Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,055
Prethodno u "The Fosters"...
2
00:00:02,097 --> 00:00:04,524
Osnovala sam ovu �kolu, a
umalo je pretvorena u stanove.
3
00:00:04,566 --> 00:00:08,361
Trebalo bi da dobijem posao koji sam
zaslu�ila, a to je upravnik ove �kole.
4
00:00:08,403 --> 00:00:11,130
Svi ste me pitali da iza�emo.
Za�to ne bi mogla da se vi�am sa svima.
5
00:00:11,172 --> 00:00:13,366
Ja sam kul sa tim.
- I ja sam za to. - Sjajno.
6
00:00:13,408 --> 00:00:15,501
Promeni�emo neke tvoje �elije,
a onda �emo ih ponovo
7
00:00:15,543 --> 00:00:17,571
uneti u tvoje telo
da bi napale rak.
8
00:00:17,613 --> 00:00:21,474
Moja prijateljica Himena Sinfuego �ivi
u crkvi jer njen OAPD status nije re�en.
9
00:00:21,516 --> 00:00:23,476
Imigraciono je pritvorilo
njene roditelje.
10
00:00:23,518 --> 00:00:26,178
Vi ste na�i novi susedi. - Mama
je i�la je u srednju �kolu sa Tes.
11
00:00:26,220 --> 00:00:28,213
�ta ako sam ja gej?
- �ao...
12
00:00:28,255 --> 00:00:30,590
O�igledno je da si ti flertovala
sa Tes ispred njenog mu�a.
13
00:00:37,265 --> 00:00:40,326
�estitam, upravnice!
14
00:00:40,368 --> 00:00:44,303
Tako smo ponosni na tebe!
- Svi�a mi se. Hvala vam.
15
00:00:45,473 --> 00:00:48,501
Gde je D�ud?
- U krevetu je. Bolestan je.
16
00:00:48,543 --> 00:00:50,576
Idem da ga proverim.
- Dobro.
17
00:00:52,580 --> 00:00:54,607
I kako se ose�a�?
18
00:00:54,649 --> 00:00:58,611
Uzbu�eno. Iskreno,
pomalo sam nervozna.
19
00:00:58,653 --> 00:01:01,114
Hej, ko �e sada biti novi
zamenik upravnika?
20
00:01:01,156 --> 00:01:04,083
Mislim da �u sa�ekati do nove �kolske
godine da anga�ujem nekoga.
21
00:01:04,125 --> 00:01:06,453
Mo�e� li sama da radi� oba posla?
- Ima tu mnogo posla.
22
00:01:06,495 --> 00:01:08,521
Da li �e� imati vremena
da bude� moj koasistent?
23
00:01:08,563 --> 00:01:11,290
Potrudi�u se da na�em vremena
da budem u u�ionici sa tobom.
24
00:01:11,332 --> 00:01:13,826
Vas dvoje morate da dostavite
svoje maturske slike i citate
25
00:01:13,868 --> 00:01:16,863
za godi�njak ili ne�ete biti u njemu.
- Da li moramo da imamo citat?
26
00:01:16,905 --> 00:01:19,132
Da li sve to moramo uop�te
da radimo? - O, moj Bo�e!
27
00:01:19,174 --> 00:01:21,200
Vi ste sada maturanti!
�ta nije u redu sa vama?
28
00:01:21,242 --> 00:01:24,110
Ona je u pravu. Morate da uradite
ne�to da obele�ite va�u maturu.
29
00:01:25,180 --> 00:01:27,273
Ja sam ve� izabrala moj
maturantski citat.
30
00:01:27,315 --> 00:01:30,583
"Devojka koja ostavlja sjajan trag
nikada ne ostaje zaboravljena".
31
00:01:31,487 --> 00:01:33,513
�ta?
32
00:01:33,555 --> 00:01:36,315
�ta je s tobom, mama? Da li
si ti imala maturski citat?
33
00:01:36,357 --> 00:01:40,186
"Kada nau�i�, podu�avaj druge.
Kada dobije�, daj drugima".
34
00:01:40,228 --> 00:01:42,288
Maja And�elu.
35
00:01:42,330 --> 00:01:45,324
D�ud ima groznicu, tako da mislim
da bi trebalo da ostane kod ku�e.
36
00:01:45,366 --> 00:01:47,560
Mama, koji je bio tvoj
maturantski citat?
37
00:01:47,602 --> 00:01:50,496
Maturantski citat?
Ne se�am se.
38
00:01:50,538 --> 00:01:52,498
Daj, sigurno se se�a�.
- Reci nam.
39
00:01:52,540 --> 00:01:55,034
"Ako ni�ta ne o�ekujete
od nikoga,
40
00:01:55,076 --> 00:01:57,470
onda nikada ne�ete biti razo�arani."
Silvija Plat. �iveli.
41
00:01:57,512 --> 00:02:01,474
Kul. - To je mra�no,.
- To su bile devedesete.
42
00:02:01,516 --> 00:02:05,478
Kako se ose�a�?
- Dobro sam.
43
00:02:05,520 --> 00:02:09,182
Ugovorila sam sastanak sa
terapeutom za danas. - Dobro.
44
00:02:09,224 --> 00:02:13,286
O, moj Bo�e! - �ta?
- Na�li su na�e roditelje!
45
00:02:13,328 --> 00:02:16,522
Oni su u pritvoru
u Otaj Kauntiju.
46
00:02:16,564 --> 00:02:19,292
Otaj Mesa. To je na
oko 40 minuta odavde.
47
00:02:19,334 --> 00:02:21,567
Kada mo�e� da ih vidi�?
- Danas!
48
00:02:48,334 --> 00:02:51,534
"Jo� sedam... ili mo�da jo� devet?
Nema veze! Sretno Valentinovo!"
49
00:03:00,335 --> 00:03:04,335
THE FOSTERS
S05E13 "Linija u pesku"
50
00:03:04,479 --> 00:03:07,206
Zna�, iznena�ena sam �to
nema� komplet gedora.
51
00:03:07,248 --> 00:03:10,343
�inilo mi se da si namajstori�av.
- Izgubio sam ih prilikom kod selidbe.
52
00:03:10,385 --> 00:03:13,412
Znala sam. Izvoli.
- Hvala te, savr�eno je. - Apsolutno.
53
00:03:13,454 --> 00:03:16,182
Da li si jo� uvek zainteresovana
za dana�nju ve�eru
54
00:03:16,224 --> 00:03:19,485
sa Tes i tvojom prijateljicom...
D�ena, zar ne?
55
00:03:19,527 --> 00:03:23,356
D�ena? Zna� �ta?
Nekako sam zaboravila na to.
56
00:03:23,398 --> 00:03:27,394
Ako mo�e�,...
a jo� uvek mo�e� da stigne�...
57
00:03:28,336 --> 00:03:31,464
...mo�e� li...? Ne tra�im od tebe da me
izve�tava� ili bilo �ta drugo,
58
00:03:31,506 --> 00:03:34,100
ali... ne�to se de�ava sa njom.
59
00:03:34,142 --> 00:03:36,169
Ne�e da mi ka�e
�ta je u pitanju,
60
00:03:36,211 --> 00:03:38,877
ali mislim da bi moglo biti korisno
da porazgovara sa nekim.
61
00:03:39,947 --> 00:03:43,149
Naravno. Nema problema.
- Zaista cenim to.
62
00:03:48,289 --> 00:03:52,124
�elim da vidim va� rad
za svaki problem. Jasno?
63
00:03:53,461 --> 00:03:57,356
Ovo je na�a nova upravnica!
Idemo svi!
64
00:03:57,398 --> 00:04:01,060
Hvala Vam. Mnogo vam hvala.
Ignori�ite me. Ja nisam ovde.
65
00:04:01,102 --> 00:04:03,168
�ao, srce.
- Zdravo, mama.
66
00:04:07,108 --> 00:04:09,102
Kao �to rekoh, nije me briga...
67
00:04:09,144 --> 00:04:11,637
Trebalo bi da to proveri�.
To je A na kvadrat plus B na kvadrat,
68
00:04:11,679 --> 00:04:13,672
a ne 2A plus 2B.
69
00:04:13,714 --> 00:04:16,082
Bitno mi je kako
dolazite do odgovora.
70
00:04:17,118 --> 00:04:19,412
Tako je, mama.
To sam mislio.
71
00:04:19,454 --> 00:04:24,417
Zato slobodno koristite
zadnji deo testa. Ja...
72
00:04:24,559 --> 00:04:27,486
Samo vas molim da stavite
odgovaraju�i broj
73
00:04:27,528 --> 00:04:30,089
tako da znam o kom
se pitanju radi.
74
00:04:30,131 --> 00:04:32,158
Jesi li dobro?
75
00:04:32,200 --> 00:04:35,401
Molim vas da gledate
u svoj papir.
76
00:04:38,339 --> 00:04:41,367
Izdejstvovao sam saslu�anje za tebe.
Mislim da se to ne bi dogodilo
77
00:04:41,409 --> 00:04:44,710
bez pritiska �tampe zbog de�avanja na
�ajlinom mitingu. - Mogu li da idem tamo?
78
00:04:45,213 --> 00:04:47,173
Na �alost, ne mo�e�.
79
00:04:47,215 --> 00:04:49,542
Odvodili su ljude bez dokumenata
iz sudnica.
80
00:04:49,584 --> 00:04:52,912
Suvi�e je rizi�no. Ono �to nam
treba je svaki video
81
00:04:52,954 --> 00:04:55,581
Himeninog govora sa protesta
na �ajlinom mitingu u kampusu
82
00:04:55,623 --> 00:04:58,117
da bi dokazali da tamo
nije pretila vladi.
83
00:04:58,159 --> 00:05:00,119
Sigurna sam da je to neko snimio.
84
00:05:00,161 --> 00:05:02,428
Dobro, jer bez tog snimka,
mislim da su na�e �anse male.
85
00:05:02,863 --> 00:05:06,359
Ako uspe u tome, onda �e
mo�i �e da iza�e odavde?
86
00:05:06,401 --> 00:05:10,296
Tako je. Onda ne�e mo�i da je hapde
dok se njen OAPD status ne re�i.
87
00:05:10,338 --> 00:05:13,299
Zaista? Da li �u mo�i
da vidim roditelje?
88
00:05:13,341 --> 00:05:15,307
Trebalo bi da mo�e�.
89
00:05:16,177 --> 00:05:18,170
�ao mi je �to to danas
ne mo�e� da uradi�.
90
00:05:18,212 --> 00:05:21,073
U redu je. Re�i �u im
koliko ti nedostaju.
91
00:05:21,115 --> 00:05:24,510
Reci im da ne brinu za mene
i da ih volim.
92
00:05:24,552 --> 00:05:26,552
Ho�u.
93
00:05:33,788 --> 00:05:38,617
Trebalo je da to bude tvoja slika za
maturu, a ne slika sa tvog paso�a.
94
00:05:38,659 --> 00:05:41,487
Gde si snimio ovo? - U jednom
od onih mesta sa sandu�i�ima.
95
00:05:41,529 --> 00:05:45,424
Za�to ne uradi� ne�to
nezaboravno ili sme�no?
96
00:05:45,466 --> 00:05:49,428
Kada sam ja bila maturant, svi smo
i�li kod profesionalnih fotografa
97
00:05:49,470 --> 00:05:51,497
i to sa sre�enim
frizurama i �minkom.
98
00:05:51,539 --> 00:05:55,434
Bilo je to zaista velika stvar.
Na�a maturska podvala je bilo to
99
00:05:55,476 --> 00:05:59,405
da smo smestili upravnikov
auto na krov �kole.
100
00:06:00,347 --> 00:06:02,309
Kako?
101
00:06:03,351 --> 00:06:05,578
Otac Bilija Mekreja
se bavio gra�evinom,
102
00:06:05,620 --> 00:06:08,120
pa nam je pozajmio kran.
103
00:06:09,190 --> 00:06:11,317
Ne mogu da verujem
da si to uradila.
104
00:06:11,359 --> 00:06:13,325
Nekad sam bila zabavna.
105
00:06:15,196 --> 00:06:17,223
Dok nisi dobila
dete sa rakom.
106
00:06:17,265 --> 00:06:19,525
Nije tako, Grejs.
Ma daj.
107
00:06:19,567 --> 00:06:23,429
Veruj mi, prestala sam da budem
zabavna mnogo pre toga.
108
00:06:23,471 --> 00:06:27,166
Mama, ne mora� to da radi�
da bi se ose�ala bolje. - Grejs.
109
00:06:27,208 --> 00:06:30,469
Znate, mislim da nikada nije bilo
maturskih podvala u Enkor Bi�u.
110
00:06:30,511 --> 00:06:33,539
Trebalo bi da to uradi�.
- Ne znam da li bi moja mama
111
00:06:33,581 --> 00:06:35,641
cenila da joj auto
popnemo na krov.
112
00:06:35,683 --> 00:06:38,444
Upravnici se pretvaraju
da su ljuti,
113
00:06:38,486 --> 00:06:41,280
ali pritajeno vole
da su u centru pa�nje.
114
00:06:41,322 --> 00:06:44,316
Zaista to vole.
- Ne znam.
115
00:06:44,358 --> 00:06:46,418
Ja nisam tip koji
smi�lja podvale.
116
00:06:46,460 --> 00:06:48,487
Ja mogu da ti pomognem
da smisli� ne�to.
117
00:06:48,529 --> 00:06:51,223
Ti ne �eli� da tvoja maturska
godina padne u zaborav.
118
00:06:51,265 --> 00:06:55,234
Daj, bi�e zabavno.
Molim te. Molim te.
119
00:07:00,508 --> 00:07:02,568
Hej.
- Hej.
120
00:07:02,610 --> 00:07:05,137
Poslao sam
imejlove svima.
121
00:07:05,179 --> 00:07:07,373
I?
- Niko nije snimio Himenin govor.
122
00:07:07,415 --> 00:07:10,443
�ekaj malo, niko?
- Znam. To je ludo.
123
00:07:10,485 --> 00:07:14,380
Videla sam momka koji je profesionalnom
kamerom snimao sve tog dana.
124
00:07:14,422 --> 00:07:17,416
Taj momak je iz
Konzervativne studentske unije.
125
00:07:17,458 --> 00:07:20,192
Dobro. Pita�emo ga za to.
126
00:07:21,295 --> 00:07:24,296
'Ajde.
- U redu, idemo.
127
00:07:27,568 --> 00:07:29,562
Hej, za�to nisi tamo?
128
00:07:29,604 --> 00:07:32,431
Ne mogu da igram
dok ne upadnem u tim.
129
00:07:32,473 --> 00:07:34,499
Mislio sam da si u timu.
130
00:07:34,541 --> 00:07:37,343
Nisam. Jo� uvek sam 'sve�e meso'
do testa za dve nedelje.
131
00:07:38,546 --> 00:07:41,340
Hej!
132
00:07:41,382 --> 00:07:44,410
Broj 8 je faulirao Popi.
- Zaista, nisam to videla.
133
00:07:44,452 --> 00:07:47,179
Pretpostavljam da nije ni sudija.
134
00:07:47,221 --> 00:07:49,221
Lakat u le�a.
135
00:07:51,459 --> 00:07:53,425
�ao.
- Hej!
136
00:07:54,495 --> 00:07:57,623
Gde si? - Na derbi treningu
sa Marijanom i Popi.
137
00:07:57,665 --> 00:08:01,494
Mislio sam da Popi ide da vidi
svoje roditelje. - I�i �e, ali posle.
138
00:08:01,536 --> 00:08:04,129
�ta se desilo sa doma�im zadacima
koje treba da uradi�?
139
00:08:04,171 --> 00:08:07,533
Radim ih. Samo �u ih uraditi ovde.
- To ti ne smeta? - Ne.
140
00:08:07,575 --> 00:08:10,242
'Ajde, okru�ite je!
- 'Ajde, blokatori!
141
00:08:15,149 --> 00:08:19,118
To je bilo �etiri.
Ej! Pre�la je �etiri blokatora.
142
00:08:20,588 --> 00:08:24,116
To ti uop�te ne smeta.
- Lepo.
143
00:08:24,158 --> 00:08:26,519
�ta?
- Zaboravi. Moram da idem.
144
00:08:26,561 --> 00:08:28,521
�ekaj. �ta nije u redu?
145
00:08:28,563 --> 00:08:31,390
Samo ose�am da
ne mogu vi�e da te vi�am.
146
00:08:31,432 --> 00:08:34,593
Naro�ito da budemo sami.
- 'O�e� li da idemo ve�eras u bioskop?
147
00:08:34,635 --> 00:08:39,598
Mo�e� li? Siguran si?
- Supersiguran sam. - Dobro.
148
00:08:39,640 --> 00:08:42,368
Vide�u �ta se prikazuje,
pa �u ti poslati poruku.
149
00:08:42,410 --> 00:08:46,212
Va�i. Volim te.
- Volim i ja tebe. - �ao.
150
00:08:50,384 --> 00:08:52,585
Hej, jel' ovo ta�no?
151
00:08:54,555 --> 00:08:57,416
Zaista �eli� da ti ka�em?
- Da.
152
00:08:57,458 --> 00:08:59,658
Trougao ne mo�e da ima
dva pravougla ugla.
153
00:09:03,531 --> 00:09:07,193
Nekad sam bio dobar u ovome.
Zaista sam bio dobar u ovome,
154
00:09:07,235 --> 00:09:10,421
a sada sve moram da ukenjam.
- To nije istina.
155
00:09:10,463 --> 00:09:14,565
Ti si zaista brzo ukapirao pravila
derbija, a ona su zaista komplikovana.
156
00:09:17,270 --> 00:09:21,298
Hej, treba nam menad�er statistike.
- �ta je to?
157
00:09:21,340 --> 00:09:24,501
On u osnovi prati sve
procente d�emera i takve stvari.
158
00:09:24,543 --> 00:09:27,404
Ne brini. Nema tu
puno matematike,
159
00:09:27,446 --> 00:09:29,413
ali ti bi zaista bio
dobar u tome.
160
00:09:33,452 --> 00:09:36,280
Vi ste blokirali na�eg gosta
da govori u kampusu.
161
00:09:36,322 --> 00:09:39,450
Za�to bi vam pomagali?
- Zato �to je to ispravna stvar.
162
00:09:39,492 --> 00:09:42,453
Na�a prijateljica se samo pozivala
na njeno pravo na slobodu govora.
163
00:09:42,495 --> 00:09:44,755
Da, ali vi mislite da to pravo
ne va�i za �ajlo Makalen.
164
00:09:44,797 --> 00:09:47,491
Ovde nije bilo govora o slobodi
govora u svetu,
165
00:09:47,533 --> 00:09:51,362
ve� samo o pravu da je spre�imo da �iri
mr�nju u kampusu. - Tu nema razlike.
166
00:09:51,404 --> 00:09:55,097
Vidi, na� statut ka�e da,
ako su ne�ija prava ugro�ena,
167
00:09:55,139 --> 00:09:59,336
sva�ija je odgovornost
da se okupi i za�titi ta prava.
168
00:09:59,378 --> 00:10:02,373
Na�oj prijateljici su
uskra�ena prava
169
00:10:02,415 --> 00:10:05,542
zato �to je kritikovala vladu.
170
00:10:05,584 --> 00:10:10,154
Na� statut ka�e: "Kada su prava
gra�anina ugro�ena... "
171
00:10:11,190 --> 00:10:14,485
Tvoja prijateljica je ilegalno ovde.
- Ljudi ovde ne mogu biti ilegalno.
172
00:10:14,527 --> 00:10:17,586
A �etrnaesti Amandman ka�e
da dr�ava ne mo�e da porekne
173
00:10:17,628 --> 00:10:22,393
jednaku za�titu pred zakonom bez obzira
na nacionalnost. Mogao bi da to proveri�.
174
00:10:22,435 --> 00:10:26,397
Proveri�emo to.
Mi imamo snimke
175
00:10:26,439 --> 00:10:28,519
i nemamo obavezu
da vam ih damo.
176
00:10:30,276 --> 00:10:32,443
Himenini roditelji su zatvoreni.
177
00:10:33,512 --> 00:10:37,374
Njena 15-godi�nja sestra je
preba�ena kod hranitelja.
178
00:10:37,416 --> 00:10:41,218
Tako se prava porodica
uni�tava.
179
00:10:41,954 --> 00:10:43,920
A ti mo�e�
da pomogne�.
180
00:10:47,460 --> 00:10:50,362
Ne?
Ni�ta?
181
00:10:51,864 --> 00:10:53,864
Zaista?
U redu.
182
00:11:00,806 --> 00:11:03,500
Hej, kako ti je bilo prvog
dana, madam upravnice?
183
00:11:03,542 --> 00:11:05,668
Pro�lo je zaista dobro!
184
00:11:05,710 --> 00:11:07,670
Dobro.
- Za�to si u krevetu?
185
00:11:07,712 --> 00:11:10,640
Mislim da sam od D�uda
zaradila grip.
186
00:11:10,682 --> 00:11:13,810
�ta je sa terapijom?
187
00:11:13,852 --> 00:11:15,852
Otkazala sam je.
188
00:11:16,555 --> 00:11:18,848
Ne foliram se, ljubavi.
189
00:11:18,890 --> 00:11:21,751
Kunem se da bih radije
i�la na terapiju
190
00:11:21,793 --> 00:11:25,588
nego na ovu glupu ve�eru ve�eras.
- Ne ide� tamo ako si bolesna.
191
00:11:25,630 --> 00:11:27,624
Moram jer sam obe�ala Dinu.
192
00:11:27,666 --> 00:11:30,327
Din?
- Zabrinut je za Tes.
193
00:11:30,369 --> 00:11:32,395
Ne zna �ta se
de�ava sa njom.
194
00:11:32,437 --> 00:11:34,864
O�igledno je da ona
preispituje svoju seksualnost.
195
00:11:34,906 --> 00:11:36,900
Ne mogu da mu to ka�em, zar ne?
196
00:11:36,942 --> 00:11:39,536
I ja sigurno ne�u
da sedim tamo
197
00:11:39,578 --> 00:11:42,405
i praviti dru�tvo D�eni dok ona
razbija njihov brak.
198
00:11:42,447 --> 00:11:44,927
Du�o, ne �elim da ide� tamo
i jo� vi�e se razboli�.
199
00:11:45,751 --> 00:11:47,750
U redu, ne�u...
200
00:11:48,854 --> 00:11:50,887
...ako ti ide� umesto mene.
201
00:11:59,765 --> 00:12:01,758
Odakle ti to?
202
00:12:01,800 --> 00:12:06,596
�on je uzeo ovo iz filmske sekcije
Univerziteta San Dijego.
203
00:12:06,638 --> 00:12:09,399
Po�to ne mo�emo da dobijemo
video Himenovog govora
204
00:12:09,441 --> 00:12:11,501
i ona ne mo�e da
ide na saslu�anje,
205
00:12:11,543 --> 00:12:14,704
snimi�u njenu
izjavu za sudiju.
206
00:12:14,746 --> 00:12:18,448
Nadam se da �e da pogleda to.
- Ona ima pravo da se brani.
207
00:12:19,718 --> 00:12:21,744
�ta to radi�?
- �ao.
208
00:12:21,786 --> 00:12:26,716
Da li ste �uli da neko
sprema matursku podvalu?
209
00:12:26,758 --> 00:12:31,528
Nisam ba� upu�ena u tajna
de�avanja u Enkor Bi�u.
210
00:12:32,664 --> 00:12:36,459
Ja jesam, ali nisam ni�ta �ula.
- Za�to se interesuje� za to?
211
00:12:36,501 --> 00:12:39,696
Grejs �eli da ja uradim jednu.
- Za�to se Grejs brine oko toga?
212
00:12:39,738 --> 00:12:42,866
�kolovala se kod ku�e
tako da je mnogo toga propustila,
213
00:12:42,908 --> 00:12:47,437
kao �to je matursko ve�e, pa mislim
da bi joj mnogo zna�ilo ako to uradim.
214
00:12:47,479 --> 00:12:50,507
Da li biste vi mo�da
u�estvovale u tome?
215
00:12:50,549 --> 00:12:52,849
I da obezbedite
prijatelje da nam pomognu.
216
00:12:55,453 --> 00:12:58,414
Kada se ta�no
to de�ava?
217
00:12:58,456 --> 00:13:01,624
Ve�eras.
- Ve�eras?
218
00:13:15,674 --> 00:13:18,408
Hej, kako ti je bilo
sa roditeljima?
219
00:13:21,479 --> 00:13:24,747
�ta nije u redu?
220
00:13:30,455 --> 00:13:33,650
"Pazi, du�o, po�to
i ja imam planove."
221
00:13:33,692 --> 00:13:35,652
Ozbiljno.
222
00:13:35,694 --> 00:13:38,822
Hej, izvinite to kasnim.
Saobra�aj. - Nisam znala
223
00:13:38,864 --> 00:13:40,857
da �e� nam se pridru�iti.
- Da.
224
00:13:40,899 --> 00:13:44,394
Zapravo, Stef je bolesna,
pa sam zato do�la ja.
225
00:13:44,436 --> 00:13:47,830
Pla�i se da se
pojavi ispred mene.
226
00:13:47,872 --> 00:13:51,434
�ta?
- Imali smo malu raspravu
227
00:13:51,476 --> 00:13:54,804
one ve�eri nakon �to si oti�la.
- Zbog �ega?
228
00:13:54,846 --> 00:13:57,507
Bila je samo umorna
229
00:13:57,549 --> 00:13:59,842
i htela je samo
da ode u krevet.
230
00:13:59,884 --> 00:14:04,948
Mo�e� da joj ka�e� da mo�e da
se izvini u bilo kom trenutku.
231
00:14:05,390 --> 00:14:08,349
Kako ide? Da li je D�ena
ve� gurnula jezik u Tesino grlo?
232
00:14:08,391 --> 00:14:10,787
�elite li pi�e? - Mo�e.
Spremna sam za jo� jedno. Tes?
233
00:14:10,829 --> 00:14:14,597
Za�to da ne? Ovo je
devoja�ki izlazak. - Jeste.
234
00:14:15,667 --> 00:14:18,494
Ja �u samo belo vino.
Bilo koja vrsta je u redu.
235
00:14:18,536 --> 00:14:22,398
Tanka margarita za mene.
- Tanka margarita?
236
00:14:22,440 --> 00:14:25,501
Daj, nemoj
da broji� kalorije.
237
00:14:25,543 --> 00:14:27,637
Tvoje telo je seksi.
238
00:14:27,679 --> 00:14:30,307
Kad malo bolje razmislim,
uze�u martini.
239
00:14:30,349 --> 00:14:32,615
�injenice su �injenice.
- Mnogo ti hvala.
240
00:14:36,455 --> 00:14:38,481
�ao.
241
00:14:38,523 --> 00:14:40,717
Izgleda� zaista lepo.
242
00:14:40,759 --> 00:14:42,759
Hvala.
243
00:14:46,799 --> 00:14:48,758
Spreman si?
- Jesam.
244
00:14:48,800 --> 00:14:51,828
Se�a� se da je Popi danas trebala
da vidi svoje roditelje?
245
00:14:51,870 --> 00:14:55,531
Kada je stigla tamo,
saznala je da su oni
246
00:14:55,573 --> 00:14:58,534
preba�eni u pritvorski
centar u Arizoni.
247
00:14:58,576 --> 00:15:00,803
Stvarno je uznemirena zbog toga,
248
00:15:00,845 --> 00:15:02,906
a svi ostali su
bolesni ili van ku�e,
249
00:15:02,948 --> 00:15:05,608
pa jednostavno mislim da nije
u redu da je ostavim ovde samu.
250
00:15:05,650 --> 00:15:07,644
Misli� li da treba
da joj ka�em
251
00:15:07,686 --> 00:15:10,346
da �emo ostati ovde
da gledamo film?
252
00:15:10,388 --> 00:15:12,582
Kokice su spremne!
253
00:15:12,624 --> 00:15:15,418
Hej, Ema.
254
00:15:15,460 --> 00:15:17,687
Mo�da sam joj ve� rekao.
255
00:15:17,729 --> 00:15:20,690
Planirali ste da iza�ete ve�eras?
256
00:15:20,732 --> 00:15:23,760
Ne!
Ne.
257
00:15:23,802 --> 00:15:27,664
Sigurni ste? Ja mogu da idem
gore ako �elite da budete sami.
258
00:15:27,706 --> 00:15:31,407
Ne, ne. Ne �elimo da budemo sami.
�elimo da budemo sa tobom, zar ne?
259
00:15:32,477 --> 00:15:35,772
Totalno.
- Dobro.
260
00:15:35,814 --> 00:15:38,841
Jesi li gledala "Derbi devojke"?
- Nisam.
261
00:15:38,883 --> 00:15:42,679
Radi se o roler derbiju, a po�to si
ti na� novi menad�er statistike,
262
00:15:42,721 --> 00:15:44,882
to je ne�to �to mora da se vidi.
263
00:15:46,524 --> 00:15:49,852
Menad�er statistike? - Tako je.
Zamolili su me da pomognem timu.
264
00:15:49,894 --> 00:15:53,556
On je ukapirao pravila
za rekordno vreme.
265
00:15:53,598 --> 00:15:55,598
Neverovatan je.
266
00:15:59,304 --> 00:16:01,270
Posle tebe.
267
00:16:12,550 --> 00:16:15,678
Hej.
- Hej. Zdravo, Met.
268
00:16:15,720 --> 00:16:19,515
Hej. Odmah se vra�am.
Moram do mog ormari�a.
269
00:16:19,557 --> 00:16:23,459
�ekaj malo.Nisam znao da si zvala
Meta. - On je maturant. Za�to?
270
00:16:25,263 --> 00:16:28,423
Ne znam mnogo ljudi koji bi bili
zainteresovani za ovo. Razume�?
271
00:16:30,735 --> 00:16:33,436
Nisam znao da mla�i razredi
u�estvuju u maturantskoj podvali.
272
00:16:35,473 --> 00:16:37,440
Ti si njegov plus-jedan.
273
00:16:39,511 --> 00:16:41,471
Hej, do�la si! Super.
274
00:16:41,513 --> 00:16:44,374
Brendon Foster organizuje
maturantsku podvalu?
275
00:16:44,416 --> 00:16:47,610
Ne mogu to da propustim.
276
00:16:47,652 --> 00:16:51,748
Da li ste se pomirili?
- Ne, nismo se pomirili.
277
00:16:51,790 --> 00:16:53,790
Samo smo "zajedno"...
pomalo.
278
00:16:56,594 --> 00:17:02,292
Pogodite ko ima pristup
celom orkestru cvr�aka?
279
00:17:02,334 --> 00:17:04,394
Nema cvr�aka.
280
00:17:04,436 --> 00:17:07,463
Ni�ta �to je �ivo
ili suvi�e neuredno.
281
00:17:07,505 --> 00:17:10,573
Ne mogu da verujem da radi� ovo.
- Zdravo, Talija.
282
00:17:13,712 --> 00:17:15,738
�ta mi to radimo, Brendone?
283
00:17:15,780 --> 00:17:17,807
Ovo je moja devojka, Grejs,
284
00:17:17,849 --> 00:17:21,778
i da li bi ti mogla...?
- Napravi�emo pla�u
285
00:17:21,820 --> 00:17:24,747
unutar Enkor Bi�a.
- To je kul. - Dobro.
286
00:17:24,789 --> 00:17:26,782
To uop�te ne zvu�i neuredno.
287
00:17:26,824 --> 00:17:30,820
Zato smo mi poneli...
ovu foliju...
288
00:17:30,862 --> 00:17:33,589
da nam pomognu da
se zadr�i sav pesak.
289
00:17:33,631 --> 00:17:35,658
To �e da zadr�i pesak?
290
00:17:35,700 --> 00:17:38,361
Slu�ajte me svi. Imamo
gomilu stvari u kolima,
291
00:17:38,403 --> 00:17:41,464
i moramo da popunimo ovo mesto
peskom koliko god je to mogu�e, pa...
292
00:17:41,506 --> 00:17:43,538
Na foliju.
293
00:17:44,176 --> 00:17:46,241
Da li i ona uop�te
ide u ovu �kolu?
294
00:17:50,548 --> 00:17:52,708
Izvini �to je Vajat ovde.
295
00:17:52,750 --> 00:17:56,179
Nisam ga ja pozvala.
- Za�to ovo radi�?
296
00:17:56,221 --> 00:17:59,415
Podvala? Zabavno je, a zna� i da imam
ozbiljnu fobiju da �u propustiti ne�to.
297
00:17:59,457 --> 00:18:01,557
Mislim na zabavljanje sa
svim ovim momcima?
298
00:18:03,361 --> 00:18:06,422
Ja znam da se boji� da �u da te
ponovo povredim i shvatam to.
299
00:18:06,464 --> 00:18:09,732
I zaista sam kul sa tim
da idemo polako, ali...
300
00:18:10,769 --> 00:18:13,763
...ako u svom srcu ne zna� da nam je
su�eno da budemo zajedno,
301
00:18:13,805 --> 00:18:15,805
za�to onda ovo uop�te radimo?
302
00:18:26,194 --> 00:18:30,023
Da li treba da raskinem sa Vajatom?
- Da li ima tu �ta da se raskine?
303
00:18:30,065 --> 00:18:32,870
Zna� �ta ja mislim? Met misli
da koristim sve ove momke
304
00:18:32,912 --> 00:18:34,994
kao izgovor da mu se ne vratim
zato �to se pla�im
305
00:18:35,036 --> 00:18:38,098
da �e mi on opet slomiti
srce. - �ta ti misli�?
306
00:18:38,140 --> 00:18:42,035
Ne znam. Mislim, da li sam ja
ikada zaista dala �ansu Vajatu?
307
00:18:42,077 --> 00:18:44,136
Bio je tako sladak.
308
00:18:44,178 --> 00:18:46,372
Mislim, videla si taj kalendar.
309
00:18:46,414 --> 00:18:48,408
I Logan.
310
00:18:48,450 --> 00:18:51,277
On je tako fin i odli�no se ljubi.
311
00:18:51,319 --> 00:18:55,021
Ljubila si se sa svim tim momcima?
- Da, ali samo sam se ljubila.
312
00:18:56,158 --> 00:18:59,018
U svakom slu�aju,
Met je moja prva ljubav
313
00:18:59,060 --> 00:19:02,262
i on uskoro odlazi na koled�.
- To je istina.
314
00:19:04,399 --> 00:19:06,960
Da, ali ako smo jedno
drugom su�eni,
315
00:19:07,002 --> 00:19:10,196
mi mo�emo da pre�ivimo vezu na
daljinu. Jel' tako? - Ja...
316
00:19:10,238 --> 00:19:13,199
Ako smo zaista su�eni jedno drugom,
za�to gubim sve ovo vreme?
317
00:19:13,241 --> 00:19:17,070
Da li... - Zna� �ta? U pravu si. Trebalo
bi da raskinem sa Vajatom i Loganom
318
00:19:17,112 --> 00:19:20,046
i samo krenem napred.
Hvala na savetu.
319
00:19:21,917 --> 00:19:23,949
Nema na �emu.
320
00:19:28,290 --> 00:19:31,084
Vajate!
Daj bre, svuda rastura� pesak..
321
00:19:31,126 --> 00:19:33,153
Pesak je svuda rasturen.
322
00:19:33,195 --> 00:19:37,056
Stegnut si kao i uvek, Bi. Evo.
- �ta...?
323
00:19:37,098 --> 00:19:40,134
To je... zaista fino.
Hvala ti.
324
00:19:41,469 --> 00:19:44,297
Sigurna si da nam
treba jo� peska?
325
00:19:44,339 --> 00:19:47,006
Naravno. Trebalo bi
da ukopa� svoje noge u njemu.
326
00:19:48,210 --> 00:19:50,370
�ta se de�ava sa tom devojkom?
- Kojom devojkom?
327
00:19:50,412 --> 00:19:54,340
Sa onom koja te je masirala.
- Sa Talijom? Ni�ta se ne de�ava.
328
00:19:54,382 --> 00:19:58,178
Nekad smo se zabavljali.
329
00:19:58,220 --> 00:20:00,480
Koliko dugo?
330
00:20:00,522 --> 00:20:03,049
Tokom prve godine
u srednjoj �koli
331
00:20:03,091 --> 00:20:06,419
i tokom druge godine u srednjoj �koli.
- Opa. Dve godine.
332
00:20:06,461 --> 00:20:11,130
Pomalo i tokom tre�e godine.
- Da li ti je ona bila prva?
333
00:20:20,004 --> 00:20:22,400
Naru�uju jo� jednu turu.
Ubij me odmah.
334
00:20:29,101 --> 00:20:34,705
Ne ostavljaj ih same. Poku�aj
da je navede� na razgovor o Dinu.
335
00:20:37,092 --> 00:20:39,219
Kome �alje� poruke �itavo ve�e?
- Tako je!
336
00:20:39,261 --> 00:20:43,223
Samo proveravam
kako je Stef.
337
00:20:43,265 --> 00:20:46,092
Verovatno bi trebalo da ide� ku�i
i brine� o svojoj �eni.
338
00:20:46,134 --> 00:20:50,096
Tako je. Molim te, nemoj da ostaje�
samo zbog nas. - Molim te.
339
00:20:50,138 --> 00:20:53,533
Ona je... - Izvolite.
- Sjajno. Hvala vam.
340
00:20:53,575 --> 00:20:57,437
To bi bilo za mene.
- Tanka margarita je za mene.
341
00:20:57,479 --> 00:20:59,439
Hvala ti.
- Nema na �emu.
342
00:20:59,481 --> 00:21:02,408
Brak je �udo, zar ne?
Nije lako.
343
00:21:02,450 --> 00:21:05,278
Jeste. �iveli za to.
344
00:21:05,320 --> 00:21:09,355
Znam, Lena. To zaista nije lako.
345
00:21:11,259 --> 00:21:15,154
Naro�ito kada te �ena vara.
- �ta? - Tako je.
346
00:21:15,196 --> 00:21:19,292
Moja biv�a �ena pridru�ila se
bendu kada je imala 40 godina
347
00:21:19,334 --> 00:21:22,095
i po�ela da se jebe sa
glavnom peva�icom...
348
00:21:22,137 --> 00:21:25,198
Ne!
- ... koja je imala... 25 godina.
349
00:21:25,840 --> 00:21:28,334
Tako mi je �ao.
350
00:21:28,376 --> 00:21:34,307
Hvala, hvala. Istina
je da nismo bile sre�ne
351
00:21:34,349 --> 00:21:37,043
i da je trebalo da se
rastanemo kao prijatelji,
352
00:21:37,085 --> 00:21:40,486
umesto da �ekamo da neka
od nas zaista povredi onu drugu.
353
00:21:42,290 --> 00:21:44,417
To je dobra poenta.
354
00:21:44,459 --> 00:21:48,288
Ili bi mo�da trebalo da se
sve to prevazi�e.
355
00:21:48,330 --> 00:21:52,058
Razumete? Zato �to svi parovi
prolaze kroz uspone i padove.
356
00:21:52,100 --> 00:21:55,161
Jel' tako? Uvek se razmi�lja da je
trava zelenija na drugoj strani.
357
00:21:55,203 --> 00:21:58,331
Ali nije uvek...
358
00:21:58,373 --> 00:22:02,268
...zelenija. A kada ode�
i rasturi� svoj brak,
359
00:22:02,310 --> 00:22:04,404
najte�e je deci.
360
00:22:04,446 --> 00:22:06,472
Moje dete to dobro podnosi.
361
00:22:06,514 --> 00:22:11,143
Ostanak u nesre�nom braku
nije dobar za nikoga.
362
00:22:11,185 --> 00:22:16,783
Iako studije pokazuju
da deca iz slomljenih domova pate.
363
00:22:17,425 --> 00:22:20,160
Deca pate.
- Aha.
364
00:22:23,098 --> 00:22:26,259
Da li je Stef ponovo?
- Nije.
365
00:22:26,301 --> 00:22:28,461
To je firma za obezbe�enje
koja patrolira oko �kole.
366
00:22:28,503 --> 00:22:32,298
Neko je ostavio sva
upaljena svetla.
367
00:22:32,340 --> 00:22:36,042
Verovatno bi trebala
da ode� i proveri� to.
368
00:22:41,082 --> 00:22:44,477
Neki ljudi misle
da je Elen Pejd� premala
369
00:22:44,519 --> 00:22:48,214
da bi je videli kao derbi devojku,
ali pogledaj samo mene i Marijanu.
370
00:22:48,256 --> 00:22:50,350
Mi smo malene,
ali rasturamo tu�e guzice.
371
00:22:50,392 --> 00:22:53,252
�ekaj. Sve su se zaustavile
i oborile drugu ekipu.
372
00:22:53,294 --> 00:22:56,322
Vi ne radite takve stvari, zar ne?
- Ne, ne, ne.
373
00:22:56,364 --> 00:23:00,065
Ako bi to uradile, sve bi bile izba�ene.
- Mo�emo li da ne pri�amo tokom filma?
374
00:23:01,403 --> 00:23:03,436
Izvini.
375
00:23:12,113 --> 00:23:15,441
Hej. Mogu li da razgovaram
sa tobom? - Aloha.
376
00:23:15,483 --> 00:23:19,112
Aloha!
- Hej, o�i su ovde gore.
377
00:23:19,154 --> 00:23:23,416
Izvini, tvoj... grudnjak
mi je odvratio pa�nju.
378
00:23:23,458 --> 00:23:26,085
Mislio sam da ga nosim
za moju maturantsku sliku.
379
00:23:26,127 --> 00:23:28,121
Tako je, mora� da je dostavi�
380
00:23:28,163 --> 00:23:30,123
ove nedelje, zajedno
sa tvojim citatom.
381
00:23:30,165 --> 00:23:33,092
"Postoje daleko bolje stvari
ispred nas
382
00:23:33,134 --> 00:23:36,028
od svih onih koje
ostavljamo iza sebe."
383
00:23:36,070 --> 00:23:38,464
Si Es Luis.
- Svi�a mi se to.
384
00:23:38,506 --> 00:23:42,101
Da li si znala da je 70%
sveta neistra�eno?
385
00:23:42,143 --> 00:23:45,104
Ne. - Uzbudljivo je kada se
razmi�lja o tome, zar ne?
386
00:23:45,146 --> 00:23:47,212
Jeste.
387
00:23:47,482 --> 00:23:49,482
Ja bih voleo da to
istra�im sa tobom.
388
00:23:52,353 --> 00:23:54,313
�ta misli� o Taliji?
389
00:23:54,355 --> 00:23:57,083
O Taliji?
- Da.
390
00:23:57,125 --> 00:24:00,052
Ona je premazana
svim bojama.
391
00:24:00,094 --> 00:24:02,222
Saznala sam da je ona
bila Brendonu prva.
392
00:24:02,264 --> 00:24:04,290
Tako je neugodno
biti u istoj prostoriji
393
00:24:04,332 --> 00:24:06,399
sa nekim ko je spavao
sa tvojim de�kom.
394
00:24:08,036 --> 00:24:12,004
Jel' ti smeta da budem
sa tobom? - Ne.
395
00:24:15,076 --> 00:24:17,370
U redu. Znate �ta, momci?
Mislim da imamo dovoljno peska.
396
00:24:17,412 --> 00:24:19,439
Hvala ti za to.
397
00:24:19,481 --> 00:24:22,208
Daj bre, zna� da je
to gubljenje vremena.
398
00:24:22,250 --> 00:24:25,011
Znam, ali samo poku�avam
da minimiziram nered.
399
00:24:25,053 --> 00:24:28,147
Ko bi pomislio da �emo ti i ja
biti uklju�eni u matusrku podvalu?
400
00:24:28,189 --> 00:24:31,350
Nekako sam tu�an �to �e sve ovo
biti zavr�eno za par meseci.
401
00:24:31,392 --> 00:24:33,486
Jeste, ali mora da si uzbu�en
zbog Berklija, zar ne?
402
00:24:33,528 --> 00:24:36,122
Jesam. Mislim, kako god.
403
00:24:36,164 --> 00:24:39,158
Ne mora� da umanjuje� to
jer sam ja uprskao sa D�ulijardom.
404
00:24:39,200 --> 00:24:45,097
Nije to. Pretpostavljam da sam samo
nervozan... �to idem dalje.
405
00:24:45,139 --> 00:24:48,301
Svima je muka od
srednje �kole,
406
00:24:48,343 --> 00:24:50,443
ali �ta ako je ovo
ne�to najlep�e?
407
00:24:52,213 --> 00:24:54,480
Da li su ovo najbolje
godine na�ih �ivota?
408
00:24:58,086 --> 00:25:00,379
Hej, drugari, 'ajde da poku�amo
da lopta ne padne na pod.
409
00:25:00,421 --> 00:25:02,421
Va�i.
410
00:25:10,098 --> 00:25:12,325
Daj bre! Mo�e� li da se
malo zabavlja�, molim te?
411
00:25:12,367 --> 00:25:14,400
'Ajde, Brendone!
412
00:25:25,046 --> 00:25:28,180
Moramo da idemo!
- Be�i, be�i, be�i! - �ta je ovo?
413
00:25:40,495 --> 00:25:42,717
Mislim da joj se
ovo nije dopalo.
414
00:25:42,759 --> 00:25:45,619
Ona je samo... umorna.
415
00:25:45,661 --> 00:25:49,623
Hvala... �to ste
ostali zbog mene.
416
00:25:49,665 --> 00:25:53,260
Znam da je trebalo
da iza�ete ve�eras.
417
00:25:53,302 --> 00:25:55,295
Nadam se da nije ljuta.
418
00:25:55,337 --> 00:25:57,571
Nije. Dobro je ona.
419
00:25:59,575 --> 00:26:01,575
Laku no�.
- Laku no�.
420
00:26:10,653 --> 00:26:12,653
Zdravo.
421
00:26:13,689 --> 00:26:17,258
Jel' gotovo?
- Jeste.
422
00:26:18,728 --> 00:26:22,356
Moram da idem ku�i.
- �ekaj, zar ne�e�
423
00:26:22,398 --> 00:26:24,631
da se zezamo
jo� malo?
424
00:26:26,769 --> 00:26:30,564
Ne.
- Hej, �ekaj malo. Daj bre.
425
00:26:30,606 --> 00:26:33,701
�ao mi je zbog ovog ve�eras.
426
00:26:33,743 --> 00:26:36,303
Hej, nemoj da
se ljuti�, molim te.
427
00:26:36,345 --> 00:26:39,673
Ne ljutim se zbog ovog ve�eras.
Ljuta sam jer nema� vremena za mene,
428
00:26:39,715 --> 00:26:41,775
ali ima� vremena da bude�
roler derbi menad�er.
429
00:26:41,817 --> 00:26:44,378
Ja nemam vremena da budem
roler derbi menad�er.
430
00:26:44,420 --> 00:26:46,413
Za�to onda to radi�?
431
00:26:46,455 --> 00:26:50,251
Zato �to moram da osetim
da sam dobar u ne�emu.
432
00:26:50,293 --> 00:26:54,522
Ti si dobar u mnogim stvarima.
- Nisam. Bio sam dobar u rvanju, Ema,
433
00:26:54,564 --> 00:26:57,291
ali ne mogu da to vi�e radim,
a nikada nisam bio dobar u �koli.
434
00:26:57,333 --> 00:26:59,393
A sada sam jo� gori u tome.
435
00:26:59,435 --> 00:27:03,504
Meni samo... treba ne�to
zabavno i lako.
436
00:27:06,609 --> 00:27:08,669
Ja sam laka.
437
00:27:08,711 --> 00:27:11,245
Zaista?
- Aha.
438
00:27:12,548 --> 00:27:15,616
Ti ne mo�e� da bude� jedina stvar
u mom �ivotu koja me �ini sre�nim.
439
00:27:18,688 --> 00:27:22,389
Ako ne �eli� da to radim,
onda ja ne�u... - Ne. Ja...
440
00:27:23,492 --> 00:27:25,487
...�elim da to uradi�.
441
00:27:26,329 --> 00:27:31,358
Samo... se druga�ije ose�am od kada se
Popi uselila kod tebe i Marijane.
442
00:27:31,400 --> 00:27:36,237
Ponekad se ose�am...
kao tre�i to�ak.
443
00:27:38,541 --> 00:27:40,641
Devojko, ti si moj jedini to�ak.
444
00:27:41,511 --> 00:27:43,537
Mislim na obe osovine.
445
00:27:43,579 --> 00:27:46,240
Ti si moj pogon vratila. Mislim,
ti predstavlja� prozore
446
00:27:46,282 --> 00:27:49,550
koji idu automatski gore i dole.
- Dobro. U redu, Fosteru. Kapiram.
447
00:27:51,487 --> 00:27:54,688
Ima�u vi�e vremena za tebe.
Obe�avam.
448
00:27:58,327 --> 00:28:01,589
Mislim da smo sada sami.
449
00:28:01,631 --> 00:28:05,232
Jesmo.
Naravno da jesmo.
450
00:28:08,237 --> 00:28:10,397
Rekla sam im da je to
neverovatno nepristojno.
451
00:28:10,439 --> 00:28:14,201
Moj prvi dan na poslu i
moja deca provaljuju u �kolu
452
00:28:14,243 --> 00:28:16,270
i prave pla�u u hodnicima?
453
00:28:16,312 --> 00:28:18,639
Znam da si uznemirena...
- Zar nije dovoljno da izgubim ve�e
454
00:28:18,681 --> 00:28:20,941
poku�avaju�i da spre�im
D�enu da 'opali' neku,
455
00:28:20,983 --> 00:28:23,277
a �to ja vi�e nikada
ne�u da radim.
456
00:28:23,319 --> 00:28:25,679
Ako Tes �eli da istra�i
svoju seksualnost,
457
00:28:25,721 --> 00:28:28,282
to nije na�a stvar.
458
00:28:28,324 --> 00:28:31,619
�ekaj malo, Tes je flertovala sa D�enom?
- Jeste. - O, moj Bo�e...
459
00:28:31,661 --> 00:28:33,621
Ne znam. Ne znam.
460
00:28:33,663 --> 00:28:36,357
Ne zanima me, a ne treba
da zanima ni tebe.
461
00:28:36,399 --> 00:28:39,460
I dalje ne mogu da verujem da je
Brendon organizovao matursku podvalu.
462
00:28:39,502 --> 00:28:41,462
Jeste, a na�e �erke
su bile sau�esnici.
463
00:28:41,504 --> 00:28:44,698
O�igledno je da oni nemaju po�tovanja
prema meni ili mojoj poziciji.
464
00:28:44,740 --> 00:28:47,635
Ako me oni ne po�tuju, kako mogu
da to o�ekujem od drugih u�enika?
465
00:28:47,677 --> 00:28:50,411
Ljudi �e misliti da sam dobila
posao jer nije bilo drugog.
466
00:28:52,481 --> 00:28:54,708
Mo�da je jedan od na�ina
da stekne� malo po�tovanja
467
00:28:54,750 --> 00:28:57,244
taj da poka�e� da ti
ima� smisla za humor.
468
00:28:57,286 --> 00:28:59,647
To zna�i da ja svuda
u�asno obavljam posao.
469
00:28:59,689 --> 00:29:02,256
Hvala ti na podr�ci. Hvala.
470
00:29:05,628 --> 00:29:09,463
Koliko martinija si popila?
- Prestani da pri�a�.
471
00:29:24,412 --> 00:29:27,408
�ao mi je.
- To nije tvoja krivica.
472
00:29:27,450 --> 00:29:29,476
Samo sam mislila da
bi bilo dobro za tebe
473
00:29:29,518 --> 00:29:31,712
da uradi� ne�to zabavno
tokom tvoje maturske godine.
474
00:29:31,754 --> 00:29:35,422
Rekao sam da nije tvoja krivica.
Nije trebalo da to uradim.
475
00:29:36,492 --> 00:29:38,552
Zbog �ega si onda
to uradio?
476
00:29:38,594 --> 00:29:41,295
Zbog mene, jer misli� da
mi to mnogo nedostaje?
477
00:29:43,399 --> 00:29:45,427
To je tvoj problem, Brendone.
478
00:29:45,469 --> 00:29:48,228
Ti sada radi� sve zbog mene,
a ni�ta zbog sebe.
479
00:29:48,270 --> 00:29:51,332
Ja ne �elim da ti propu�ta�
mnoge stvari zbog mene.
480
00:29:51,374 --> 00:29:53,467
Moram da znam da ti
vodi� ra�una o sebi.
481
00:29:53,509 --> 00:29:57,304
Ja se ne ose�am kao da sam
ne�to propustio.
482
00:29:57,346 --> 00:29:59,707
Ja sam tamo gde
�elim da budem,
483
00:29:59,749 --> 00:30:02,409
sa devojkom koju volim
484
00:30:02,451 --> 00:30:05,552
i ti ne treba da ose�a�
krivicu zbog toga.
485
00:30:09,425 --> 00:30:11,385
U redu, dobro.
486
00:30:11,427 --> 00:30:13,454
Hajde da se dogovorimo.
487
00:30:13,496 --> 00:30:15,590
Ja ne�u da se ose�am
da sam kriva
488
00:30:15,632 --> 00:30:18,625
ako ti prestane� da me tretira� kao
dete kome treba da se ispune �elje
489
00:30:18,667 --> 00:30:21,368
i �iji svaki san
treba da se obistini.
490
00:30:23,006 --> 00:30:25,006
Va�i.
491
00:30:25,541 --> 00:30:27,601
Ali mi moramo da
odradimo svirku,
492
00:30:27,643 --> 00:30:31,412
tako da �e� morati da bude�
dobar u tome. - 'O�u.
493
00:30:41,590 --> 00:30:44,485
Moje T-�elije
su spremne.
494
00:30:44,527 --> 00:30:46,720
Dobro. �ta to zna�i?
495
00:30:46,762 --> 00:30:51,458
To zna�i da ne�u biti u stanju da
se vi�am sa tobom nekoliko dana.
496
00:30:51,500 --> 00:30:56,663
Moram da budem potpuno zdrava
kada mi budu ubacivali te �elije.
497
00:30:56,705 --> 00:31:01,508
Zato je ve�eras poslednji ve�ernji
izlazak za mene za neko vreme.
498
00:31:04,580 --> 00:31:06,608
Dobro.
499
00:31:07,450 --> 00:31:09,576
Mislim, ovo je dobra stvar, zar ne?
500
00:31:09,618 --> 00:31:14,589
�to pre to uradi�,
pre �e ti biti bolje.
501
00:31:16,592 --> 00:31:18,685
Da, ali mi ne znamo
502
00:31:18,727 --> 00:31:21,288
da li �e to zapravo uspeti.
503
00:31:21,330 --> 00:31:24,532
Ja zaista ne znam.
- Ja verujem u to.
504
00:31:34,643 --> 00:31:36,703
�ta misli� u kolikoj
smo mi nevolji?
505
00:31:36,745 --> 00:31:39,506
Misli� li da me je videla?
- Jeste, Marijana.
506
00:31:39,548 --> 00:31:42,516
Mislim da te je videla pre nego
�to si pobegla kao kukavica.
507
00:31:44,320 --> 00:31:46,713
Va�a Visosti, �alim �to nisam
u mogu�nosti da danas budem tu
508
00:31:46,755 --> 00:31:48,849
i da li�no apelujem na vas,
509
00:31:48,891 --> 00:31:50,885
ali moja prijateljica mi
poma�e da u svemu ovome
510
00:31:50,927 --> 00:31:53,454
tako da mogu da objasnim situaciju.
- To je Himenina izjava?
511
00:31:53,496 --> 00:31:55,455
Kako se dr�ala?
- Super je,
512
00:31:55,497 --> 00:31:58,592
osim �to je bez snimka ovde samo
njena re� protiv Imigracionog.
513
00:31:58,634 --> 00:32:02,529
Da li univerzitet mo�e da natera te...
kako se ve� zovu... da ti daju snimak?
514
00:32:02,571 --> 00:32:04,598
Konzervativna studentska unija (KSU)?
515
00:32:04,640 --> 00:32:07,267
Mislim da ne mogu.
516
00:32:07,309 --> 00:32:10,537
Bez toga sam zabrinuta da
ona ne�e dobiti OAPD status.
517
00:32:10,579 --> 00:32:12,579
�ta bi se onda desilo?
518
00:32:13,716 --> 00:32:17,211
Ona nikad ne bi mogla da napusti
crkvu ili bi zavr�ila u pritvoru.
519
00:32:17,253 --> 00:32:19,312
Verovatno bi bila deportovana.
520
00:32:19,354 --> 00:32:22,356
Ja nikada ne bih izdala �rtvu
mojih roditelja...
521
00:32:23,492 --> 00:32:25,492
�ekaj malo.
522
00:32:27,496 --> 00:32:31,532
Ovo izgleda kao kamera
kojom je KSU snimala protest.
523
00:32:37,476 --> 00:32:41,476
Ova kamera i sve �to je njom snimljeno
vlasni�tvo je Univerziteta u San Dijegu.
524
00:32:41,777 --> 00:32:43,810
�ta?
525
00:32:53,839 --> 00:32:57,400
Prokletstvo!
Kako su svi saznali?
526
00:32:57,442 --> 00:33:00,470
Mislio sam da bi �irenje ove vesti
me�u u�enicima bilo super.
527
00:33:00,512 --> 00:33:03,573
Sjajno. Ovo �e samo
jo� vi�e naljutiti moju mamu.
528
00:33:03,615 --> 00:33:05,709
Naro�ito kada je vidi ovo!
529
00:33:05,751 --> 00:33:07,711
Moramo da se oslobodimo toga!
530
00:33:07,753 --> 00:33:09,747
Dobro jutro, maturanti!
531
00:33:10,489 --> 00:33:12,555
Kakvi su talasi danas?
532
00:33:14,626 --> 00:33:16,593
Tako je!
533
00:33:17,863 --> 00:33:20,757
Spremni ste za pla�u,
gospo�o Foster?
534
00:33:20,799 --> 00:33:24,761
Uzgred, bilo bi bolje da sve ovo
o�istite do kraja dana.
535
00:33:24,803 --> 00:33:26,796
Ako na�em jedno zrno peska,
536
00:33:26,838 --> 00:33:29,372
napravi�u pla�u u svim
va�im krevetima.
537
00:33:30,709 --> 00:33:32,775
Tako je!
538
00:33:35,414 --> 00:33:37,474
To nije moj problem.
- �ta?
539
00:33:37,516 --> 00:33:40,516
Jeste. Ovo je na� problem.- Tvoje prezime
je Foster. - Ovo je na� problem.
540
00:33:54,900 --> 00:33:57,460
�ao.
- �ao.
541
00:33:57,502 --> 00:33:59,869
Mogu li da u�em?
- Naravno.
542
00:34:01,740 --> 00:34:03,807
�ula sam da se
ne ose�a� dobro,
543
00:34:03,875 --> 00:34:06,636
pa sam mislila da svratim
u ku�nu posetu.
544
00:34:06,678 --> 00:34:08,711
Dobro sam. Hvala ti.
545
00:34:12,751 --> 00:34:15,578
Slu�aj, ja znam da nikada
nismo razgovarale
546
00:34:15,620 --> 00:34:19,382
o onome �to sam ti rekla na maturi.
- �ta to radi�, Tes?
547
00:34:19,424 --> 00:34:23,386
Kako to misli�?
- Sa D�enom? Flertovanje sa njom
548
00:34:23,428 --> 00:34:25,668
ispred tvog mu�a i
ispred moje �ene sino�.
549
00:34:26,798 --> 00:34:29,459
Din nema pojma
�ta se de�ava sa tobom
550
00:34:29,501 --> 00:34:32,395
do te mere da on
pita mene da li ne�to znam,
551
00:34:32,437 --> 00:34:34,404
a ja ne znam
�ta da mu ka�em.
552
00:34:35,740 --> 00:34:40,376
�ak i kada bi znala,
to se mene ne ti�e.
553
00:34:41,780 --> 00:34:45,482
Mora� da bude� iskrena prema sebi,
Tes, ali i prema svom mu�u...
554
00:34:47,386 --> 00:34:51,554
...ili �e stvari
postati ba� nezgodne.
555
00:34:56,528 --> 00:34:59,529
U redu. Nadam se
da se ose�a� bolje.
556
00:35:15,647 --> 00:35:20,743
Odlu�ila sam da raskrstim
sa Vajatom. - Dobro.
557
00:35:20,785 --> 00:35:24,380
Ali... onda sam se predomislila.
558
00:35:24,422 --> 00:35:26,749
Zato �to mislim da je osoba
559
00:35:26,791 --> 00:35:29,425
sa kojom treba da raskrstim...
560
00:35:30,495 --> 00:35:32,494
...si ti.
561
00:35:34,266 --> 00:35:36,232
Dobro.
562
00:35:37,469 --> 00:35:39,669
To nije zato �to te ne volim.
563
00:35:40,839 --> 00:35:43,766
Ja �elim da idem napred,
564
00:35:43,808 --> 00:35:45,842
ali ose�am da ti
gleda� unazad...
565
00:35:47,779 --> 00:35:52,775
...i dr�i� se za ono �to ti je poznato,
kao �to su srednja �kola i ja.
566
00:35:52,817 --> 00:35:55,845
Ja sam uzbu�ena
da vidim �ta je slede�e,
567
00:35:55,887 --> 00:35:59,389
a ne da se vratim
na ono �to je bilo i...
568
00:36:02,627 --> 00:36:06,362
...mislim da bi trebalo da bude�
uzbu�en zbog Bostona.
569
00:36:08,366 --> 00:36:10,366
Nemoj da se pla�i�.
570
00:36:11,570 --> 00:36:14,731
Pred tobom su velike avanture
571
00:36:14,773 --> 00:36:17,574
i ti �e� raditi neverovatne stvari.
572
00:36:19,711 --> 00:36:21,672
Obe�avam ti...
573
00:36:22,614 --> 00:36:25,548
...najbolje godine na�ih
�ivota nisu iza nas.
574
00:36:38,830 --> 00:36:41,691
...gde studentska humanost
ne bi trebalo da bude osporena
575
00:36:41,733 --> 00:36:45,361
kao neka vrsta izgovora
za slobodu govora.
576
00:36:45,403 --> 00:36:47,630
Rasizam ne bi
trebalo dozvoliti
577
00:36:47,672 --> 00:36:51,401
u akademskim platformama!
- Sagradite zid!
578
00:36:51,443 --> 00:36:53,770
Ovako. Nakon gledanja
ovog videa,
579
00:36:53,812 --> 00:36:57,107
ne vidim ni�ta �ta je
optu�ena rekla,
580
00:36:57,149 --> 00:37:00,376
a �ta mo�e da se protuma�i kao
pretnja za bezbednost SAD.
581
00:37:00,418 --> 00:37:03,680
Zbog toga ne odobravam
proces deportacije
582
00:37:03,722 --> 00:37:08,324
dok ne bude odlu�eno o OAPD statusu
gospo�ice Sinfuego.
583
00:37:23,180 --> 00:37:25,207
Hej.
584
00:37:25,249 --> 00:37:27,242
�ao.
585
00:37:27,284 --> 00:37:29,344
Znam da ne mogu
da otvorim vrata,
586
00:37:29,386 --> 00:37:32,080
ali imam ne�to za tebe,
587
00:37:32,122 --> 00:37:34,089
pa �u to da ostavim ovde.
588
00:37:36,093 --> 00:37:39,254
Sterilisao sam to za tebe.
589
00:37:39,296 --> 00:37:41,362
Dobro.
590
00:37:44,134 --> 00:37:46,194
Volim te.
591
00:37:46,236 --> 00:37:48,203
Volim i ja tebe.
592
00:38:15,565 --> 00:38:18,635
Da nikada ne zaboravi� svoju matursku
podvalu. Voli te Brendon.
593
00:38:25,736 --> 00:38:30,736
Moja maturantska slika i moj citat:
"Male gluposti �uvaju najmudriji ljudi".
594
00:38:35,819 --> 00:38:37,819
On je dobar momak.
595
00:38:39,423 --> 00:38:41,489
Znam to.
596
00:38:50,100 --> 00:38:53,596
Pastore Nikol,
svi vi,
597
00:38:53,638 --> 00:38:57,032
nikad vam se ne mogu dovoljno zahvaliti
za sve �to ste uradili za mene.
598
00:38:57,074 --> 00:39:01,136
Ti si uvek dobrodo�la ovde i mi �emo
se moliti za tebe i tvoju porodicu.
599
00:39:01,178 --> 00:39:03,177
Da li zna� gde
sada ide�?
600
00:39:04,147 --> 00:39:06,941
Stef i Lena su mi rekle da
mogu da �ivim sa njima
601
00:39:06,983 --> 00:39:09,177
dok moj OAPD status
ne bude re�en
602
00:39:09,219 --> 00:39:13,114
i ja mogu biti Popin zakonski staratelj.
- To je tako lepo od tebe.
603
00:39:13,156 --> 00:39:15,183
Sre�ni smo
�to je imamo.
604
00:39:15,225 --> 00:39:19,120
Napolju te �ekaju neki ljudi i novinari.
Jesi li spremna za to?
605
00:39:19,162 --> 00:39:21,363
U redu, idemo.
606
00:40:08,378 --> 00:40:10,372
Idemo, dame!
607
00:40:10,414 --> 00:40:13,007
Tako je, guraj!
608
00:40:13,049 --> 00:40:17,052
Dobar posao!
Tako je! 'Ajde!
609
00:40:19,289 --> 00:40:22,016
Hej. Ema je ovde.
610
00:40:22,058 --> 00:40:24,024
Hej!
611
00:40:25,195 --> 00:40:28,423
Hej, �ta ima? - Po�to su
moja najbolja drugarica
612
00:40:28,465 --> 00:40:31,560
i moj de�ko opsednuti
derbijem,
613
00:40:31,602 --> 00:40:34,169
mislila sam da
probam i ja.
614
00:40:35,338 --> 00:40:39,168
Uvek nam treba sve�e meso.
- Tako je. - Totalno!
615
00:40:39,210 --> 00:40:41,210
To je sjajno.
616
00:40:41,912 --> 00:40:43,944
Kul.
617
00:40:45,449 --> 00:40:48,476
Hvala ti �to si do�la danas. - Moramo
da odr�iimo tvoju pri�u u �ivotu
618
00:40:48,518 --> 00:40:52,480
dok ne re�i� svoj OAPD status.
- Odakle ti ta nova fensi kamera?
619
00:40:52,522 --> 00:40:55,316
Rani poklon za maturu
od mog biolo�kog oca.
620
00:40:55,358 --> 00:40:59,254
Lepo! - Vidimo se kod ku�e?
- Moram prvo da svratim u �kolu,
621
00:40:59,296 --> 00:41:01,262
ali vidimo se tamo.
622
00:41:04,262 --> 00:41:08,262
Preuzeto sa www.titlovi.com
51818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.