All language subtitles for Victoria.S02E06.1080p.HDTV.H264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,242 The government cannot introduce a tariff 2 00:00:01,270 --> 00:00:04,460 to protect every industry threatened by cheaper imports, ma'am. 3 00:00:04,510 --> 00:00:07,010 Isn't that exactly what the Corn Laws do, Sir Robert? 4 00:00:08,585 --> 00:00:11,527 - My fault. - You are looking prosperous these days. Is that real gold? 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,614 The drains are like an Augean stable and... it's porous. 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,675 If it bothers you so much, then stop complaining and do something about it. 7 00:00:17,701 --> 00:00:21,162 You are giving me permission to reform the way the palace is run? 8 00:00:21,188 --> 00:00:23,200 Where do you come from, Miss Cleary? 9 00:00:23,226 --> 00:00:24,338 County Cork, sir. 10 00:00:24,364 --> 00:00:26,450 Well, the Royal Palace is no place for papists. 11 00:00:26,476 --> 00:00:29,509 Ernest, I am concerned, you are behaving like Papa. 12 00:00:29,670 --> 00:00:32,652 I like to think that I'm honouring his memory. 13 00:00:33,576 --> 00:00:35,366 There are no secrets between us. 14 00:00:35,392 --> 00:00:36,836 No secrets. 15 00:00:38,350 --> 00:00:41,260 If I were a member of the lower orders, 16 00:00:41,310 --> 00:00:44,420 I might blame the Prime Minister, who supports the Corn Laws 17 00:00:44,470 --> 00:00:46,860 that make bread unaffordable, for my misfortunes. 18 00:00:46,910 --> 00:00:48,750 ♪ Gloriana 19 00:00:52,790 --> 00:00:55,230 ♪ Alleluia 20 00:00:58,950 --> 00:01:01,110 ♪ Gloriana 21 00:01:05,430 --> 00:01:07,750 ♪ Alleluia 22 00:01:11,070 --> 00:01:13,670 ♪ Gloriana 23 00:01:14,910 --> 00:01:17,110 ♪ Alleluia 24 00:01:18,270 --> 00:01:21,710 ♪ Alleluia ♪ 25 00:01:33,590 --> 00:01:36,620 'And the Lord made an east wind blow across the land, 26 00:01:36,670 --> 00:01:39,020 all that day and all night. 27 00:01:39,070 --> 00:01:41,660 And the wind had brought the locusts. 28 00:01:41,710 --> 00:01:43,740 They invaded all Egypt. 29 00:01:43,790 --> 00:01:47,500 Settled down in every part of the country in great numbers. 30 00:01:47,550 --> 00:01:49,740 They covered all the ground until it was black. 31 00:01:49,790 --> 00:01:53,660 They devoured all that was left after the hail. 32 00:01:53,710 --> 00:01:57,220 Everything growing in the fields. The fruit on the trees. 33 00:01:57,270 --> 00:02:00,510 Nothing green was left in any part of the land of Egypt. 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,940 The Egyptians had broken their promise to the Israelites 35 00:02:04,990 --> 00:02:07,220 and God punished them with a plague 36 00:02:07,270 --> 00:02:11,350 that made the sky dark, and the land barren.' 37 00:02:19,790 --> 00:02:21,620 What a gloomy sermon. 38 00:02:21,670 --> 00:02:24,460 I found it rather thought-provoking. 39 00:02:24,510 --> 00:02:28,380 How pestilence and plague is part of God's will. 40 00:02:28,430 --> 00:02:30,590 What can be gloomier than that? 41 00:02:42,550 --> 00:02:44,340 I've seen potato fields in my parish 42 00:02:44,390 --> 00:02:46,340 where every plant is black, my lord. 43 00:02:46,390 --> 00:02:48,780 And when they dig the tubers up they are quite putrid. 44 00:02:48,830 --> 00:02:50,980 I believe the black stuff can be scraped off, 45 00:02:51,030 --> 00:02:54,100 and what is left may be boiled down to make a farinaceous mixture 46 00:02:54,150 --> 00:02:55,940 which is most nourishing. 47 00:02:55,990 --> 00:02:58,380 I have set up a soup kitchen in my parish, for my flock. 48 00:02:58,430 --> 00:03:00,500 And in the spirit of Christian charity, 49 00:03:00,550 --> 00:03:02,180 I welcome any papist 50 00:03:02,230 --> 00:03:04,740 who wishes to be baptised into the Church of Ireland. 51 00:03:04,790 --> 00:03:07,740 My congregation, I must say, has swelled. 52 00:03:07,790 --> 00:03:11,900 Every cloud, or should I say, rotten potato, has a silver lining. 53 00:03:13,470 --> 00:03:16,740 But if some poor beggar were to show up without a certificate of baptism, 54 00:03:16,790 --> 00:03:18,620 - what then? - I seem to remember, Traill, 55 00:03:18,670 --> 00:03:20,660 but you were not so charitably disposed 56 00:03:20,710 --> 00:03:22,460 towards the papists in your parish 57 00:03:22,510 --> 00:03:24,380 when they refused to pay their tithes. 58 00:03:24,430 --> 00:03:26,420 That was wilful disobedience, my lord, 59 00:03:26,470 --> 00:03:29,180 but this calamity is not of their making. 60 00:03:29,230 --> 00:03:31,020 Oh, come now, Traill. 61 00:03:31,070 --> 00:03:33,580 I think you will find it is entirely of their own making. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,930 - This reliance on one ... - Let us be clear about this. 63 00:03:39,550 --> 00:03:41,630 Miss Stevens, a package. 64 00:03:43,350 --> 00:03:45,310 And this for Mr Edwards. 65 00:03:47,350 --> 00:03:49,230 And what is this? 66 00:03:50,270 --> 00:03:52,460 I just don't recognise these markings. 67 00:03:52,510 --> 00:03:54,620 - That will be for me. - Are you sure, Miss Cleary, 68 00:03:54,670 --> 00:03:56,540 they look like hieroglyphics to me. 69 00:03:56,590 --> 00:03:58,580 Just give her the letter, Mr Penge. 70 00:03:58,630 --> 00:04:00,940 And I thought they spoke English in Ireland. 71 00:04:00,990 --> 00:04:02,990 Very well, carry on. 72 00:04:17,190 --> 00:04:19,030 Ernest! 73 00:04:20,150 --> 00:04:21,980 Can it really be you? 74 00:04:22,030 --> 00:04:24,180 I wasn't expecting you until the christening. 75 00:04:24,230 --> 00:04:26,060 Well, I hope I am still welcome. 76 00:04:26,110 --> 00:04:28,100 You are always welcome here. 77 00:04:28,150 --> 00:04:30,180 How are things at Coburg? 78 00:04:30,230 --> 00:04:31,940 You know how it is. 79 00:04:31,990 --> 00:04:34,540 The roof of the Hall Of Giants is still leaking. 80 00:04:34,590 --> 00:04:39,060 And the girls at the Golden Fleece are as educational as ever. 81 00:04:42,670 --> 00:04:46,900 I heard that after Paris you went straight to Baden-Baden. 82 00:04:46,950 --> 00:04:48,870 It seems you are never at home. 83 00:04:50,910 --> 00:04:52,700 My doctors advised me 84 00:04:52,750 --> 00:04:55,460 that a course of the waters there might be beneficial. 85 00:04:55,510 --> 00:04:57,100 What, you are ill? 86 00:04:57,150 --> 00:04:59,020 Are you serious? 87 00:04:59,070 --> 00:05:02,630 I enjoyed myself perhaps a little too much in Paris. 88 00:05:03,950 --> 00:05:06,270 Well, I am glad you have come back. 89 00:05:23,190 --> 00:05:24,910 News from home? 90 00:05:27,950 --> 00:05:29,740 It's nothing. 91 00:05:29,790 --> 00:05:31,670 - Are you sure? - Mm-hm. 92 00:05:44,590 --> 00:05:47,860 Your Majesty, Mr Trevelyan here, who works in the Irish office, 93 00:05:47,910 --> 00:05:51,310 has drawn up some suggestions for the new Archbishop of Dublin. 94 00:05:55,310 --> 00:05:57,100 I don't know any of these names. 95 00:05:57,150 --> 00:06:00,060 It is hard to attract candidates of the very highest calibre 96 00:06:00,110 --> 00:06:02,100 to the Irish Sea, ma'am. 97 00:06:02,150 --> 00:06:04,300 The church there has financial difficulties. 98 00:06:04,350 --> 00:06:06,580 The so-called tithe war has been very damaging. 99 00:06:06,630 --> 00:06:08,510 A war? 100 00:06:09,510 --> 00:06:12,420 The Irish, as a race, are prone to exaggeration, ma'am. 101 00:06:12,470 --> 00:06:15,500 Some unruly elements among the Catholic peasantry 102 00:06:15,550 --> 00:06:18,180 objected to paying tithes to the Church of Ireland 103 00:06:18,230 --> 00:06:19,900 and made some violent protests. 104 00:06:19,950 --> 00:06:22,740 I believe some clergymen were burnt in effigy and suchlike. 105 00:06:22,790 --> 00:06:24,460 But if the peasants are Catholic, 106 00:06:24,510 --> 00:06:28,340 then why are they paying money to a church they don't belong to? 107 00:06:28,390 --> 00:06:31,100 The Church of Ireland is the established church. 108 00:06:31,150 --> 00:06:34,460 It is a vital bulwark against the forces of anarchy, ma'am. 109 00:06:34,510 --> 00:06:36,940 Catholics outnumber Protestants by ten to one. 110 00:06:36,990 --> 00:06:38,860 If the church were to flounder, 111 00:06:38,910 --> 00:06:41,810 then the very foundation of Irish society would crumble. 112 00:06:43,390 --> 00:06:45,460 - I had no idea. - I would be more than happy 113 00:06:45,510 --> 00:06:47,780 to explain the Irish situation further, ma'am. 114 00:06:47,830 --> 00:06:50,110 When your nursery duties allow, of course. 115 00:07:00,990 --> 00:07:02,580 - Your honour! - Halt! 116 00:07:03,030 --> 00:07:03,790 Stop! 117 00:07:54,710 --> 00:07:56,630 Mammy won't wake up. 118 00:08:30,550 --> 00:08:32,340 Daddy! 119 00:08:33,790 --> 00:08:34,750 Hello, my darling. 120 00:08:52,830 --> 00:08:54,820 If you look carefully, sir, 121 00:08:54,870 --> 00:08:57,420 you can still see the remains of the Roman hypocaust. 122 00:08:57,470 --> 00:08:59,500 The palace is built on a sewer? 123 00:08:59,550 --> 00:09:02,140 As I made clear in my report, 124 00:09:02,190 --> 00:09:05,300 in London we are still relying on a drainage system 125 00:09:05,350 --> 00:09:07,100 that was built by the Romans. 126 00:09:07,150 --> 00:09:09,420 Half a mile from here in the rookeries of Pimlico, 127 00:09:09,470 --> 00:09:12,420 thousands of people are living without any access to clean water 128 00:09:12,470 --> 00:09:14,260 and no way to dispose of their waste. 129 00:09:14,310 --> 00:09:17,420 The streets are no better than open sewers. 130 00:09:17,470 --> 00:09:19,750 So what you are saying is this... 131 00:09:20,830 --> 00:09:22,580 .. even in the 19th century, 132 00:09:22,630 --> 00:09:25,380 our public sanitation is inferior to that of the Romans? 133 00:09:25,430 --> 00:09:27,420 I'm afraid so. 134 00:09:27,470 --> 00:09:31,060 Well, I will not only be supporting your commission, Mr Chadwick, 135 00:09:31,110 --> 00:09:33,830 I fear your work must begin here at the palace. 136 00:09:34,990 --> 00:09:38,090 We must show the world that cleanliness is next to godliness. 137 00:09:41,030 --> 00:09:42,990 Thank you. Gentlemen, please... 138 00:09:44,470 --> 00:09:49,300 And if you really intend to put water closets throughout the palace, 139 00:09:49,350 --> 00:09:51,380 well, here would be a suitable place 140 00:09:51,430 --> 00:09:53,340 to install one for the servants. 141 00:09:53,390 --> 00:09:56,220 Hygiene should not only be the preserve of the rich, 142 00:09:56,270 --> 00:09:59,580 - Mr Chadwick. - I couldn't agree with you more, your Royal Highness. 143 00:09:59,630 --> 00:10:04,100 Hygiene? Is that German for an assault on individual liberty? 144 00:10:04,150 --> 00:10:06,900 I think that the female members of the household 145 00:10:06,950 --> 00:10:09,670 will see it not as an assault, but as a convenience. 146 00:10:30,830 --> 00:10:32,910 I'm going to bed, Robert. 147 00:10:33,910 --> 00:10:35,830 Please don't stay up all night. 148 00:10:36,990 --> 00:10:39,780 I saw a woman die of starvation today, Anne. 149 00:10:39,830 --> 00:10:41,860 She left five children. 150 00:10:41,910 --> 00:10:43,620 Oh, I'm sorry to hear that. 151 00:10:43,670 --> 00:10:46,170 - I'll visit the family tomorrow. - The name is Keenan. 152 00:10:47,390 --> 00:10:49,350 They live at the crossroads. 153 00:10:50,390 --> 00:10:53,150 - Catholics? - Famine has no denomination, Anne. 154 00:10:54,150 --> 00:10:56,420 The people of this parish have nothing to eat. 155 00:10:56,470 --> 00:10:58,140 The same people 156 00:10:58,190 --> 00:11:01,030 that tried to burn this house down three years ago, Robert? 157 00:11:02,030 --> 00:11:05,820 I know... but Anne, the entire potato harvest has gone. 158 00:11:05,870 --> 00:11:08,260 Did you speak to the Bishop about a living in Dublin? 159 00:11:08,310 --> 00:11:10,260 We had more important matters to discuss. 160 00:11:10,310 --> 00:11:13,870 What could be more important than your family's happiness, Robert? 161 00:11:42,350 --> 00:11:44,620 'Sir, the haggard eye. 162 00:11:44,670 --> 00:11:46,700 The pale, sunken cheek. 163 00:11:46,750 --> 00:11:50,460 One poor creature came up to me and staggered like a drunk man. 164 00:11:50,510 --> 00:11:54,500 I charged him with intoxication but alas, it was starvation. 165 00:11:54,550 --> 00:11:57,580 Famine is advancing with strides so fearful 166 00:11:57,630 --> 00:11:59,340 that I verily believe 167 00:11:59,390 --> 00:12:02,060 that if some superhuman effort is not made to relieve us, 168 00:12:02,110 --> 00:12:05,990 half our population will erelong be blotted from the book of being.' 169 00:12:13,830 --> 00:12:18,230 Sir Robert, have you read this letter from the rector of Skull? 170 00:12:19,390 --> 00:12:22,220 He writes that people in his parish are living off seaweed... 171 00:12:22,270 --> 00:12:23,550 and nettles. 172 00:12:25,870 --> 00:12:28,940 As you will see in my memorandum of the 17th, ma'am, 173 00:12:28,990 --> 00:12:31,740 nettles contain more nourishment than you might imagine. 174 00:12:31,790 --> 00:12:34,940 I believe, when gathered young, the leaves taste like spinach. 175 00:12:34,990 --> 00:12:38,750 Doctor Traill writes that people are too weak to bury their dead. 176 00:12:40,030 --> 00:12:42,620 And that corpses are left by the side of the road. 177 00:12:42,670 --> 00:12:45,420 The Irish like to imbibe at funerals. 178 00:12:45,470 --> 00:12:48,910 Perhaps that is why they are incapable of digging a decent grave. 179 00:12:52,990 --> 00:12:55,630 Aren't you going to do anything, Prime Minister? 180 00:12:59,150 --> 00:13:02,540 I'm afraid it would not be... desirable 181 00:13:02,590 --> 00:13:05,300 for the government to intervene, ma'am. 182 00:13:05,350 --> 00:13:06,940 The truth is, ma'am, 183 00:13:06,990 --> 00:13:10,100 the population of Ireland has grown beyond its natural limits. 184 00:13:10,150 --> 00:13:12,380 It would be immoral of us to interfere 185 00:13:12,430 --> 00:13:15,460 in what is an inevitable period of self-regulation. 186 00:13:15,510 --> 00:13:17,580 Self-regulation? 187 00:13:17,630 --> 00:13:20,660 I don't know if you are familiar with the works of Malthus, ma'am, 188 00:13:20,710 --> 00:13:23,060 this is exactly the sort of situation he predicted. 189 00:13:23,110 --> 00:13:25,660 Population growth always outstrips food production, 190 00:13:25,710 --> 00:13:27,350 with inevitable results. 191 00:13:42,470 --> 00:13:44,630 I think I should like to visit Ireland. 192 00:13:45,830 --> 00:13:48,500 I feel I need to see the situation for myself. 193 00:13:48,550 --> 00:13:50,900 Such a visit would be inadvisable, ma'am. 194 00:13:50,950 --> 00:13:52,740 Why not? 195 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 Surely my presence will bring them some comfort. 196 00:13:58,110 --> 00:14:01,550 I'm not sure how comforting your presence would be. 197 00:14:03,490 --> 00:14:05,790 I could not guarantee your safety. 198 00:14:37,020 --> 00:14:38,640 Yes, as I thought. 199 00:14:39,841 --> 00:14:44,071 The rash and the mouth lesions are common manifestations, Mr Schubert. 200 00:14:44,706 --> 00:14:47,590 Most unfortunate, of course, that the women who carry this disease 201 00:14:47,640 --> 00:14:50,030 do not present their symptoms so evidently. 202 00:14:50,080 --> 00:14:51,534 Is there a cure? 203 00:14:51,560 --> 00:14:54,854 I cannot promise that... but there is a new treatment 204 00:14:54,880 --> 00:14:56,989 that I believe is most efficacious. 205 00:14:57,015 --> 00:14:58,885 I am prepared to try anything. 206 00:14:59,320 --> 00:15:02,390 It is an expensive undertaking. 207 00:15:02,440 --> 00:15:04,497 Don't worry, Doctor, I can pay your fees. 208 00:15:04,523 --> 00:15:06,623 In that case, I will make the arrangements. 209 00:15:08,200 --> 00:15:10,750 Six sessions of half an hour each 210 00:15:10,800 --> 00:15:13,310 and I think you will see a distinct improvement. 211 00:15:14,960 --> 00:15:16,950 The mercury vapour is not pleasant, 212 00:15:17,000 --> 00:15:19,040 but I believe the results are worth it. 213 00:15:25,800 --> 00:15:28,360 Only another ten minutes, Mr Schubert. 214 00:15:33,920 --> 00:15:37,670 And this is where the servants' water closets would be. 215 00:15:37,720 --> 00:15:40,710 There can be no distinction when it comes to hygiene. 216 00:15:40,760 --> 00:15:42,710 Only when it comes to the Irish. 217 00:15:42,760 --> 00:15:44,510 I do not know what you mean. 218 00:15:44,560 --> 00:15:46,870 I mean, if English labourers were dying in ditches 219 00:15:46,920 --> 00:15:48,550 it would be a scandal. 220 00:15:48,600 --> 00:15:50,710 But because they are Irish, they are ignored. 221 00:15:50,760 --> 00:15:53,650 I do not see what that has to do with water closets for servants. 222 00:15:53,700 --> 00:15:55,700 Albert none of this makes sense to me. 223 00:15:57,200 --> 00:16:00,600 I merely wanted the people that work for us to do so in decency. 224 00:16:01,880 --> 00:16:03,960 Would you rather they worked in a sewer? 225 00:16:06,480 --> 00:16:10,910 Victoria, I can see how much you care about the situation in Ireland, 226 00:16:10,960 --> 00:16:16,070 but we have to remind ourselves that charity begins at home. 227 00:16:16,120 --> 00:16:18,110 You think this is enough? 228 00:16:18,160 --> 00:16:20,310 Trust Sir Robert to do what is best. 229 00:16:20,360 --> 00:16:22,190 He has served in Ireland. 230 00:16:22,240 --> 00:16:24,240 He knows the situation better than most. 231 00:16:25,320 --> 00:16:28,440 He's a good man... and a Christian. 232 00:16:37,840 --> 00:16:40,950 Your Majesty... have you heard the news? 233 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 What news? 234 00:16:44,480 --> 00:16:46,600 Sutherland's dead. 235 00:16:49,340 --> 00:16:50,110 How? 236 00:16:50,560 --> 00:16:52,560 It was a hunting accident. 237 00:16:56,780 --> 00:16:58,060 Poor Harriet. 238 00:16:59,320 --> 00:17:02,040 I shall ask her to the palace. 239 00:17:24,040 --> 00:17:26,000 You've given up already? 240 00:17:28,160 --> 00:17:30,520 Mens sana in corpore sano. 241 00:17:31,520 --> 00:17:33,400 I have neither. 242 00:17:35,440 --> 00:17:38,000 Well, you could always go back to Coburg. 243 00:17:39,120 --> 00:17:41,350 Live a healthy life there. 244 00:17:41,400 --> 00:17:44,630 With a delightful wife, chosen for me by Uncle Leopold. 245 00:17:47,720 --> 00:17:49,560 Ernest... 246 00:17:50,840 --> 00:17:54,120 .. I do not know if you are aware... 247 00:17:55,480 --> 00:17:58,600 .. Harriet Sutherland's husband has died. 248 00:18:03,000 --> 00:18:05,030 I did not know that. 249 00:18:05,080 --> 00:18:08,080 He broke his neck whilst hunting. 250 00:18:10,400 --> 00:18:12,190 Poor Harriet. 251 00:18:12,240 --> 00:18:14,710 Victoria would like her to return to court. 252 00:18:14,760 --> 00:18:17,630 I think perhaps it is too soon. 253 00:18:17,680 --> 00:18:19,680 What do you think? 254 00:18:29,900 --> 00:18:30,680 Drummond! 255 00:18:32,280 --> 00:18:34,070 I didn't know you were at the palace. 256 00:18:34,120 --> 00:18:37,160 I had some papers for the Queen from the Prime Minister. 257 00:18:40,800 --> 00:18:43,510 I should go, there is a debate on the Irish question. 258 00:18:43,560 --> 00:18:45,670 Yes, the Queen talks about nothing else. 259 00:18:45,720 --> 00:18:47,710 The Prime Minister is doing what he can. 260 00:18:47,760 --> 00:18:49,390 He can't alter his policy 261 00:18:49,440 --> 00:18:52,070 just because the Queen's read some letters in The Times. 262 00:18:52,120 --> 00:18:53,630 The Irish are starving. 263 00:18:53,680 --> 00:18:55,830 Then the Queen should reach into her own purse. 264 00:18:55,880 --> 00:18:57,790 Women are so damn emotional! 265 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 Women like your fiancee? 266 00:19:01,280 --> 00:19:04,680 She is insisting on setting a date right in the middle of the session. 267 00:19:06,320 --> 00:19:08,200 Sorry. 268 00:19:09,320 --> 00:19:11,560 You don't want to hear about that, do you? 269 00:19:13,080 --> 00:19:15,200 And I must go to the debate. 270 00:19:16,520 --> 00:19:18,680 Goodbye, Alfred. 271 00:19:38,120 --> 00:19:40,750 Have you lost your wits, Traill? 272 00:19:40,800 --> 00:19:43,120 Do you understand what you are saying?! 273 00:19:44,120 --> 00:19:46,790 That we ought to feed a gaggle of potato-eating papists 274 00:19:46,840 --> 00:19:49,750 because they have brought this misfortune upon themselves 275 00:19:49,800 --> 00:19:52,190 through their own improvidence and fecklessness?! 276 00:19:52,240 --> 00:19:54,510 It's not their fault the harvest failed, my lord. 277 00:19:54,560 --> 00:19:57,070 But it is not the church's responsibility to feed them. 278 00:19:57,120 --> 00:19:59,630 Let them find work. If we were to start supporting them, 279 00:19:59,680 --> 00:20:00,870 there would be no end to it. 280 00:20:00,920 --> 00:20:02,910 They must learn to live within their means! 281 00:20:02,960 --> 00:20:04,630 What means?! 282 00:20:04,680 --> 00:20:06,670 A loaf of bread now costs ten shillings. 283 00:20:06,720 --> 00:20:08,430 That is a year's rent, my lord. 284 00:20:08,480 --> 00:20:10,710 The people of this parish are already starving. 285 00:20:10,760 --> 00:20:13,830 - Soon they will be homeless as well. - That is not our concern, Traill! 286 00:20:13,880 --> 00:20:16,070 'For the poor shall never cease out of the land. 287 00:20:16,120 --> 00:20:19,070 Therefore, I command thee say, 'Thou shalt open thine hand wide 288 00:20:19,120 --> 00:20:23,030 unto thy brother, to thy poor and to thy needy in thy land.'' 289 00:20:23,080 --> 00:20:25,240 Deuteronomy 15:11! 290 00:20:33,560 --> 00:20:36,400 Do you ever want to return to civilisation, Traill? 291 00:20:38,400 --> 00:20:41,830 I hear the new Archbishop of Dublin is looking for a chaplain. 292 00:20:41,880 --> 00:20:46,320 I'm sure your wife would like to return to the society she's used to. 293 00:20:49,200 --> 00:20:51,310 Mrs Traill understands my mission. 294 00:20:51,360 --> 00:20:54,310 I hope so, Traill, because I can assure you 295 00:20:54,360 --> 00:20:58,030 you will never return to Dublin if you persist in flouting my authority. 296 00:20:58,080 --> 00:21:01,710 I believe, my lord, that I answer to a higher authority... 297 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 even than yours. 298 00:21:09,240 --> 00:21:11,710 In County Cork the potato crop has failed completely, 299 00:21:11,760 --> 00:21:13,390 but if you send relief to Ireland... 300 00:21:13,440 --> 00:21:15,430 Then every factory worker in Manchester 301 00:21:15,480 --> 00:21:17,910 will ask why he must spend half his income on bread, 302 00:21:17,960 --> 00:21:20,060 while the Irish peasant is given charity. 303 00:21:21,200 --> 00:21:23,230 If I send help to Ireland, Drummond, 304 00:21:23,280 --> 00:21:25,750 it is only just that I repeal those laws 305 00:21:25,800 --> 00:21:28,510 that artificially protect the price of British wheat. 306 00:21:28,560 --> 00:21:30,790 - If I do that... - .. the party will rebel. 307 00:21:30,840 --> 00:21:34,150 Every Tory squire whose income is guaranteed by those corn laws 308 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 will think I've betrayed them. 309 00:21:37,400 --> 00:21:39,470 And they'd be right to do so. 310 00:21:41,280 --> 00:21:43,790 Wouldn't the Prime Minister agree that it is time 311 00:21:43,840 --> 00:21:47,910 to call the formidable effects of the potato blight a famine, 312 00:21:47,960 --> 00:21:49,800 and act accordingly! 313 00:21:53,280 --> 00:21:55,310 If it were known 314 00:21:55,360 --> 00:21:59,750 that we undertook the task of supplying the Irish with food, 315 00:21:59,800 --> 00:22:02,870 we would, to a great extent, 316 00:22:02,920 --> 00:22:06,350 lose the support of the Irish gentry... 317 00:22:06,400 --> 00:22:08,390 the Irish clergy... 318 00:22:08,440 --> 00:22:10,830 and the Irish farmer! 319 00:22:12,600 --> 00:22:14,350 Order! 320 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 Yes, here, here. Quite right, too! 321 00:22:18,760 --> 00:22:21,870 It is quite impossible 322 00:22:21,920 --> 00:22:27,480 for the government to support 4m people. 323 00:22:28,920 --> 00:22:30,750 Here, here. 324 00:22:30,800 --> 00:22:33,000 - Here! - Order! 325 00:22:42,920 --> 00:22:45,320 The mercury vapour has been most effective. 326 00:22:47,080 --> 00:22:50,950 The rash is gone... and all the other symptoms have subsided. 327 00:22:51,000 --> 00:22:53,510 I really am very pleased with the results, Mr Schubert. 328 00:22:53,560 --> 00:22:55,150 Does that mean that I am cured? 329 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 I make no guarantees, sir... 330 00:22:58,200 --> 00:23:02,240 .. but if the symptoms do not return, then I think we may hope. 331 00:23:05,280 --> 00:23:07,560 May I ask, sir, if you are married? 332 00:23:08,800 --> 00:23:11,440 I am not married, no. 333 00:23:12,640 --> 00:23:17,830 It would be most unfortunate if an innocent party were to be infected. 334 00:23:17,880 --> 00:23:21,800 And, of course, the children in such cases can be terribly blighted. 335 00:23:39,800 --> 00:23:41,510 Mr Penge! 336 00:23:41,560 --> 00:23:43,470 I'm sorry to be disturbing you. 337 00:23:43,520 --> 00:23:45,510 I was wondering... 338 00:23:45,560 --> 00:23:47,550 if there is a chance... 339 00:23:47,600 --> 00:23:50,800 of maybe getting paid a little earlier this quarter? 340 00:23:56,000 --> 00:23:57,960 Is this a joke, Miss Cleary? 341 00:23:58,010 --> 00:24:00,550 Some Hibernian attempt at humour? 342 00:24:00,600 --> 00:24:03,110 - No, sir. - Then I fail to understand the question. 343 00:24:03,160 --> 00:24:06,200 I am the palace steward, not the Bank of England. 344 00:24:11,760 --> 00:24:13,800 Mr Penge, I am begging you. 345 00:24:15,280 --> 00:24:21,030 I'm afraid, Miss Cleary, that you, like so many of your compatriots, 346 00:24:21,080 --> 00:24:23,800 must learn to live within your means. 347 00:25:27,360 --> 00:25:31,590 'Dear Dr Traill, the Queen writes with respect of your letter 348 00:25:31,640 --> 00:25:34,480 concerning the dreadful conditions in your parish.' 349 00:25:36,520 --> 00:25:38,680 What is it, Robert? 350 00:25:40,080 --> 00:25:44,190 'She has been most affected by your account of the suffering there. 351 00:25:44,240 --> 00:25:46,230 Therefore, she would be most grateful 352 00:25:46,280 --> 00:25:48,150 if you were to come to Buckingham Palace 353 00:25:48,200 --> 00:25:51,670 so that you may furnish her with a first-hand account 354 00:25:51,720 --> 00:25:53,520 of how the famine progresses. 355 00:25:55,720 --> 00:25:57,590 And what may be done 356 00:25:58,440 --> 00:26:03,120 to relieve the misfortunes of her... most unfortunate people.' 357 00:27:13,560 --> 00:27:15,219 Is it a sweetheart? 358 00:27:16,560 --> 00:27:19,570 Let me tell you, Miss Cleary, no man is worth it. 359 00:27:21,120 --> 00:27:24,080 Did you hear about the potato plight, Mr Francatelli? 360 00:27:25,040 --> 00:27:28,190 I know that you can't buy decent ones at the moment 361 00:27:28,240 --> 00:27:29,649 for love nor money. 362 00:27:29,675 --> 00:27:31,675 In Ireland, potatoes are money. 363 00:27:34,245 --> 00:27:36,405 My family are smallholders. 364 00:27:39,499 --> 00:27:41,379 Without potatoes they can't eat. 365 00:27:43,720 --> 00:27:45,320 They can't pay the rent. 366 00:27:46,794 --> 00:27:48,984 If they can't pay the rent they'll be evicted. 367 00:27:49,010 --> 00:27:52,360 And then I don't know what'll happen to them. 368 00:27:55,920 --> 00:28:00,590 I've sent them everything I have, Mr Francatelli. 369 00:28:03,880 --> 00:28:06,000 Everything! 370 00:28:21,440 --> 00:28:24,030 A lady friend gave this to me. 371 00:28:24,080 --> 00:28:26,430 Don't take less than 50 for it. 372 00:28:26,480 --> 00:28:28,280 It's pure gold. 373 00:28:32,360 --> 00:28:33,950 I can't. 374 00:28:34,000 --> 00:28:36,030 She said it made me look like a gentleman... 375 00:28:36,080 --> 00:28:39,310 but I think I'd rather be judged by my actions 376 00:28:39,360 --> 00:28:41,120 than my appearance. 377 00:28:42,720 --> 00:28:45,590 You're a prince among men, Mr Francatelli. 378 00:28:47,140 --> 00:28:47,950 A prince! 379 00:28:48,000 --> 00:28:51,030 Oh... I'll settle for being someone 380 00:28:51,080 --> 00:28:53,470 who's learnt how to do the right thing. 381 00:28:53,520 --> 00:28:56,950 It's going to take years to repay you. 382 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 I don't want your money, Miss Cleary. 383 00:29:05,760 --> 00:29:07,720 You are doing me a favour. 384 00:29:24,400 --> 00:29:26,080 Dr Traill... 385 00:29:27,400 --> 00:29:29,590 .. thank you for coming to the palace. 386 00:29:29,640 --> 00:29:31,870 When I received your letter, ma'am, 387 00:29:31,920 --> 00:29:33,910 I knew the Lord had been listening to me. 388 00:29:33,960 --> 00:29:35,960 Please, do sit. 389 00:29:43,760 --> 00:29:45,550 Won't you have something to eat? 390 00:29:45,600 --> 00:29:48,040 I cannot eat, ma'am, my heart is too full. 391 00:29:49,280 --> 00:29:51,110 I understand... 392 00:29:51,160 --> 00:29:55,040 or rather, I hope you will help me to understand. 393 00:29:58,640 --> 00:30:01,000 I have spent my life studying the Bible, ma'am... 394 00:30:02,000 --> 00:30:03,910 .. but nothing has prepared me 395 00:30:03,960 --> 00:30:06,750 for what I see every morning out of the window of the rectory. 396 00:30:06,800 --> 00:30:10,720 Grown men, staggering as if drunk, but actually weak from starvation. 397 00:30:11,920 --> 00:30:15,310 Old people who turn away what little nourishment they are offered 398 00:30:15,360 --> 00:30:18,310 because they would rather die than be a burden to their families. 399 00:30:18,360 --> 00:30:22,910 Babies screaming at their mother's breast because she has no milk. What is even more terrible, 400 00:30:22,960 --> 00:30:25,470 is nothing is being done to help these poor creatures. 401 00:30:25,520 --> 00:30:28,200 Do you know what I saw on the boat coming over here? 402 00:30:29,200 --> 00:30:31,670 Bushels of grain on its way to England to be sold. 403 00:30:31,720 --> 00:30:33,470 One of those sacks 404 00:30:33,520 --> 00:30:35,870 would have fed the children in my parish for a week. 405 00:30:35,920 --> 00:30:38,710 How can that be, ma'am? 406 00:30:38,760 --> 00:30:41,110 I am only a parson, but I do not understand 407 00:30:41,160 --> 00:30:43,310 how a country where famine is stalking the land 408 00:30:43,360 --> 00:30:45,150 can send food abroad. 409 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 And I am the Queen... 410 00:30:48,920 --> 00:30:51,280 .. and I, too, do not understand. 411 00:30:59,120 --> 00:31:01,630 Albert, this is Dr Traill, 412 00:31:01,680 --> 00:31:04,230 who has come to the palace at my request. 413 00:31:04,280 --> 00:31:07,470 Oh, the gentleman who has been writing so eloquently 414 00:31:07,520 --> 00:31:09,510 to the newspapers. Good day. 415 00:31:09,560 --> 00:31:11,430 - Sir. - As I understand it, Dr Traill, 416 00:31:11,480 --> 00:31:13,390 these shortages, they are endemic. 417 00:31:13,440 --> 00:31:16,310 It's an inevitable result of relying too heavily on one crop. 418 00:31:16,360 --> 00:31:19,390 I don't think you can blame the Irish for the potato blight, Albert. 419 00:31:19,440 --> 00:31:22,790 I think, ma'am, I might have said something similar a few years ago. 420 00:31:22,840 --> 00:31:25,790 I, too, believed the Catholics had only themselves to blame 421 00:31:25,840 --> 00:31:27,390 for their misfortunes. 422 00:31:27,440 --> 00:31:29,910 I thought if I could bring them to the Church of Ireland 423 00:31:29,960 --> 00:31:31,670 they would learn to help themselves. 424 00:31:31,720 --> 00:31:33,710 The truth is... 425 00:31:33,760 --> 00:31:35,950 the reason the Catholic peasantry are starving 426 00:31:36,000 --> 00:31:38,590 is because they have no legal right to the land they farm. 427 00:31:38,640 --> 00:31:40,430 If they fall behind in their rent, 428 00:31:40,480 --> 00:31:42,350 they are evicted without compensation 429 00:31:42,400 --> 00:31:44,950 for any improvements they have made. 430 00:31:45,000 --> 00:31:47,670 There's no wonder they live from season to season. 431 00:31:47,720 --> 00:31:50,520 There is no reason for them to be prudent, sir. 432 00:31:55,880 --> 00:31:58,510 So what is it we can do, Dr Traill? 433 00:31:58,560 --> 00:32:01,430 Persuade your government to send sustenance, ma'am, 434 00:32:01,480 --> 00:32:05,240 or the people of my parish will swell and ripen only for the grave. 435 00:32:21,560 --> 00:32:23,150 Your Honour. 436 00:32:23,200 --> 00:32:26,110 Dr Traill is the Queen's guest, Miss Cleary. 437 00:32:26,160 --> 00:32:28,150 Cleary? Are you...? 438 00:32:28,200 --> 00:32:30,190 Yes, sir. My family live in Skull. 439 00:32:30,240 --> 00:32:32,230 Please can you give them this? 440 00:32:32,280 --> 00:32:34,230 Tell them I will send more by Michaelmas. 441 00:32:34,280 --> 00:32:36,270 It should be enough to pay the rent at least. 442 00:32:36,320 --> 00:32:39,320 I will. I'm sure Father O'Connell will know where to find them. 443 00:32:40,920 --> 00:32:42,760 I don't know what you mean, sir. 444 00:32:47,880 --> 00:32:49,710 You mustn't be ashamed of who you are. 445 00:32:49,760 --> 00:32:52,270 The Queen has given me money to help the people of Skull, 446 00:32:52,320 --> 00:32:55,790 both Catholic and Protestant. It is your duty 447 00:32:55,840 --> 00:32:58,470 to help her understand the country that she reigns over. 448 00:32:58,520 --> 00:33:00,440 Miss Cleary. 449 00:33:04,360 --> 00:33:06,430 But, ma'am, if the government provides food 450 00:33:06,480 --> 00:33:08,590 we would be creating a country of dependents. 451 00:33:08,640 --> 00:33:11,310 Why should a man struggle to earn his living 452 00:33:11,360 --> 00:33:13,190 while his neighbour lives in idleness? 453 00:33:13,240 --> 00:33:15,230 Thank you, Mr Trevelyan. 454 00:33:15,280 --> 00:33:17,280 You may leave us. 455 00:33:28,880 --> 00:33:31,960 I will not stand by while the Irish die of hunger! 456 00:33:33,360 --> 00:33:35,240 I cannot have it on my conscience. 457 00:33:36,320 --> 00:33:38,510 Sir Robert, remember Corinthians 13. 458 00:33:38,560 --> 00:33:41,120 'And now abideth faith, hope, charity... 459 00:33:42,320 --> 00:33:44,310 .. the greatest of these is charity.' 460 00:33:44,360 --> 00:33:46,070 You must believe 461 00:33:46,120 --> 00:33:49,220 that I have examined my own conscience most rigorously, ma'am. 462 00:33:55,280 --> 00:33:57,120 Come with me, Sir Robert. 463 00:34:10,240 --> 00:34:12,080 Come on! 464 00:34:31,520 --> 00:34:33,440 Look at this child, Sir Robert. 465 00:34:34,380 --> 00:34:35,350 Look at Alice. 466 00:34:36,600 --> 00:34:40,630 Can you imagine what it must be like to be a mother in Dr Traill's parish, 467 00:34:40,680 --> 00:34:42,840 who knows that she has no milk to give. 468 00:34:43,960 --> 00:34:46,550 And the crying will grow weaker and weaker... 469 00:34:47,100 --> 00:34:48,260 .. and weaker... 470 00:34:50,560 --> 00:34:52,520 .. until one day it stops. 471 00:34:54,640 --> 00:34:58,470 Charity begins at home, Sir Robert, it begins here in the nursery 472 00:34:58,520 --> 00:34:59,500 and as a mother. 473 00:35:02,240 --> 00:35:04,200 I will not let my people starve. 474 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 You want to turn this house into a soup kitchen? 475 00:35:15,200 --> 00:35:16,950 What about the children? 476 00:35:17,000 --> 00:35:19,270 There is fever in the village. 477 00:35:19,320 --> 00:35:22,230 Robert, do you want to visit the plague on your own family? 478 00:35:22,280 --> 00:35:26,480 No. I think you and the children should go to your mother's in Dublin. 479 00:35:27,880 --> 00:35:30,590 You would banish me and the children from our home? 480 00:35:30,640 --> 00:35:32,550 It is my sacred duty, Anne. 481 00:35:32,600 --> 00:35:34,600 What about your duty to your family? 482 00:35:36,520 --> 00:35:39,200 I cannot pass by on the other side, Anne. 483 00:35:43,200 --> 00:35:45,000 I know... 484 00:35:47,400 --> 00:35:49,510 .. but if I go to Dublin, 485 00:35:49,560 --> 00:35:51,520 I will not return. 486 00:35:55,920 --> 00:35:57,760 My place is here. 487 00:36:08,120 --> 00:36:10,120 When I first met you, Sir Robert... 488 00:36:12,040 --> 00:36:15,710 .. I confess, I did not find you congenial. 489 00:36:17,800 --> 00:36:19,710 I remember, ma'am. 490 00:36:19,760 --> 00:36:22,240 But since then, what I've come to understand... 491 00:36:23,960 --> 00:36:26,120 .. you are a man of principle. 492 00:36:27,360 --> 00:36:31,000 Well, I'm afraid that principles are a luxury in a Prime Minister. 493 00:36:35,120 --> 00:36:37,200 If I follow my conscience... 494 00:36:38,840 --> 00:36:41,040 .. I will destroy my party. 495 00:36:56,960 --> 00:36:58,960 As a monarch I can only advise... 496 00:37:03,200 --> 00:37:05,480 .. but as a mother... 497 00:37:07,200 --> 00:37:09,960 .. I implore you, Sir Robert, listen to your conscience. 498 00:37:10,960 --> 00:37:13,920 Men think mothers are great eiderdowns of comfort, but... 499 00:37:15,360 --> 00:37:17,440 .. we are fierce. 500 00:37:20,400 --> 00:37:22,680 I would do anything to protect my children. 501 00:37:27,240 --> 00:37:29,000 When I first met you, ma'am... 502 00:37:30,440 --> 00:37:32,640 .. I wondered whether such a young woman... 503 00:37:33,920 --> 00:37:36,720 .. was capable of fulfilling the duties of a monarch. 504 00:37:38,640 --> 00:37:40,640 But since that time... 505 00:37:41,680 --> 00:37:44,640 .. I've come to appreciate your strength of purpose. 506 00:37:45,960 --> 00:37:48,440 First impressions are misleading, Sir Robert. 507 00:37:51,720 --> 00:37:53,680 Indeed they are, ma'am. 508 00:38:39,900 --> 00:38:42,560 There must be no barriers to hygiene. 509 00:38:42,610 --> 00:38:45,030 And that is why I have asked Mr Chadwick here 510 00:38:45,080 --> 00:38:48,510 to install a water closet in the servants' quarters. 511 00:38:48,560 --> 00:38:51,960 One day I hope that all households will have... 512 00:38:53,744 --> 00:38:55,934 .. a throne of their own. 513 00:38:58,480 --> 00:38:59,702 Please. 514 00:39:13,000 --> 00:39:14,911 Thank you. 515 00:39:15,680 --> 00:39:17,750 - Good day. - Thank you, sir. 516 00:39:17,800 --> 00:39:19,640 Good day to all. 517 00:39:28,960 --> 00:39:30,800 Where shall we begin? 518 00:39:36,710 --> 00:39:39,350 First, we should discuss how to deal with the Queen's... 519 00:39:39,400 --> 00:39:40,786 Excuse me, my lord. 520 00:39:41,240 --> 00:39:43,120 We are to be joined by one more. 521 00:39:54,760 --> 00:39:56,840 I have asked Father O'Connell to join us. 522 00:40:16,240 --> 00:40:18,360 You'll never get to Dublin now, Traill. 523 00:40:30,760 --> 00:40:32,600 Now, gentlemen... 524 00:40:35,120 --> 00:40:36,880 .. what is to be done? 525 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 Your Majesty? 526 00:41:00,360 --> 00:41:02,630 Forgive me, Your Majesty, for disturbing you, 527 00:41:03,156 --> 00:41:06,586 but I was just wanting to say that you did a splendid thing 528 00:41:06,956 --> 00:41:09,007 sending for Dr Traill. 529 00:41:09,560 --> 00:41:12,108 - You know him? - I know of him, ma'am. 530 00:41:12,600 --> 00:41:15,201 I come from Skull, where he is the rector. 531 00:41:20,720 --> 00:41:22,600 But I am not of his church. 532 00:41:26,680 --> 00:41:29,120 I wanted this position so badly. 533 00:41:32,420 --> 00:41:35,260 I have no objection to Catholics in the household. 534 00:41:36,760 --> 00:41:38,400 God bless you, ma'am. 535 00:41:41,340 --> 00:41:42,660 Tell me... 536 00:41:45,931 --> 00:41:48,001 .. how is your family? 537 00:41:48,027 --> 00:41:50,187 Gone to America, ma'am. 538 00:41:52,237 --> 00:41:54,197 I sent the money to pay the rent... 539 00:41:56,160 --> 00:41:59,200 .. but it was too late, and they were evicted. 540 00:42:00,100 --> 00:42:02,768 My father decided to emigrate. 541 00:42:04,011 --> 00:42:06,091 They sail from Cork next week. 542 00:42:08,297 --> 00:42:11,477 My mother says they'll write when they are settled, but... 543 00:42:12,240 --> 00:42:14,240 .. America is so far away. 544 00:42:22,840 --> 00:42:24,640 Miss Cleary! 545 00:42:26,280 --> 00:42:28,470 I am sorry, Your Majesty, for the disturbance. 546 00:42:28,520 --> 00:42:30,138 It's all right, Lehzen. 547 00:42:36,080 --> 00:42:38,080 Thank you for confiding in me. 548 00:42:54,420 --> 00:42:57,700 I did not know she was a Catholic when I offered her the position. 549 00:43:03,640 --> 00:43:05,560 As if that matters. 550 00:43:17,400 --> 00:43:19,280 Bless you. 551 00:43:22,720 --> 00:43:24,640 Bless you. 552 00:43:42,640 --> 00:43:44,640 God bless you. 553 00:43:46,200 --> 00:43:47,920 Bless you. 554 00:43:52,920 --> 00:43:56,390 Surely we must be ready for a famine, 555 00:43:56,440 --> 00:43:58,280 whether it comes or not! 556 00:44:01,160 --> 00:44:06,070 Are we to sit in cabinet and consider and calculate 557 00:44:06,120 --> 00:44:10,310 how much dysentery and diarrhoea a people can take 558 00:44:10,360 --> 00:44:14,750 before it becomes necessary for us to provide them with food?! 559 00:44:24,160 --> 00:44:27,080 ♪ Oh, Father dear, 560 00:44:27,620 --> 00:44:33,280 ♪ I oft times hear you talk of Erin's Isle 561 00:44:35,720 --> 00:44:40,670 - ♪ Her lofty scene, her valleys green... - Thank you. 562 00:44:40,860 --> 00:44:45,560 ♪ Her mountains rude and wild 563 00:44:46,360 --> 00:44:51,630 ♪ They say it is a pretty place 564 00:44:51,680 --> 00:44:55,680 ♪ Wherein a prince might dwell 565 00:44:57,697 --> 00:45:02,710 ♪ So why did you abandon it? 566 00:45:03,346 --> 00:45:08,286 ♪ The reason, to me tell 567 00:45:10,880 --> 00:45:16,190 ♪ Son, you were only two years old 568 00:45:16,240 --> 00:45:20,800 ♪ And feeble was your frame 569 00:45:21,960 --> 00:45:26,470 ♪ I could not leave you with your friends 570 00:45:26,520 --> 00:45:30,700 ♪ You bore your father's name 571 00:45:32,280 --> 00:45:37,020 ♪ I wrapped you in my cota mor 572 00:45:37,880 --> 00:45:41,980 ♪ In the dirt of night unseen 573 00:45:43,280 --> 00:45:50,120 ♪ I heaved a sigh and said goodbye 574 00:45:52,000 --> 00:45:57,560 ♪ To dear old Skibbereen ♪45130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.