324 --> 01:19:01,075 妳願意幫忙嗎? 834 01:19:02,368 --> 01:19:03,703 如果是正式委託 835 01:19:05,413 --> 01:19:06,831 我接受 836 01:19:07,165 --> 01:19:08,625 果然 837 01:19:11,711 --> 01:19:12,837 山賊出現了 838 01:19:14,214 --> 01:19:17,884 山賊在大白天跑出來了 839 01:19:18,009 --> 01:19:19,677 沒有人在嗎? 840 01:19:20,220 --> 01:19:22,180 吏房 841 01:19:24,724 --> 01:19:26,351 吏房,這是怎麼回事? 842 01:19:26,476 --> 01:19:28,102 山賊全部跑出來了 843 01:19:28,228 --> 01:19:29,729 你不是說順利解決了? 844 01:19:29,854 --> 01:19:31,648 到底是怎麼辦事的 845 01:19:31,773 --> 01:19:34,859 這樣下去不行,先避一避吧 846 01:19:34,984 --> 01:19:36,986 愣著幹嘛,快去準備啊! 847 01:19:38,112 --> 01:19:39,489 真是的 848 01:19:40,782 --> 01:19:41,908 這些人又是怎樣? 849 01:19:43,535 --> 01:19:44,619 那丫頭眼睛怎麼了? 850 01:19:44,744 --> 01:19:47,747 該死,你給我自重一點! 851 01:19:48,498 --> 01:19:51,000 堂堂使道怎麼這麼丟人 852 01:19:51,960 --> 01:19:54,420 你剛剛說什麼? 853 01:19:54,546 --> 01:19:55,880 怎麼?我連這種話都不能說嗎? 854 01:19:56,005 --> 01:19:59,175 身為使道看到山賊入侵,只想著要逃跑 855 01:20:01,219 --> 01:20:04,931 你光是被發現幫助過山賊 856 01:20:05,056 --> 01:20:06,975 就等著人頭落地了,傻子 857 01:20:08,893 --> 01:20:09,978 受不了 858 01:20:11,563 --> 01:20:15,233 戶房,你說點話啊,他是怎麼了? 859 01:20:28,371 --> 01:20:29,539 吠吧 860 01:20:37,297 --> 01:20:38,840 使道大人 861 01:20:39,674 --> 01:20:42,719 請您待在房間裡跟所月玩吧 862 01:20:42,844 --> 01:20:45,847 不管發生什麼,都不要出來 863 01:20:45,972 --> 01:20:47,515 否則只有死路一條 864 01:20:56,232 --> 01:20:59,944 立即開門,不然我們就把門砸爛! 865 01:21:00,069 --> 01:21:02,363 快開門,臭小子! 866 01:21:02,488 --> 01:21:04,908 上啊! 867 01:21:37,941 --> 01:21:39,859 不必害怕 868 01:21:41,444 --> 01:21:44,113 大哥,直接破門而入吧 869 01:21:44,239 --> 01:21:46,699 不,他們現在一定嚇得發抖 870 01:21:46,824 --> 01:21:48,451 他們等等一定會主動開門 871 01:21:48,576 --> 01:21:50,495 到時就堂堂正正地走進去大喊 872 01:21:50,620 --> 01:21:53,081 我才是真正的頭目! 873 01:21:55,250 --> 01:21:56,709 你當副頭目吧 874 01:21:58,461 --> 01:22:00,713 我明白了,大哥 875 01:22:32,579 --> 01:22:35,874 大哥,他們好像不打算開門 876 01:22:36,499 --> 01:22:38,960 怎麼這樣?不該是這樣的啊 877 01:22:39,085 --> 01:22:42,797 怎麼?進去大開殺戒不就得了 878 01:22:42,922 --> 01:22:45,383 那以後鴉片要賣給誰?傻子 879 01:22:47,427 --> 01:22:50,221 他們在做什麼?也該開門了吧 880 01:22:59,189 --> 01:23:02,275 他是怎樣?你認識他嗎? 881 01:23:02,650 --> 01:23:04,360 不認識 882 01:23:04,611 --> 01:23:06,112 他是我們的人嗎? 883 01:23:06,613 --> 01:23:07,780 你誰啊? 884 01:23:10,200 --> 01:23:12,702 大哥,難道要繼續等下去嗎? 885 01:23:12,827 --> 01:23:17,332 -就說再等等了 -要等到何時? 886 01:23:18,166 --> 01:23:20,543 天都要亮了 887 01:24:34,826 --> 01:24:35,535 那是… 888 01:24:35,660 --> 01:24:36,619 那傢伙… 889 01:25:01,227 --> 01:25:03,271 情況危急時,就服用一顆 890 01:25:03,813 --> 01:25:04,981 務必小心 891 01:25:05,273 --> 01:25:08,484 若是服用過量,心臟會爆炸的 892 01:25:09,235 --> 01:25:11,446 你就非得那麼做嗎? 893 01:25:12,614 --> 01:25:18,828 我從未放棄過接下的委託 894 01:25:19,746 --> 01:25:22,290 李難那天收下了一枚銅錢 895 01:25:22,415 --> 01:25:25,960 接下善紅的委託 896 01:25:44,020 --> 01:25:45,563 拿下他! 897 01:25:45,688 --> 01:25:47,857 那傢伙撐不了多久的 898 01:29:16,357 --> 01:29:19,736 那位大人要我留你活口 899 01:29:20,361 --> 01:29:25,450 但我實在無法原諒你 900 01:30:30,223 --> 01:30:31,391 一群膽小鬼 901 01:30:31,850 --> 01:30:34,644 後退就等著死在我劍下 902 01:30:35,436 --> 01:30:38,940 他已經累了,連站都站不穩 903 01:30:39,524 --> 01:30:41,943 只要刺傷他,我就賞十兩金子… 904 01:30:42,068 --> 01:30:43,862 不,賞二十兩金子給那個人 905 01:30:43,987 --> 01:30:45,613 上啊! 906 01:30:50,034 --> 01:30:51,619 可惡 907 01:30:58,334 --> 01:30:59,752 不要過來 908 01:31:14,350 --> 01:31:16,644 您急著要去哪? 909 01:31:19,856 --> 01:31:21,524 跟我打一場吧? 910 01:31:22,859 --> 01:31:25,737 我用左手就能對付你了 911 01:31:31,075 --> 01:31:32,660 該死 912 01:31:42,170 --> 01:31:44,047 臭婊子 913 01:31:45,131 --> 01:31:47,091 一命抵一命 914 01:31:47,217 --> 01:31:49,052 這樣才公平 915 01:31:49,636 --> 01:31:51,721 您說是吧,吏房大人? 916 01:31:58,686 --> 01:32:00,647 該死的 917 01:32:07,111 --> 01:32:13,451 李難口吐鮮血,依舊瘋狂地揮劍 918 01:32:15,578 --> 01:32:18,748 為了完成委託 919 01:32:18,873 --> 01:32:23,628 殺盡所有跟七福之死有關的人 920 01:32:24,462 --> 01:32:31,135 絕不留任何一個活口 921 01:32:35,849 --> 01:32:38,184 不要過來,我什麼錯都沒有 922 01:32:38,309 --> 01:32:40,979 我不是劍契,也不是殺手 923 01:32:41,104 --> 01:32:43,064 求你饒我一命! 924 01:33:04,002 --> 01:33:09,591 雖然沒數過那天死了多少人 925 01:33:10,508 --> 01:33:12,468 但在那之後 926 01:33:12,594 --> 01:33:16,306 再也沒有人看過劍契跟山賊 927 01:33:16,973 --> 01:33:23,104 村民不再受到鴉片與債務的束縛 928 01:33:24,022 --> 01:33:30,737 日後人們將那天稱為殺手之夜 929 01:33:35,575 --> 01:33:38,578 使道大人,找不到吏房的屍身 930 01:33:38,745 --> 01:33:40,205 什麼? 931 01:33:40,663 --> 01:33:42,582 什麼?那是怎麼回事? 932 01:33:42,707 --> 01:33:44,292 難道吏房沒有死嗎? 933 01:33:44,417 --> 01:33:46,503 一定死了 934 01:33:46,628 --> 01:33:48,671 善紅不是拿刀刺他嗎? 935 01:33:48,796 --> 01:33:50,673 大家都以為他死了 936 01:33:51,424 --> 01:33:52,509 然而… 937 01:33:58,806 --> 01:34:01,518 我就知道會這樣 938 01:34:01,643 --> 01:34:04,062 那種人總是不會輕易死去 939 01:34:04,187 --> 01:34:05,939 死了還會復生 940 01:34:06,064 --> 01:34:11,611 所以她真應該砍下他的人頭 941 01:34:11,736 --> 01:34:14,781 李難呢?他有活下來吧? 942 01:34:18,326 --> 01:34:21,579 他一開始就將此案視為最後委託 943 01:34:22,580 --> 01:34:26,459 先不說傷勢,他服下了所有的藥 944 01:34:26,584 --> 01:34:29,712 心臟當然撐不下去 945 01:34:33,466 --> 01:34:36,511 我們雖然努力救活他 946 01:34:36,636 --> 01:34:40,849 最後卻成了生也不是、活也不是的狀態 947 01:34:42,934 --> 01:34:46,563 唉唷,哪有故事是這種結局的 948 01:34:46,688 --> 01:34:51,025 前面都很有趣,結尾卻令人渾身不對勁 949 01:34:52,110 --> 01:34:55,321 有什麼辦法,故事結局就是這樣 950 01:34:56,281 --> 01:34:57,532 還愣著幹嘛? 951 01:34:57,657 --> 01:35:00,952 既然聽得津津有味,總要有點打賞吧 952 01:35:23,224 --> 01:35:24,559 那傢伙在哪裡? 953 01:35:27,228 --> 01:35:29,022 我說過他現在已經 954 01:35:29,147 --> 01:35:31,399 生也不是、活也不是了 955 01:35:32,066 --> 01:35:35,987 我要親眼確認 956 01:36:10,021 --> 01:36:11,898 該死 957 01:36:13,233 --> 01:36:15,902 謝謝你自己找上門 958 01:36:18,821 --> 01:36:20,615 這是怎麼回事? 959 01:36:20,740 --> 01:36:24,118 你不是說他生也不是、活也不是嗎? 960 01:36:24,577 --> 01:36:27,038 是啊,原以為是這樣 961 01:36:27,664 --> 01:36:32,210 山賊們離開山上後,採藥人開始入山 962 01:36:32,710 --> 01:36:38,466 某天找到了傳說中的麻黃草 963 01:36:53,690 --> 01:36:58,027 在結束委託之前,我就問一句吧 964 01:36:59,320 --> 01:37:03,783 如此想取我人頭的人是誰? 965 01:37:08,454 --> 01:37:10,248 你這麼想知道? 966 01:37:12,625 --> 01:37:17,172 好,如果饒我一命 967 01:37:18,006 --> 01:37:20,675 我就親自帶你去找他 968 01:37:31,311 --> 01:37:32,312 不必了 969 01:37:37,150 --> 01:37:38,651 我自己去找 63952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.