All language subtitles for The.Fosters.2013.S05E13.720p.WEB.x264-TBS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:02,055 Prethodno u "The Fosters"... 2 00:00:02,097 --> 00:00:04,524 Osnovala sam ovu �kolu, a umalo je pretvorena u stanove. 3 00:00:04,566 --> 00:00:08,361 Trebalo bi da dobijem posao koji sam zaslu�ila, a to je upravnik ove �kole. 4 00:00:08,403 --> 00:00:11,130 Svi ste me pitali da iza�emo. Za�to ne bi mogla da se vi�am sa svima. 5 00:00:11,172 --> 00:00:13,366 Ja sam kul sa tim. - I ja sam za to. - Sjajno. 6 00:00:13,408 --> 00:00:15,501 Promeni�emo neke tvoje �elije, a onda �emo ih ponovo 7 00:00:15,543 --> 00:00:17,571 uneti u tvoje telo da bi napale rak. 8 00:00:17,613 --> 00:00:21,474 Moja prijateljica Himena Sinfuego �ivi u crkvi jer njen OAPD status nije re�en. 9 00:00:21,516 --> 00:00:23,476 Imigraciono je pritvorilo njene roditelje. 10 00:00:23,518 --> 00:00:26,178 Vi ste na�i novi susedi. - Mama je i�la je u srednju �kolu sa Tes. 11 00:00:26,220 --> 00:00:28,213 �ta ako sam ja gej? - �ao... 12 00:00:28,255 --> 00:00:30,590 O�igledno je da si ti flertovala sa Tes ispred njenog mu�a. 13 00:00:37,265 --> 00:00:40,326 �estitam, upravnice! 14 00:00:40,368 --> 00:00:44,303 Tako smo ponosni na tebe! - Svi�a mi se. Hvala vam. 15 00:00:45,473 --> 00:00:48,501 Gde je D�ud? - U krevetu je. Bolestan je. 16 00:00:48,543 --> 00:00:50,576 Idem da ga proverim. - Dobro. 17 00:00:52,580 --> 00:00:54,607 I kako se ose�a�? 18 00:00:54,649 --> 00:00:58,611 Uzbu�eno. Iskreno, pomalo sam nervozna. 19 00:00:58,653 --> 00:01:01,114 Hej, ko �e sada biti novi zamenik upravnika? 20 00:01:01,156 --> 00:01:04,083 Mislim da �u sa�ekati do nove �kolske godine da anga�ujem nekoga. 21 00:01:04,125 --> 00:01:06,453 Mo�e� li sama da radi� oba posla? - Ima tu mnogo posla. 22 00:01:06,495 --> 00:01:08,521 Da li �e� imati vremena da bude� moj koasistent? 23 00:01:08,563 --> 00:01:11,290 Potrudi�u se da na�em vremena da budem u u�ionici sa tobom. 24 00:01:11,332 --> 00:01:13,826 Vas dvoje morate da dostavite svoje maturske slike i citate 25 00:01:13,868 --> 00:01:16,863 za godi�njak ili ne�ete biti u njemu. - Da li moramo da imamo citat? 26 00:01:16,905 --> 00:01:19,132 Da li sve to moramo uop�te da radimo? - O, moj Bo�e! 27 00:01:19,174 --> 00:01:21,200 Vi ste sada maturanti! �ta nije u redu sa vama? 28 00:01:21,242 --> 00:01:24,110 Ona je u pravu. Morate da uradite ne�to da obele�ite va�u maturu. 29 00:01:25,180 --> 00:01:27,273 Ja sam ve� izabrala moj maturantski citat. 30 00:01:27,315 --> 00:01:30,583 "Devojka koja ostavlja sjajan trag nikada ne ostaje zaboravljena". 31 00:01:31,487 --> 00:01:33,513 �ta? 32 00:01:33,555 --> 00:01:36,315 �ta je s tobom, mama? Da li si ti imala maturski citat? 33 00:01:36,357 --> 00:01:40,186 "Kada nau�i�, podu�avaj druge. Kada dobije�, daj drugima". 34 00:01:40,228 --> 00:01:42,288 Maja And�elu. 35 00:01:42,330 --> 00:01:45,324 D�ud ima groznicu, tako da mislim da bi trebalo da ostane kod ku�e. 36 00:01:45,366 --> 00:01:47,560 Mama, koji je bio tvoj maturantski citat? 37 00:01:47,602 --> 00:01:50,496 Maturantski citat? Ne se�am se. 38 00:01:50,538 --> 00:01:52,498 Daj, sigurno se se�a�. - Reci nam. 39 00:01:52,540 --> 00:01:55,034 "Ako ni�ta ne o�ekujete od nikoga, 40 00:01:55,076 --> 00:01:57,470 onda nikada ne�ete biti razo�arani." Silvija Plat. �iveli. 41 00:01:57,512 --> 00:02:01,474 Kul. - To je mra�no,. - To su bile devedesete. 42 00:02:01,516 --> 00:02:05,478 Kako se ose�a�? - Dobro sam. 43 00:02:05,520 --> 00:02:09,182 Ugovorila sam sastanak sa terapeutom za danas. - Dobro. 44 00:02:09,224 --> 00:02:13,286 O, moj Bo�e! - �ta? - Na�li su na�e roditelje! 45 00:02:13,328 --> 00:02:16,522 Oni su u pritvoru u Otaj Kauntiju. 46 00:02:16,564 --> 00:02:19,292 Otaj Mesa. To je na oko 40 minuta odavde. 47 00:02:19,334 --> 00:02:21,567 Kada mo�e� da ih vidi�? - Danas! 48 00:02:48,334 --> 00:02:51,534 "Jo� sedam... ili mo�da jo� devet? Nema veze! Sretno Valentinovo!" 49 00:03:00,335 --> 00:03:04,335 THE FOSTERS S05E13 "Linija u pesku" 50 00:03:04,479 --> 00:03:07,206 Zna�, iznena�ena sam �to nema� komplet gedora. 51 00:03:07,248 --> 00:03:10,343 �inilo mi se da si namajstori�av. - Izgubio sam ih prilikom kod selidbe. 52 00:03:10,385 --> 00:03:13,412 Znala sam. Izvoli. - Hvala te, savr�eno je. - Apsolutno. 53 00:03:13,454 --> 00:03:16,182 Da li si jo� uvek zainteresovana za dana�nju ve�eru 54 00:03:16,224 --> 00:03:19,485 sa Tes i tvojom prijateljicom... D�ena, zar ne? 55 00:03:19,527 --> 00:03:23,356 D�ena? Zna� �ta? Nekako sam zaboravila na to. 56 00:03:23,398 --> 00:03:27,394 Ako mo�e�,... a jo� uvek mo�e� da stigne�... 57 00:03:28,336 --> 00:03:31,464 ...mo�e� li...? Ne tra�im od tebe da me izve�tava� ili bilo �ta drugo, 58 00:03:31,506 --> 00:03:34,100 ali... ne�to se de�ava sa njom. 59 00:03:34,142 --> 00:03:36,169 Ne�e da mi ka�e �ta je u pitanju, 60 00:03:36,211 --> 00:03:38,877 ali mislim da bi moglo biti korisno da porazgovara sa nekim. 61 00:03:39,947 --> 00:03:43,149 Naravno. Nema problema. - Zaista cenim to. 62 00:03:48,289 --> 00:03:52,124 �elim da vidim va� rad za svaki problem. Jasno? 63 00:03:53,461 --> 00:03:57,356 Ovo je na�a nova upravnica! Idemo svi! 64 00:03:57,398 --> 00:04:01,060 Hvala Vam. Mnogo vam hvala. Ignori�ite me. Ja nisam ovde. 65 00:04:01,102 --> 00:04:03,168 �ao, srce. - Zdravo, mama. 66 00:04:07,108 --> 00:04:09,102 Kao �to rekoh, nije me briga... 67 00:04:09,144 --> 00:04:11,637 Trebalo bi da to proveri�. To je A na kvadrat plus B na kvadrat, 68 00:04:11,679 --> 00:04:13,672 a ne 2A plus 2B. 69 00:04:13,714 --> 00:04:16,082 Bitno mi je kako dolazite do odgovora. 70 00:04:17,118 --> 00:04:19,412 Tako je, mama. To sam mislio. 71 00:04:19,454 --> 00:04:24,417 Zato slobodno koristite zadnji deo testa. Ja... 72 00:04:24,559 --> 00:04:27,486 Samo vas molim da stavite odgovaraju�i broj 73 00:04:27,528 --> 00:04:30,089 tako da znam o kom se pitanju radi. 74 00:04:30,131 --> 00:04:32,158 Jesi li dobro? 75 00:04:32,200 --> 00:04:35,401 Molim vas da gledate u svoj papir. 76 00:04:38,339 --> 00:04:41,367 Izdejstvovao sam saslu�anje za tebe. Mislim da se to ne bi dogodilo 77 00:04:41,409 --> 00:04:44,710 bez pritiska �tampe zbog de�avanja na �ajlinom mitingu. - Mogu li da idem tamo? 78 00:04:45,213 --> 00:04:47,173 Na �alost, ne mo�e�. 79 00:04:47,215 --> 00:04:49,542 Odvodili su ljude bez dokumenata iz sudnica. 80 00:04:49,584 --> 00:04:52,912 Suvi�e je rizi�no. Ono �to nam treba je svaki video 81 00:04:52,954 --> 00:04:55,581 Himeninog govora sa protesta na �ajlinom mitingu u kampusu 82 00:04:55,623 --> 00:04:58,117 da bi dokazali da tamo nije pretila vladi. 83 00:04:58,159 --> 00:05:00,119 Sigurna sam da je to neko snimio. 84 00:05:00,161 --> 00:05:02,428 Dobro, jer bez tog snimka, mislim da su na�e �anse male. 85 00:05:02,863 --> 00:05:06,359 Ako uspe u tome, onda �e mo�i �e da iza�e odavde? 86 00:05:06,401 --> 00:05:10,296 Tako je. Onda ne�e mo�i da je hapde dok se njen OAPD status ne re�i. 87 00:05:10,338 --> 00:05:13,299 Zaista? Da li �u mo�i da vidim roditelje? 88 00:05:13,341 --> 00:05:15,307 Trebalo bi da mo�e�. 89 00:05:16,177 --> 00:05:18,170 �ao mi je �to to danas ne mo�e� da uradi�. 90 00:05:18,212 --> 00:05:21,073 U redu je. Re�i �u im koliko ti nedostaju. 91 00:05:21,115 --> 00:05:24,510 Reci im da ne brinu za mene i da ih volim. 92 00:05:24,552 --> 00:05:26,552 Ho�u. 93 00:05:33,788 --> 00:05:38,617 Trebalo je da to bude tvoja slika za maturu, a ne slika sa tvog paso�a. 94 00:05:38,659 --> 00:05:41,487 Gde si snimio ovo? - U jednom od onih mesta sa sandu�i�ima. 95 00:05:41,529 --> 00:05:45,424 Za�to ne uradi� ne�to nezaboravno ili sme�no? 96 00:05:45,466 --> 00:05:49,428 Kada sam ja bila maturant, svi smo i�li kod profesionalnih fotografa 97 00:05:49,470 --> 00:05:51,497 i to sa sre�enim frizurama i �minkom. 98 00:05:51,539 --> 00:05:55,434 Bilo je to zaista velika stvar. Na�a maturska podvala je bilo to 99 00:05:55,476 --> 00:05:59,405 da smo smestili upravnikov auto na krov �kole. 100 00:06:00,347 --> 00:06:02,309 Kako? 101 00:06:03,351 --> 00:06:05,578 Otac Bilija Mekreja se bavio gra�evinom, 102 00:06:05,620 --> 00:06:08,120 pa nam je pozajmio kran. 103 00:06:09,190 --> 00:06:11,317 Ne mogu da verujem da si to uradila. 104 00:06:11,359 --> 00:06:13,325 Nekad sam bila zabavna. 105 00:06:15,196 --> 00:06:17,223 Dok nisi dobila dete sa rakom. 106 00:06:17,265 --> 00:06:19,525 Nije tako, Grejs. Ma daj. 107 00:06:19,567 --> 00:06:23,429 Veruj mi, prestala sam da budem zabavna mnogo pre toga. 108 00:06:23,471 --> 00:06:27,166 Mama, ne mora� to da radi� da bi se ose�ala bolje. - Grejs. 109 00:06:27,208 --> 00:06:30,469 Znate, mislim da nikada nije bilo maturskih podvala u Enkor Bi�u. 110 00:06:30,511 --> 00:06:33,539 Trebalo bi da to uradi�. - Ne znam da li bi moja mama 111 00:06:33,581 --> 00:06:35,641 cenila da joj auto popnemo na krov. 112 00:06:35,683 --> 00:06:38,444 Upravnici se pretvaraju da su ljuti, 113 00:06:38,486 --> 00:06:41,280 ali pritajeno vole da su u centru pa�nje. 114 00:06:41,322 --> 00:06:44,316 Zaista to vole. - Ne znam. 115 00:06:44,358 --> 00:06:46,418 Ja nisam tip koji smi�lja podvale. 116 00:06:46,460 --> 00:06:48,487 Ja mogu da ti pomognem da smisli� ne�to. 117 00:06:48,529 --> 00:06:51,223 Ti ne �eli� da tvoja maturska godina padne u zaborav. 118 00:06:51,265 --> 00:06:55,234 Daj, bi�e zabavno. Molim te. Molim te. 119 00:07:00,508 --> 00:07:02,568 Hej. - Hej. 120 00:07:02,610 --> 00:07:05,137 Poslao sam imejlove svima. 121 00:07:05,179 --> 00:07:07,373 I? - Niko nije snimio Himenin govor. 122 00:07:07,415 --> 00:07:10,443 �ekaj malo, niko? - Znam. To je ludo. 123 00:07:10,485 --> 00:07:14,380 Videla sam momka koji je profesionalnom kamerom snimao sve tog dana. 124 00:07:14,422 --> 00:07:17,416 Taj momak je iz Konzervativne studentske unije. 125 00:07:17,458 --> 00:07:20,192 Dobro. Pita�emo ga za to. 126 00:07:21,295 --> 00:07:24,296 'Ajde. - U redu, idemo. 127 00:07:27,568 --> 00:07:29,562 Hej, za�to nisi tamo? 128 00:07:29,604 --> 00:07:32,431 Ne mogu da igram dok ne upadnem u tim. 129 00:07:32,473 --> 00:07:34,499 Mislio sam da si u timu. 130 00:07:34,541 --> 00:07:37,343 Nisam. Jo� uvek sam 'sve�e meso' do testa za dve nedelje. 131 00:07:38,546 --> 00:07:41,340 Hej! 132 00:07:41,382 --> 00:07:44,410 Broj 8 je faulirao Popi. - Zaista, nisam to videla. 133 00:07:44,452 --> 00:07:47,179 Pretpostavljam da nije ni sudija. 134 00:07:47,221 --> 00:07:49,221 Lakat u le�a. 135 00:07:51,459 --> 00:07:53,425 �ao. - Hej! 136 00:07:54,495 --> 00:07:57,623 Gde si? - Na derbi treningu sa Marijanom i Popi. 137 00:07:57,665 --> 00:08:01,494 Mislio sam da Popi ide da vidi svoje roditelje. - I�i �e, ali posle. 138 00:08:01,536 --> 00:08:04,129 �ta se desilo sa doma�im zadacima koje treba da uradi�? 139 00:08:04,171 --> 00:08:07,533 Radim ih. Samo �u ih uraditi ovde. - To ti ne smeta? - Ne. 140 00:08:07,575 --> 00:08:10,242 'Ajde, okru�ite je! - 'Ajde, blokatori! 141 00:08:15,149 --> 00:08:19,118 To je bilo �etiri. Ej! Pre�la je �etiri blokatora. 142 00:08:20,588 --> 00:08:24,116 To ti uop�te ne smeta. - Lepo. 143 00:08:24,158 --> 00:08:26,519 �ta? - Zaboravi. Moram da idem. 144 00:08:26,561 --> 00:08:28,521 �ekaj. �ta nije u redu? 145 00:08:28,563 --> 00:08:31,390 Samo ose�am da ne mogu vi�e da te vi�am. 146 00:08:31,432 --> 00:08:34,593 Naro�ito da budemo sami. - 'O�e� li da idemo ve�eras u bioskop? 147 00:08:34,635 --> 00:08:39,598 Mo�e� li? Siguran si? - Supersiguran sam. - Dobro. 148 00:08:39,640 --> 00:08:42,368 Vide�u �ta se prikazuje, pa �u ti poslati poruku. 149 00:08:42,410 --> 00:08:46,212 Va�i. Volim te. - Volim i ja tebe. - �ao. 150 00:08:50,384 --> 00:08:52,585 Hej, jel' ovo ta�no? 151 00:08:54,555 --> 00:08:57,416 Zaista �eli� da ti ka�em? - Da. 152 00:08:57,458 --> 00:08:59,658 Trougao ne mo�e da ima dva pravougla ugla. 153 00:09:03,531 --> 00:09:07,193 Nekad sam bio dobar u ovome. Zaista sam bio dobar u ovome, 154 00:09:07,235 --> 00:09:10,421 a sada sve moram da ukenjam. - To nije istina. 155 00:09:10,463 --> 00:09:14,565 Ti si zaista brzo ukapirao pravila derbija, a ona su zaista komplikovana. 156 00:09:17,270 --> 00:09:21,298 Hej, treba nam menad�er statistike. - �ta je to? 157 00:09:21,340 --> 00:09:24,501 On u osnovi prati sve procente d�emera i takve stvari. 158 00:09:24,543 --> 00:09:27,404 Ne brini. Nema tu puno matematike, 159 00:09:27,446 --> 00:09:29,413 ali ti bi zaista bio dobar u tome. 160 00:09:33,452 --> 00:09:36,280 Vi ste blokirali na�eg gosta da govori u kampusu. 161 00:09:36,322 --> 00:09:39,450 Za�to bi vam pomagali? - Zato �to je to ispravna stvar. 162 00:09:39,492 --> 00:09:42,453 Na�a prijateljica se samo pozivala na njeno pravo na slobodu govora. 163 00:09:42,495 --> 00:09:44,755 Da, ali vi mislite da to pravo ne va�i za �ajlo Makalen. 164 00:09:44,797 --> 00:09:47,491 Ovde nije bilo govora o slobodi govora u svetu, 165 00:09:47,533 --> 00:09:51,362 ve� samo o pravu da je spre�imo da �iri mr�nju u kampusu. - Tu nema razlike. 166 00:09:51,404 --> 00:09:55,097 Vidi, na� statut ka�e da, ako su ne�ija prava ugro�ena, 167 00:09:55,139 --> 00:09:59,336 sva�ija je odgovornost da se okupi i za�titi ta prava. 168 00:09:59,378 --> 00:10:02,373 Na�oj prijateljici su uskra�ena prava 169 00:10:02,415 --> 00:10:05,542 zato �to je kritikovala vladu. 170 00:10:05,584 --> 00:10:10,154 Na� statut ka�e: "Kada su prava gra�anina ugro�ena... " 171 00:10:11,190 --> 00:10:14,485 Tvoja prijateljica je ilegalno ovde. - Ljudi ovde ne mogu biti ilegalno. 172 00:10:14,527 --> 00:10:17,586 A �etrnaesti Amandman ka�e da dr�ava ne mo�e da porekne 173 00:10:17,628 --> 00:10:22,393 jednaku za�titu pred zakonom bez obzira na nacionalnost. Mogao bi da to proveri�. 174 00:10:22,435 --> 00:10:26,397 Proveri�emo to. Mi imamo snimke 175 00:10:26,439 --> 00:10:28,519 i nemamo obavezu da vam ih damo. 176 00:10:30,276 --> 00:10:32,443 Himenini roditelji su zatvoreni. 177 00:10:33,512 --> 00:10:37,374 Njena 15-godi�nja sestra je preba�ena kod hranitelja. 178 00:10:37,416 --> 00:10:41,218 Tako se prava porodica uni�tava. 179 00:10:41,954 --> 00:10:43,920 A ti mo�e� da pomogne�. 180 00:10:47,460 --> 00:10:50,362 Ne? Ni�ta? 181 00:10:51,864 --> 00:10:53,864 Zaista? U redu. 182 00:11:00,806 --> 00:11:03,500 Hej, kako ti je bilo prvog dana, madam upravnice? 183 00:11:03,542 --> 00:11:05,668 Pro�lo je zaista dobro! 184 00:11:05,710 --> 00:11:07,670 Dobro. - Za�to si u krevetu? 185 00:11:07,712 --> 00:11:10,640 Mislim da sam od D�uda zaradila grip. 186 00:11:10,682 --> 00:11:13,810 �ta je sa terapijom? 187 00:11:13,852 --> 00:11:15,852 Otkazala sam je. 188 00:11:16,555 --> 00:11:18,848 Ne foliram se, ljubavi. 189 00:11:18,890 --> 00:11:21,751 Kunem se da bih radije i�la na terapiju 190 00:11:21,793 --> 00:11:25,588 nego na ovu glupu ve�eru ve�eras. - Ne ide� tamo ako si bolesna. 191 00:11:25,630 --> 00:11:27,624 Moram jer sam obe�ala Dinu. 192 00:11:27,666 --> 00:11:30,327 Din? - Zabrinut je za Tes. 193 00:11:30,369 --> 00:11:32,395 Ne zna �ta se de�ava sa njom. 194 00:11:32,437 --> 00:11:34,864 O�igledno je da ona preispituje svoju seksualnost. 195 00:11:34,906 --> 00:11:36,900 Ne mogu da mu to ka�em, zar ne? 196 00:11:36,942 --> 00:11:39,536 I ja sigurno ne�u da sedim tamo 197 00:11:39,578 --> 00:11:42,405 i praviti dru�tvo D�eni dok ona razbija njihov brak. 198 00:11:42,447 --> 00:11:44,927 Du�o, ne �elim da ide� tamo i jo� vi�e se razboli�. 199 00:11:45,751 --> 00:11:47,750 U redu, ne�u... 200 00:11:48,854 --> 00:11:50,887 ...ako ti ide� umesto mene. 201 00:11:59,765 --> 00:12:01,758 Odakle ti to? 202 00:12:01,800 --> 00:12:06,596 �on je uzeo ovo iz filmske sekcije Univerziteta San Dijego. 203 00:12:06,638 --> 00:12:09,399 Po�to ne mo�emo da dobijemo video Himenovog govora 204 00:12:09,441 --> 00:12:11,501 i ona ne mo�e da ide na saslu�anje, 205 00:12:11,543 --> 00:12:14,704 snimi�u njenu izjavu za sudiju. 206 00:12:14,746 --> 00:12:18,448 Nadam se da �e da pogleda to. - Ona ima pravo da se brani. 207 00:12:19,718 --> 00:12:21,744 �ta to radi�? - �ao. 208 00:12:21,786 --> 00:12:26,716 Da li ste �uli da neko sprema matursku podvalu? 209 00:12:26,758 --> 00:12:31,528 Nisam ba� upu�ena u tajna de�avanja u Enkor Bi�u. 210 00:12:32,664 --> 00:12:36,459 Ja jesam, ali nisam ni�ta �ula. - Za�to se interesuje� za to? 211 00:12:36,501 --> 00:12:39,696 Grejs �eli da ja uradim jednu. - Za�to se Grejs brine oko toga? 212 00:12:39,738 --> 00:12:42,866 �kolovala se kod ku�e tako da je mnogo toga propustila, 213 00:12:42,908 --> 00:12:47,437 kao �to je matursko ve�e, pa mislim da bi joj mnogo zna�ilo ako to uradim. 214 00:12:47,479 --> 00:12:50,507 Da li biste vi mo�da u�estvovale u tome? 215 00:12:50,549 --> 00:12:52,849 I da obezbedite prijatelje da nam pomognu. 216 00:12:55,453 --> 00:12:58,414 Kada se ta�no to de�ava? 217 00:12:58,456 --> 00:13:01,624 Ve�eras. - Ve�eras? 218 00:13:15,674 --> 00:13:18,408 Hej, kako ti je bilo sa roditeljima? 219 00:13:21,479 --> 00:13:24,747 �ta nije u redu? 220 00:13:30,455 --> 00:13:33,650 "Pazi, du�o, po�to i ja imam planove." 221 00:13:33,692 --> 00:13:35,652 Ozbiljno. 222 00:13:35,694 --> 00:13:38,822 Hej, izvinite to kasnim. Saobra�aj. - Nisam znala 223 00:13:38,864 --> 00:13:40,857 da �e� nam se pridru�iti. - Da. 224 00:13:40,899 --> 00:13:44,394 Zapravo, Stef je bolesna, pa sam zato do�la ja. 225 00:13:44,436 --> 00:13:47,830 Pla�i se da se pojavi ispred mene. 226 00:13:47,872 --> 00:13:51,434 �ta? - Imali smo malu raspravu 227 00:13:51,476 --> 00:13:54,804 one ve�eri nakon �to si oti�la. - Zbog �ega? 228 00:13:54,846 --> 00:13:57,507 Bila je samo umorna 229 00:13:57,549 --> 00:13:59,842 i htela je samo da ode u krevet. 230 00:13:59,884 --> 00:14:04,948 Mo�e� da joj ka�e� da mo�e da se izvini u bilo kom trenutku. 231 00:14:05,390 --> 00:14:08,349 Kako ide? Da li je D�ena ve� gurnula jezik u Tesino grlo? 232 00:14:08,391 --> 00:14:10,787 �elite li pi�e? - Mo�e. Spremna sam za jo� jedno. Tes? 233 00:14:10,829 --> 00:14:14,597 Za�to da ne? Ovo je devoja�ki izlazak. - Jeste. 234 00:14:15,667 --> 00:14:18,494 Ja �u samo belo vino. Bilo koja vrsta je u redu. 235 00:14:18,536 --> 00:14:22,398 Tanka margarita za mene. - Tanka margarita? 236 00:14:22,440 --> 00:14:25,501 Daj, nemoj da broji� kalorije. 237 00:14:25,543 --> 00:14:27,637 Tvoje telo je seksi. 238 00:14:27,679 --> 00:14:30,307 Kad malo bolje razmislim, uze�u martini. 239 00:14:30,349 --> 00:14:32,615 �injenice su �injenice. - Mnogo ti hvala. 240 00:14:36,455 --> 00:14:38,481 �ao. 241 00:14:38,523 --> 00:14:40,717 Izgleda� zaista lepo. 242 00:14:40,759 --> 00:14:42,759 Hvala. 243 00:14:46,799 --> 00:14:48,758 Spreman si? - Jesam. 244 00:14:48,800 --> 00:14:51,828 Se�a� se da je Popi danas trebala da vidi svoje roditelje? 245 00:14:51,870 --> 00:14:55,531 Kada je stigla tamo, saznala je da su oni 246 00:14:55,573 --> 00:14:58,534 preba�eni u pritvorski centar u Arizoni. 247 00:14:58,576 --> 00:15:00,803 Stvarno je uznemirena zbog toga, 248 00:15:00,845 --> 00:15:02,906 a svi ostali su bolesni ili van ku�e, 249 00:15:02,948 --> 00:15:05,608 pa jednostavno mislim da nije u redu da je ostavim ovde samu. 250 00:15:05,650 --> 00:15:07,644 Misli� li da treba da joj ka�em 251 00:15:07,686 --> 00:15:10,346 da �emo ostati ovde da gledamo film? 252 00:15:10,388 --> 00:15:12,582 Kokice su spremne! 253 00:15:12,624 --> 00:15:15,418 Hej, Ema. 254 00:15:15,460 --> 00:15:17,687 Mo�da sam joj ve� rekao. 255 00:15:17,729 --> 00:15:20,690 Planirali ste da iza�ete ve�eras? 256 00:15:20,732 --> 00:15:23,760 Ne! Ne. 257 00:15:23,802 --> 00:15:27,664 Sigurni ste? Ja mogu da idem gore ako �elite da budete sami. 258 00:15:27,706 --> 00:15:31,407 Ne, ne. Ne �elimo da budemo sami. �elimo da budemo sa tobom, zar ne? 259 00:15:32,477 --> 00:15:35,772 Totalno. - Dobro. 260 00:15:35,814 --> 00:15:38,841 Jesi li gledala "Derbi devojke"? - Nisam. 261 00:15:38,883 --> 00:15:42,679 Radi se o roler derbiju, a po�to si ti na� novi menad�er statistike, 262 00:15:42,721 --> 00:15:44,882 to je ne�to �to mora da se vidi. 263 00:15:46,524 --> 00:15:49,852 Menad�er statistike? - Tako je. Zamolili su me da pomognem timu. 264 00:15:49,894 --> 00:15:53,556 On je ukapirao pravila za rekordno vreme. 265 00:15:53,598 --> 00:15:55,598 Neverovatan je. 266 00:15:59,304 --> 00:16:01,270 Posle tebe. 267 00:16:12,550 --> 00:16:15,678 Hej. - Hej. Zdravo, Met. 268 00:16:15,720 --> 00:16:19,515 Hej. Odmah se vra�am. Moram do mog ormari�a. 269 00:16:19,557 --> 00:16:23,459 �ekaj malo.Nisam znao da si zvala Meta. - On je maturant. Za�to? 270 00:16:25,263 --> 00:16:28,423 Ne znam mnogo ljudi koji bi bili zainteresovani za ovo. Razume�? 271 00:16:30,735 --> 00:16:33,436 Nisam znao da mla�i razredi u�estvuju u maturantskoj podvali. 272 00:16:35,473 --> 00:16:37,440 Ti si njegov plus-jedan. 273 00:16:39,511 --> 00:16:41,471 Hej, do�la si! Super. 274 00:16:41,513 --> 00:16:44,374 Brendon Foster organizuje maturantsku podvalu? 275 00:16:44,416 --> 00:16:47,610 Ne mogu to da propustim. 276 00:16:47,652 --> 00:16:51,748 Da li ste se pomirili? - Ne, nismo se pomirili. 277 00:16:51,790 --> 00:16:53,790 Samo smo "zajedno"... pomalo. 278 00:16:56,594 --> 00:17:02,292 Pogodite ko ima pristup celom orkestru cvr�aka? 279 00:17:02,334 --> 00:17:04,394 Nema cvr�aka. 280 00:17:04,436 --> 00:17:07,463 Ni�ta �to je �ivo ili suvi�e neuredno. 281 00:17:07,505 --> 00:17:10,573 Ne mogu da verujem da radi� ovo. - Zdravo, Talija. 282 00:17:13,712 --> 00:17:15,738 �ta mi to radimo, Brendone? 283 00:17:15,780 --> 00:17:17,807 Ovo je moja devojka, Grejs, 284 00:17:17,849 --> 00:17:21,778 i da li bi ti mogla...? - Napravi�emo pla�u 285 00:17:21,820 --> 00:17:24,747 unutar Enkor Bi�a. - To je kul. - Dobro. 286 00:17:24,789 --> 00:17:26,782 To uop�te ne zvu�i neuredno. 287 00:17:26,824 --> 00:17:30,820 Zato smo mi poneli... ovu foliju... 288 00:17:30,862 --> 00:17:33,589 da nam pomognu da se zadr�i sav pesak. 289 00:17:33,631 --> 00:17:35,658 To �e da zadr�i pesak? 290 00:17:35,700 --> 00:17:38,361 Slu�ajte me svi. Imamo gomilu stvari u kolima, 291 00:17:38,403 --> 00:17:41,464 i moramo da popunimo ovo mesto peskom koliko god je to mogu�e, pa... 292 00:17:41,506 --> 00:17:43,538 Na foliju. 293 00:17:44,176 --> 00:17:46,241 Da li i ona uop�te ide u ovu �kolu? 294 00:17:50,548 --> 00:17:52,708 Izvini �to je Vajat ovde. 295 00:17:52,750 --> 00:17:56,179 Nisam ga ja pozvala. - Za�to ovo radi�? 296 00:17:56,221 --> 00:17:59,415 Podvala? Zabavno je, a zna� i da imam ozbiljnu fobiju da �u propustiti ne�to. 297 00:17:59,457 --> 00:18:01,557 Mislim na zabavljanje sa svim ovim momcima? 298 00:18:03,361 --> 00:18:06,422 Ja znam da se boji� da �u da te ponovo povredim i shvatam to. 299 00:18:06,464 --> 00:18:09,732 I zaista sam kul sa tim da idemo polako, ali... 300 00:18:10,769 --> 00:18:13,763 ...ako u svom srcu ne zna� da nam je su�eno da budemo zajedno, 301 00:18:13,805 --> 00:18:15,805 za�to onda ovo uop�te radimo? 302 00:18:26,194 --> 00:18:30,023 Da li treba da raskinem sa Vajatom? - Da li ima tu �ta da se raskine? 303 00:18:30,065 --> 00:18:32,870 Zna� �ta ja mislim? Met misli da koristim sve ove momke 304 00:18:32,912 --> 00:18:34,994 kao izgovor da mu se ne vratim zato �to se pla�im 305 00:18:35,036 --> 00:18:38,098 da �e mi on opet slomiti srce. - �ta ti misli�? 306 00:18:38,140 --> 00:18:42,035 Ne znam. Mislim, da li sam ja ikada zaista dala �ansu Vajatu? 307 00:18:42,077 --> 00:18:44,136 Bio je tako sladak. 308 00:18:44,178 --> 00:18:46,372 Mislim, videla si taj kalendar. 309 00:18:46,414 --> 00:18:48,408 I Logan. 310 00:18:48,450 --> 00:18:51,277 On je tako fin i odli�no se ljubi. 311 00:18:51,319 --> 00:18:55,021 Ljubila si se sa svim tim momcima? - Da, ali samo sam se ljubila. 312 00:18:56,158 --> 00:18:59,018 U svakom slu�aju, Met je moja prva ljubav 313 00:18:59,060 --> 00:19:02,262 i on uskoro odlazi na koled�. - To je istina. 314 00:19:04,399 --> 00:19:06,960 Da, ali ako smo jedno drugom su�eni, 315 00:19:07,002 --> 00:19:10,196 mi mo�emo da pre�ivimo vezu na daljinu. Jel' tako? - Ja... 316 00:19:10,238 --> 00:19:13,199 Ako smo zaista su�eni jedno drugom, za�to gubim sve ovo vreme? 317 00:19:13,241 --> 00:19:17,070 Da li... - Zna� �ta? U pravu si. Trebalo bi da raskinem sa Vajatom i Loganom 318 00:19:17,112 --> 00:19:20,046 i samo krenem napred. Hvala na savetu. 319 00:19:21,917 --> 00:19:23,949 Nema na �emu. 320 00:19:28,290 --> 00:19:31,084 Vajate! Daj bre, svuda rastura� pesak.. 321 00:19:31,126 --> 00:19:33,153 Pesak je svuda rasturen. 322 00:19:33,195 --> 00:19:37,056 Stegnut si kao i uvek, Bi. Evo. - �ta...? 323 00:19:37,098 --> 00:19:40,134 To je... zaista fino. Hvala ti. 324 00:19:41,469 --> 00:19:44,297 Sigurna si da nam treba jo� peska? 325 00:19:44,339 --> 00:19:47,006 Naravno. Trebalo bi da ukopa� svoje noge u njemu. 326 00:19:48,210 --> 00:19:50,370 �ta se de�ava sa tom devojkom? - Kojom devojkom? 327 00:19:50,412 --> 00:19:54,340 Sa onom koja te je masirala. - Sa Talijom? Ni�ta se ne de�ava. 328 00:19:54,382 --> 00:19:58,178 Nekad smo se zabavljali. 329 00:19:58,220 --> 00:20:00,480 Koliko dugo? 330 00:20:00,522 --> 00:20:03,049 Tokom prve godine u srednjoj �koli 331 00:20:03,091 --> 00:20:06,419 i tokom druge godine u srednjoj �koli. - Opa. Dve godine. 332 00:20:06,461 --> 00:20:11,130 Pomalo i tokom tre�e godine. - Da li ti je ona bila prva? 333 00:20:20,004 --> 00:20:22,400 Naru�uju jo� jednu turu. Ubij me odmah. 334 00:20:29,101 --> 00:20:34,705 Ne ostavljaj ih same. Poku�aj da je navede� na razgovor o Dinu. 335 00:20:37,092 --> 00:20:39,219 Kome �alje� poruke �itavo ve�e? - Tako je! 336 00:20:39,261 --> 00:20:43,223 Samo proveravam kako je Stef. 337 00:20:43,265 --> 00:20:46,092 Verovatno bi trebalo da ide� ku�i i brine� o svojoj �eni. 338 00:20:46,134 --> 00:20:50,096 Tako je. Molim te, nemoj da ostaje� samo zbog nas. - Molim te. 339 00:20:50,138 --> 00:20:53,533 Ona je... - Izvolite. - Sjajno. Hvala vam. 340 00:20:53,575 --> 00:20:57,437 To bi bilo za mene. - Tanka margarita je za mene. 341 00:20:57,479 --> 00:20:59,439 Hvala ti. - Nema na �emu. 342 00:20:59,481 --> 00:21:02,408 Brak je �udo, zar ne? Nije lako. 343 00:21:02,450 --> 00:21:05,278 Jeste. �iveli za to. 344 00:21:05,320 --> 00:21:09,355 Znam, Lena. To zaista nije lako. 345 00:21:11,259 --> 00:21:15,154 Naro�ito kada te �ena vara. - �ta? - Tako je. 346 00:21:15,196 --> 00:21:19,292 Moja biv�a �ena pridru�ila se bendu kada je imala 40 godina 347 00:21:19,334 --> 00:21:22,095 i po�ela da se jebe sa glavnom peva�icom... 348 00:21:22,137 --> 00:21:25,198 Ne! - ... koja je imala... 25 godina. 349 00:21:25,840 --> 00:21:28,334 Tako mi je �ao. 350 00:21:28,376 --> 00:21:34,307 Hvala, hvala. Istina je da nismo bile sre�ne 351 00:21:34,349 --> 00:21:37,043 i da je trebalo da se rastanemo kao prijatelji, 352 00:21:37,085 --> 00:21:40,486 umesto da �ekamo da neka od nas zaista povredi onu drugu. 353 00:21:42,290 --> 00:21:44,417 To je dobra poenta. 354 00:21:44,459 --> 00:21:48,288 Ili bi mo�da trebalo da se sve to prevazi�e. 355 00:21:48,330 --> 00:21:52,058 Razumete? Zato �to svi parovi prolaze kroz uspone i padove. 356 00:21:52,100 --> 00:21:55,161 Jel' tako? Uvek se razmi�lja da je trava zelenija na drugoj strani. 357 00:21:55,203 --> 00:21:58,331 Ali nije uvek... 358 00:21:58,373 --> 00:22:02,268 ...zelenija. A kada ode� i rasturi� svoj brak, 359 00:22:02,310 --> 00:22:04,404 najte�e je deci. 360 00:22:04,446 --> 00:22:06,472 Moje dete to dobro podnosi. 361 00:22:06,514 --> 00:22:11,143 Ostanak u nesre�nom braku nije dobar za nikoga. 362 00:22:11,185 --> 00:22:16,783 Iako studije pokazuju da deca iz slomljenih domova pate. 363 00:22:17,425 --> 00:22:20,160 Deca pate. - Aha. 364 00:22:23,098 --> 00:22:26,259 Da li je Stef ponovo? - Nije. 365 00:22:26,301 --> 00:22:28,461 To je firma za obezbe�enje koja patrolira oko �kole. 366 00:22:28,503 --> 00:22:32,298 Neko je ostavio sva upaljena svetla. 367 00:22:32,340 --> 00:22:36,042 Verovatno bi trebala da ode� i proveri� to. 368 00:22:41,082 --> 00:22:44,477 Neki ljudi misle da je Elen Pejd� premala 369 00:22:44,519 --> 00:22:48,214 da bi je videli kao derbi devojku, ali pogledaj samo mene i Marijanu. 370 00:22:48,256 --> 00:22:50,350 Mi smo malene, ali rasturamo tu�e guzice. 371 00:22:50,392 --> 00:22:53,252 �ekaj. Sve su se zaustavile i oborile drugu ekipu. 372 00:22:53,294 --> 00:22:56,322 Vi ne radite takve stvari, zar ne? - Ne, ne, ne. 373 00:22:56,364 --> 00:23:00,065 Ako bi to uradile, sve bi bile izba�ene. - Mo�emo li da ne pri�amo tokom filma? 374 00:23:01,403 --> 00:23:03,436 Izvini. 375 00:23:12,113 --> 00:23:15,441 Hej. Mogu li da razgovaram sa tobom? - Aloha. 376 00:23:15,483 --> 00:23:19,112 Aloha! - Hej, o�i su ovde gore. 377 00:23:19,154 --> 00:23:23,416 Izvini, tvoj... grudnjak mi je odvratio pa�nju. 378 00:23:23,458 --> 00:23:26,085 Mislio sam da ga nosim za moju maturantsku sliku. 379 00:23:26,127 --> 00:23:28,121 Tako je, mora� da je dostavi� 380 00:23:28,163 --> 00:23:30,123 ove nedelje, zajedno sa tvojim citatom. 381 00:23:30,165 --> 00:23:33,092 "Postoje daleko bolje stvari ispred nas 382 00:23:33,134 --> 00:23:36,028 od svih onih koje ostavljamo iza sebe." 383 00:23:36,070 --> 00:23:38,464 Si Es Luis. - Svi�a mi se to. 384 00:23:38,506 --> 00:23:42,101 Da li si znala da je 70% sveta neistra�eno? 385 00:23:42,143 --> 00:23:45,104 Ne. - Uzbudljivo je kada se razmi�lja o tome, zar ne? 386 00:23:45,146 --> 00:23:47,212 Jeste. 387 00:23:47,482 --> 00:23:49,482 Ja bih voleo da to istra�im sa tobom. 388 00:23:52,353 --> 00:23:54,313 �ta misli� o Taliji? 389 00:23:54,355 --> 00:23:57,083 O Taliji? - Da. 390 00:23:57,125 --> 00:24:00,052 Ona je premazana svim bojama. 391 00:24:00,094 --> 00:24:02,222 Saznala sam da je ona bila Brendonu prva. 392 00:24:02,264 --> 00:24:04,290 Tako je neugodno biti u istoj prostoriji 393 00:24:04,332 --> 00:24:06,399 sa nekim ko je spavao sa tvojim de�kom. 394 00:24:08,036 --> 00:24:12,004 Jel' ti smeta da budem sa tobom? - Ne. 395 00:24:15,076 --> 00:24:17,370 U redu. Znate �ta, momci? Mislim da imamo dovoljno peska. 396 00:24:17,412 --> 00:24:19,439 Hvala ti za to. 397 00:24:19,481 --> 00:24:22,208 Daj bre, zna� da je to gubljenje vremena. 398 00:24:22,250 --> 00:24:25,011 Znam, ali samo poku�avam da minimiziram nered. 399 00:24:25,053 --> 00:24:28,147 Ko bi pomislio da �emo ti i ja biti uklju�eni u matusrku podvalu? 400 00:24:28,189 --> 00:24:31,350 Nekako sam tu�an �to �e sve ovo biti zavr�eno za par meseci. 401 00:24:31,392 --> 00:24:33,486 Jeste, ali mora da si uzbu�en zbog Berklija, zar ne? 402 00:24:33,528 --> 00:24:36,122 Jesam. Mislim, kako god. 403 00:24:36,164 --> 00:24:39,158 Ne mora� da umanjuje� to jer sam ja uprskao sa D�ulijardom. 404 00:24:39,200 --> 00:24:45,097 Nije to. Pretpostavljam da sam samo nervozan... �to idem dalje. 405 00:24:45,139 --> 00:24:48,301 Svima je muka od srednje �kole, 406 00:24:48,343 --> 00:24:50,443 ali �ta ako je ovo ne�to najlep�e? 407 00:24:52,213 --> 00:24:54,480 Da li su ovo najbolje godine na�ih �ivota? 408 00:24:58,086 --> 00:25:00,379 Hej, drugari, 'ajde da poku�amo da lopta ne padne na pod. 409 00:25:00,421 --> 00:25:02,421 Va�i. 410 00:25:10,098 --> 00:25:12,325 Daj bre! Mo�e� li da se malo zabavlja�, molim te? 411 00:25:12,367 --> 00:25:14,400 'Ajde, Brendone! 412 00:25:25,046 --> 00:25:28,180 Moramo da idemo! - Be�i, be�i, be�i! - �ta je ovo? 413 00:25:40,495 --> 00:25:42,717 Mislim da joj se ovo nije dopalo. 414 00:25:42,759 --> 00:25:45,619 Ona je samo... umorna. 415 00:25:45,661 --> 00:25:49,623 Hvala... �to ste ostali zbog mene. 416 00:25:49,665 --> 00:25:53,260 Znam da je trebalo da iza�ete ve�eras. 417 00:25:53,302 --> 00:25:55,295 Nadam se da nije ljuta. 418 00:25:55,337 --> 00:25:57,571 Nije. Dobro je ona. 419 00:25:59,575 --> 00:26:01,575 Laku no�. - Laku no�. 420 00:26:10,653 --> 00:26:12,653 Zdravo. 421 00:26:13,689 --> 00:26:17,258 Jel' gotovo? - Jeste. 422 00:26:18,728 --> 00:26:22,356 Moram da idem ku�i. - �ekaj, zar ne�e� 423 00:26:22,398 --> 00:26:24,631 da se zezamo jo� malo? 424 00:26:26,769 --> 00:26:30,564 Ne. - Hej, �ekaj malo. Daj bre. 425 00:26:30,606 --> 00:26:33,701 �ao mi je zbog ovog ve�eras. 426 00:26:33,743 --> 00:26:36,303 Hej, nemoj da se ljuti�, molim te. 427 00:26:36,345 --> 00:26:39,673 Ne ljutim se zbog ovog ve�eras. Ljuta sam jer nema� vremena za mene, 428 00:26:39,715 --> 00:26:41,775 ali ima� vremena da bude� roler derbi menad�er. 429 00:26:41,817 --> 00:26:44,378 Ja nemam vremena da budem roler derbi menad�er. 430 00:26:44,420 --> 00:26:46,413 Za�to onda to radi�? 431 00:26:46,455 --> 00:26:50,251 Zato �to moram da osetim da sam dobar u ne�emu. 432 00:26:50,293 --> 00:26:54,522 Ti si dobar u mnogim stvarima. - Nisam. Bio sam dobar u rvanju, Ema, 433 00:26:54,564 --> 00:26:57,291 ali ne mogu da to vi�e radim, a nikada nisam bio dobar u �koli. 434 00:26:57,333 --> 00:26:59,393 A sada sam jo� gori u tome. 435 00:26:59,435 --> 00:27:03,504 Meni samo... treba ne�to zabavno i lako. 436 00:27:06,609 --> 00:27:08,669 Ja sam laka. 437 00:27:08,711 --> 00:27:11,245 Zaista? - Aha. 438 00:27:12,548 --> 00:27:15,616 Ti ne mo�e� da bude� jedina stvar u mom �ivotu koja me �ini sre�nim. 439 00:27:18,688 --> 00:27:22,389 Ako ne �eli� da to radim, onda ja ne�u... - Ne. Ja... 440 00:27:23,492 --> 00:27:25,487 ...�elim da to uradi�. 441 00:27:26,329 --> 00:27:31,358 Samo... se druga�ije ose�am od kada se Popi uselila kod tebe i Marijane. 442 00:27:31,400 --> 00:27:36,237 Ponekad se ose�am... kao tre�i to�ak. 443 00:27:38,541 --> 00:27:40,641 Devojko, ti si moj jedini to�ak. 444 00:27:41,511 --> 00:27:43,537 Mislim na obe osovine. 445 00:27:43,579 --> 00:27:46,240 Ti si moj pogon vratila. Mislim, ti predstavlja� prozore 446 00:27:46,282 --> 00:27:49,550 koji idu automatski gore i dole. - Dobro. U redu, Fosteru. Kapiram. 447 00:27:51,487 --> 00:27:54,688 Ima�u vi�e vremena za tebe. Obe�avam. 448 00:27:58,327 --> 00:28:01,589 Mislim da smo sada sami. 449 00:28:01,631 --> 00:28:05,232 Jesmo. Naravno da jesmo. 450 00:28:08,237 --> 00:28:10,397 Rekla sam im da je to neverovatno nepristojno. 451 00:28:10,439 --> 00:28:14,201 Moj prvi dan na poslu i moja deca provaljuju u �kolu 452 00:28:14,243 --> 00:28:16,270 i prave pla�u u hodnicima? 453 00:28:16,312 --> 00:28:18,639 Znam da si uznemirena... - Zar nije dovoljno da izgubim ve�e 454 00:28:18,681 --> 00:28:20,941 poku�avaju�i da spre�im D�enu da 'opali' neku, 455 00:28:20,983 --> 00:28:23,277 a �to ja vi�e nikada ne�u da radim. 456 00:28:23,319 --> 00:28:25,679 Ako Tes �eli da istra�i svoju seksualnost, 457 00:28:25,721 --> 00:28:28,282 to nije na�a stvar. 458 00:28:28,324 --> 00:28:31,619 �ekaj malo, Tes je flertovala sa D�enom? - Jeste. - O, moj Bo�e... 459 00:28:31,661 --> 00:28:33,621 Ne znam. Ne znam. 460 00:28:33,663 --> 00:28:36,357 Ne zanima me, a ne treba da zanima ni tebe. 461 00:28:36,399 --> 00:28:39,460 I dalje ne mogu da verujem da je Brendon organizovao matursku podvalu. 462 00:28:39,502 --> 00:28:41,462 Jeste, a na�e �erke su bile sau�esnici. 463 00:28:41,504 --> 00:28:44,698 O�igledno je da oni nemaju po�tovanja prema meni ili mojoj poziciji. 464 00:28:44,740 --> 00:28:47,635 Ako me oni ne po�tuju, kako mogu da to o�ekujem od drugih u�enika? 465 00:28:47,677 --> 00:28:50,411 Ljudi �e misliti da sam dobila posao jer nije bilo drugog. 466 00:28:52,481 --> 00:28:54,708 Mo�da je jedan od na�ina da stekne� malo po�tovanja 467 00:28:54,750 --> 00:28:57,244 taj da poka�e� da ti ima� smisla za humor. 468 00:28:57,286 --> 00:28:59,647 To zna�i da ja svuda u�asno obavljam posao. 469 00:28:59,689 --> 00:29:02,256 Hvala ti na podr�ci. Hvala. 470 00:29:05,628 --> 00:29:09,463 Koliko martinija si popila? - Prestani da pri�a�. 471 00:29:24,412 --> 00:29:27,408 �ao mi je. - To nije tvoja krivica. 472 00:29:27,450 --> 00:29:29,476 Samo sam mislila da bi bilo dobro za tebe 473 00:29:29,518 --> 00:29:31,712 da uradi� ne�to zabavno tokom tvoje maturske godine. 474 00:29:31,754 --> 00:29:35,422 Rekao sam da nije tvoja krivica. Nije trebalo da to uradim. 475 00:29:36,492 --> 00:29:38,552 Zbog �ega si onda to uradio? 476 00:29:38,594 --> 00:29:41,295 Zbog mene, jer misli� da mi to mnogo nedostaje? 477 00:29:43,399 --> 00:29:45,427 To je tvoj problem, Brendone. 478 00:29:45,469 --> 00:29:48,228 Ti sada radi� sve zbog mene, a ni�ta zbog sebe. 479 00:29:48,270 --> 00:29:51,332 Ja ne �elim da ti propu�ta� mnoge stvari zbog mene. 480 00:29:51,374 --> 00:29:53,467 Moram da znam da ti vodi� ra�una o sebi. 481 00:29:53,509 --> 00:29:57,304 Ja se ne ose�am kao da sam ne�to propustio. 482 00:29:57,346 --> 00:29:59,707 Ja sam tamo gde �elim da budem, 483 00:29:59,749 --> 00:30:02,409 sa devojkom koju volim 484 00:30:02,451 --> 00:30:05,552 i ti ne treba da ose�a� krivicu zbog toga. 485 00:30:09,425 --> 00:30:11,385 U redu, dobro. 486 00:30:11,427 --> 00:30:13,454 Hajde da se dogovorimo. 487 00:30:13,496 --> 00:30:15,590 Ja ne�u da se ose�am da sam kriva 488 00:30:15,632 --> 00:30:18,625 ako ti prestane� da me tretira� kao dete kome treba da se ispune �elje 489 00:30:18,667 --> 00:30:21,368 i �iji svaki san treba da se obistini. 490 00:30:23,006 --> 00:30:25,006 Va�i. 491 00:30:25,541 --> 00:30:27,601 Ali mi moramo da odradimo svirku, 492 00:30:27,643 --> 00:30:31,412 tako da �e� morati da bude� dobar u tome. - 'O�u. 493 00:30:41,590 --> 00:30:44,485 Moje T-�elije su spremne. 494 00:30:44,527 --> 00:30:46,720 Dobro. �ta to zna�i? 495 00:30:46,762 --> 00:30:51,458 To zna�i da ne�u biti u stanju da se vi�am sa tobom nekoliko dana. 496 00:30:51,500 --> 00:30:56,663 Moram da budem potpuno zdrava kada mi budu ubacivali te �elije. 497 00:30:56,705 --> 00:31:01,508 Zato je ve�eras poslednji ve�ernji izlazak za mene za neko vreme. 498 00:31:04,580 --> 00:31:06,608 Dobro. 499 00:31:07,450 --> 00:31:09,576 Mislim, ovo je dobra stvar, zar ne? 500 00:31:09,618 --> 00:31:14,589 �to pre to uradi�, pre �e ti biti bolje. 501 00:31:16,592 --> 00:31:18,685 Da, ali mi ne znamo 502 00:31:18,727 --> 00:31:21,288 da li �e to zapravo uspeti. 503 00:31:21,330 --> 00:31:24,532 Ja zaista ne znam. - Ja verujem u to. 504 00:31:34,643 --> 00:31:36,703 �ta misli� u kolikoj smo mi nevolji? 505 00:31:36,745 --> 00:31:39,506 Misli� li da me je videla? - Jeste, Marijana. 506 00:31:39,548 --> 00:31:42,516 Mislim da te je videla pre nego �to si pobegla kao kukavica. 507 00:31:44,320 --> 00:31:46,713 Va�a Visosti, �alim �to nisam u mogu�nosti da danas budem tu 508 00:31:46,755 --> 00:31:48,849 i da li�no apelujem na vas, 509 00:31:48,891 --> 00:31:50,885 ali moja prijateljica mi poma�e da u svemu ovome 510 00:31:50,927 --> 00:31:53,454 tako da mogu da objasnim situaciju. - To je Himenina izjava? 511 00:31:53,496 --> 00:31:55,455 Kako se dr�ala? - Super je, 512 00:31:55,497 --> 00:31:58,592 osim �to je bez snimka ovde samo njena re� protiv Imigracionog. 513 00:31:58,634 --> 00:32:02,529 Da li univerzitet mo�e da natera te... kako se ve� zovu... da ti daju snimak? 514 00:32:02,571 --> 00:32:04,598 Konzervativna studentska unija (KSU)? 515 00:32:04,640 --> 00:32:07,267 Mislim da ne mogu. 516 00:32:07,309 --> 00:32:10,537 Bez toga sam zabrinuta da ona ne�e dobiti OAPD status. 517 00:32:10,579 --> 00:32:12,579 �ta bi se onda desilo? 518 00:32:13,716 --> 00:32:17,211 Ona nikad ne bi mogla da napusti crkvu ili bi zavr�ila u pritvoru. 519 00:32:17,253 --> 00:32:19,312 Verovatno bi bila deportovana. 520 00:32:19,354 --> 00:32:22,356 Ja nikada ne bih izdala �rtvu mojih roditelja... 521 00:32:23,492 --> 00:32:25,492 �ekaj malo. 522 00:32:27,496 --> 00:32:31,532 Ovo izgleda kao kamera kojom je KSU snimala protest. 523 00:32:37,476 --> 00:32:41,476 Ova kamera i sve �to je njom snimljeno vlasni�tvo je Univerziteta u San Dijegu. 524 00:32:41,777 --> 00:32:43,810 �ta? 525 00:32:53,839 --> 00:32:57,400 Prokletstvo! Kako su svi saznali? 526 00:32:57,442 --> 00:33:00,470 Mislio sam da bi �irenje ove vesti me�u u�enicima bilo super. 527 00:33:00,512 --> 00:33:03,573 Sjajno. Ovo �e samo jo� vi�e naljutiti moju mamu. 528 00:33:03,615 --> 00:33:05,709 Naro�ito kada je vidi ovo! 529 00:33:05,751 --> 00:33:07,711 Moramo da se oslobodimo toga! 530 00:33:07,753 --> 00:33:09,747 Dobro jutro, maturanti! 531 00:33:10,489 --> 00:33:12,555 Kakvi su talasi danas? 532 00:33:14,626 --> 00:33:16,593 Tako je! 533 00:33:17,863 --> 00:33:20,757 Spremni ste za pla�u, gospo�o Foster? 534 00:33:20,799 --> 00:33:24,761 Uzgred, bilo bi bolje da sve ovo o�istite do kraja dana. 535 00:33:24,803 --> 00:33:26,796 Ako na�em jedno zrno peska, 536 00:33:26,838 --> 00:33:29,372 napravi�u pla�u u svim va�im krevetima. 537 00:33:30,709 --> 00:33:32,775 Tako je! 538 00:33:35,414 --> 00:33:37,474 To nije moj problem. - �ta? 539 00:33:37,516 --> 00:33:40,516 Jeste. Ovo je na� problem.- Tvoje prezime je Foster. - Ovo je na� problem. 540 00:33:54,900 --> 00:33:57,460 �ao. - �ao. 541 00:33:57,502 --> 00:33:59,869 Mogu li da u�em? - Naravno. 542 00:34:01,740 --> 00:34:03,807 �ula sam da se ne ose�a� dobro, 543 00:34:03,875 --> 00:34:06,636 pa sam mislila da svratim u ku�nu posetu. 544 00:34:06,678 --> 00:34:08,711 Dobro sam. Hvala ti. 545 00:34:12,751 --> 00:34:15,578 Slu�aj, ja znam da nikada nismo razgovarale 546 00:34:15,620 --> 00:34:19,382 o onome �to sam ti rekla na maturi. - �ta to radi�, Tes? 547 00:34:19,424 --> 00:34:23,386 Kako to misli�? - Sa D�enom? Flertovanje sa njom 548 00:34:23,428 --> 00:34:25,668 ispred tvog mu�a i ispred moje �ene sino�. 549 00:34:26,798 --> 00:34:29,459 Din nema pojma �ta se de�ava sa tobom 550 00:34:29,501 --> 00:34:32,395 do te mere da on pita mene da li ne�to znam, 551 00:34:32,437 --> 00:34:34,404 a ja ne znam �ta da mu ka�em. 552 00:34:35,740 --> 00:34:40,376 �ak i kada bi znala, to se mene ne ti�e. 553 00:34:41,780 --> 00:34:45,482 Mora� da bude� iskrena prema sebi, Tes, ali i prema svom mu�u... 554 00:34:47,386 --> 00:34:51,554 ...ili �e stvari postati ba� nezgodne. 555 00:34:56,528 --> 00:34:59,529 U redu. Nadam se da se ose�a� bolje. 556 00:35:15,647 --> 00:35:20,743 Odlu�ila sam da raskrstim sa Vajatom. - Dobro. 557 00:35:20,785 --> 00:35:24,380 Ali... onda sam se predomislila. 558 00:35:24,422 --> 00:35:26,749 Zato �to mislim da je osoba 559 00:35:26,791 --> 00:35:29,425 sa kojom treba da raskrstim... 560 00:35:30,495 --> 00:35:32,494 ...si ti. 561 00:35:34,266 --> 00:35:36,232 Dobro. 562 00:35:37,469 --> 00:35:39,669 To nije zato �to te ne volim. 563 00:35:40,839 --> 00:35:43,766 Ja �elim da idem napred, 564 00:35:43,808 --> 00:35:45,842 ali ose�am da ti gleda� unazad... 565 00:35:47,779 --> 00:35:52,775 ...i dr�i� se za ono �to ti je poznato, kao �to su srednja �kola i ja. 566 00:35:52,817 --> 00:35:55,845 Ja sam uzbu�ena da vidim �ta je slede�e, 567 00:35:55,887 --> 00:35:59,389 a ne da se vratim na ono �to je bilo i... 568 00:36:02,627 --> 00:36:06,362 ...mislim da bi trebalo da bude� uzbu�en zbog Bostona. 569 00:36:08,366 --> 00:36:10,366 Nemoj da se pla�i�. 570 00:36:11,570 --> 00:36:14,731 Pred tobom su velike avanture 571 00:36:14,773 --> 00:36:17,574 i ti �e� raditi neverovatne stvari. 572 00:36:19,711 --> 00:36:21,672 Obe�avam ti... 573 00:36:22,614 --> 00:36:25,548 ...najbolje godine na�ih �ivota nisu iza nas. 574 00:36:38,830 --> 00:36:41,691 ...gde studentska humanost ne bi trebalo da bude osporena 575 00:36:41,733 --> 00:36:45,361 kao neka vrsta izgovora za slobodu govora. 576 00:36:45,403 --> 00:36:47,630 Rasizam ne bi trebalo dozvoliti 577 00:36:47,672 --> 00:36:51,401 u akademskim platformama! - Sagradite zid! 578 00:36:51,443 --> 00:36:53,770 Ovako. Nakon gledanja ovog videa, 579 00:36:53,812 --> 00:36:57,107 ne vidim ni�ta �ta je optu�ena rekla, 580 00:36:57,149 --> 00:37:00,376 a �ta mo�e da se protuma�i kao pretnja za bezbednost SAD. 581 00:37:00,418 --> 00:37:03,680 Zbog toga ne odobravam proces deportacije 582 00:37:03,722 --> 00:37:08,324 dok ne bude odlu�eno o OAPD statusu gospo�ice Sinfuego. 583 00:37:23,180 --> 00:37:25,207 Hej. 584 00:37:25,249 --> 00:37:27,242 �ao. 585 00:37:27,284 --> 00:37:29,344 Znam da ne mogu da otvorim vrata, 586 00:37:29,386 --> 00:37:32,080 ali imam ne�to za tebe, 587 00:37:32,122 --> 00:37:34,089 pa �u to da ostavim ovde. 588 00:37:36,093 --> 00:37:39,254 Sterilisao sam to za tebe. 589 00:37:39,296 --> 00:37:41,362 Dobro. 590 00:37:44,134 --> 00:37:46,194 Volim te. 591 00:37:46,236 --> 00:37:48,203 Volim i ja tebe. 592 00:38:15,565 --> 00:38:18,635 Da nikada ne zaboravi� svoju matursku podvalu. Voli te Brendon. 593 00:38:25,736 --> 00:38:30,736 Moja maturantska slika i moj citat: "Male gluposti �uvaju najmudriji ljudi". 594 00:38:35,819 --> 00:38:37,819 On je dobar momak. 595 00:38:39,423 --> 00:38:41,489 Znam to. 596 00:38:50,100 --> 00:38:53,596 Pastore Nikol, svi vi, 597 00:38:53,638 --> 00:38:57,032 nikad vam se ne mogu dovoljno zahvaliti za sve �to ste uradili za mene. 598 00:38:57,074 --> 00:39:01,136 Ti si uvek dobrodo�la ovde i mi �emo se moliti za tebe i tvoju porodicu. 599 00:39:01,178 --> 00:39:03,177 Da li zna� gde sada ide�? 600 00:39:04,147 --> 00:39:06,941 Stef i Lena su mi rekle da mogu da �ivim sa njima 601 00:39:06,983 --> 00:39:09,177 dok moj OAPD status ne bude re�en 602 00:39:09,219 --> 00:39:13,114 i ja mogu biti Popin zakonski staratelj. - To je tako lepo od tebe. 603 00:39:13,156 --> 00:39:15,183 Sre�ni smo �to je imamo. 604 00:39:15,225 --> 00:39:19,120 Napolju te �ekaju neki ljudi i novinari. Jesi li spremna za to? 605 00:39:19,162 --> 00:39:21,363 U redu, idemo. 606 00:40:08,378 --> 00:40:10,372 Idemo, dame! 607 00:40:10,414 --> 00:40:13,007 Tako je, guraj! 608 00:40:13,049 --> 00:40:17,052 Dobar posao! Tako je! 'Ajde! 609 00:40:19,289 --> 00:40:22,016 Hej. Ema je ovde. 610 00:40:22,058 --> 00:40:24,024 Hej! 611 00:40:25,195 --> 00:40:28,423 Hej, �ta ima? - Po�to su moja najbolja drugarica 612 00:40:28,465 --> 00:40:31,560 i moj de�ko opsednuti derbijem, 613 00:40:31,602 --> 00:40:34,169 mislila sam da probam i ja. 614 00:40:35,338 --> 00:40:39,168 Uvek nam treba sve�e meso. - Tako je. - Totalno! 615 00:40:39,210 --> 00:40:41,210 To je sjajno. 616 00:40:41,912 --> 00:40:43,944 Kul. 617 00:40:45,449 --> 00:40:48,476 Hvala ti �to si do�la danas. - Moramo da odr�iimo tvoju pri�u u �ivotu 618 00:40:48,518 --> 00:40:52,480 dok ne re�i� svoj OAPD status. - Odakle ti ta nova fensi kamera? 619 00:40:52,522 --> 00:40:55,316 Rani poklon za maturu od mog biolo�kog oca. 620 00:40:55,358 --> 00:40:59,254 Lepo! - Vidimo se kod ku�e? - Moram prvo da svratim u �kolu, 621 00:40:59,296 --> 00:41:01,262 ali vidimo se tamo. 622 00:41:04,262 --> 00:41:08,262 Preuzeto sa www.titlovi.com 51818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.