All language subtitles for Yodha (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,167 --> 00:02:04,167 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:02:04,167 --> 00:02:09,167 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:02:09,167 --> 00:02:10,209 Yodha 4 00:02:14,095 --> 00:02:15,169 is a task force ready 5 00:02:15,249 --> 00:02:18,730 to protect the country whatever the circumstances. 6 00:02:19,459 --> 00:02:24,138 It's made up of the finest officers from the Army, Navy and Air Force. 7 00:02:27,963 --> 00:02:32,334 The Yodha's first commanding officer was my father, 8 00:02:32,417 --> 00:02:34,126 Major Surender Katyal. 9 00:02:38,667 --> 00:02:41,542 The Yodha Task Force took part in many dangerous operations. 10 00:02:42,146 --> 00:02:45,834 Papa would often tell us stories of his missions. 11 00:02:52,542 --> 00:02:53,626 Splendid! 12 00:02:55,959 --> 00:02:57,626 It suits you, son. 13 00:02:58,251 --> 00:03:00,126 But you need to earn it. 14 00:03:01,167 --> 00:03:03,876 And then you must respect it forever. 15 00:03:08,417 --> 00:03:10,876 To protect the country and honour the uniform, 16 00:03:11,042 --> 00:03:14,876 Yodha fought the enemy with all their hearts. 17 00:03:20,167 --> 00:03:22,126 Even sacrificed their lives. 18 00:03:55,001 --> 00:03:56,959 I decided that day - 19 00:03:57,417 --> 00:04:00,584 either I'll merit a Yodha uniform, 20 00:04:01,042 --> 00:04:03,334 or my corpse will be wrapped in our flag. 21 00:04:23,959 --> 00:04:26,667 Final warning to the police! 22 00:04:26,751 --> 00:04:28,501 Do not advance! 23 00:04:28,667 --> 00:04:32,959 Or we start shooting the hostages, one by one. 24 00:04:33,042 --> 00:04:37,334 Their deaths will be on the conscience of the Indian administration. 25 00:04:44,292 --> 00:04:47,292 The Yodha team is in position, ready for the attack. 26 00:04:47,376 --> 00:04:50,501 We cannot attack without permission from high command. 27 00:04:59,751 --> 00:05:03,251 Why are there so many guns in this polling booth? 28 00:05:03,376 --> 00:05:04,251 Because this is the border. 29 00:05:04,334 --> 00:05:06,876 Hey, hurry! 30 00:05:06,959 --> 00:05:09,751 How can forest officers stop us? 31 00:05:09,834 --> 00:05:12,834 They're not forest officers, they are the Yodha Task Force. 32 00:05:12,917 --> 00:05:15,334 They can shoot a bullet right through your brain. Hurry! 33 00:05:15,417 --> 00:05:16,501 Yes, brother. 34 00:05:18,542 --> 00:05:19,751 Pick it up! 35 00:05:20,959 --> 00:05:22,334 What's going on? 36 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 What the... 37 00:05:25,292 --> 00:05:26,667 Khan, who fired? 38 00:05:33,459 --> 00:05:36,126 Arun, wait! Villagers and police officers are inside. 39 00:05:36,209 --> 00:05:38,876 Two children too. It's a civilian situation. 40 00:05:38,959 --> 00:05:41,167 Till we get the orders, we must start negotiation. 41 00:05:41,751 --> 00:05:43,959 No one taught us how to negotiate. 42 00:05:44,209 --> 00:05:46,626 By the time we learn Bengali, 43 00:05:47,334 --> 00:05:49,334 they'll have crossed the border. 44 00:05:52,334 --> 00:05:53,584 Arun, give me five minutes. 45 00:05:53,751 --> 00:05:56,792 I'm sending our commandos. Please hold on. 46 00:06:06,417 --> 00:06:09,126 - Rohit, come in. What's your position? - There are civilians inside. 47 00:06:09,209 --> 00:06:11,709 - Movement at the south-east window. - Keep me posted. 48 00:06:11,917 --> 00:06:13,376 - We don't have a clear shot. - Khan. 49 00:06:13,459 --> 00:06:14,501 We can't confirm any window. 50 00:06:14,584 --> 00:06:15,542 Damn it. 51 00:08:37,251 --> 00:08:38,667 Hurry up! 52 00:09:03,834 --> 00:09:05,292 What's happening? Move! 53 00:09:20,417 --> 00:09:21,417 You in a hurry? 54 00:09:22,626 --> 00:09:25,709 Sorry, but the kid has no passport. 55 00:09:26,667 --> 00:09:27,709 Do you have one? 56 00:10:33,501 --> 00:10:34,876 She's annoyed with you. 57 00:10:36,084 --> 00:10:38,417 No! She's teasing. 58 00:10:38,751 --> 00:10:41,251 Just wait. She'll turn around. 59 00:10:43,584 --> 00:10:44,709 Turn. 60 00:10:47,042 --> 00:10:48,209 Turn! 61 00:10:53,126 --> 00:10:54,292 Now turn! 62 00:10:54,709 --> 00:10:55,876 Turned down. 63 00:10:58,667 --> 00:10:59,709 She's gone. 64 00:11:17,334 --> 00:11:20,001 Hello, Mrs Katyal. Now she turned around. 65 00:11:20,917 --> 00:11:23,292 What the hell's wrong with you? Are you a kid? 66 00:11:23,584 --> 00:11:27,251 Not yet. But we could try and have one - if you want. 67 00:11:27,334 --> 00:11:28,751 You're just impossible. 68 00:11:29,584 --> 00:11:31,626 Where are you going? Listen! 69 00:11:31,709 --> 00:11:33,834 OK, next year. I'm in no hurry either. 70 00:11:33,917 --> 00:11:35,209 You think this is a joke? 71 00:11:36,376 --> 00:11:37,334 How many times, Arun? 72 00:11:37,417 --> 00:11:39,542 Don't you believe in the chain of command? 73 00:11:40,181 --> 00:11:42,542 If you want to fight single-handed, become a wrestler. 74 00:11:42,626 --> 00:11:45,917 - I did box at college. - Just shut up! 75 00:11:50,001 --> 00:11:51,667 Any idea how risky that was? 76 00:11:52,417 --> 00:11:54,501 I'm trained to take risks. 77 00:11:54,581 --> 00:11:57,667 I could be at the border one day, VIP security the next day, 78 00:11:57,751 --> 00:12:00,042 then on a mission. It's all risky. 79 00:12:01,709 --> 00:12:06,959 But the biggest risk I ever took was proposing to Mrs Katyal. 80 00:12:07,251 --> 00:12:09,001 If this mission is successful... 81 00:12:09,084 --> 00:12:11,792 I don't think it's that successful, Mr Katyal. 82 00:12:12,042 --> 00:12:15,126 Carry on with your attitude, and it will not succeed. 83 00:12:15,209 --> 00:12:18,042 OK. Wait. Sorry, madam. 84 00:12:18,251 --> 00:12:21,126 Promise. The day Priyamvada Katyal orders me, 85 00:12:21,209 --> 00:12:22,626 I'll obey her orders. 86 00:12:23,751 --> 00:12:25,834 Besides, on important missions like this, 87 00:12:25,917 --> 00:12:28,459 small mistakes can happen, Senorita! 88 00:12:56,334 --> 00:13:01,001 Do not go far away from my sight 89 00:13:01,084 --> 00:13:05,334 Do not go far away from my heart 90 00:13:05,417 --> 00:13:10,667 You mean the whole world to me 91 00:13:10,751 --> 00:13:14,501 You're the dawn and dusk to me 92 00:13:14,584 --> 00:13:19,084 My life is all yours 93 00:13:19,167 --> 00:13:23,911 My life is all yours 94 00:13:24,792 --> 00:13:29,501 The words I could not bring to my lips, 95 00:13:29,584 --> 00:13:33,209 I speak today 96 00:13:33,292 --> 00:13:37,917 My life is all yours 97 00:13:38,001 --> 00:13:42,709 My life is all yours 98 00:14:07,251 --> 00:14:11,376 My life is all yours 99 00:14:11,584 --> 00:14:16,209 The music in your eyes 100 00:14:16,626 --> 00:14:21,167 calls me close to you 101 00:14:21,251 --> 00:14:25,876 Your touch is like a soft balm 102 00:14:25,959 --> 00:14:30,501 that soothes my heart 103 00:14:30,584 --> 00:14:35,376 My name can be heard in your heart 104 00:14:35,459 --> 00:14:39,334 like a gentle heartbeat 105 00:14:39,417 --> 00:14:43,876 My life is all yours 106 00:14:43,959 --> 00:14:48,584 My life is all yours 107 00:14:49,417 --> 00:14:54,167 You mean the whole world to me 108 00:14:54,251 --> 00:14:57,959 You're the dawn and dusk to me 109 00:14:58,042 --> 00:15:03,129 My life is all yours 110 00:15:03,209 --> 00:15:08,042 Let me know how you feel deep in your heart 111 00:15:08,126 --> 00:15:12,334 I will tell the world the story of our love 112 00:15:17,501 --> 00:15:21,709 Let me know how you feel deep in your heart 113 00:15:21,792 --> 00:15:27,910 Tell your heart I have gathered all the stars for you 114 00:15:28,501 --> 00:15:33,292 My life is all yours 115 00:15:33,376 --> 00:15:41,542 My life is all yours 116 00:15:45,167 --> 00:15:51,542 My life is all yours 117 00:16:05,626 --> 00:16:06,542 Excuse me. 118 00:16:07,709 --> 00:16:09,376 Ma'am, we have a hijack situation! 119 00:16:25,334 --> 00:16:26,501 Any confirmation? 120 00:16:26,584 --> 00:16:27,720 Negative, sir. 121 00:16:27,800 --> 00:16:29,183 All the window shades are down. 122 00:16:34,376 --> 00:16:37,084 Shubhash, wait for the order. 123 00:16:40,834 --> 00:16:43,376 There are maybe 4 or 5 terrorists. Probably Lashkar. 124 00:16:43,542 --> 00:16:46,042 The pilot has cleverly said he needed fuel and landed at Amritsar. 125 00:16:46,126 --> 00:16:47,459 Total occupants? 126 00:16:47,834 --> 00:16:50,876 176 passengers, 12 crew members but most importantly - 127 00:16:51,376 --> 00:16:54,959 Mr Anuj Nair. The country's top nuclear scientist. 128 00:16:55,042 --> 00:16:56,542 Our nuclear programme head. 129 00:16:56,626 --> 00:16:59,417 He was returning from an official trip with his security commando. 130 00:16:59,501 --> 00:17:02,126 Sir, are we sure the hijackers haven't recognised him? 131 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 I hope not. 132 00:17:03,709 --> 00:17:04,751 Find out. 133 00:17:04,834 --> 00:17:07,459 Colonel Chand and the Minister are observing the situation. 134 00:17:07,539 --> 00:17:11,042 Once we know what's happening inside, we can make our plans. 135 00:17:11,126 --> 00:17:12,792 - On it, sir. - Let's get them, guys. 136 00:17:12,876 --> 00:17:15,959 Pathak, get me the details of the scientist's security commando. 137 00:17:16,042 --> 00:17:17,251 I have it, ma'am. 138 00:17:17,334 --> 00:17:21,751 Mr Nair is a high-risk target, the Yodha Task Force look after his security. 139 00:17:22,459 --> 00:17:24,167 - Yodha? - Yes, ma'am. 140 00:17:24,251 --> 00:17:27,834 Mr Nair's security commando is Flt. LT. Arun Katyal. 141 00:17:37,209 --> 00:17:38,792 What are you doing? 142 00:17:39,126 --> 00:17:40,209 Come out, quickly. 143 00:17:44,251 --> 00:17:45,626 What were you doing? 144 00:17:47,042 --> 00:17:48,250 What the hell are you doing? 145 00:17:48,711 --> 00:17:50,507 Stop smoking! 146 00:17:50,667 --> 00:17:52,959 Idiot! Go. Take him. 147 00:17:53,042 --> 00:17:54,376 Calm down. 148 00:17:54,459 --> 00:17:56,879 Move it! 149 00:17:56,959 --> 00:17:58,751 Move fast. Idiot! 150 00:17:59,626 --> 00:18:00,792 Let's go. 151 00:18:04,417 --> 00:18:05,667 Keep moving. 152 00:18:12,001 --> 00:18:14,209 Move. Go on, sit down. 153 00:18:28,251 --> 00:18:31,792 You get angry too quickly. Easy now. 154 00:18:31,876 --> 00:18:33,501 They're waiting for us outside, sir. 155 00:18:35,401 --> 00:18:36,876 It's time we got out. 156 00:18:39,334 --> 00:18:41,223 Everything is under control, sir. 157 00:18:42,001 --> 00:18:44,001 Sir, this is Priyamvada Katyal. 158 00:18:44,084 --> 00:18:46,167 She'll negotiate with the terrorists on our behalf. 159 00:18:46,292 --> 00:18:47,751 Priyamvada Katyal? 160 00:18:47,834 --> 00:18:50,292 Sir, the commando on the flight is Arun. 161 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 My husband. 162 00:18:52,542 --> 00:18:56,751 Mrs Katyal, this concerns the country's top nuclear scientist. 163 00:18:57,167 --> 00:18:59,417 - Are you sure you can do it? - It's my duty. 164 00:18:59,627 --> 00:19:01,584 Arun is our best chance 165 00:19:01,667 --> 00:19:04,251 to save the plane and the scientist. 166 00:19:04,459 --> 00:19:05,501 I'll do my best, sir... 167 00:19:08,167 --> 00:19:09,501 Incoming from the flight. 168 00:19:18,924 --> 00:19:19,876 New Delhi. Control Room. 169 00:19:19,959 --> 00:19:22,167 Why isn't the petrol tanker coming? 170 00:19:24,126 --> 00:19:26,292 It will. But I must talk to you first. 171 00:19:26,376 --> 00:19:28,334 Madam, you do the listening. 172 00:19:28,417 --> 00:19:29,917 I do the talking. 173 00:19:30,001 --> 00:19:32,959 5 million rupees cash, and our three men freed. 174 00:19:33,042 --> 00:19:36,417 Mushtaq Azhar, Omar Farooqi and Maulana Kazi. 175 00:19:36,497 --> 00:19:39,417 Tell your government to release them 176 00:19:39,501 --> 00:19:41,334 and organise the money. 177 00:19:41,414 --> 00:19:43,792 Or no one here survives. 178 00:19:44,042 --> 00:19:46,334 Send the petrol tanker. 179 00:19:46,417 --> 00:19:49,709 The countdown starts now. 180 00:19:53,209 --> 00:19:55,251 We can't agree to your demands. 181 00:19:55,376 --> 00:19:58,917 It'll take time to find out where your men are imprisoned. 182 00:19:59,001 --> 00:20:01,209 But if you don't release some passengers, 183 00:20:01,292 --> 00:20:02,334 nothing moves. 184 00:20:02,417 --> 00:20:04,334 The petrol tanker won't either... 185 00:20:05,709 --> 00:20:06,917 Hello. 186 00:20:07,626 --> 00:20:08,667 Hello! 187 00:20:09,417 --> 00:20:11,959 Find out where these men are. I need all the info. 188 00:20:12,042 --> 00:20:13,792 The terrorists don't know the scientist is on board. 189 00:20:13,876 --> 00:20:16,167 - We must get him out quickly. - What shall we do? 190 00:20:16,251 --> 00:20:17,209 Sir, we're ready. 191 00:20:17,292 --> 00:20:20,709 - We await your orders. - There's no signal from your officer. 192 00:20:20,914 --> 00:20:23,251 How do we know he's ready for the operation? 193 00:20:48,417 --> 00:20:50,459 Hey! What the hell are you doing? 194 00:20:51,001 --> 00:20:52,292 Show me your hand. 195 00:20:53,084 --> 00:20:54,209 Show me your hand. 196 00:21:08,792 --> 00:21:10,626 Arun is a trained Yodha. 197 00:21:10,792 --> 00:21:12,876 He can handle the situation. 198 00:21:12,959 --> 00:21:16,167 Sir, he must've seen our smoke signal, but is unable to respond. 199 00:21:16,251 --> 00:21:19,584 No, no, no. This is a civilian crisis situation. 200 00:21:19,709 --> 00:21:22,417 And your Yodha is known to attack first. 201 00:21:22,501 --> 00:21:25,542 No. I can't take this decision alone. 202 00:21:25,959 --> 00:21:28,292 - I'll must check with my seniors. - Sir! 203 00:21:28,376 --> 00:21:31,292 Sir, there's no time. We must send our forces now. 204 00:21:38,459 --> 00:21:39,667 Excuse me. 205 00:21:40,417 --> 00:21:41,667 Can we have some water? 206 00:21:41,751 --> 00:21:43,167 Everyone is thirsty. 207 00:21:43,251 --> 00:21:46,334 Hey, hero, I'm not your servant. 208 00:21:46,417 --> 00:21:48,376 No one wants water. Just stay put. 209 00:21:49,917 --> 00:21:52,709 - Shall I go and get it? - Sit down! 210 00:21:54,292 --> 00:21:57,618 Son, please. I'm very thirsty. 211 00:22:00,834 --> 00:22:03,376 What's going on? What the hell are you doing? 212 00:22:03,459 --> 00:22:05,959 Nothing. It was a mistake. 213 00:22:06,167 --> 00:22:07,334 Hands up! 214 00:22:13,292 --> 00:22:15,376 No water for you. Get it? 215 00:22:15,459 --> 00:22:17,501 Put your hands up. Up! 216 00:22:17,792 --> 00:22:18,917 Let go. 217 00:22:19,167 --> 00:22:20,917 Sir, Delhi... 218 00:22:21,126 --> 00:22:22,459 Don't move. 219 00:22:23,792 --> 00:22:25,292 I must talk to a passenger. 220 00:22:25,459 --> 00:22:28,584 I'm not here to play games with you. 221 00:22:28,667 --> 00:22:31,751 Do as I say, or everyone dies. 222 00:22:31,876 --> 00:22:34,334 Your demands cannot be met. 223 00:22:34,626 --> 00:22:37,876 How do I know all the passengers are safe? 224 00:22:37,959 --> 00:22:40,626 I must know that everyone is safe. 225 00:22:40,706 --> 00:22:43,959 - Let me speak to a passenger. - Just send the petrol tanker! 226 00:22:44,042 --> 00:22:48,584 Unless I know everyone is all right, I cannot help you. 227 00:22:50,667 --> 00:22:52,959 Let me talk to a passenger. Now! 228 00:23:02,751 --> 00:23:04,792 No one make a sound. 229 00:23:06,501 --> 00:23:09,646 Must I explain it to you personally? Sit! 230 00:23:09,726 --> 00:23:12,834 Bring this guy. 231 00:23:19,001 --> 00:23:20,667 Sit down. Sit! 232 00:23:21,167 --> 00:23:23,584 Tell her everything is fine. Go on. 233 00:23:25,459 --> 00:23:27,001 Tell her everything is fine. 234 00:23:29,126 --> 00:23:30,001 Hello? 235 00:23:38,626 --> 00:23:39,667 Arun? 236 00:23:41,667 --> 00:23:43,542 Tell her everything is OK. 237 00:23:44,376 --> 00:23:45,584 Yes, madam? 238 00:23:49,167 --> 00:23:50,251 Priyamvada. 239 00:23:52,751 --> 00:23:55,501 Tell him he must wait for further orders. 240 00:23:56,709 --> 00:23:58,126 We cannot take any risks. 241 00:24:01,459 --> 00:24:02,584 What's your name? 242 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 My name is Arun Katyal. 243 00:24:05,584 --> 00:24:10,501 I'm from Delhi. My pin code is 1102847. 244 00:24:10,584 --> 00:24:14,292 Sir, identity confirmed, sir. Arun Katyal, Yodha Task Force. 245 00:24:15,292 --> 00:24:17,209 - Tell them no one's hurt. - Yes. 246 00:24:17,292 --> 00:24:19,042 Arun, how is the scientist? 247 00:24:19,126 --> 00:24:21,001 Give me your passport. 248 00:24:22,584 --> 00:24:25,792 Tell her to meet our demands. Or everyone dies. 249 00:24:26,792 --> 00:24:28,626 Arun, we're ready. 250 00:24:28,709 --> 00:24:32,876 Don't do anything till you get the orders. This is not a border situation. 251 00:24:32,959 --> 00:24:36,292 A scientist and the lives of 120 passengers are at stake. 252 00:24:36,376 --> 00:24:38,959 Please wait for the orders. 253 00:24:39,042 --> 00:24:40,084 Talk! 254 00:24:40,167 --> 00:24:44,251 Yes, yes. Everyone is fine. 255 00:24:44,876 --> 00:24:45,959 Dad and I are OK. 256 00:24:46,042 --> 00:24:48,334 Call my mother. 257 00:24:48,417 --> 00:24:52,084 She lives in Kurukshetra. Sector 101. 258 00:24:52,167 --> 00:24:54,292 Tell her to meet our demands! 259 00:24:54,376 --> 00:24:57,709 Give them what they want, or else they'll kill us all. 260 00:24:57,792 --> 00:24:59,292 Hurry! 261 00:24:59,876 --> 00:25:01,459 Time lost is time gone. 262 00:25:02,542 --> 00:25:03,709 Passport? 263 00:25:03,792 --> 00:25:05,459 Arun, what do you mean? 264 00:25:05,542 --> 00:25:08,209 We must proceed with caution. 265 00:25:08,292 --> 00:25:09,501 Dad! 266 00:25:10,001 --> 00:25:12,417 - Arun, what's happening? - Passport? 267 00:25:12,501 --> 00:25:15,876 He's a heart patient. He must have his medicine. 268 00:25:15,959 --> 00:25:19,459 He's a heart patient. It's time for his pills. 269 00:25:19,584 --> 00:25:21,417 Jalal! VIP passport. 270 00:25:22,376 --> 00:25:24,451 Indian VIP passport. 271 00:25:25,876 --> 00:25:27,167 Fire! Fire! 272 00:25:30,542 --> 00:25:32,084 Keep the ambulances on stand-by. 273 00:25:32,209 --> 00:25:34,209 Arun's mother lives with him. 274 00:25:34,292 --> 00:25:36,501 His dad lived in Kurukshetra 101. 275 00:25:37,927 --> 00:25:39,900 Is he trying to send us a message? 276 00:25:40,423 --> 00:25:43,322 Kurukshetra? Sector 101? What's all this? 277 00:25:43,402 --> 00:25:44,901 He has started the mission. 278 00:25:44,981 --> 00:25:47,542 The SOS code: "Time lost is time lost gone." 279 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Keep moving. 280 00:25:51,126 --> 00:25:52,334 Move! 281 00:25:53,042 --> 00:25:55,001 Stay here. Sit! 282 00:25:58,209 --> 00:25:59,459 Now sit. 283 00:26:03,542 --> 00:26:04,834 Put out the fire! 284 00:26:15,417 --> 00:26:17,251 Sir, we don't have much time. We must attack. 285 00:26:17,334 --> 00:26:19,084 We cannot take any chances. 286 00:26:19,167 --> 00:26:20,446 Colonel, we need to buy more time. 287 00:26:20,526 --> 00:26:22,097 Sir, the situation is still in our control. 288 00:26:22,177 --> 00:26:23,959 We can get the scientist out. 289 00:26:25,042 --> 00:26:26,751 - What happened? - The fire alarm. 290 00:26:39,417 --> 00:26:41,459 What are you doing? 291 00:26:50,251 --> 00:26:51,834 Jalal, bring the scientist to the cockpit. 292 00:26:56,042 --> 00:26:58,042 Sir, get down into the hold. 293 00:27:46,085 --> 00:27:48,505 If the petrol tanker isn't here in 10 seconds, 294 00:27:48,585 --> 00:27:51,922 I'll shoot your scientist. 10 seconds. 295 00:27:52,066 --> 00:27:53,876 The tanker is on its way. Don't hurt him. 296 00:27:54,459 --> 00:27:55,498 Hello? 297 00:27:58,917 --> 00:28:00,042 The petrol tanker! Hurry. 298 00:28:00,126 --> 00:28:01,084 Copy. 299 00:28:01,792 --> 00:28:03,542 Shubhash, go, go, go! 300 00:28:03,626 --> 00:28:05,959 The tanker has no fuel. 301 00:28:28,709 --> 00:28:30,084 Stop that truck now. 302 00:28:34,292 --> 00:28:36,334 Don't panic. Move back. 303 00:28:39,459 --> 00:28:41,042 Shubhash, stop. Stop! 304 00:28:45,959 --> 00:28:47,376 Take off! 305 00:28:47,834 --> 00:28:50,459 We have no fuel. We can't go anywhere. 306 00:28:50,542 --> 00:28:52,501 Take off now, or I'll shoot you. 307 00:28:52,584 --> 00:28:54,292 OK. OK. 308 00:28:55,084 --> 00:28:56,126 Sir, hurry. 309 00:28:56,209 --> 00:28:57,626 Catch that VIP! 310 00:29:15,917 --> 00:29:17,917 Sir, jump out. Please. 311 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 Sir, people are jumping out of the cargo hold. 312 00:29:22,459 --> 00:29:23,834 We must attack, sir. 313 00:29:46,792 --> 00:29:49,292 Flight 814. You are not clear for take-off. 314 00:29:49,376 --> 00:29:51,584 Air traffic control hasn't cleared you for take-off. 315 00:29:51,667 --> 00:29:53,084 Do not take off. 316 00:29:53,167 --> 00:29:54,334 Take off now! 317 00:30:17,209 --> 00:30:18,613 Sir, I think we have a signal. 318 00:30:18,693 --> 00:30:20,584 We can see a green hi-vis vest. 319 00:30:20,709 --> 00:30:22,876 - Waiting for orders, sir. - It must be Arun's signal. 320 00:30:23,376 --> 00:30:25,042 Sir, we can still send the commandos. 321 00:30:37,251 --> 00:30:38,709 I will shoot you. 322 00:31:05,084 --> 00:31:07,834 - Is that the scientist? - No, sir. It's Arun. 323 00:31:17,917 --> 00:31:21,042 They may take off any minute. We have to switch on the runway lights. 324 00:31:26,917 --> 00:31:29,126 Turn on the runway lights! Let them go. 325 00:32:35,501 --> 00:32:40,251 Today India has suffered great humiliation internationally. 326 00:32:40,464 --> 00:32:43,251 The hijack situation forced the government to concede 327 00:32:43,331 --> 00:32:46,417 to the terrorists' demands. 328 00:32:46,626 --> 00:32:50,626 Despite that, two days later when the aircraft was returned, 329 00:32:50,709 --> 00:32:53,917 it arrived with the dead body of our nuclear scientist. 330 00:32:54,667 --> 00:32:57,959 Which raises the question - did the government fail? 331 00:32:58,042 --> 00:33:01,626 Or was the Yodha Task Force unable to stop the hijack 332 00:33:01,709 --> 00:33:04,334 and protect our nuclear scientist? 333 00:33:04,417 --> 00:33:04,959 Sir, sir. 334 00:33:05,042 --> 00:33:07,501 Without government permission, the Yodha Task Force 335 00:33:07,584 --> 00:33:09,959 carried out a rescue operation, 336 00:33:10,042 --> 00:33:11,417 resulting in the death of our scientist. 337 00:33:11,501 --> 00:33:13,584 Do you believe you are above government authority? 338 00:33:13,667 --> 00:33:16,334 Because of you many lives were endangered. 339 00:33:16,417 --> 00:33:18,167 A scientist died because of you. 340 00:33:18,251 --> 00:33:21,042 Is Yodha a protective force or an enemy? 341 00:33:21,126 --> 00:33:22,834 Yodha is not the enemy, the government is. 342 00:33:25,209 --> 00:33:27,751 A system that doesn't care is to blame. 343 00:33:28,251 --> 00:33:31,876 Because of this incident our country has suffered great humiliation. 344 00:33:32,667 --> 00:33:35,126 There's an inquiry against this Yodha. 345 00:33:36,584 --> 00:33:38,084 Are you facing an inquiry? 346 00:33:38,167 --> 00:33:40,417 Sir, tell us what happened? 347 00:33:43,542 --> 00:33:44,917 Insubordination, 348 00:33:45,001 --> 00:33:46,834 use of brutal force in public, 349 00:33:46,917 --> 00:33:48,626 endangering public life, 350 00:33:48,751 --> 00:33:50,251 damage of public property, 351 00:33:50,334 --> 00:33:55,376 insubordination of the functioning protocol of Yodha Task Force. 352 00:33:56,167 --> 00:33:58,042 The list is very long, sir. 353 00:33:58,126 --> 00:33:59,334 Jalal. 354 00:33:59,414 --> 00:34:00,895 Jalal Saeed. 355 00:34:01,015 --> 00:34:03,075 He shot our nuclear scientist. 356 00:34:04,417 --> 00:34:05,584 We must find him. 357 00:34:05,667 --> 00:34:09,001 Sir, this is an inquiry, not a press conference. 358 00:34:09,126 --> 00:34:10,626 You stand accused. 359 00:34:10,709 --> 00:34:12,834 When I saw the smoke signal, sir, 360 00:34:13,126 --> 00:34:16,959 it was my duty to get the scientist out and save the other passengers. 361 00:34:17,584 --> 00:34:21,084 If the commandos came in on time, our scientist might've survived. 362 00:34:21,167 --> 00:34:25,542 Enough! Just answer the questions you're asked. 363 00:34:25,667 --> 00:34:28,917 Additional secretary, MoD, negotiation in-charge, 364 00:34:29,001 --> 00:34:32,292 Mrs Priyamvada Katyal. 365 00:34:33,251 --> 00:34:34,292 Yes, sir. 366 00:34:34,459 --> 00:34:37,334 In your statement, you mentioned 367 00:34:37,417 --> 00:34:40,459 that you instructed Arun 368 00:34:40,542 --> 00:34:42,667 to await further orders. 369 00:34:42,751 --> 00:34:44,001 Am I right? 370 00:34:47,584 --> 00:34:50,417 - Yes, sir, but the situation... - Thank you. Thank you very much. 371 00:34:50,501 --> 00:34:52,126 You may please sit down. 372 00:34:52,251 --> 00:34:54,751 Mr Sameer Khan, Yodha Task Force. 373 00:34:56,167 --> 00:34:57,334 Sir. 374 00:34:57,417 --> 00:35:02,126 In your report on the recent border incident, you stated that 375 00:35:02,209 --> 00:35:06,084 Arun ignored the chain of command and acted independently. 376 00:35:06,167 --> 00:35:08,209 - Is that right? - He had no other choice. 377 00:35:08,292 --> 00:35:11,917 Mr Khan, yes? Or no? 378 00:35:16,292 --> 00:35:18,042 Yes, sir. But the mission was successful. 379 00:35:18,126 --> 00:35:19,751 Thank you, Mr Khan, for reminding me. 380 00:35:19,834 --> 00:35:21,001 You may sit down. 381 00:35:21,167 --> 00:35:25,876 Unfortunately, your Mr Arun failed in this mission, 382 00:35:25,959 --> 00:35:29,042 and our nuclear scientist was killed 383 00:35:29,126 --> 00:35:33,209 because Mr Katyal likes to play the hero. 384 00:35:33,376 --> 00:35:35,501 I was only doing my duty, sir. 385 00:35:35,667 --> 00:35:39,292 Your duty is to obey orders, not to play the hero. 386 00:35:40,292 --> 00:35:42,626 Anyway. Let's cut it short. 387 00:35:43,042 --> 00:35:46,626 You're all suspended till the end of the inquiry. 388 00:35:47,126 --> 00:35:51,542 We shall see if the Yodha Task Force is needed in the future. 389 00:35:51,751 --> 00:35:53,751 The government will decide that. 390 00:35:54,042 --> 00:35:55,626 Thank you, gentlemen. 391 00:36:05,417 --> 00:36:07,542 Arun, please listen to me. 392 00:36:07,626 --> 00:36:10,709 I heard you. I heard every word you said. 393 00:36:10,792 --> 00:36:13,542 Please try to understand. I couldn't do anything. 394 00:36:13,626 --> 00:36:15,542 Everything's on record. It's out of my hands. 395 00:36:15,626 --> 00:36:17,584 But it was in your hands that day. 396 00:36:17,751 --> 00:36:19,876 My job was to negotiate, and I did. 397 00:36:19,959 --> 00:36:22,709 You know negotiation is not a part of Yodha's job. 398 00:36:22,789 --> 00:36:24,417 You were doing your job, I was doing mine. 399 00:36:25,251 --> 00:36:27,667 - No one's to blame. - But I'm the only one suffering. 400 00:36:27,751 --> 00:36:28,876 Don't shout! 401 00:36:30,603 --> 00:36:33,459 Thanks to your system's negligence, 402 00:36:33,542 --> 00:36:35,959 the Yodha Task Force and I are being punished. 403 00:36:36,103 --> 00:36:40,126 And the unit my father created is about to be shut down. 404 00:36:51,667 --> 00:36:54,792 I have seen fate change 405 00:36:54,876 --> 00:36:57,667 I have seen the world change 406 00:36:57,751 --> 00:37:00,584 I have seen my closed ones change 407 00:37:00,667 --> 00:37:03,501 I have seen even God change 408 00:37:03,584 --> 00:37:06,542 I have seen fate change 409 00:37:06,626 --> 00:37:09,376 I have seen the world change 410 00:37:09,459 --> 00:37:12,459 I have seen my closed ones change 411 00:37:12,542 --> 00:37:15,167 I have seen even God change 412 00:37:15,324 --> 00:37:21,334 I have seen everything that was mine change still, 413 00:37:21,417 --> 00:37:25,501 I will bear it 414 00:37:26,501 --> 00:37:29,292 The Yodha Task Force was in charge of Amritsar operation. 415 00:37:29,542 --> 00:37:33,959 The government spends a fortune on them. They're crazy. 416 00:37:34,042 --> 00:37:36,876 They neither obey orders nor do they use their common sense. 417 00:37:37,001 --> 00:37:39,001 How will they protect common citizens? 418 00:37:39,876 --> 00:37:43,167 I believe we should close this unit down. 419 00:37:43,542 --> 00:37:45,376 They're not a protective force, but a rogue force. 420 00:37:46,001 --> 00:37:48,751 But if even you change, 421 00:37:48,834 --> 00:37:51,959 I shall die... 422 00:37:52,084 --> 00:37:54,959 But if even you change, 423 00:37:55,042 --> 00:37:58,417 I shall die... 424 00:38:19,709 --> 00:38:21,167 I can't take it, guys. 425 00:38:21,251 --> 00:38:24,917 My salary hasn't been paid for three months. 426 00:38:25,001 --> 00:38:26,292 I have a wife and kids. 427 00:38:26,834 --> 00:38:28,459 I can't fight the system anymore. 428 00:38:29,001 --> 00:38:32,834 Saxena, Arun is fighting for us all. We must back him up. 429 00:38:32,917 --> 00:38:34,542 He started this mess. 430 00:38:34,751 --> 00:38:36,626 Don't talk nonsense. 431 00:38:37,001 --> 00:38:39,667 He only reacted after he saw the signal. 432 00:38:39,792 --> 00:38:41,751 But the orders were to wait. 433 00:38:41,959 --> 00:38:45,876 Now we're all paying for his actions. 434 00:38:48,084 --> 00:38:49,292 I'm sorry, Arun. 435 00:38:50,209 --> 00:38:53,709 I don't know if it was right or not for you to take action, 436 00:38:53,917 --> 00:38:57,959 but I can't put my career on the line because of that. 437 00:39:00,501 --> 00:39:03,915 I've accepted the Ministry's offer, tomorrow I'll be transferred. 438 00:39:04,167 --> 00:39:07,334 You are my only hope 439 00:39:07,417 --> 00:39:10,209 Don't break it... 440 00:39:10,292 --> 00:39:15,417 Don't rob the one who has already been robbed... 441 00:39:15,501 --> 00:39:18,417 I have seen lies change 442 00:39:18,501 --> 00:39:21,292 I have seen truth change 443 00:39:21,376 --> 00:39:24,292 I have seen rocks change 444 00:39:24,376 --> 00:39:27,084 I have seen glass change 445 00:39:27,167 --> 00:39:33,167 I have seen everything that was mine change still, 446 00:39:33,251 --> 00:39:37,209 I will bear it 447 00:39:38,626 --> 00:39:41,667 But if even you change, 448 00:39:41,747 --> 00:39:45,542 I shall die... 449 00:39:51,334 --> 00:39:54,751 How alone I feel 450 00:39:54,834 --> 00:39:57,584 No one could ever guess 451 00:39:57,667 --> 00:40:03,542 Everyone comes to me to burden my heart 452 00:40:03,626 --> 00:40:09,376 The world has abandoned me 453 00:40:09,459 --> 00:40:14,959 Now those who belonged to me are now estranged 454 00:40:15,417 --> 00:40:21,167 The wind, the earth, the stars have turned against me 455 00:40:21,334 --> 00:40:27,251 The waters, the trees, the shores too 456 00:40:27,334 --> 00:40:30,251 Those dear to me 457 00:40:30,334 --> 00:40:33,084 Have turned on me 458 00:40:33,167 --> 00:40:38,334 One by one, friends have turned to foes 459 00:40:38,417 --> 00:40:41,292 I've seen the moon eclipsed 460 00:40:41,376 --> 00:40:43,917 I've seen the stars fade away 461 00:40:44,001 --> 00:40:47,209 I've seen people reveal their true colours 462 00:40:47,292 --> 00:40:50,042 I've seen it all with my own eyes 463 00:40:50,126 --> 00:40:56,126 I have seen everything that was mine change still, 464 00:40:56,209 --> 00:41:00,251 I will bear it 465 00:41:23,501 --> 00:41:25,917 Brother, it's been six months. 466 00:41:27,167 --> 00:41:28,792 I've asked for a transfer. 467 00:41:28,876 --> 00:41:31,542 Why don't you give up? Just apologise. 468 00:41:31,626 --> 00:41:33,584 Who knows how long this will go on? 469 00:41:36,948 --> 00:41:38,876 Khan, I'm not fighting for myself, 470 00:41:40,334 --> 00:41:42,167 but for the survival of the Yodhas. 471 00:41:42,792 --> 00:41:45,292 Arun, you can't fight the whole system. 472 00:41:45,376 --> 00:41:47,334 You know that. Listen to me. 473 00:41:50,292 --> 00:41:52,001 The Committee's on a two-week break. 474 00:41:52,876 --> 00:41:54,917 The inquiry will resume after that. 475 00:42:00,084 --> 00:42:03,167 I request you to sign the divorce papers by then. 476 00:42:03,251 --> 00:42:04,251 Wait. 477 00:42:04,876 --> 00:42:05,917 Divorce papers? 478 00:42:06,584 --> 00:42:10,376 Don't let your professional problems ruin your personal life. 479 00:42:10,542 --> 00:42:12,001 I didn't send the divorce papers. 480 00:42:12,501 --> 00:42:15,667 Some people can't tell the difference between personal and professional. 481 00:42:15,751 --> 00:42:17,251 Just think about Arun's old mother. 482 00:42:17,376 --> 00:42:18,751 That's who I'm thinking about. 483 00:42:20,667 --> 00:42:23,001 No one wants to live in a toxic atmosphere. 484 00:42:24,126 --> 00:42:27,292 I think you both are making a big mistake. Arun, talk to her. 485 00:42:27,376 --> 00:42:29,542 Priyamvada, let's just sit and talk about it, please. 486 00:42:30,834 --> 00:42:32,751 Arun, what are you doing? Talk to her. 487 00:42:34,167 --> 00:42:37,667 Here. But the Yodha Task Force should not shut down. 488 00:42:37,876 --> 00:42:40,876 But if even you change, 489 00:42:40,959 --> 00:42:43,667 I shall die... 490 00:42:43,751 --> 00:42:46,834 But if even you change, 491 00:42:46,917 --> 00:42:50,667 I shall die... 492 00:44:07,042 --> 00:44:09,626 Today is an historic day for South Asia. 493 00:44:09,709 --> 00:44:13,209 It's the first time since Independence that an Indian head of state 494 00:44:13,292 --> 00:44:18,001 will attend an oath-taking ceremony of a Pakistani head of state. 495 00:44:18,084 --> 00:44:23,542 On this occasion a peace agreement will also be discussed. 496 00:44:23,626 --> 00:44:25,376 After the oath-taking ceremony, 497 00:44:25,459 --> 00:44:29,959 Pakistan's prime minister will offer prayers at the Qaumi Mosque. 498 00:44:30,042 --> 00:44:32,001 A new ray of hope shines 499 00:44:32,084 --> 00:44:35,917 on the India-Pakistan relationship. 500 00:44:36,001 --> 00:44:41,209 Perhaps soon the Mumbai and Amritsar terrorists will be brought to justice. 501 00:44:42,667 --> 00:44:47,542 On this occasion both leaders will discuss a peace agreement. 502 00:44:47,626 --> 00:44:50,376 India hasn't still recovered from their defeat at Amritsar. 503 00:44:50,501 --> 00:44:54,376 The truth is they don't want peace and neither do we. 504 00:44:54,459 --> 00:44:58,209 They want to show the U.N. that India does not want war. 505 00:44:58,292 --> 00:45:00,167 We'll strike them so hard that 506 00:45:00,251 --> 00:45:03,225 they'll never look at Kashmir again. 507 00:45:03,305 --> 00:45:05,876 We need more agents operating in India. 508 00:45:05,959 --> 00:45:07,376 Don't worry. 509 00:45:07,514 --> 00:45:11,292 Lashkar is always one step ahead of the Indians. 510 00:45:11,417 --> 00:45:15,042 Some of their soldiers might come of use to us now. 511 00:45:15,709 --> 00:45:18,834 Tell Jalal his package is arriving. 512 00:45:36,851 --> 00:45:37,917 Thank you, sir. 513 00:46:22,334 --> 00:46:24,542 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 514 00:46:24,862 --> 00:46:26,334 Thank you, sir. I'll check. 515 00:46:28,876 --> 00:46:31,459 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal, 516 00:46:31,542 --> 00:46:34,167 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 517 00:46:36,626 --> 00:46:39,459 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal... 518 00:46:39,542 --> 00:46:40,834 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 519 00:46:40,917 --> 00:46:43,209 Hi, I'm Arun Katyal. 520 00:46:43,292 --> 00:46:45,626 I handed over that boarding pass to you. It isn't mine. 521 00:46:45,792 --> 00:46:49,542 Sir, it's in the name of Arun Katyal. Look. 522 00:46:53,126 --> 00:46:54,876 Perhaps you dropped it. 523 00:46:59,876 --> 00:47:02,292 Arun Katyal? Yes, he's here. 524 00:47:02,376 --> 00:47:04,292 We're waiting for the last passenger. Please send him quick. 525 00:47:04,376 --> 00:47:05,806 Yes, sir. Sending him. 526 00:47:08,126 --> 00:47:11,292 Sir, hurry! The gate is about to close. They're waiting for you. 527 00:47:13,042 --> 00:47:15,959 Sir, all the passengers are on board. Please hurry, sir. 528 00:47:16,667 --> 00:47:19,376 Sir, it's the final call. 529 00:47:19,501 --> 00:47:21,042 Yes, yes. Sending him. 530 00:47:22,292 --> 00:47:23,667 Hurry, please. 531 00:47:25,042 --> 00:47:27,959 Mr Arun, will you hurry? Please. 532 00:47:30,876 --> 00:47:33,126 Thank you. This way, sir. 533 00:47:50,834 --> 00:47:53,501 Use small plant pots. 534 00:47:53,751 --> 00:47:56,917 Have greenery on your balcony! If everyone grew plants, 535 00:47:57,001 --> 00:47:59,167 end of global warming. 536 00:47:59,251 --> 00:48:01,459 Sir, please speak softly, and move ahead. 537 00:48:01,542 --> 00:48:02,417 Thank you. 538 00:48:02,501 --> 00:48:03,501 Yes? 539 00:48:03,584 --> 00:48:06,209 - Keep moving, sir. - I am moving. 540 00:48:06,292 --> 00:48:09,042 Don't worry. No one will take your seat. 541 00:48:09,126 --> 00:48:11,251 It's not a city bus, we're boarding an international flight. 542 00:48:11,709 --> 00:48:13,584 What's wrong with today's parents? 543 00:48:13,667 --> 00:48:16,292 Letting young kids travel on their own. 544 00:48:16,376 --> 00:48:17,917 Excuse me. What did you say to me? 545 00:48:18,042 --> 00:48:20,376 Sir, my parents didn't pay for my ticket. 546 00:48:20,459 --> 00:48:23,001 I work for this airline. I'll fly a plane one day. 547 00:48:23,292 --> 00:48:25,126 One day? Why not today? 548 00:48:25,209 --> 00:48:27,334 Let her fly it. I just want to get there. 549 00:48:53,501 --> 00:48:55,417 Thanks. Hi. 550 00:48:57,792 --> 00:48:58,917 Thank you. 551 00:49:01,667 --> 00:49:03,001 You're welcome. 552 00:49:04,042 --> 00:49:05,209 No? 553 00:49:05,959 --> 00:49:07,417 I said thank you. 554 00:49:17,584 --> 00:49:18,501 Excuse me. 555 00:49:19,417 --> 00:49:20,334 First time? 556 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 Too much time. 557 00:49:23,001 --> 00:49:24,751 Oh, let me help you. 558 00:49:26,584 --> 00:49:28,334 - Do you drink? - No. 559 00:49:28,792 --> 00:49:33,084 No problem. If they serve drinks, give me yours. 560 00:50:38,334 --> 00:50:41,001 Sir, please take your seat and fasten your seat belt. 561 00:50:45,876 --> 00:50:48,417 - Who's the head cabin crew? - Sir, return to your seat. 562 00:50:48,542 --> 00:50:49,667 We'll get you whatever you need... 563 00:50:49,751 --> 00:50:51,834 I need to speak to the head purser. Now. 564 00:50:51,917 --> 00:50:54,251 I'm the head purser. Sir, please return to your seat. 565 00:50:54,334 --> 00:50:55,709 I'm the on-board air commando. 566 00:51:03,917 --> 00:51:05,501 Is everyone seated? 567 00:51:05,834 --> 00:51:09,959 Did any passenger board the flight at the last minute? 568 00:51:10,042 --> 00:51:12,959 Sir, only the ground staff can answer that. 569 00:51:13,542 --> 00:51:15,459 And the checked shirt? 3F? 570 00:51:15,923 --> 00:51:17,626 He must in his seat. 571 00:51:18,007 --> 00:51:20,209 And the girl next to me? 572 00:51:21,876 --> 00:51:23,709 Tanya Sharma. Airline crew. 573 00:51:23,792 --> 00:51:25,792 She's going to London to complete her training. 574 00:51:26,105 --> 00:51:28,501 Call her here. Check her passport and travel history. 575 00:51:28,584 --> 00:51:30,417 - But she's a crew member. - I know. 576 00:51:30,751 --> 00:51:33,417 She can fly the plane. Just do as I say. 577 00:53:00,667 --> 00:53:03,959 We have a situation. I must talk to the pilot. 578 00:53:09,073 --> 00:53:11,334 - Are you sure it's not a fake threat? - Don't know. 579 00:53:11,414 --> 00:53:13,626 I got these messages on my secured network. 580 00:53:14,143 --> 00:53:15,501 We can't ignore the situation. 581 00:53:15,967 --> 00:53:17,626 These could be terrorists' names. 582 00:53:18,417 --> 00:53:19,876 Must be a part of the negotiation. 583 00:53:19,959 --> 00:53:21,584 Amritsar is the nearest airport. 584 00:53:21,792 --> 00:53:24,417 We'll inform ATC and can land there. 585 00:53:24,501 --> 00:53:25,709 No, sir. 586 00:53:26,334 --> 00:53:27,584 Absolutely not. 587 00:53:27,667 --> 00:53:30,542 As soon as we land, they'll start negotiating with the government. 588 00:53:30,626 --> 00:53:32,042 We must stop them now. 589 00:53:32,126 --> 00:53:33,959 Go to frequency 7500, 590 00:53:34,042 --> 00:53:36,126 and send the three names to ground security. 591 00:53:36,209 --> 00:53:38,709 In the meantime, I'll check the background of all other passengers. 592 00:53:43,709 --> 00:53:46,542 Sir, the pilot is squawking at frequency 7500. 593 00:53:46,751 --> 00:53:48,376 It's an official hijack now. 594 00:53:50,834 --> 00:53:52,251 The cockpit is still secured 595 00:53:52,334 --> 00:53:54,334 and the plane is on the right flight path. 596 00:53:54,453 --> 00:53:55,459 Any other details? 597 00:53:55,542 --> 00:53:58,709 The in-flight commando was sent the names of the terrorists. 598 00:53:58,792 --> 00:54:00,292 We've sent the info to the Ministry. 599 00:54:00,376 --> 00:54:02,876 We're checking the other passengers' backgrounds. 600 00:54:03,292 --> 00:54:05,167 The names were sent on his phone? 601 00:54:05,834 --> 00:54:07,251 Who is the commando? 602 00:54:07,417 --> 00:54:08,584 Arun Katyal. 603 00:54:11,167 --> 00:54:13,209 - Arun? - Yes, sir. 604 00:54:58,126 --> 00:55:00,209 Oh hello! Excuse me. 605 00:55:01,584 --> 00:55:02,792 Are you a cop? 606 00:55:03,459 --> 00:55:04,709 Are you a flying officer? 607 00:55:05,417 --> 00:55:06,376 Yes. 608 00:55:06,459 --> 00:55:08,417 So they let kids fly planes these days? 609 00:55:09,459 --> 00:55:11,001 I'm not a kid. OK? 610 00:55:11,084 --> 00:55:12,792 I have 200 hours flying experience. 611 00:55:14,542 --> 00:55:16,959 So you're an intern, flying on a free ticket. 612 00:55:17,807 --> 00:55:19,001 Who do you think you are? 613 00:55:19,084 --> 00:55:20,292 I'm not an intern. 614 00:55:20,626 --> 00:55:22,042 I know all there's to know about flying. 615 00:55:24,751 --> 00:55:25,876 Hello? 616 00:56:29,876 --> 00:56:31,626 - Who are you? - That's my question. 617 00:56:31,709 --> 00:56:32,626 Listen. 618 00:57:15,542 --> 00:57:16,917 What have you done? 619 00:57:17,084 --> 00:57:20,251 Don't worry. He's alive. 620 00:57:21,001 --> 00:57:23,542 - Maybe he was up to something. - Maybe? 621 00:57:25,459 --> 00:57:27,251 Strong magnetic strips. 622 00:57:27,334 --> 00:57:30,042 You only need a handful to jam the entire system. 623 00:57:32,376 --> 00:57:33,876 I don't how many more strips we're talking about. 624 00:57:36,876 --> 00:57:40,292 Maybe this is how they plan to hijack the plane. 625 00:57:40,376 --> 00:57:41,876 Hijack? Meaning? 626 00:57:41,959 --> 00:57:43,459 Please calm down, ma'am. 627 00:57:50,001 --> 00:57:51,501 Has the flight really been hijacked? 628 00:57:52,834 --> 00:57:53,792 Water. 629 00:57:54,667 --> 00:57:55,876 Is he a suspect? 630 00:57:59,542 --> 00:58:01,209 Get the doctor in 4D. 631 00:58:13,086 --> 00:58:14,126 Found anything? 632 00:58:36,459 --> 00:58:38,001 OK, guys, what do we have on Arun? 633 00:58:38,084 --> 00:58:40,709 Sir, you'll remember after the Amritsar incident, 634 00:58:40,792 --> 00:58:42,501 the Yodha Task Force was shut down. 635 00:58:42,584 --> 00:58:45,709 All the commandos asked for a transfer, including you. 636 00:58:45,792 --> 00:58:48,251 Arun's inquiry was never completed. 637 00:58:49,251 --> 00:58:50,792 He tried everything. 638 00:58:50,876 --> 00:58:54,001 He wrote to the ministry, met other officers. 639 00:58:54,084 --> 00:58:58,417 Finally, when we decided to have armed commandos on international flights, 640 00:58:58,542 --> 00:59:00,209 Arun got himself transferred. 641 00:59:00,584 --> 00:59:03,292 Given his experience, the transfer was easy. 642 00:59:04,334 --> 00:59:09,042 He could've had any job he wanted, even back in 2001. 643 00:59:09,432 --> 00:59:10,334 Why now? 644 00:59:10,417 --> 00:59:13,167 Maybe he wanted to be a flight commando. 645 00:59:14,459 --> 00:59:20,271 An officer who tried desperately to save his unit, 646 00:59:20,667 --> 00:59:23,524 could he go rogue? 647 00:59:25,251 --> 00:59:27,292 The system can be cruel, Sharma-ji. 648 00:59:28,542 --> 00:59:30,533 Even our best can lose themselves. 649 00:59:33,626 --> 00:59:36,225 Connect me to Madam Secretary Priyamvada Katyal. Now. 650 00:59:36,539 --> 00:59:37,472 Okay Sir. 651 00:59:41,459 --> 00:59:42,845 Medical kit? 652 00:59:45,751 --> 00:59:46,980 He's breathing. 653 00:59:56,667 --> 00:59:58,167 What is that injection? 654 01:00:02,042 --> 01:00:03,167 What's going on? 655 01:00:04,251 --> 01:00:06,209 - Quiet! - What did you do to him? 656 01:00:14,751 --> 01:00:15,792 Oxygen mask! 657 01:00:16,001 --> 01:00:17,376 Stay clear. 658 01:00:34,751 --> 01:00:36,126 What did you inject? 659 01:00:36,292 --> 01:00:40,292 An anti-epileptic. So he wouldn't have a seizure. 660 01:00:40,376 --> 01:00:41,959 You killed him. 661 01:00:48,584 --> 01:00:49,959 He was alive. 662 01:00:51,459 --> 01:00:52,667 Check his pulse. 663 01:00:59,126 --> 01:01:00,542 He's dead. 664 01:01:06,792 --> 01:01:08,084 We can't keep him here. 665 01:01:09,959 --> 01:01:11,667 His body will start smelling. 666 01:01:17,417 --> 01:01:18,751 Cargo section? 667 01:01:20,709 --> 01:01:22,001 Yeah. 668 01:01:23,126 --> 01:01:26,042 Low temperature will preserve the body. 669 01:01:41,251 --> 01:01:45,667 Aren't you the same Yodha who faced an inquiry in 2001? 670 01:01:53,251 --> 01:01:54,753 Lower the temperature. 671 01:01:58,334 --> 01:02:00,487 Sir, connecting to the flight in 10 seconds. 672 01:02:02,376 --> 01:02:04,822 Sir, there's a reply from the Ministry. 673 01:02:24,417 --> 01:02:26,730 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 674 01:02:47,709 --> 01:02:49,084 Air Bharat 175. 675 01:02:49,167 --> 01:02:51,959 Hello, Air Bharat 175. This is ground security, New Delhi. 676 01:02:52,709 --> 01:02:54,501 Ground security. 677 01:02:56,376 --> 01:02:58,709 This is Arun Katyal. I'm the on-board air commando. 678 01:02:58,792 --> 01:03:01,376 Listen, we have a situation. You need to help me. 679 01:03:01,459 --> 01:03:03,084 This is no joke or hoax. 680 01:03:03,167 --> 01:03:04,542 I know this is no joke, Arun. 681 01:03:05,417 --> 01:03:07,251 - Khan? - Yes? 682 01:03:07,334 --> 01:03:08,959 Tell me what's going on. 683 01:03:09,042 --> 01:03:10,167 Are all the passengers safe? 684 01:03:11,126 --> 01:03:12,959 For the moment. 685 01:03:13,459 --> 01:03:16,917 Khan, I sent three terrorists' names. Located them? 686 01:03:17,417 --> 01:03:18,834 Arun, calm down. 687 01:03:19,042 --> 01:03:21,292 Let me talk to the second-in-command. 688 01:03:21,584 --> 01:03:22,501 Second-in-command? 689 01:03:22,626 --> 01:03:25,376 There's another security officer on your flight. 690 01:03:26,417 --> 01:03:29,334 Seat number 11F. Will you get him please? 691 01:03:29,459 --> 01:03:30,626 Yeah. 692 01:03:31,709 --> 01:03:34,834 Seat 11F. Call the flight security officer here. 693 01:03:36,042 --> 01:03:38,126 Khan, I've checked all the details. 694 01:03:38,209 --> 01:03:40,709 I have no leads. I need your help. 695 01:03:43,501 --> 01:03:45,917 Where is the 11F passenger? 696 01:03:46,001 --> 01:03:48,126 Don't know. He went to the toilet. 697 01:04:10,917 --> 01:04:12,042 I have no leads. 698 01:04:12,126 --> 01:04:13,334 I need you to investigate and find... 699 01:04:13,417 --> 01:04:14,626 Sir, there's a problem. 700 01:04:14,959 --> 01:04:17,209 Officer Amandeep Singh is dead. 701 01:04:19,917 --> 01:04:21,876 What do you mean he's dead? 702 01:04:21,959 --> 01:04:24,542 There was a fight in the lavatory sometime back. 703 01:04:26,876 --> 01:04:28,231 Stop! 704 01:04:29,792 --> 01:04:31,834 During that fight Arun... 705 01:04:31,917 --> 01:04:33,459 Are you mad? It's a trap. 706 01:04:33,542 --> 01:04:35,126 Arun, what happened to Amandeep? 707 01:04:35,709 --> 01:04:37,417 I want to know which organisation the terrorists belong to. 708 01:04:37,501 --> 01:04:39,501 What's their connection to this flight? 709 01:04:39,584 --> 01:04:40,751 What's going on? 710 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 I first need to know the terrorists' identity. 711 01:04:42,959 --> 01:04:43,917 Give Laila the phone. 712 01:04:44,001 --> 01:04:45,376 Tell me, dammit. Khan! 713 01:04:45,459 --> 01:04:47,501 They're your friends. 714 01:04:48,376 --> 01:04:51,334 They are not names of terrorists, these are their code names. 715 01:04:51,626 --> 01:04:55,417 Their real names are Ronak Rajput, Amit Yadav and Ajit Thakur. 716 01:04:55,709 --> 01:04:59,626 They belong to your old regiment. They're now in a Pakistani jail. 717 01:05:01,501 --> 01:05:03,042 Arun, what do you want? 718 01:05:04,251 --> 01:05:05,584 Why are you doing this? 719 01:05:05,667 --> 01:05:07,042 What is your plan? 720 01:05:46,542 --> 01:05:48,876 Move along. Clear the space. 721 01:05:49,334 --> 01:05:50,626 Step back! 722 01:05:59,542 --> 01:06:03,001 We're still negotiating with the Pakistan government to have the men released. 723 01:06:03,126 --> 01:06:06,542 - Then why would Arun... - What's the point of negotiating? 724 01:06:07,292 --> 01:06:09,459 Negotiation was never Arun's style. 725 01:06:09,626 --> 01:06:12,959 Sir, a body was found outside Delhi airport. Rakesh Sinha's. 726 01:06:13,042 --> 01:06:14,501 - Who? - Rakesh Sinha, sir. 727 01:06:14,584 --> 01:06:15,876 His ID and boarding pass confirm 728 01:06:15,959 --> 01:06:18,084 that he was the air commando on Delhi-London flight AB175. 729 01:06:18,251 --> 01:06:19,876 - What? - Yes, sir. 730 01:06:20,376 --> 01:06:22,042 This is the flight's original roster copy. 731 01:06:22,709 --> 01:06:24,792 His duty was on the Delhi-Dubai flight 275. 732 01:06:25,334 --> 01:06:26,917 Arun should not have been on this flight. 733 01:06:28,292 --> 01:06:30,542 The plane is entering Pakistan's airspace. 734 01:06:35,917 --> 01:06:38,376 Captain, you'll soon be entering Pakistani air space. 735 01:06:38,542 --> 01:06:42,709 Do not tell their air traffic control about the hijack. 736 01:06:42,834 --> 01:06:44,501 No one must find out that 737 01:06:44,584 --> 01:06:46,959 an Indian soldier is the suspected hijacker. 738 01:06:47,084 --> 01:06:49,501 It'll damage our peace talks with Islamabad. 739 01:06:49,667 --> 01:06:52,584 Right now Arun is our prime suspect. 740 01:06:53,656 --> 01:06:56,751 Don't worry, we have the situation under control. 741 01:06:59,667 --> 01:07:00,667 Hello? 742 01:07:01,251 --> 01:07:03,292 There's no point talking to ground security. 743 01:07:03,542 --> 01:07:04,834 They won't get it. 744 01:07:05,209 --> 01:07:07,126 - Hello? - Sir, the call is disconnected. 745 01:07:07,209 --> 01:07:09,918 Shit! What's happening, man? Who cut the call? 746 01:07:10,209 --> 01:07:13,751 The plane is visible on our radar. Only communications are cut. 747 01:07:13,917 --> 01:07:15,584 Probably on purpose. 748 01:07:17,084 --> 01:07:17,959 What are you doing? 749 01:07:18,042 --> 01:07:20,292 The flight over Pakistan has been hijacked. 750 01:07:20,417 --> 01:07:21,917 It can't be a coincidence. 751 01:07:22,334 --> 01:07:23,959 We must turn back. 752 01:07:25,667 --> 01:07:28,084 Sir, they're trying to contact ATC. 753 01:07:28,792 --> 01:07:30,334 Intercept the message. 754 01:07:32,126 --> 01:07:36,292 VHFR receive to area control. Area control to AB175. 755 01:07:36,376 --> 01:07:38,709 Go for your transmission. Confirm your frequency. 756 01:07:38,792 --> 01:07:41,792 This is AB175 requesting emergency landing. 757 01:07:41,876 --> 01:07:45,917 ATC Amritsar, this is AB175. We must land in Amritsar. 758 01:07:46,001 --> 01:07:47,584 It's an emergency. 759 01:07:48,084 --> 01:07:49,459 Amritsar? 760 01:07:52,167 --> 01:07:53,292 Mister, what are you doing? 761 01:07:53,376 --> 01:07:55,417 Calm down, sir. It's standard procedure. 762 01:07:55,501 --> 01:07:57,501 Will everyone please move to Economy? 763 01:07:57,626 --> 01:07:59,417 Not for long. Please. 764 01:07:59,584 --> 01:08:01,959 No need to panic, sir. Please shift. 765 01:08:02,042 --> 01:08:03,126 You're scaring everyone. 766 01:08:03,209 --> 01:08:06,751 I know, it's the only way to save this flight. 767 01:08:06,970 --> 01:08:08,459 Please, move to Economy. 768 01:08:08,542 --> 01:08:11,292 Ma'am, please go ahead. Move forward. 769 01:08:11,376 --> 01:08:14,834 Tanya, I need your help. Pull the window shades down. 770 01:08:17,126 --> 01:08:20,334 Please, sir. Go to Economy. No need to panic. 771 01:08:20,417 --> 01:08:22,584 Please, listen. It's standard procedure. 772 01:08:22,667 --> 01:08:23,751 Keep moving, guys. 773 01:08:23,876 --> 01:08:25,417 No need to panic. 774 01:08:25,501 --> 01:08:27,084 Doctor, please cooperate. 775 01:08:27,167 --> 01:08:28,751 Please, sir. Go ahead. 776 01:08:31,274 --> 01:08:33,334 It's routine procedure. 777 01:08:33,610 --> 01:08:34,482 No need to panic. 778 01:08:34,562 --> 01:08:36,084 There are enough seats for everyone. 779 01:08:36,167 --> 01:08:37,667 Settle down. Please be seated. 780 01:08:37,876 --> 01:08:40,376 Don't panic. Follow the instructions. 781 01:08:52,876 --> 01:08:55,834 Don't be scared. The situation is under control. 782 01:08:58,251 --> 01:08:59,501 Scoundrel! 783 01:09:00,084 --> 01:09:01,001 Belt! 784 01:09:05,667 --> 01:09:06,959 They're framing me. 785 01:09:07,542 --> 01:09:11,167 The terrorists gave them my friends' names on purpose. 786 01:09:12,334 --> 01:09:16,042 Shut up! I've had my eye on you from the very start. 787 01:09:19,084 --> 01:09:19,876 Don't move. 788 01:09:20,001 --> 01:09:23,026 You're crazy! I'm not a hijacker. 789 01:09:27,167 --> 01:09:28,001 Shut up! 790 01:09:28,834 --> 01:09:32,167 Sir, sit down. Everything is fine, guys. Please. 791 01:09:33,251 --> 01:09:34,292 Ma'am. 792 01:09:36,376 --> 01:09:37,542 - Khan? - Morning, ma'am. 793 01:09:37,667 --> 01:09:40,917 We have a hijack situation and Arun is on that flight. 794 01:09:44,459 --> 01:09:46,959 He took control of the plane after take-off. 795 01:09:47,292 --> 01:09:49,209 The plane has already entered Pakistani air space. 796 01:09:49,501 --> 01:09:51,292 Are we suspecting Arun? 797 01:09:51,501 --> 01:09:53,751 He's using his friends as ransom. 798 01:09:53,834 --> 01:09:56,959 He wasn't meant to be on that flight at all. 799 01:09:57,417 --> 01:10:00,001 Serving his country meant the world to him. 800 01:10:00,084 --> 01:10:02,417 He never gave up, even when trying to save the scientist. 801 01:10:02,501 --> 01:10:04,292 His efforts were ignored. 802 01:10:04,376 --> 01:10:06,251 That's why he wants revenge. 803 01:10:06,334 --> 01:10:07,584 Khan, you know him. 804 01:10:07,667 --> 01:10:09,084 Yes, ma'am, I know him. 805 01:10:09,167 --> 01:10:11,126 Arun cannot sit back and watch. 806 01:10:11,959 --> 01:10:13,917 Nor will he ever negotiate. 807 01:10:14,667 --> 01:10:16,584 We have to take a call, ma'am. 808 01:10:17,792 --> 01:10:19,667 Very well. Keep all options open. 809 01:10:19,751 --> 01:10:21,667 Keep trying to contact the flight. 810 01:10:22,417 --> 01:10:23,542 Talk him through... 811 01:10:23,626 --> 01:10:26,417 When sir arrives, I'll brief him. 812 01:10:28,917 --> 01:10:31,042 Madam, he should be here any moment. 813 01:10:31,126 --> 01:10:32,251 I'm coming. 814 01:11:14,959 --> 01:11:17,792 It's time for a new relations between our countries. 815 01:11:26,917 --> 01:11:28,459 Sir, we have a situation. 816 01:11:42,792 --> 01:11:45,001 We must talk to the Pakistanis at once. 817 01:11:45,209 --> 01:11:49,126 Sir, that's what they want, to disrupt the peace agreement 818 01:11:49,209 --> 01:11:51,084 and avoid resolving the Kashmir situation. 819 01:11:51,501 --> 01:11:53,292 Give me time, sir. 820 01:11:53,417 --> 01:11:54,667 I think we can handle it. 821 01:11:57,292 --> 01:11:58,251 And till then? 822 01:11:58,417 --> 01:12:00,751 We must act normal, sir. 823 01:12:01,084 --> 01:12:03,126 Sir, it's an important day for us. 824 01:12:04,501 --> 01:12:05,667 Sorry to interrupt. 825 01:12:05,959 --> 01:12:06,834 We are ready. 826 01:12:19,251 --> 01:12:20,792 Bloody traitor! 827 01:12:21,084 --> 01:12:24,126 People like you get bolder by the day. 828 01:12:24,206 --> 01:12:25,584 You don't understand. 829 01:12:25,876 --> 01:12:26,917 They're planning something big. 830 01:12:27,001 --> 01:12:28,584 This isn't just a hijack. I have to stop them. 831 01:12:28,667 --> 01:12:29,584 Shut up! 832 01:12:30,042 --> 01:12:31,667 Stop your blabbering! 833 01:12:31,751 --> 01:12:33,626 Let's take him... 834 01:12:38,084 --> 01:12:39,917 Laila, cockpit. 835 01:12:40,834 --> 01:12:41,959 Back off! 836 01:12:46,417 --> 01:12:48,001 Captain, please open the cockpit. 837 01:12:48,084 --> 01:12:51,167 I'm sorry, Laila, we can't. Hijack protocol is on. 838 01:12:51,251 --> 01:12:53,667 We cannot open the cockpit door under any circumstances. 839 01:12:54,292 --> 01:12:57,667 Captain, I told you we must go back. Why aren't you turning back? 840 01:12:57,751 --> 01:13:02,251 Arun, ATC Amritsar has not confirmed that we can land. 841 01:13:02,376 --> 01:13:04,834 We can't turn back till we receive orders. 842 01:13:04,959 --> 01:13:06,751 For the moment, we're decreasing altitude. 843 01:13:06,917 --> 01:13:08,542 No, no, no. Dammit! 844 01:13:08,917 --> 01:13:10,834 Captain, why are you not listening to me? 845 01:13:10,917 --> 01:13:13,751 Hijack protocol is on. And I'm in charge of this flight. 846 01:13:14,167 --> 01:13:17,459 If you don't open the door, I'll force my way in. 847 01:13:20,292 --> 01:13:22,792 Punch in the code. Laila, punch in the code. 848 01:13:22,876 --> 01:13:24,292 Bring up the coordinates. 849 01:13:25,092 --> 01:13:28,001 Breaking news: an Indian flight has been hijacked. 850 01:13:28,126 --> 01:13:30,376 The hijacker is an Indian army officer. 851 01:13:30,584 --> 01:13:33,417 This is taking place as the two leaders meet... 852 01:13:35,834 --> 01:13:36,751 What the hell's going on? 853 01:13:36,834 --> 01:13:40,167 How did the story get leaked to a news channel in Pakistan? 854 01:13:40,417 --> 01:13:43,792 This can't be a one-man job. The scum planned it carefully. 855 01:13:43,959 --> 01:13:45,917 Go to the airport now. Search every corner. 856 01:13:47,751 --> 01:13:49,209 Ladies and gentlemen, please welcome 857 01:13:49,334 --> 01:13:52,792 the Prime Minister-elect of the Islamic Republic of Pakistan. 858 01:13:56,042 --> 01:13:57,792 Congratulations! 859 01:14:06,959 --> 01:14:11,459 We have news that an Indian Delhi-London flight has been hijacked. 860 01:14:11,584 --> 01:14:14,292 The hijacker is an Indian army officer. 861 01:14:18,876 --> 01:14:20,542 What is this, madam secretary? 862 01:14:33,167 --> 01:14:35,167 - Laila, punch in the code! - Just stop. 863 01:14:35,251 --> 01:14:39,417 We must save this flight and turn it back. Punch in the code! 864 01:14:42,667 --> 01:14:43,876 Whose bag is this? 865 01:14:46,167 --> 01:14:47,626 I can hear ticking. 866 01:14:57,501 --> 01:14:58,584 Move back! 867 01:14:59,459 --> 01:15:00,501 Move back! 868 01:15:22,167 --> 01:15:23,209 Move back! 869 01:15:24,126 --> 01:15:25,209 Move back! 870 01:16:20,667 --> 01:16:22,834 Captain, what's going on? 871 01:16:22,959 --> 01:16:24,626 The fuel is being dumped. 872 01:16:38,542 --> 01:16:40,584 Thank you for flying Air Bharat. Hope you're having a pleasant flight. 873 01:16:40,667 --> 01:16:42,126 And you, mister, 874 01:16:42,959 --> 01:16:44,459 it isn't time for you to die. 875 01:16:45,167 --> 01:16:46,959 Talk to your government. 876 01:16:47,042 --> 01:16:49,667 Assure us safe passage to Islamabad. 877 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 Our government thinks I'm the hijacker. 878 01:16:55,834 --> 01:16:57,959 - If they get suspicious... - Yodha! 879 01:16:58,251 --> 01:17:00,334 That's why Jalal chose you for this mission. 880 01:17:00,417 --> 01:17:03,584 So everyone would assume you're the hijacker. 881 01:17:04,334 --> 01:17:06,751 Why aren't you answering your messages? 882 01:17:23,292 --> 01:17:25,751 Who wants to play hero next? 883 01:17:28,042 --> 01:17:29,376 Who's next? 884 01:17:34,542 --> 01:17:38,251 What do you people want? This can't be a simple hijack. 885 01:17:38,667 --> 01:17:40,209 Smartness, eh? 886 01:17:40,876 --> 01:17:43,792 Remember who they think you are. 887 01:17:44,209 --> 01:17:46,876 An Indian army officer who's hijacked his own country's plane 888 01:17:47,001 --> 01:17:50,744 and demands his friends' freedom in exchange. 889 01:17:52,251 --> 01:17:55,501 My government won't take long to see through your plans. 890 01:17:55,584 --> 01:17:57,794 So what if they do? 891 01:17:58,584 --> 01:18:01,459 In a country where people can do anything for money, 892 01:18:01,542 --> 01:18:03,048 nothing is impossible. 893 01:18:03,792 --> 01:18:07,917 By the time your government figures it out, it'll be too late. 894 01:18:09,792 --> 01:18:11,325 What do you plan to do in Islamabad? 895 01:18:13,459 --> 01:18:14,667 Peace! 896 01:18:15,959 --> 01:18:17,623 Ready for some turbulence? 897 01:19:56,390 --> 01:20:00,292 Stop. Or I'll empty this gun on the windows. 898 01:20:09,084 --> 01:20:10,167 Don't move. 899 01:20:28,876 --> 01:20:29,917 I need a walkie! 900 01:20:30,084 --> 01:20:32,042 The fuel is imbalanced. The coordinates are locked. 901 01:20:32,126 --> 01:20:34,209 I can't disengage the autopilot. 902 01:20:35,667 --> 01:20:36,876 Cross feed the fuel. 903 01:20:36,959 --> 01:20:38,917 I'll check the avionics system. 904 01:20:40,667 --> 01:20:41,876 I'm sorry. 905 01:20:58,084 --> 01:20:59,459 Breaking news from Pakistan. 906 01:20:59,542 --> 01:21:01,542 An Indian commercial flight has been hijacked. 907 01:21:01,622 --> 01:21:04,751 It's alleged the hijacker is an Indian army officer. 908 01:21:04,834 --> 01:21:08,126 This news has not been confirmed by the government. 909 01:21:13,917 --> 01:21:15,001 Doctor. 910 01:21:16,501 --> 01:21:17,667 Doctor. 911 01:21:22,626 --> 01:21:24,417 Tanya, check the air pressure. 912 01:21:26,001 --> 01:21:27,584 The cargo hold pressure is dropping, sir. 913 01:21:28,209 --> 01:21:30,167 Check the pressure relief valve status. 914 01:21:30,501 --> 01:21:31,334 OK. 915 01:21:35,959 --> 01:21:37,001 Tanya, what's happening? 916 01:21:37,084 --> 01:21:38,417 Is it on auto? Or manual? 917 01:21:38,876 --> 01:21:42,126 It's blinking randomly, sir. ECS is not responding. 918 01:21:57,667 --> 01:21:59,126 The controls are jammed. 919 01:21:59,292 --> 01:22:02,542 Magnets! They've jammed the whole system. 920 01:22:02,667 --> 01:22:05,917 That's why the cargo hold is heating up. 921 01:22:06,167 --> 01:22:08,042 The oxygen level is plummeting. 922 01:22:08,626 --> 01:22:09,626 Now what? 923 01:22:10,459 --> 01:22:12,792 I'll try to disengage the autopilot manually. 924 01:22:12,959 --> 01:22:16,251 Try climbing to 15000 ft and turn back to Delhi. 925 01:22:16,417 --> 01:22:17,417 Oh, really? 926 01:22:23,751 --> 01:22:25,376 Delhi is still far away, sir. 927 01:22:26,084 --> 01:22:27,917 Time for you to give up. 928 01:22:28,376 --> 01:22:30,667 May Allah help me and guide me. 929 01:22:30,792 --> 01:22:31,876 Amen. 930 01:22:51,959 --> 01:22:54,876 Excuse me, sir, what do you feel about this historical moment? 931 01:22:55,042 --> 01:22:58,126 I'm glad the Prime Minister invited me on this special day. 932 01:22:58,501 --> 01:23:00,126 I'm sure good things will follow. 933 01:23:00,209 --> 01:23:02,501 We'll let both leaders start their meeting. 934 01:23:02,584 --> 01:23:04,709 We'll meet later for a briefing. Come, sir. 935 01:23:04,959 --> 01:23:05,917 Sir, another question. 936 01:23:06,042 --> 01:23:07,959 You're here to make peace with Pakistan 937 01:23:08,042 --> 01:23:09,917 while one of our soldiers has hijacked a plane. 938 01:23:10,042 --> 01:23:13,084 What kind of peace agreement is this? 939 01:23:13,501 --> 01:23:15,584 Sir, don't worry. We are on it. 940 01:23:15,667 --> 01:23:17,826 Your flight training will come in handy today. 941 01:23:58,167 --> 01:23:59,917 The air pressure is dropping. 942 01:24:00,501 --> 01:24:01,917 Know what that's called? 943 01:24:02,667 --> 01:24:04,459 A back-up plan. 944 01:24:07,292 --> 01:24:08,417 That will hurt. 945 01:24:09,959 --> 01:24:11,167 You're right. 946 01:24:29,959 --> 01:24:31,460 Not jumping out this time? 947 01:24:32,667 --> 01:24:35,876 I've dealt with many Indian soldiers. 948 01:24:37,417 --> 01:24:39,626 You're a sentimental lot! 949 01:24:41,084 --> 01:24:42,501 And crazy too! 950 01:24:51,334 --> 01:24:52,876 Now smile. 951 01:25:37,376 --> 01:25:38,959 Why are you bleeding so much? 952 01:25:41,084 --> 01:25:42,292 Never mind! 953 01:25:43,417 --> 01:25:46,001 Blood has no value in your country. 954 01:25:46,993 --> 01:25:50,626 You'll keep bleeding and you'll keep losing. 955 01:25:52,001 --> 01:25:55,792 Both you and your country cease to exist. 956 01:25:55,876 --> 01:25:57,501 Whether I exist or not, 957 01:25:58,959 --> 01:26:00,502 my country will exist forever. 958 01:26:15,167 --> 01:26:18,292 The flight has reached Lahore. We can't wait any longer. 959 01:26:18,682 --> 01:26:20,917 Madam, we have your officer from New Delhi. 960 01:26:21,044 --> 01:26:21,876 Patch. 961 01:26:22,355 --> 01:26:23,334 Any update, Khan? 962 01:26:23,459 --> 01:26:24,959 Ma'am, we are not able to connect with the flight. 963 01:26:25,042 --> 01:26:27,709 I have no idea how news of the hijack got leaked. 964 01:26:27,915 --> 01:26:29,542 The situation is getting out of our hands. 965 01:26:30,331 --> 01:26:32,792 This isn't some random terrorist group, 966 01:26:32,872 --> 01:26:34,278 it's him, ma'am. 967 01:26:40,837 --> 01:26:41,834 All right. 968 01:26:41,914 --> 01:26:45,084 We'll try contacting the flight via Islamabad's area control. 969 01:26:45,242 --> 01:26:47,959 Keep checking the radar for the flight status. Keep me updated, OK? 970 01:26:48,167 --> 01:26:49,001 Yes, ma'am. 971 01:26:49,376 --> 01:26:51,417 We can't get this plane in control, nor the air pressure. 972 01:26:51,626 --> 01:26:53,126 And if it drops further, 973 01:26:53,457 --> 01:26:54,819 anything can happen. 974 01:26:56,209 --> 01:26:57,376 There's only one solution. 975 01:26:59,260 --> 01:27:01,167 Cut all the autopilot circuits. 976 01:27:01,477 --> 01:27:03,792 - For that, we'll have to cut the power. - Meaning? 977 01:27:03,976 --> 01:27:06,126 How will we land the plane? 978 01:27:06,292 --> 01:27:09,584 If we don't control the plane, we can't land anyway. 979 01:27:10,077 --> 01:27:12,231 We'll fly where the flight takes us. 980 01:27:17,598 --> 01:27:19,145 Tanya, be ready. 981 01:27:20,955 --> 01:27:21,996 Ready, sir. 982 01:27:22,538 --> 01:27:23,621 That lever... 983 01:27:23,913 --> 01:27:26,496 The minute I pull this cable, pull that lever down. 984 01:27:31,330 --> 01:27:33,163 Don't be scared. It's just a fuse. 985 01:27:34,746 --> 01:27:35,737 Ready? 986 01:27:47,705 --> 01:27:49,288 Can I help, Yodha? 987 01:28:00,246 --> 01:28:02,538 So hot... isn't it? 988 01:28:16,371 --> 01:28:17,746 What is it, sir? 989 01:28:18,163 --> 01:28:19,580 Something wrong? 990 01:28:22,663 --> 01:28:23,913 It's sulphur. 991 01:28:24,580 --> 01:28:25,871 The cylinders are full of sulphur. 992 01:28:25,996 --> 01:28:28,455 And all the cylinders here have been filled with it. 993 01:28:28,538 --> 01:28:30,080 Highly inflammable. 994 01:28:37,246 --> 01:28:38,413 Based on the flight's current location, 995 01:28:38,496 --> 01:28:40,996 let's work out its flight path. 996 01:28:41,080 --> 01:28:42,246 Just see this. 997 01:28:49,038 --> 01:28:50,788 It's flying towards Islamabad. 998 01:28:54,246 --> 01:28:57,913 You've broken the pressure relief valve. 999 01:28:58,330 --> 01:29:00,788 That's why the pressure is dropping. 1000 01:29:02,080 --> 01:29:03,955 And these cylinders are turning 1001 01:29:07,205 --> 01:29:08,705 into a live bomb! 1002 01:29:09,830 --> 01:29:11,121 Thanks for the honour, sir. 1003 01:29:12,390 --> 01:29:13,871 You see... 1004 01:29:14,621 --> 01:29:17,538 it's almost impossible to smuggle a bomb on board. 1005 01:29:18,121 --> 01:29:21,903 But who checks fire extinguisher cylinders? 1006 01:29:22,455 --> 01:29:23,955 So it's not a hijack, 1007 01:29:24,955 --> 01:29:26,038 it's a crash. 1008 01:29:29,455 --> 01:29:30,705 Not just a simple crash. 1009 01:29:32,163 --> 01:29:34,455 When these cylinders explode 1010 01:29:34,663 --> 01:29:38,121 it'll cause more damage over Islamabad than 9/11. 1011 01:29:38,372 --> 01:29:40,830 This is crazy. 1012 01:29:40,913 --> 01:29:42,455 Who gains anything? 1013 01:29:42,580 --> 01:29:45,705 When your army shot our brothers in Kashmir, 1014 01:29:45,788 --> 01:29:47,205 who gained anything? 1015 01:29:50,038 --> 01:29:51,121 Anyway 1016 01:29:53,205 --> 01:29:56,413 we'll be avenged when Kashmir is free. 1017 01:29:59,288 --> 01:30:01,746 As this plane approaches land... 1018 01:30:02,038 --> 01:30:02,955 boom! 1019 01:30:16,028 --> 01:30:17,080 What was that? 1020 01:30:17,705 --> 01:30:19,330 Maybe they've shut down the transponder. 1021 01:30:19,455 --> 01:30:20,455 We've lost contact. 1022 01:30:22,663 --> 01:30:24,621 What are you doing, Arun? 1023 01:30:24,830 --> 01:30:27,830 Ladies and gentlemen, put on your oxygen masks - 1024 01:30:27,913 --> 01:30:29,955 there's storm up ahead. 1025 01:30:30,413 --> 01:30:32,955 The plane has eight emergency exits 1026 01:30:33,125 --> 01:30:35,288 and if you do not wish to fall out, 1027 01:30:35,413 --> 01:30:38,663 remain seated with your seat belts fastened. 1028 01:30:39,585 --> 01:30:41,996 - Arun, the flight is... - Hello, my lil' pilot! 1029 01:30:45,496 --> 01:30:48,496 Punch in frequency 7700 and contact ATC. 1030 01:30:50,382 --> 01:30:51,404 Now. 1031 01:30:55,955 --> 01:30:58,038 ATC, this is AB175. Can you hear us? 1032 01:30:58,246 --> 01:31:00,663 Can you hear us? Air Bharat 175? 1033 01:31:01,996 --> 01:31:04,288 This is AB175. Can you hear me? 1034 01:31:06,455 --> 01:31:08,163 Sir, we're connected to the flight. 1035 01:31:08,621 --> 01:31:10,705 Sir, the Indian plane is online. 1036 01:31:17,580 --> 01:31:19,496 Hello. Arun. 1037 01:31:19,580 --> 01:31:22,174 Arun, can you hear me? Hello. 1038 01:31:22,254 --> 01:31:23,272 Priya? 1039 01:31:27,038 --> 01:31:28,871 Arun, what are you doing? 1040 01:31:31,302 --> 01:31:33,580 You must land at once. 1041 01:31:33,663 --> 01:31:35,621 Stop this hijack. 1042 01:31:45,621 --> 01:31:47,871 "We need a clear path to Islamabad. 1043 01:31:48,580 --> 01:31:51,496 "And my three friends should be free and sitting in a chopper at Islamabad airbase. 1044 01:31:51,705 --> 01:31:54,746 "If anyone tries to intercept this flight, 1045 01:31:59,246 --> 01:32:00,913 "no one will survive." 1046 01:32:00,996 --> 01:32:04,455 You can't fly a hijacked plane to Islamabad, Arun. 1047 01:32:08,288 --> 01:32:09,455 Do it, Priya. 1048 01:32:10,121 --> 01:32:12,371 - Time lost is time gone. - Enough! 1049 01:32:13,288 --> 01:32:14,330 Hello? 1050 01:32:15,163 --> 01:32:15,913 Hello, Arun? 1051 01:32:15,996 --> 01:32:17,496 Just check what happened. 1052 01:32:17,580 --> 01:32:18,538 Hello! 1053 01:32:25,705 --> 01:32:27,121 Time lost is time gone. 1054 01:32:28,621 --> 01:32:29,663 Wait! 1055 01:32:30,705 --> 01:32:32,621 Maybe that was a panic message. 1056 01:32:33,496 --> 01:32:36,871 During the Amritsar hijack, he sent us the same message. 1057 01:32:38,413 --> 01:32:39,830 Something big is going to happen. 1058 01:32:40,288 --> 01:32:42,080 This is no ordinary hijack. 1059 01:32:42,996 --> 01:32:44,455 The target may be something else. 1060 01:32:45,205 --> 01:32:48,080 What could be a bigger target in Islamabad 1061 01:32:49,455 --> 01:32:51,580 than the peace agreement? 1062 01:32:51,996 --> 01:32:53,996 Sir, look at this simulation. 1063 01:32:55,246 --> 01:32:56,830 I think we are the target. 1064 01:33:01,705 --> 01:33:05,327 They don't get it, Jalal, and they never will. 1065 01:33:05,455 --> 01:33:08,413 Anyway, we're heading towards the target 1066 01:33:08,580 --> 01:33:10,371 and the bomb is getting ready. 1067 01:33:10,455 --> 01:33:13,621 By god's grace, Diwali will be celebrated in Islamabad. 1068 01:33:20,246 --> 01:33:21,746 This looks like another 9/11, sir. 1069 01:33:21,830 --> 01:33:23,205 Jinnah Hall is being evacuated. 1070 01:33:23,288 --> 01:33:25,496 This meeting cannot be cancelled. That's what they want. 1071 01:33:25,580 --> 01:33:26,580 It won't be, sir. 1072 01:33:26,663 --> 01:33:28,746 When the Pakistan PM finishes his prayers at the Qaumi Mosque, 1073 01:33:28,830 --> 01:33:30,913 the two leaders will meet in a safe place. 1074 01:33:31,038 --> 01:33:33,413 Sir, the Pakistan Air Force is ready. 1075 01:33:33,663 --> 01:33:35,038 Have you gone mad? 1076 01:33:35,246 --> 01:33:37,913 Signing a peace agreement under these circumstances? 1077 01:33:38,455 --> 01:33:39,621 We have to stop this. 1078 01:33:39,871 --> 01:33:41,955 Sir, we have no choice. 1079 01:33:42,413 --> 01:33:45,871 It'll be an international embarrassment for Pakistan, sir. 1080 01:33:45,955 --> 01:33:48,288 Sir, if may I- 1081 01:33:48,580 --> 01:33:50,955 If we back away from this peace agreement, 1082 01:33:51,080 --> 01:33:53,330 people will point fingers at Pakistan. 1083 01:33:53,788 --> 01:33:56,038 The PMO must get ready for the meeting. 1084 01:33:56,163 --> 01:33:59,663 Sir, I request you to leave for the mosque now. 1085 01:34:00,080 --> 01:34:02,996 When you reach the PMO, after your prayers, 1086 01:34:03,163 --> 01:34:06,663 we'll have accompanied the Indian delegation via another route. 1087 01:34:07,996 --> 01:34:09,205 And the flight? 1088 01:34:10,996 --> 01:34:12,390 We have only one option, sir. 1089 01:34:13,330 --> 01:34:14,788 We must shoot it down. 1090 01:34:16,413 --> 01:34:17,621 Are you serious? 1091 01:34:18,121 --> 01:34:20,330 You'll shoot a civilian flight? 1092 01:34:20,913 --> 01:34:22,476 No choice, sir, 1093 01:34:23,121 --> 01:34:26,288 Even if we evacuate Jinnah Hall, their mission will still be successful. 1094 01:34:57,913 --> 01:34:59,580 These magnetic strips are so useful! 1095 01:35:00,121 --> 01:35:01,080 Remember? 1096 01:35:44,496 --> 01:35:46,330 Amandeep started to suspect you, 1097 01:35:47,830 --> 01:35:49,163 so that's why you... 1098 01:35:59,038 --> 01:36:02,288 Don't stress, Yodha! Your death will not be in vain. 1099 01:36:04,246 --> 01:36:06,663 But your time ends here. 1100 01:36:07,913 --> 01:36:09,538 See you on the other side soon. 1101 01:36:46,205 --> 01:36:48,871 Sir, just look outside. 1102 01:36:49,246 --> 01:36:51,121 News of the hijack is spreading. 1103 01:36:51,371 --> 01:36:53,413 Anger against India is mounting. 1104 01:36:53,973 --> 01:36:55,851 Protesters might storm the building at any time, sir. 1105 01:37:03,423 --> 01:37:07,371 The hijacked Indian plane is heading towards Jinnah Hall. 1106 01:37:07,455 --> 01:37:10,580 People are enraged. Is this a trigger for war? 1107 01:37:10,746 --> 01:37:12,871 It'll be tough getting out. 1108 01:37:14,288 --> 01:37:17,080 Rafiq, I am taking the Indian delegation to the bunker. 1109 01:37:17,246 --> 01:37:19,496 Send troops to the mosque. Evacuate Jinnah Hall. 1110 01:37:19,621 --> 01:37:20,871 Copy, sir. 1111 01:37:23,871 --> 01:37:26,871 They're escorting sir to the bunker for safety. 1112 01:37:26,955 --> 01:37:28,496 - We must go. - No. 1113 01:37:28,746 --> 01:37:32,038 Take as many people as you can and go. Hurry. 1114 01:38:02,330 --> 01:38:06,038 AB175. You're in a no-fly zone. 1115 01:38:07,163 --> 01:38:08,455 Your freedom. 1116 01:38:08,913 --> 01:38:10,653 This is AB175 ... 1117 01:38:27,080 --> 01:38:28,330 Send me his picture now! 1118 01:38:28,413 --> 01:38:30,413 Sir, we've found a dead body in the airport toilet. 1119 01:38:30,496 --> 01:38:32,330 - Whose body? - Anirudh Saha. Co-pilot. 1120 01:38:32,496 --> 01:38:34,330 Someone else boarded in his place. 1121 01:38:34,496 --> 01:38:36,163 - Who? - Ahmed Khaled. 1122 01:38:36,371 --> 01:38:37,951 A Lashkar terrorist. 1123 01:38:38,031 --> 01:38:40,330 It means Jalal's outfit is behind the hijack. 1124 01:38:41,246 --> 01:38:42,538 That means Arun... 1125 01:38:50,746 --> 01:38:53,580 AB175. You are engaged. Ready to fire. 1126 01:38:54,038 --> 01:38:55,788 The fighter jets have locked target on us. 1127 01:38:59,163 --> 01:39:01,121 They'll take us down before we reach Jinnah Hall. 1128 01:39:01,205 --> 01:39:04,121 You, your mission - it's all over. 1129 01:39:17,253 --> 01:39:21,038 You will not even get an inch of Kashmir. 1130 01:39:27,038 --> 01:39:29,496 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1131 01:39:29,580 --> 01:39:30,705 Ready to engage. 1132 01:39:36,996 --> 01:39:37,924 Fire. 1133 01:39:38,371 --> 01:39:41,246 Firing in 3, 2, 1... 1134 01:39:41,621 --> 01:39:44,038 Oh, shit! Abort, abort, abort. 1135 01:39:48,080 --> 01:39:50,163 Sir, the plane has changed direction. 1136 01:40:01,705 --> 01:40:04,580 2000ft. There's nowhere for us to land. 1137 01:40:10,580 --> 01:40:12,080 We'll have to land on that lake. 1138 01:40:12,663 --> 01:40:14,538 If the cylinders explode on descent, 1139 01:40:15,163 --> 01:40:16,455 we'll have a chance of survival in water. 1140 01:40:19,288 --> 01:40:21,330 There are houses on either side of the lake. 1141 01:40:21,413 --> 01:40:23,205 The plane may explode before landing 1142 01:40:23,371 --> 01:40:25,538 and the blast could impact the mosque. 1143 01:40:29,788 --> 01:40:31,330 After the oath-taking ceremony, 1144 01:40:31,413 --> 01:40:35,538 the Pakistan PM will go to pray at the Qaumi Mosque. 1145 01:40:36,538 --> 01:40:37,621 The mosque? 1146 01:40:38,330 --> 01:40:39,913 Is that the intended target? 1147 01:40:41,746 --> 01:40:43,705 Thousands of Pakistanis will be inside, 1148 01:40:44,121 --> 01:40:45,163 and their PM. 1149 01:40:50,496 --> 01:40:53,746 Their real target is not our leader, but Pakistan's PM. 1150 01:40:55,538 --> 01:41:00,580 If an Indian plane hits the mosque and their PM is killed, 1151 01:41:03,163 --> 01:41:04,538 it's war. 1152 01:41:19,121 --> 01:41:21,871 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1153 01:41:22,038 --> 01:41:23,621 Waiting for orders, sir. 1154 01:41:23,955 --> 01:41:26,538 The plane is flying too low. Too risky to shoot it down. 1155 01:41:26,621 --> 01:41:27,830 Target engaged. 1156 01:41:29,246 --> 01:41:30,871 Before we crash, we must inform them that 1157 01:41:30,951 --> 01:41:32,746 Pakistan's PM is the real target. 1158 01:41:33,621 --> 01:41:35,996 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistani PM. 1159 01:41:36,121 --> 01:41:38,080 The target is Qaumi Mosque not Jinnah Hall. 1160 01:41:38,621 --> 01:41:39,705 Waiting for your orders, sir. 1161 01:41:39,871 --> 01:41:41,955 If the plane descends any more, we can't shoot it down. 1162 01:41:42,121 --> 01:41:44,830 Don't shoot it down. A humble request, sir. 1163 01:41:46,455 --> 01:41:47,705 We don't have a choice. 1164 01:41:53,830 --> 01:41:56,288 The plane is flying too low. We can't fire. 1165 01:41:56,371 --> 01:41:58,121 Mission abort, boys. Mission abort. 1166 01:42:26,455 --> 01:42:27,580 Rafiq! 1167 01:42:28,246 --> 01:42:29,496 Wrong name. 1168 01:42:31,955 --> 01:42:35,455 I tried to warn you, didn't I? 1169 01:42:38,663 --> 01:42:42,955 The senior staff just don't understand. 1170 01:42:47,580 --> 01:42:50,121 How will the country run like this? 1171 01:42:51,080 --> 01:42:54,288 If both countries make peace, 1172 01:42:54,538 --> 01:42:57,080 what happens to our business? 1173 01:42:57,705 --> 01:42:59,285 Don't hurt him. 1174 01:43:03,413 --> 01:43:05,705 I have the solution. 1175 01:43:08,455 --> 01:43:09,413 Come on, boys! 1176 01:43:11,205 --> 01:43:12,580 Time for action! 1177 01:43:12,871 --> 01:43:13,746 Sir. 1178 01:43:15,080 --> 01:43:17,038 Sahir, Arun isn't the hijacker. Where is madam? 1179 01:43:17,121 --> 01:43:19,330 - Sir, she's inside. - I want to talk to her now! 1180 01:43:31,288 --> 01:43:33,455 Move away! Hurry. 1181 01:43:34,163 --> 01:43:35,621 Get into the car! 1182 01:44:06,538 --> 01:44:08,913 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistan's PM. 1183 01:44:09,038 --> 01:44:10,580 The real target is the Qaumi Mosque. 1184 01:44:10,663 --> 01:44:12,288 I copy that, Yodha. 1185 01:44:15,038 --> 01:44:17,580 The target is not Jinnah Hall, but Qaumi Mosque. 1186 01:44:18,246 --> 01:44:21,746 The target is not your leader, but the Pakistan's PM. 1187 01:44:22,371 --> 01:44:24,205 And now you will kill him, 1188 01:44:24,455 --> 01:44:28,580 because your wife and your country's honour are in my hands. 1189 01:44:30,538 --> 01:44:31,496 Jalal! 1190 01:44:33,371 --> 01:44:34,871 That's the right answer! 1191 01:44:36,413 --> 01:44:38,788 The decision is yours, Mr. Yodha. 1192 01:44:39,788 --> 01:44:43,580 Will you save the honour of your country, or just these 200 passengers? 1193 01:44:44,371 --> 01:44:46,121 The choice is yours. 1194 01:44:48,332 --> 01:44:50,371 Don't worry about me. 1195 01:44:51,413 --> 01:44:52,455 Remember... 1196 01:44:53,830 --> 01:44:55,538 When I killed your scientist 1197 01:44:55,621 --> 01:44:57,163 there was nothing you could do. 1198 01:44:58,080 --> 01:45:00,455 Now I'll kill your head of state, 1199 01:45:00,538 --> 01:45:02,288 there's still nothing you can do. 1200 01:45:02,413 --> 01:45:06,663 Your father created the Yodha unit and you'll destroy it. 1201 01:45:08,830 --> 01:45:10,788 I'll take care of your wife as well. 1202 01:45:11,538 --> 01:45:13,371 You didn't want her anyway. 1203 01:45:20,163 --> 01:45:22,913 He might be trying to trap you. 1204 01:45:23,163 --> 01:45:24,996 His plan has already failed. 1205 01:45:26,705 --> 01:45:29,663 If we let the terrorists win again, 1206 01:45:30,330 --> 01:45:32,246 the scum will attack again. 1207 01:45:32,330 --> 01:45:34,580 Please don't do this, we can't go back. 1208 01:45:35,580 --> 01:45:37,580 We will save these 200 passengers 1209 01:45:38,413 --> 01:45:40,048 and our country's honour as well. 1210 01:45:41,955 --> 01:45:43,121 And the blast? 1211 01:45:50,205 --> 01:45:53,413 There must be water tanks in the cargo hold that supply water to the flight. 1212 01:45:53,580 --> 01:45:56,996 We can control the air density with that water. Save this plane. 1213 01:46:11,121 --> 01:46:13,038 Brother, what if he stops the blast? 1214 01:46:13,288 --> 01:46:15,205 Even if he does, how will he land? 1215 01:46:16,746 --> 01:46:18,746 If the bomb doesn't kill him, the landing will. 1216 01:46:18,830 --> 01:46:20,871 But his end has come. 1217 01:46:25,830 --> 01:46:27,038 Found it! 1218 01:46:27,621 --> 01:46:30,496 Turn towards Qaumi Mosque and start descending, 1219 01:46:31,288 --> 01:46:32,955 and prepare for landing. 1220 01:46:41,538 --> 01:46:43,413 Brace for impact, guys! 1221 01:46:43,496 --> 01:46:46,455 Heads down. Grab your ankles. Stay down, everyone. 1222 01:47:06,913 --> 01:47:09,413 We're coming close. 600ft. We'll explode at any moment. 1223 01:47:23,246 --> 01:47:25,246 Check the air pressure and lower the landing gears. 1224 01:47:41,913 --> 01:47:44,288 It's done. The air pressure is under control... 1225 01:47:54,455 --> 01:47:56,455 The rear landing wheels are jammed. 1226 01:47:56,538 --> 01:47:58,746 I can't hear you. Say that again. 1227 01:48:01,371 --> 01:48:03,246 The rear wheels are jammed. We can't land. 1228 01:48:03,413 --> 01:48:04,538 We'll crash. 1229 01:48:19,538 --> 01:48:22,080 Tanya, try the gravity gear extension. 1230 01:48:45,121 --> 01:48:46,538 It's jammed too. 1231 01:48:46,663 --> 01:48:48,496 The hydraulics must be jammed. 1232 01:48:48,580 --> 01:48:50,330 We're very close to the mosque. 1233 01:49:22,621 --> 01:49:23,996 We're coming close. 1234 01:49:52,330 --> 01:49:54,487 If the wheels don't open now, we'll crash. 1235 01:51:27,205 --> 01:51:28,330 Evacuate. Evacuate! 1236 01:52:06,038 --> 01:52:07,621 Our leader is held inside. 1237 01:52:07,705 --> 01:52:09,621 We can't hold our position for long. 1238 01:52:10,330 --> 01:52:12,830 - Let's go in. - No. This is not your jurisdiction. 1239 01:52:12,913 --> 01:52:16,246 Until the Pakistan army arrives, we must engage them in negotiation. 1240 01:52:17,788 --> 01:52:18,739 Sorry, sir. 1241 01:52:18,871 --> 01:52:21,288 Negotiating is not the Yodha style. 1242 01:52:21,371 --> 01:52:22,788 You don't get it... 1243 01:52:25,178 --> 01:52:26,121 Let's go. 1244 01:52:48,580 --> 01:52:49,663 Where is sir? 1245 01:52:50,788 --> 01:52:52,205 The bunker... 1246 01:55:05,996 --> 01:55:09,496 Enough! You're making a ruckus. 1247 01:55:12,496 --> 01:55:14,496 A special guest has come all the way from India. 1248 01:55:16,080 --> 01:55:17,496 And this is how you behave? 1249 01:55:20,330 --> 01:55:22,538 Now that you've come this far, 1250 01:55:25,163 --> 01:55:26,038 show yourself. 1251 01:55:34,496 --> 01:55:36,580 So what if we couldn't kill the Pakistani PM? 1252 01:55:37,288 --> 01:55:39,330 Anyway one leader had to die. 1253 01:55:42,205 --> 01:55:43,246 So let's kill yours. 1254 01:55:44,746 --> 01:55:50,830 You have one, two, three, four, five... six seconds. 1255 01:55:53,038 --> 01:55:54,080 Stop! 1256 01:56:01,830 --> 01:56:03,205 Nice to see you, Yodha. 1257 01:56:33,996 --> 01:56:34,955 Remember me? 1258 01:56:42,496 --> 01:56:44,371 Last time I shot your scientist, 1259 01:56:45,413 --> 01:56:47,205 this time it's his turn. 1260 01:56:49,580 --> 01:56:50,580 Sorry, sir. 1261 01:56:54,496 --> 01:56:57,538 Then it'll be your wife's turn. 1262 01:56:58,955 --> 01:57:00,746 And the war continues. 1263 01:57:03,330 --> 01:57:05,246 These are tough things you know. 1264 01:57:05,913 --> 01:57:07,538 But what to do? 1265 01:57:07,621 --> 01:57:09,288 This is our business. 1266 01:57:11,788 --> 01:57:13,038 You wouldn't understand. 1267 01:57:13,705 --> 01:57:14,621 Never mind. 1268 01:57:15,246 --> 01:57:16,663 For you it's over now. 1269 01:57:23,371 --> 01:57:25,413 You haven't signed the divorce papers yet? 1270 01:57:31,746 --> 01:57:35,163 You signed, but I'll sign when I feel like it. 1271 01:57:35,538 --> 01:57:36,705 Think over it. 1272 01:57:37,621 --> 01:57:38,955 Time lost is time gone. 1273 01:57:41,205 --> 01:57:43,663 Aww... so sweet! 1274 01:57:47,955 --> 01:57:49,330 Are we in a love story? 1275 01:57:50,413 --> 01:57:52,746 Say goodbye. Your movie is over. 1276 01:57:52,913 --> 01:57:54,080 Already? 1277 01:57:58,330 --> 01:57:59,913 I am the hero of this movie. 1278 01:58:54,621 --> 01:58:56,038 The end. 1279 01:59:17,413 --> 01:59:21,330 Smart boy! You're going to die at my hands. 1280 02:00:16,913 --> 02:00:19,288 Now you can tell your sob story 1281 02:00:20,330 --> 02:00:21,371 in jail. 1282 02:00:24,996 --> 02:00:27,288 Where are you going, Yodha? 1283 02:00:28,205 --> 02:00:29,788 Why so generous? 1284 02:00:36,121 --> 02:00:40,080 Nothing will change, even if I'm caught. 1285 02:00:40,371 --> 02:00:42,455 The war for Kashmir will not end. 1286 02:00:42,871 --> 02:00:44,996 This is a business, Yodha. 1287 02:00:45,246 --> 02:00:48,205 There can never be peace between India and Pakistan. 1288 02:00:52,496 --> 02:00:55,330 I will freely devour delicious biryani 1289 02:00:55,871 --> 02:00:58,496 sitting in a Lahore jail, 1290 02:00:59,121 --> 02:01:01,455 having the time of my life. 1291 02:01:02,621 --> 02:01:04,369 You won't be able to do anything. 1292 02:01:08,246 --> 02:01:10,746 You're done? It's over? 1293 02:01:14,121 --> 02:01:17,038 Go! Have the time of your life. 1294 02:01:33,746 --> 02:01:38,413 O Motherland, we shall die for you 1295 02:01:39,288 --> 02:01:44,330 Your sons shall never accept defeat 1296 02:01:45,038 --> 02:01:50,746 When you come under attack, call us to your side 1297 02:01:50,913 --> 02:01:53,621 Give us the chance to sacrifice ourselves 1298 02:01:53,746 --> 02:01:56,413 Again and again 1299 02:01:56,496 --> 02:02:01,580 Our lives are nothing when compared to you 1300 02:02:01,663 --> 02:02:07,205 Only the brave sacrifice their lives 1301 02:02:07,346 --> 02:02:09,705 You are the Motherland 1302 02:02:09,830 --> 02:02:12,288 We bow to you 1303 02:02:12,413 --> 02:02:17,110 Bowing to you, we forge ahead 1304 02:02:17,844 --> 02:02:23,080 Forever will the fearless wind blow 1305 02:02:23,163 --> 02:02:27,205 Our flag will soar to the sky 1306 02:02:27,288 --> 02:02:32,455 May you be ever free, ever flourishing 1307 02:02:32,830 --> 02:02:37,288 Our flag will touch the stars 1308 02:02:37,413 --> 02:02:42,121 What value has my blood 1309 02:02:42,246 --> 02:02:45,996 If it does not flow for you 1310 02:02:46,080 --> 02:02:51,413 Forever will the fearless wind blow 1311 02:02:51,663 --> 02:02:55,413 Our flag will soar to the sky 1312 02:02:55,496 --> 02:03:00,871 May you be ever free, ever flourishing 1313 02:03:01,038 --> 02:03:05,413 Our flag will touch the stars 1314 02:03:05,496 --> 02:03:14,387 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1315 02:03:14,621 --> 02:03:19,121 Our flag flies high in the sky 1316 02:03:19,205 --> 02:03:24,159 Our flag will touch the stars 1317 02:03:48,038 --> 02:03:49,538 Mission accomplished, madam. 1318 02:03:54,705 --> 02:03:57,121 This mission isn't over yet, soldier. 1319 02:03:58,538 --> 02:03:59,746 Was that a joke? 1320 02:04:00,330 --> 02:04:01,246 Yes. 1321 02:04:01,330 --> 02:04:03,830 - I don't like jokes. - I don't like you. 1322 02:04:04,038 --> 02:04:05,080 Yeah? 1323 02:04:05,455 --> 02:04:10,705 Forever will the fearless wind blow 1324 02:04:10,996 --> 02:04:14,788 Our flag will soar to the sky 1325 02:04:14,871 --> 02:04:20,205 May you be ever free, ever flourishing 1326 02:04:20,455 --> 02:04:25,371 Our flag will touch the stars 1327 02:04:48,955 --> 02:04:50,830 Your team spends too much money. 1328 02:04:56,288 --> 02:04:57,830 Be careful next time. 1329 02:04:59,163 --> 02:05:00,413 Welcome back, Yodhas! 1330 02:06:27,163 --> 02:06:29,580 You are the Motherland 1331 02:06:29,663 --> 02:06:31,788 We bow to you 1332 02:06:31,871 --> 02:06:35,830 Bowing to you, we forge ahead 1333 02:06:35,913 --> 02:06:41,080 Forever will the fearless wind blow 1334 02:06:41,246 --> 02:06:45,246 Our flag will soar to the sky 1335 02:06:45,330 --> 02:06:50,496 May you be ever free, ever flourishing 1336 02:06:50,580 --> 02:06:55,246 Our flag will touch the stars 1337 02:06:55,330 --> 02:06:57,705 You are the Motherland 1338 02:06:57,913 --> 02:06:59,996 We bow to you 1339 02:07:00,080 --> 02:07:04,246 Bowing to you, we forge ahead 1340 02:07:04,371 --> 02:07:09,288 Forever will the fearless wind blow 1341 02:07:09,371 --> 02:07:13,413 Our flag will soar to the sky 1342 02:07:13,496 --> 02:07:18,663 May you be ever free, ever flourishing 1343 02:07:18,830 --> 02:07:23,961 Our flag will touch the stars 1344 02:08:00,496 --> 02:08:04,955 O Motherland, we shall die for you 1345 02:08:05,038 --> 02:08:09,621 Your sons shall never accept defeat 1346 02:08:10,080 --> 02:08:14,663 When you come under attack, call us to your side 1347 02:08:14,746 --> 02:08:17,288 Give us the chance to sacrifice ourselves 1348 02:08:17,371 --> 02:08:19,580 Again and again 1349 02:08:19,663 --> 02:08:24,371 Our lives are nothing when compared to you 1350 02:08:24,455 --> 02:08:29,413 Only the brave sacrifice their lives 1351 02:08:29,496 --> 02:08:31,913 You are the Motherland 1352 02:08:31,996 --> 02:08:34,246 We bow to you 1353 02:08:34,330 --> 02:08:38,121 Bowing to you, we forge ahead 1354 02:08:38,205 --> 02:08:43,413 Forever will the fearless wind blow 1355 02:08:43,496 --> 02:08:47,621 Our flag will soar to the sky 1356 02:08:47,705 --> 02:08:52,788 May you be ever free, ever flourishing 1357 02:08:52,871 --> 02:08:57,538 Our flag will touch the stars 1358 02:08:57,621 --> 02:09:02,580 What value has my blood 1359 02:09:02,663 --> 02:09:06,413 If it does not flow for you 1360 02:09:06,496 --> 02:09:11,580 Forever will the fearless wind blow 1361 02:09:11,663 --> 02:09:15,871 Our flag will soar to the sky 1362 02:09:15,955 --> 02:09:21,121 May you be ever free, ever flourishing 1363 02:09:21,205 --> 02:09:25,871 Our flag will touch the stars 1364 02:09:25,955 --> 02:09:34,538 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1365 02:09:34,705 --> 02:09:39,330 Our flag flies high in the sky 1366 02:09:39,496 --> 02:09:45,080 Our flag will touch the stars 1367 02:09:53,788 --> 02:09:58,455 Our flag flies high in the sky 1368 02:09:58,538 --> 02:10:04,205 Our flag will touch the stars 1369 02:10:04,205 --> 02:10:09,205 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1370 02:10:04,205 --> 02:10:14,205 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today99685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.