All language subtitles for S07E06 - The Cardboard Box

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,644 --> 00:01:43,938 Now I won't say as how the uniform don't suit- 2 00:01:44,105 --> 00:01:47,817 you, Miss Cushing. But it is nice to see you out of it. 3 00:01:49,985 --> 00:01:52,238 Sarah, Sarah. 4 00:02:00,996 --> 00:02:02,873 You must be the other Miss Cushing. 5 00:02:03,749 --> 00:02:06,961 Isn't this a happy day then, eh, for all three of you. 6 00:02:07,086 --> 00:02:09,713 Yes, yes it is, of course it is. 7 00:02:40,536 --> 00:02:41,912 Just coming. 8 00:03:23,746 --> 00:03:26,248 "Body Snatchers Strike in North London." 9 00:03:26,957 --> 00:03:30,377 "Are we dealing with a modern version of Burke and Hare?" 10 00:03:30,753 --> 00:03:33,797 Well, sadly, the anatomy schools don't need the help 11 00:03:33,964 --> 00:03:36,091 of body snatchers at this time of the year. 12 00:03:36,258 --> 00:03:38,552 They are well stocked with corpses from the poor. 13 00:03:38,677 --> 00:03:40,179 What do you think then? 14 00:03:40,679 --> 00:03:44,975 I don't know. Some outlandish cult, perhaps. 15 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 Have you been consulted on the subject Holmes? 16 00:03:49,438 --> 00:03:50,940 Come in, Hawkins. 17 00:03:51,106 --> 00:03:52,775 Ah Hawkins. 18 00:03:52,942 --> 00:03:55,236 Make yourself at home. Have a cup of coffee. 19 00:03:56,153 --> 00:03:57,196 Thank you. 20 00:03:57,821 --> 00:03:59,114 Have you brought those descriptions? 21 00:03:59,281 --> 00:04:01,200 Yes, yes I have. 22 00:04:02,826 --> 00:04:07,206 Bodies so far exhumed, "Albert Cotter, forty eight." 23 00:04:07,331 --> 00:04:10,042 "Fish porter of Shadwell. Heart disease." 24 00:04:10,251 --> 00:04:13,254 "Martin Rubery, fifty four. Cirrhosis of the liver." 25 00:04:13,504 --> 00:04:15,130 We don't know much about him, except it was thought 26 00:04:15,339 --> 00:04:18,467 he was an amateur pugilist of some sort in his youth. 27 00:04:18,842 --> 00:04:22,304 "Jimmy King, thirty nine. Covent Garden Porter." 28 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 "Cerebral hemorrhage." 29 00:04:25,266 --> 00:04:27,226 You will continue your researches? 30 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 If you say so, Mr. Holmes. 31 00:04:28,727 --> 00:04:29,979 I do say so. 32 00:04:30,646 --> 00:04:34,817 And keep your eye on the premises of a certain Murdoch Gull. 33 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Yes? Murdoch, you think? 34 00:04:38,654 --> 00:04:42,658 Is the fence for anything out of the ordinary? It could be a man. 35 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 One more thing, Mr. Holmes, sir. 36 00:04:46,787 --> 00:04:48,414 The men and I would be very honoured 37 00:04:48,539 --> 00:04:51,166 if you'd drop by Christmas Eve. 38 00:04:51,542 --> 00:04:54,003 We try to get a bit festive at Christmas, and 39 00:04:54,128 --> 00:04:56,171 we like to invite a few guests. 40 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 Christmas... 41 00:05:20,446 --> 00:05:21,655 Mary? 42 00:05:25,743 --> 00:05:27,036 Mary? 43 00:05:32,416 --> 00:05:35,044 There. It's a start. 44 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Mrs. Hudson. 45 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Mr. Holmes? 46 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 How am I supposed to think up yet another present for Watson? 47 00:05:41,383 --> 00:05:44,011 I mean, every year you inflict this agony on me. 48 00:05:44,136 --> 00:05:46,889 It's quite simple, Mr. Holmes. You go to Gamages. 49 00:05:47,014 --> 00:05:47,556 Gamages? 50 00:05:47,681 --> 00:05:50,517 Yes. It's in Holborn, a department store. 51 00:05:50,642 --> 00:05:55,064 The people's Emporium. You will be quite spoilt for ideas. 52 00:06:00,361 --> 00:06:05,074 Mrs. Hudson, how dare you take my aspidistra? 53 00:06:06,742 --> 00:06:08,118 I do dare. 54 00:06:43,570 --> 00:06:45,948 Afternoon, Miss Cushing. Season's Greetings, eh? 55 00:06:46,073 --> 00:06:47,324 Good afternoon, Wilkinson. 56 00:06:47,449 --> 00:06:49,326 Looks like we're in for a bit more snow before long. 57 00:06:49,451 --> 00:06:50,994 I do hope not. 58 00:07:26,572 --> 00:07:28,532 What is this Monsieur Jacotett? 59 00:07:28,657 --> 00:07:30,200 Ah, Madame Suzan. 60 00:07:30,325 --> 00:07:34,997 Our arrangement is that you may sit by the parlour fire after dinner. 61 00:07:35,164 --> 00:07:36,999 Otherwise, I would be obliged, 62 00:07:37,624 --> 00:07:41,170 when you are in the house, if you would keep to your room. 63 00:07:41,295 --> 00:07:43,672 Your sister, Sarah, gave me permission, Madame. 64 00:07:44,840 --> 00:07:50,345 This is my house, not my sister's. Even if she said it, which I doubt. 65 00:07:50,471 --> 00:07:51,346 You doubt my word? 66 00:07:51,513 --> 00:07:53,182 I would be most surprised if my sister gave 67 00:07:53,307 --> 00:07:55,976 the run of the kitchen to my lodger. 68 00:07:56,310 --> 00:07:58,729 You would be surprised what your sister gives. 69 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Very surprised. 70 00:08:01,940 --> 00:08:05,360 I think I would be obliged if you left the kitchen now, Monsieur. 71 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 I don't think you hear what I am saying. 72 00:08:07,196 --> 00:08:08,447 Susan. 73 00:08:13,035 --> 00:08:13,911 Marcel... 74 00:08:14,036 --> 00:08:17,289 Oh Susan, it has worked. They have made me warden at the mission. 75 00:08:17,414 --> 00:08:19,208 Now you ask her what she gave me. 76 00:08:19,875 --> 00:08:21,627 Did you give Monsieur Jacotett 77 00:08:21,752 --> 00:08:24,713 permission to help himself in here, in the kitchen? 78 00:08:27,549 --> 00:08:30,385 I believe I did, once. I didn't realize he'd... 79 00:08:30,511 --> 00:08:31,512 Ask her. 80 00:08:32,554 --> 00:08:33,514 What do you mean? What is going on? 81 00:08:33,639 --> 00:08:34,681 Ask her. 82 00:08:36,016 --> 00:08:40,145 You English are such hypocrites. Now you tell her what you gave me. 83 00:08:41,063 --> 00:08:44,066 What is all this about? Will someone please tell me what's going? 84 00:08:57,246 --> 00:08:58,330 I see. 85 00:09:00,332 --> 00:09:03,794 I see. Very well. 86 00:09:05,128 --> 00:09:09,091 You are warden now. Go and live there then. 87 00:09:09,758 --> 00:09:12,928 You'll have quarters at the mission. Go there. 88 00:09:13,554 --> 00:09:20,352 I don't want you under my roof. Go. I won't have you here, I won't. 89 00:09:20,769 --> 00:09:24,523 And as for you Monsieur, you will leave my house immediately. 90 00:09:25,440 --> 00:09:28,694 Immediately. Or I will call the police. 91 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Your belongings will be packed and 92 00:09:34,658 --> 00:09:37,244 left at the tradesmen's entrance for your collection. 93 00:09:37,953 --> 00:09:39,663 How dare you! 94 00:09:40,789 --> 00:09:42,457 You sound exactly like mother. 95 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 What if I do? 96 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 I thought I'd heard the last of that sort of thing when she died. 97 00:09:46,169 --> 00:09:47,963 How dare you talk about mother like that! 98 00:09:48,088 --> 00:09:50,215 It's just as well I am like her. 99 00:09:50,340 --> 00:09:52,342 I don't know what would happen to this family otherwise. 100 00:09:52,467 --> 00:09:55,596 Oh you hold us all together do you? 101 00:09:55,721 --> 00:09:58,390 How splendid you are! 102 00:10:00,934 --> 00:10:04,396 Do you realize that Mary has gone away without telling anyone? 103 00:10:05,230 --> 00:10:08,692 Good. She's showing some spirit at last. 104 00:10:08,817 --> 00:10:10,819 You call that good? 105 00:10:11,903 --> 00:10:14,489 Sometimes you're not just feckless, 106 00:10:14,615 --> 00:10:17,326 I think you're deliberately irresponsible. 107 00:10:17,492 --> 00:10:19,620 Mary is a married woman. 108 00:10:20,162 --> 00:10:24,666 Well, no thanks to you. You stood in her way to the last. 109 00:10:25,542 --> 00:10:29,588 Jim Browner was never good enough for our family, was he? 110 00:10:29,838 --> 00:10:33,091 The daughters of Major Cushing RE? 111 00:10:33,383 --> 00:10:36,887 Never mind, he was a gambling wastrel. Our father was... 112 00:10:37,012 --> 00:10:40,390 Be quiet. If anyone has disgraced this family... 113 00:10:40,515 --> 00:10:41,725 it's me? 114 00:10:42,267 --> 00:10:46,355 I warn you, one day this diet of respectability 115 00:10:46,521 --> 00:10:48,732 is going to make you ill. 116 00:10:51,693 --> 00:10:56,156 You are so... horrid. 117 00:11:04,247 --> 00:11:05,040 Ah dear Mrs. Hudson. 118 00:11:05,207 --> 00:11:07,918 Mr. Holmes, the doctor has someone with him. 119 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 A Miss Susan Cushing. 120 00:11:09,586 --> 00:11:10,879 Oh well. You'd better hold onto this. 121 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 This is... 122 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 What's that? 123 00:11:25,352 --> 00:11:30,482 Ah, that is a Christmas tree, it's a Norway spruce. 124 00:11:31,233 --> 00:11:33,318 This is Miss Cushing. 125 00:11:36,363 --> 00:11:39,950 Miss Cushing is concerned about her sister, Mrs. Browner. 126 00:11:40,117 --> 00:11:41,451 Pray continue. 127 00:11:42,869 --> 00:11:44,496 Miss Cushing's youngest sister, 128 00:11:44,621 --> 00:11:48,041 lives not far from her, just east of Camberwell. 129 00:11:49,793 --> 00:11:52,879 Mrs. Browner visits her every Friday for tea, 130 00:11:53,004 --> 00:11:56,049 unless she sends excuses, which is most unusual. 131 00:11:57,634 --> 00:12:00,053 Last Friday, the nineteenth, 132 00:12:00,178 --> 00:12:03,265 Mrs. Browner failed to send excuses or to arrive. 133 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 So, Miss Cushing has made inquiries at her lodgings, 134 00:12:06,643 --> 00:12:09,896 but Mrs. Browner has not been seen there since last Thursday. 135 00:12:10,021 --> 00:12:12,232 Sounds to me as if she has disappeared. 136 00:12:12,441 --> 00:12:14,025 Evidently, Holmes. 137 00:12:14,317 --> 00:12:16,778 There could be one or two reasons for her disappearance. 138 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 Yes, I know. Either because she wished to disappear, 139 00:12:19,614 --> 00:12:22,242 or because somebody else wished her to disappear. 140 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 Do you know of any reason why anyone should want her to disappear? 141 00:12:26,496 --> 00:12:28,790 Mary? None. 142 00:12:29,624 --> 00:12:32,878 She's the most loveable of creatures. Everyone loves her. 143 00:12:34,004 --> 00:12:35,464 As to her whereabouts, 144 00:12:35,589 --> 00:12:39,468 I mean, I suggest that you try the missing people agency. 145 00:12:39,634 --> 00:12:41,720 I could find you a list of addresses. 146 00:12:41,887 --> 00:12:43,388 There, hah. 147 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Charming, isn't it? 148 00:12:47,601 --> 00:12:51,646 Slight improvement on that rather sad picea excelsa. 149 00:13:04,326 --> 00:13:05,285 Sarah. 150 00:13:06,411 --> 00:13:07,204 Sarah. 151 00:13:07,329 --> 00:13:08,663 Marcel. 152 00:13:10,957 --> 00:13:13,335 What possessed you? You've wrecked it all. 153 00:13:13,460 --> 00:13:16,838 The waiting possessed me. You drive me mad Sarah. 154 00:13:16,963 --> 00:13:19,299 Sometimes I think I'm possessed. 155 00:13:19,549 --> 00:13:20,634 Where are you now? 156 00:13:20,759 --> 00:13:23,094 Some filthy hole near the hospital. 157 00:13:23,261 --> 00:13:26,556 Thanks to your sister. I will not let her forget this. 158 00:13:29,226 --> 00:13:32,479 You'll need a reference if you're going to find a decent place to stay. 159 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Are you going to Belgium still for Christmas? 160 00:13:34,523 --> 00:13:36,900 Yes. My uncle in Ostend. 161 00:13:37,108 --> 00:13:40,153 Well, when you come back, I'll write a reference for you. 162 00:13:40,821 --> 00:13:43,698 I'm Warden of this place. It'll count. 163 00:13:45,242 --> 00:13:46,284 I love you. 164 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Come to me after Christmas. 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,124 The post, Miss Cushing. 166 00:14:36,167 --> 00:14:38,128 Shall I put the parcels under the tree? 167 00:14:38,253 --> 00:14:39,629 Yes, please. 168 00:14:47,846 --> 00:14:49,472 Nothing from Mrs. Browner, yet? 169 00:14:49,639 --> 00:14:51,391 Nothing as yet, no. 170 00:14:52,684 --> 00:14:55,937 Did Sudgen's include the Madeira in their delivery today? 171 00:14:56,104 --> 00:14:59,691 Yes, Miss Cushing. Everything's ready for this evening. 172 00:15:00,066 --> 00:15:01,109 Thank you. 173 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 Compliments of the season, Mr. Bradbrook. 174 00:15:12,787 --> 00:15:14,956 Thank you very much, and the very same to you. 175 00:15:27,552 --> 00:15:30,639 Miss Cushing. I say Miss Cushing. 176 00:15:32,682 --> 00:15:33,850 Mr. Bradbrook? 177 00:15:34,184 --> 00:15:37,062 I dare say your sister, Sarah, will be joining us? 178 00:15:37,187 --> 00:15:39,439 I'm afraid not, Mr. Bradbrook. 179 00:15:39,648 --> 00:15:42,150 She's Warden now of the Mission Hostel now 180 00:15:42,442 --> 00:15:44,819 her duties to her residents will keep her there. 181 00:15:44,986 --> 00:15:48,406 I shall see her here only on Sundays, now I fear. 182 00:15:51,701 --> 00:15:54,162 I'm sorry to disappoint you, Mr. Bradbrook. 183 00:15:54,287 --> 00:15:56,957 No, no, no you haven't, not at all. 184 00:15:57,290 --> 00:16:00,669 Come now, Mr. Bradbrook. It is Christmas Eve. 185 00:16:00,961 --> 00:16:03,838 To make up, we shall open our presents from the tree 186 00:16:03,964 --> 00:16:06,341 straight after supper instead of at midnight. 187 00:16:06,508 --> 00:16:07,676 What do you say? 188 00:16:07,842 --> 00:16:11,471 Very well. Yes. Yes, fine. Splendid. Let's do that. 189 00:16:11,596 --> 00:16:13,848 Well, Gladstone will be pleased at least. 190 00:16:14,015 --> 00:16:16,017 There is a treat somewhere for him. 191 00:16:33,743 --> 00:16:36,663 Welcome gentlemen, very good of you to come. 192 00:16:36,788 --> 00:16:38,206 Gull? Has he been arrested? 193 00:16:38,331 --> 00:16:40,208 No, Mr. Holmes. He's come to complain. 194 00:16:40,375 --> 00:16:41,042 Has he indeed? 195 00:16:41,167 --> 00:16:43,753 He has spotted our surveillance of him. He doesn't like it. 196 00:16:43,878 --> 00:16:45,213 You won't give up? 197 00:16:45,338 --> 00:16:46,673 Dear me, no. 198 00:16:49,050 --> 00:16:50,385 Join the party. 199 00:17:32,135 --> 00:17:33,094 Come on. 200 00:17:33,636 --> 00:17:35,430 Yes. Come in. 201 00:17:38,349 --> 00:17:40,143 Oh, my dear fellow, you are wearing it. 202 00:17:40,268 --> 00:17:44,314 Well, I had to try it. What's so good about it is- 203 00:17:44,439 --> 00:17:47,901 it stretches forward over the handlebars if you need it. 204 00:17:48,777 --> 00:17:49,861 Where on earth did you find it? 205 00:17:49,986 --> 00:17:52,447 Gamages, the people's Emporium. 206 00:17:52,572 --> 00:17:55,658 Thank you. Pipe. Magnificent. 207 00:17:55,784 --> 00:18:00,246 Hawkins, do come in, clear fellow. Please, sit down. 208 00:18:01,623 --> 00:18:03,833 What is the news of the grave robberies? 209 00:18:03,958 --> 00:18:06,544 The Camberwell force have been on to me and 210 00:18:06,669 --> 00:18:10,215 incident down there. They were wondering if it had any connection. 211 00:18:10,548 --> 00:18:14,677 I don't think it does myself, but I'd value your opinion Mr. Holmes. 212 00:18:15,136 --> 00:18:19,390 We need to get this nasty little joke solved and out of the way. 213 00:18:19,516 --> 00:18:20,350 Joke? 214 00:18:20,975 --> 00:18:25,271 Respectable lady, in company opening her parcels, Christmas Eve. 215 00:18:25,563 --> 00:18:29,150 One of them's bit odd, full of salt. She empties out the salt. 216 00:18:29,317 --> 00:18:33,571 What's in it? Two freshly severed human ears. 217 00:18:34,489 --> 00:18:37,617 We think it was a medical student. She had a medical student as a lodger. 218 00:18:37,992 --> 00:18:41,913 Post-mortem anatomy can make certain individuals thoroughly callous. 219 00:18:42,330 --> 00:18:45,208 She threw him out just before Christmas. Bit of a row. Apparently. 220 00:18:45,333 --> 00:18:47,377 Anyway, knowing your methods, Mr. Holmes, 221 00:18:47,502 --> 00:18:51,965 I've had the ears left quite untouched at the lady's house. 222 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Which is, 223 00:18:53,466 --> 00:18:57,220 yes. Here it is. Trafalgar Villa, Camberwell, A Miss Susan Cushing. 224 00:19:01,391 --> 00:19:05,520 Oh, Mr. Holmes, have you come to help me find Mary after all? 225 00:19:05,645 --> 00:19:07,605 I'm afraid not, Miss Cushing. 226 00:19:08,189 --> 00:19:12,777 The Inspector has asked me to look into that other, unfortunate business. 227 00:19:13,319 --> 00:19:17,740 Oh, that. Well, I won't have those things in the house, Mr. Hawkins. 228 00:19:18,533 --> 00:19:21,619 If you wish to see them, you must go to the conservatory. 229 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Have you arrested that wretched young man yet? 230 00:19:25,248 --> 00:19:27,542 Just a matter of time, Miss Cushing. 231 00:19:30,086 --> 00:19:33,715 Postmarked Harwich. Now this student fellow Jacotett 232 00:19:33,840 --> 00:19:37,343 was going home for Christmas to Ostend via Harwich. 233 00:19:38,094 --> 00:19:39,304 Yes, I agree, 234 00:19:40,138 --> 00:19:45,560 Harwich is persuasive. The writing is poor. Uneducated. 235 00:19:45,685 --> 00:19:50,231 I know the medical profession is notorious for its illegibility, 236 00:19:50,356 --> 00:19:56,863 but this, written with a broad nibbed pen, very inferior ink. 237 00:20:00,950 --> 00:20:02,410 Tarred twine. 238 00:20:03,620 --> 00:20:06,372 Stockholm tar. Knots intact. 239 00:20:19,928 --> 00:20:21,095 Rough salt... 240 00:20:22,138 --> 00:20:23,640 and embedded in it... 241 00:20:24,766 --> 00:20:27,185 These very singular enclosures. 242 00:20:27,936 --> 00:20:29,437 What do you think of it, Watson? 243 00:20:30,605 --> 00:20:32,941 A ring has been torn from this ear. 244 00:20:34,776 --> 00:20:36,110 They are not a pair. 245 00:20:37,737 --> 00:20:40,907 I suppose it would be rather easier for Jacotett to have abstracted ears 246 00:20:41,032 --> 00:20:44,327 from a dissecting room which were not actually a pair. 247 00:20:44,452 --> 00:20:45,662 To what purpose? 248 00:20:45,954 --> 00:20:49,123 Some kind of disgusting practical joke. 249 00:20:49,832 --> 00:20:52,335 Gentlemen, this is no practical joke. 250 00:20:54,796 --> 00:20:58,132 What first strikes you when you enter a dissecting room? 251 00:21:00,510 --> 00:21:03,096 Formaldehyde. Dammit, it should smell the formaldehyde. 252 00:21:03,221 --> 00:21:07,016 And it does not. This is no practical joke. 253 00:21:08,226 --> 00:21:10,436 This is a serious crime. 254 00:21:14,899 --> 00:21:16,651 Your sister, Miss Cushing. 255 00:21:17,485 --> 00:21:24,492 Mary. At last, Mary, Mary, quite contrary. 256 00:21:30,290 --> 00:21:31,958 I thought it was Mary. 257 00:21:34,085 --> 00:21:36,337 I've come to take some more of my things. 258 00:21:38,172 --> 00:21:42,427 I bought you a present before we argued. You may as well have it. 259 00:21:42,552 --> 00:21:44,929 I don't want it. I don't want it. 260 00:21:45,054 --> 00:21:46,848 What's the matter with you? 261 00:21:47,015 --> 00:21:49,183 Is it another disgusting prank? 262 00:21:49,976 --> 00:21:52,145 Well, he was your friend, after all. 263 00:21:52,895 --> 00:21:55,064 I don't want your horrid parcel. 264 00:21:55,189 --> 00:21:58,943 Take it. Let's preserve the proprieties at least, sister. 265 00:22:00,361 --> 00:22:01,863 Proprieties? 266 00:22:03,197 --> 00:22:06,075 You dare to talk about the proprieties? 267 00:22:06,451 --> 00:22:09,537 You have flouted the rules of society all your life. 268 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 And you had the effrontery to accuse me 269 00:22:13,374 --> 00:22:15,710 of interfering with Mary's marrying that man? 270 00:22:15,877 --> 00:22:16,878 Didn't you? 271 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 But what did you do? 272 00:22:19,505 --> 00:22:22,300 What did I do? I did nothing. 273 00:22:22,425 --> 00:22:27,180 You know what you did. You introduced Mary to other men. 274 00:22:27,305 --> 00:22:31,184 Corrupting her. Mary has told me in her innocence. 275 00:22:31,309 --> 00:22:32,560 She accused me? 276 00:22:32,685 --> 00:22:35,229 Mary accuses no one. You know that. 277 00:22:35,730 --> 00:22:38,608 But I see your hand in her unhappiness. 278 00:22:39,525 --> 00:22:40,818 Nonsense. 279 00:22:42,528 --> 00:22:45,114 Why did Jim Browner start drinking again? 280 00:22:46,282 --> 00:22:50,078 He signed the pledge for Mary. That's what brought them together. 281 00:22:50,745 --> 00:22:53,956 She pinned the blue ribbon to his chest and he was a new man. 282 00:22:54,540 --> 00:22:57,001 So why did he break his pledge? 283 00:22:57,585 --> 00:22:58,920 Why ask me? 284 00:22:59,420 --> 00:23:01,297 Why did you quarrel with him? 285 00:23:02,006 --> 00:23:05,343 I never approved of Jim Browner, that's true, but he deserved- 286 00:23:05,468 --> 00:23:09,013 better than being driven back to drink by your meddling. 287 00:23:41,421 --> 00:23:42,713 I'm back. 288 00:23:42,964 --> 00:23:43,923 Jim. 289 00:23:44,173 --> 00:23:45,591 Hello Sarah. 290 00:23:46,050 --> 00:23:48,094 Mary wasn't expecting you till much later. 291 00:23:48,219 --> 00:23:51,472 I managed to catch the tail end of the flood. Saved a whole tide. 292 00:23:52,974 --> 00:23:53,891 She not here then? 293 00:23:54,016 --> 00:23:58,312 No. Old Mrs. Cooper's not well again. Mary's with her. 294 00:24:02,775 --> 00:24:06,487 I said I'd help her with the laundry. She'll be back soon. 295 00:24:12,952 --> 00:24:14,620 You help her a lot, don't you? 296 00:24:16,747 --> 00:24:17,832 That's nice. 297 00:24:31,304 --> 00:24:33,347 You know why I help her I suppose? 298 00:24:34,640 --> 00:24:35,558 What? 299 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 Why I'm always round here. 300 00:24:40,188 --> 00:24:41,647 You're her sister. 301 00:24:47,862 --> 00:24:51,407 Can't you be happy for five minutes without her, Jim? 302 00:24:54,869 --> 00:24:58,122 Here, make yourself useful. 303 00:25:15,264 --> 00:25:16,641 Drop the side then. 304 00:25:18,142 --> 00:25:20,436 Well you drop this and bring it up the other side. 305 00:25:20,811 --> 00:25:22,647 What do you mean? Mary doesn't do that. 306 00:25:22,772 --> 00:25:25,608 There are plenty of things Mary doesn't do, I dare say. 307 00:25:30,488 --> 00:25:33,449 Look, I'll show you how to do it, shall I? 308 00:25:36,577 --> 00:25:37,495 Now... 309 00:25:38,579 --> 00:25:42,291 No, come on. You take this corner. 310 00:25:42,959 --> 00:25:46,754 Right now, you drop this, 311 00:25:51,592 --> 00:25:55,263 and you bring it up the other side. 312 00:25:59,267 --> 00:26:03,104 You do it yourself. That's not for me. I want no part of that. 313 00:26:07,233 --> 00:26:10,069 Pushing women's work at me. You keep that to yourself. 314 00:26:28,379 --> 00:26:30,965 Mr. Holmes and the other gentlemen to see you, madam. 315 00:26:31,090 --> 00:26:33,426 As long as they don't bring those things near me. 316 00:26:46,606 --> 00:26:48,024 And where is he now? 317 00:26:48,399 --> 00:26:50,943 Mr. Browner was on the South American line 318 00:26:51,068 --> 00:26:55,281 when he and Mary married. But he was so fond of her, 319 00:26:55,698 --> 00:26:58,618 that he found himself a berth in the North Sea boats. 320 00:26:58,743 --> 00:27:00,745 The London - Den Helder line. 321 00:27:02,997 --> 00:27:05,124 And is Mary fond of him? 322 00:27:06,250 --> 00:27:07,543 It was a love match. 323 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 Love? 324 00:27:08,919 --> 00:27:10,004 Although... 325 00:27:11,464 --> 00:27:12,506 Yes? 326 00:27:13,507 --> 00:27:16,844 I was loath to acknowledge it at the time. 327 00:27:17,803 --> 00:27:19,055 Why was that? 328 00:27:19,764 --> 00:27:22,516 I didn't think a sister of mine should be marrying a steward. 329 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 And now? How do you feel now? 330 00:27:27,063 --> 00:27:29,357 I think Jim and Mary could be happy. 331 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 You mean they weren't? 332 00:27:32,735 --> 00:27:34,612 They were at first. 333 00:27:35,696 --> 00:27:36,864 What happened? 334 00:27:38,741 --> 00:27:40,409 Perhaps you should ask Sarah. 335 00:27:40,785 --> 00:27:43,454 She practically lived there for a while. 336 00:28:13,025 --> 00:28:16,195 Which ship is Mr. Browner serving with at present? 337 00:28:16,529 --> 00:28:17,780 The "May Morning". 338 00:28:18,239 --> 00:28:22,326 She sailed on the seventeenth for Belgium and Holland. 339 00:28:22,910 --> 00:28:25,246 They were in Rotterdam over Christmas. 340 00:28:25,830 --> 00:28:29,834 The crews draw lots and Jim was unlucky this year. 341 00:28:30,292 --> 00:28:33,671 Mary was to have spent Christmas with Sarah and me. 342 00:28:33,796 --> 00:28:37,717 And now Sarah, of course, is now Warden at the mission. 343 00:28:38,968 --> 00:28:41,429 Are you sad not to have her living with you still? 344 00:28:41,637 --> 00:28:42,722 Yes I am. 345 00:28:46,392 --> 00:28:48,227 Well to tell you the truth, Mr. Holmes, 346 00:28:49,103 --> 00:28:50,980 things are not well between us. 347 00:28:51,772 --> 00:28:55,109 You have quarreled? What about? 348 00:28:55,568 --> 00:28:58,738 It may have a bearing on what has happened to your sister, Mary. 349 00:28:58,863 --> 00:29:03,117 I know that. Of course it does. Do you think I don't know that? 350 00:29:03,701 --> 00:29:05,703 I blame her for everything. 351 00:29:06,287 --> 00:29:07,288 Sarah? 352 00:29:07,413 --> 00:29:10,374 Of course. Sarah. 353 00:29:11,208 --> 00:29:15,129 She spent far more time than was necessary at Mary's lodgings. 354 00:29:16,213 --> 00:29:18,090 Jim and Mary were just married, 355 00:29:19,592 --> 00:29:22,845 making their own life, making their own friends. 356 00:29:23,804 --> 00:29:27,141 Then Sarah introduced Alec Fairbairn to them. 357 00:29:28,350 --> 00:29:30,644 I know it was not generously done. 358 00:29:31,771 --> 00:29:35,441 Sarah seemed to want to shame Jim Browner. 359 00:29:36,150 --> 00:29:38,486 I don't know what Jim had done to Sarah, 360 00:29:38,986 --> 00:29:43,199 but she seemed to hate him. I believe that... 361 00:29:45,743 --> 00:29:47,036 You believe what? 362 00:29:47,995 --> 00:29:49,038 Ask her. 363 00:29:50,080 --> 00:29:53,000 Ask Sarah. She is here in the house collecting her things. 364 00:29:53,334 --> 00:29:58,172 Ask her if she did not mean Mary to go off with Alec Fairbairn. 365 00:29:59,048 --> 00:30:00,674 That's what she wanted. 366 00:30:02,009 --> 00:30:03,177 I know it. 367 00:30:09,016 --> 00:30:13,020 Ah, the message has been received then. 368 00:30:36,502 --> 00:30:37,628 Cafe, Monsieur. 369 00:30:44,510 --> 00:30:45,761 Thank you for your help, Inspector. 370 00:30:45,886 --> 00:30:50,099 It's very difficult, Mr. Holmes. We can't ignore the evidence. 371 00:30:50,516 --> 00:30:53,477 What've we got? Two severed ears in a parcel. 372 00:30:53,602 --> 00:30:54,854 We've got the medical student, 373 00:30:54,979 --> 00:30:57,565 Jacotett who's been thrown out of the lady's house. 374 00:30:57,690 --> 00:31:01,652 Strong motive. Parcel postmarked Harwich on the nineteenth. 375 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 He was in Harwich on the nineteenth. That's as good as you get. 376 00:31:05,823 --> 00:31:08,033 Your logic seems foolproof Hawkins. 377 00:31:08,158 --> 00:31:09,743 Thank you. Well... Yes. 378 00:31:09,910 --> 00:31:12,830 I just regret that I haven't been able to keep it out of the newspapers. 379 00:31:12,955 --> 00:31:15,583 They're running the story in tomorrow morning's first editions. 380 00:31:15,749 --> 00:31:18,419 They've also managed to get hold of Miss Susan Cushing's name. 381 00:31:18,586 --> 00:31:19,461 She won't like that. 382 00:31:19,587 --> 00:31:20,629 No. Poor woman. 383 00:31:22,506 --> 00:31:24,008 This other matter then, Mr. Holmes. 384 00:31:24,133 --> 00:31:26,719 You've clearly got some thoughts on that, haven't you? 385 00:31:28,804 --> 00:31:33,309 It's my belief, that a member of Dr. Watson's profession, 386 00:31:33,434 --> 00:31:36,604 possibly of some distinction, has overstepped the mark. 387 00:31:37,730 --> 00:31:41,442 The corpses all belong to pugilists, amateur or otherwise. 388 00:31:43,193 --> 00:31:49,116 What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long? 389 00:31:50,576 --> 00:31:53,579 Well, there can be such scarring of the brain 390 00:31:53,829 --> 00:31:56,916 that the men behave as if drunk, slurred speech, 391 00:31:57,041 --> 00:32:01,170 loss of memory and so on. They become punch drunk. 392 00:32:01,295 --> 00:32:02,463 Precisely. 393 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 You mean somebody is studying the pathology of brain tissues? 394 00:32:06,675 --> 00:32:08,761 For all the best reasons, I dare say. 395 00:32:08,886 --> 00:32:12,765 And their passion of the subject has outrun their judgment. 396 00:32:13,641 --> 00:32:17,227 Sir Marcus Lanyon, I'll wager a month's salary on Sir Marcus. 397 00:32:17,353 --> 00:32:19,355 That is precisely his specialty 398 00:32:19,480 --> 00:32:21,732 and he is impatient to a fault, ruthlessly impatient. 399 00:32:21,857 --> 00:32:23,859 There you have it, Inspector. 400 00:32:56,934 --> 00:32:58,310 She is very down. 401 00:32:58,435 --> 00:33:01,480 Like this ever since she got back here this afternoon. 402 00:33:05,943 --> 00:33:06,986 Miss Cushing. 403 00:33:09,029 --> 00:33:12,116 Why did you quarrel with your brother-in-law, Mr. Browner? 404 00:33:13,617 --> 00:33:16,453 What? Who are you, what are you doing here? 405 00:33:16,578 --> 00:33:17,663 This is Sherlock Holmes, 406 00:33:17,788 --> 00:33:21,000 he is investigating the disappearance of your sister, Mary. 407 00:33:24,211 --> 00:33:27,548 She's gone off with Alec Fairbairn, that's all. 408 00:33:28,048 --> 00:33:28,966 Why? 409 00:33:30,843 --> 00:33:33,387 She had become frightened of her husband. 410 00:33:33,554 --> 00:33:34,430 Why? 411 00:33:37,808 --> 00:33:39,685 Jim Browner was a drunkard. 412 00:33:40,561 --> 00:33:44,273 He offered her violence. He was beneath contempt. 413 00:33:44,940 --> 00:33:47,943 What is your explanation for the severed ears, Miss Cushing? 414 00:33:48,402 --> 00:33:52,239 You saw the cardboard box. At your sister's house. 415 00:33:52,364 --> 00:33:55,075 Those severed ears were meant for you, were they not? 416 00:33:56,827 --> 00:34:01,540 The message was for you. You understood what they meant. 417 00:34:02,916 --> 00:34:04,918 Marcel Jacotett sent them. 418 00:34:06,587 --> 00:34:08,505 He told me he might do something. 419 00:34:09,757 --> 00:34:12,760 I didn't realize he would do anything so disgusting. 420 00:34:21,518 --> 00:34:23,270 She is lying, Watson. 421 00:34:24,897 --> 00:34:26,774 She's lying through her teeth. 422 00:34:56,595 --> 00:34:57,763 Gull is outside. 423 00:34:57,888 --> 00:34:58,639 Excellent 424 00:34:58,806 --> 00:35:00,641 I've been to the shipping line offices too. 425 00:35:00,766 --> 00:35:01,391 And? 426 00:35:01,517 --> 00:35:03,310 It's as you thought. The "May Morning"- 427 00:35:03,435 --> 00:35:06,688 set sail from London for Den Helder on the seventeenth, 428 00:35:06,814 --> 00:35:09,566 but a hogshead got loose in her hold. 429 00:35:09,691 --> 00:35:12,402 She sprang a plate and had to put in for repairs. 430 00:35:12,528 --> 00:35:13,570 To Harwich? 431 00:35:13,862 --> 00:35:17,866 To Harwich. The crew were given leave on the eighteenth. 432 00:35:18,158 --> 00:35:19,868 The "May Morning" left late on the nineteenth, 433 00:35:19,993 --> 00:35:22,454 the day the parcel was posted. 434 00:35:22,788 --> 00:35:25,415 Excellent Watson. We have it. 435 00:35:37,511 --> 00:35:38,846 Mr. Holmes. 436 00:35:39,847 --> 00:35:41,974 Mr. Gull. 437 00:35:42,474 --> 00:35:45,978 They have telegraphed. Jim Browner came off the ferry at Ramsgate at 438 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 seven o'clock this evening. 439 00:35:47,437 --> 00:35:50,941 Good. I knew I could rely on you. 440 00:35:51,608 --> 00:35:54,361 And I can rely on you, can I? 441 00:35:54,528 --> 00:35:55,404 You can. 442 00:35:56,363 --> 00:36:00,993 Does the name Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 443 00:36:01,201 --> 00:36:02,202 It might. 444 00:36:02,828 --> 00:36:04,329 He will be warned off. 445 00:36:06,540 --> 00:36:09,376 The orders from which you have been profiting will dry up 446 00:36:10,252 --> 00:36:12,588 but so will the police interest in you. 447 00:36:13,505 --> 00:36:15,215 I'll be satisfied with that. 448 00:36:17,301 --> 00:36:21,555 We've acquired a bargain, Mr. Gull. 449 00:36:34,026 --> 00:36:34,985 Holmes. 450 00:36:36,320 --> 00:36:39,198 The knots used on the parcel were a bowline and a sheet bend. 451 00:36:39,323 --> 00:36:41,074 Yes, sailor's knots. 452 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 You know that sailors deliberately do not sharpen their knives? 453 00:36:45,537 --> 00:36:48,040 Ah, in case of accidents. 454 00:36:48,415 --> 00:36:50,250 Hence the crude amputations. 455 00:36:52,419 --> 00:36:59,009 Harwich was the key and Browner was there. Now, I suppose... 456 00:37:02,179 --> 00:37:08,518 Browner, returned unexpectedly, found his wife with Fairbairn. 457 00:37:10,437 --> 00:37:14,149 He followed them. He murdered them both. 458 00:37:15,108 --> 00:37:17,152 He severed an ear from each 459 00:37:17,736 --> 00:37:20,489 and sent them as he thought to Sarah Cushing. 460 00:37:22,407 --> 00:37:26,620 Of course, he will go there immediately. 461 00:37:27,287 --> 00:37:28,914 He will be desperate 462 00:37:30,290 --> 00:37:35,003 for her to know that the severed ears were for her, not for her sister. 463 00:37:35,462 --> 00:37:37,381 Well, that being the case... 464 00:37:39,383 --> 00:37:42,636 The railway is operating as if it were a Sunday. 465 00:37:44,388 --> 00:37:45,138 Why? 466 00:37:45,264 --> 00:37:47,641 Because the Christmas holiday is still on. 467 00:37:48,433 --> 00:37:51,812 Do you realize, Browner could have caught a much earlier train. 468 00:37:53,146 --> 00:37:55,274 No, I did not know. 469 00:38:24,052 --> 00:38:25,053 Mary. 470 00:38:40,527 --> 00:38:41,570 What is this, Mr. Holmes? 471 00:38:41,695 --> 00:38:44,281 A unique experience for you, Inspector. 472 00:38:45,532 --> 00:38:47,200 You may apprehend a murderer 473 00:38:47,367 --> 00:38:50,370 before you have even acknowledged there has been a murder. 474 00:39:26,114 --> 00:39:30,077 Aye. Well you may stare. 475 00:39:32,621 --> 00:39:36,917 Look at me Sarah Cushing, this is your handiwork. 476 00:39:37,376 --> 00:39:39,211 What have you done, Jim? 477 00:39:39,419 --> 00:39:40,879 What have I done? 478 00:39:42,381 --> 00:39:44,216 Nay, it's what you've done. 479 00:39:45,634 --> 00:39:50,430 I beg you, Jim. Look on me kindly. 480 00:39:52,015 --> 00:39:55,227 Whatever I did, I did for you. 481 00:39:57,771 --> 00:39:59,064 It was you. 482 00:40:03,860 --> 00:40:05,779 You poisoned her mind. 483 00:40:06,571 --> 00:40:08,115 I did it for you. 484 00:40:09,741 --> 00:40:14,621 They have arrested the lodger. I told them he did it. 485 00:40:15,414 --> 00:40:19,876 They suspect nothing of you, Jim. You can get away. 486 00:40:20,127 --> 00:40:24,548 Get away? You think I can get away? 487 00:40:26,425 --> 00:40:29,928 Put it all behind me, do you think? Do you? Well, you're mad. 488 00:40:31,221 --> 00:40:36,518 It is me. It's in here. Every last moment of it. 489 00:40:37,310 --> 00:40:39,813 Comes out of the daylight at me. Goes on and on. 490 00:40:39,980 --> 00:40:42,232 I tell you, I dare not shut an eye and sleep since I did it. 491 00:40:42,357 --> 00:40:45,318 I'm never without one or the other before me. 492 00:40:46,111 --> 00:40:49,573 May the blood rot in your veins, Sarah Cushing. 493 00:40:49,698 --> 00:40:52,242 No, no. 494 00:40:53,243 --> 00:40:57,122 I love you. I love you. 495 00:40:58,248 --> 00:41:00,834 I love you. I love you. 496 00:41:01,001 --> 00:41:04,963 I believe you do. I tell you something, 497 00:41:05,213 --> 00:41:10,010 I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. 498 00:41:10,844 --> 00:41:13,054 I'd rather see her breathing one- 499 00:41:13,180 --> 00:41:15,515 minute more than a lifetime that you could give me. 500 00:41:15,640 --> 00:41:19,352 Don't say that. Don't say that. Don't say that. 501 00:41:30,030 --> 00:41:31,281 She loved me, 502 00:41:33,950 --> 00:41:35,785 that the rule of the business. 503 00:41:37,370 --> 00:41:39,206 But she knew, 504 00:41:40,874 --> 00:41:43,627 she knew, she knew I, 505 00:41:44,252 --> 00:41:47,380 I thought more of my wife's footprint in the mud 506 00:41:47,672 --> 00:41:50,133 than I did of her, body and soul. 507 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Whoever would have dreamt it? 508 00:42:04,397 --> 00:42:05,482 And, 509 00:42:08,693 --> 00:42:11,404 after you'd rejected Sarah's advances? 510 00:42:12,697 --> 00:42:16,034 I never said a word to Mary for I thought it would grieve her. 511 00:42:17,577 --> 00:42:20,330 Then I began to see a change in Mary herself. 512 00:42:21,248 --> 00:42:25,126 My wife had always been so understanding. 513 00:42:27,045 --> 00:42:29,589 Now she was suspicious of everything I did. 514 00:42:32,259 --> 00:42:36,930 We began to row about nothing, nothing at all. 515 00:42:38,265 --> 00:42:39,641 And it maddened me. 516 00:42:41,309 --> 00:42:42,978 And this was Sarah's work? 517 00:42:44,854 --> 00:42:46,731 I didn't see it then mind. 518 00:42:48,608 --> 00:42:53,238 I just saw it all go wrong. 519 00:42:54,864 --> 00:42:57,284 She and Mary were inseparable and then, 520 00:42:58,285 --> 00:43:05,250 well then I broke my blue ribbon and began drinking again. 521 00:43:05,834 --> 00:43:09,504 So Mary had some reason to be disgusted with me now. 522 00:43:13,008 --> 00:43:16,303 And then this Fairbairn fellow chipped in. 523 00:43:16,970 --> 00:43:21,266 He was a dashing, swaggering sort of a chap. 524 00:43:22,142 --> 00:43:26,313 Smart and curled, educated too I reckon. He could talk he could. 525 00:43:28,273 --> 00:43:29,566 Blind I was. 526 00:43:32,819 --> 00:43:35,488 It was a little thing put me on to him. 527 00:43:37,365 --> 00:43:41,661 I came into the parlor unexpected one day and as I came in 528 00:43:41,953 --> 00:43:45,332 I saw the light of welcome in my wife's eyes, but 529 00:43:47,334 --> 00:43:53,214 when she saw it was me, she turned away with a look of disappointment. 530 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 There was no one but Alec Fairbairn whose steps she could mistake for mine. 531 00:44:00,388 --> 00:44:02,682 I tell you, from that moment on my peace was gone. 532 00:44:04,851 --> 00:44:08,521 Sarah was in the kitchen and I went straight through and I told her that 533 00:44:08,938 --> 00:44:14,235 "if Fairbairn ever set foot in my place again" 534 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 "I'd send her his ears for a keepsake". 535 00:44:24,079 --> 00:44:28,958 I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. 536 00:44:30,960 --> 00:44:33,922 They acknowledge the crime of passion there. 537 00:44:37,550 --> 00:44:42,097 You won't let them leave me alone, will you sir? 538 00:44:44,015 --> 00:44:44,891 No. 539 00:44:46,935 --> 00:44:47,977 I won't. 540 00:44:51,231 --> 00:44:53,566 When I leave I'll send an officer in. 541 00:44:55,902 --> 00:44:57,904 I don't like to be alone, see. 542 00:46:49,516 --> 00:46:50,809 Your turn. 543 00:46:58,316 --> 00:46:59,526 Won't be a minute. 544 00:47:22,215 --> 00:47:24,551 She made it go wrong, didn't she? 545 00:47:28,221 --> 00:47:30,557 And you never thought of anyone but me. 546 00:47:32,225 --> 00:47:33,476 Did you, Jim? 547 00:47:36,604 --> 00:47:39,524 She loved you and she made me hate you. 548 00:47:48,783 --> 00:47:53,663 There. It was if you had a secret, you see. 549 00:47:55,582 --> 00:47:57,500 She made me think the worst. 550 00:47:59,419 --> 00:48:01,713 The secret was her love with me. 551 00:48:03,548 --> 00:48:06,926 You should have got rid of her from our lives, Jim. 552 00:48:09,554 --> 00:48:13,892 I know. But I thought it would hurt you. 553 00:48:17,020 --> 00:48:18,313 Look at us now. 554 00:48:20,565 --> 00:48:24,611 I was stupid. Blind as a pickle. 555 00:51:12,528 --> 00:51:14,447 What is the meaning of it, Watson? 556 00:51:16,115 --> 00:51:23,039 What is the object of this circle of misery and violence and fear? 557 00:51:24,999 --> 00:51:26,584 It must have a purpose 558 00:51:28,127 --> 00:51:33,257 or our universe had no meaning and that is unthinkable, but what purpose? 559 00:51:37,595 --> 00:51:42,600 That is humanity's great problem 560 00:51:44,143 --> 00:51:47,939 for which reason so far has no answer. 43466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.