All language subtitles for The.Fosters.2013.S05E12.720p.WEB.x264-TBS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:02,021 Prethodno u "The Fosters"... 2 00:00:02,063 --> 00:00:05,097 �ula si za Deklana Riversa? "Neverovatna Snaga" �eli da igram sa njim. 3 00:00:05,139 --> 00:00:08,735 Mislim da ne bi trebalo da to radi� bez mene. - �ta je trebalo da ka�em ljudima? 4 00:00:08,777 --> 00:00:11,937 On je tvoj koasistent i on ti poma�e da nadoknadi� sve �to si propustio. 5 00:00:11,979 --> 00:00:15,941 Za�to nisi na �asu? Kasni�. Idemo. - Lak�e je biti sam 6 00:00:15,983 --> 00:00:18,810 nego da neprestano bude� pogre�no shva�en. 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,080 Sve smo pogre�no radili. 8 00:00:21,122 --> 00:00:23,149 To si radila sve vreme dok smo bili u braku. 9 00:00:23,191 --> 00:00:25,551 Zaboravila bi da di�e�. To me je mnogo pla�ilo. 10 00:00:25,593 --> 00:00:31,423 Pravi neprijatelji slobodnog govora samo raspiruju vatru. Kao �ajlo Makalon. 11 00:00:31,465 --> 00:00:34,793 Iskreno ne vidim kako mogu da zavr�im moj portfelj na vreme 12 00:00:34,835 --> 00:00:36,794 sa svime �to se doga�a sa Himenom. 13 00:00:36,836 --> 00:00:38,864 Moj OAPD status jo� uvek nije obnovljen. 14 00:00:38,906 --> 00:00:40,899 �ta je ovo? - To je vo�e izvinjenja. 15 00:00:40,941 --> 00:00:43,569 Samo sam mislio da bi trebalo da zna� da smo Olivija i ja raskinuli. 16 00:00:43,611 --> 00:00:46,271 Da li je mogu�e da mi pru�i� jo� jednu �ansu? 17 00:00:46,313 --> 00:00:48,273 Da li moram da ti odmah odgovorim? 18 00:00:48,315 --> 00:00:51,082 U�enici su glasali "ne" za Enkor Bi� Akademiju. 19 00:00:52,852 --> 00:00:55,113 Kona�no glasanje Odbora je sutra. 20 00:00:55,155 --> 00:00:57,415 Da li ti je Nik ponovo poslao poruku? 21 00:00:57,457 --> 00:00:59,537 Ja sam njemu poslala poruku. - Marijana, ozbiljna si?! 22 00:01:05,164 --> 00:01:08,459 Vi ne�ete tamo samo upasti i prekinuti njen govor. 23 00:01:08,501 --> 00:01:12,730 Za�to da ne? - Zato �to �e sve tada ispasti ne�to kao 24 00:01:12,772 --> 00:01:16,166 "Radikalni �trajka�i prekidaju govor �ajlo Makalon... " 25 00:01:16,208 --> 00:01:18,735 Mi �elimo da iskoristimo priliku da svim novinarima koji do�u 26 00:01:18,777 --> 00:01:20,804 skrenemo pa�nju na Himeninu situaciju. 27 00:01:20,846 --> 00:01:23,474 Razumete? Pritisnu�emo Imigraciono da je saslu�a. 28 00:01:23,516 --> 00:01:25,609 Pritvorsko saslu�anje? 29 00:01:25,651 --> 00:01:27,644 Ne, nego saslu�anje za odlaganje bilo kakvih radnji 30 00:01:27,686 --> 00:01:29,679 dok se ne re�i moj OAPD status. 31 00:01:29,721 --> 00:01:33,250 Da bar mo�e bar da iza�e iz ove crkve dok se sve ne re�i. 32 00:01:33,292 --> 00:01:36,620 U redu, ali �ajlove pristalice je ba� briga za Himenu. 33 00:01:36,662 --> 00:01:39,856 Oni �ele da zatvore OAPD i deportuju svaku osobu bez dokumenata u zemlji. 34 00:01:39,898 --> 00:01:44,661 Za to �e nam biti potrebni novinari osim publike. 35 00:01:44,703 --> 00:01:47,396 Treba�e nam ne�to �to �e da odjekne, 36 00:01:47,438 --> 00:01:50,366 ali na pozitivan na�in. - Ne �elim da uradite ne�to 37 00:01:50,408 --> 00:01:53,402 zbog �ega �e vas uhapsiti. Zaista to mislim, �on. 38 00:01:53,444 --> 00:01:56,512 Nemoj da pravi� sranja ili da radi� neke gluposti. - Ne�u. 39 00:01:57,882 --> 00:02:01,110 A ti, po�to si se prijavila za umetni�ku �kolu, 40 00:02:01,152 --> 00:02:04,247 ne mo�e� samo da se fokusira� na mene. Mora� da uradi� tvoj portfelj. 41 00:02:04,289 --> 00:02:06,349 Radim ga! - Kako ide? 42 00:02:06,391 --> 00:02:08,724 Dobro. Kunem se. 43 00:02:12,763 --> 00:02:16,525 Stef! - �ao! - Samo sam htela da ti ovo donesem 44 00:02:16,567 --> 00:02:20,428 kao zahvalnost �to si pripazila na Logana preko vikenda. - Mnogo ti hvala. 45 00:02:20,470 --> 00:02:22,450 Zaista nije bio nikakav problem. 46 00:02:23,540 --> 00:02:25,567 Din i ja smo imali sjajan vikend. 47 00:02:25,609 --> 00:02:29,605 Bilo nam je potrebno da se ponovo pove�emo i vratimo na pravi put. 48 00:02:30,247 --> 00:02:32,206 Dakle... - Dobro! 49 00:02:32,248 --> 00:02:35,177 To je dobro! Ba� mi je drago �to ste se lepo proveli. 50 00:02:35,219 --> 00:02:38,079 Da li ste ti i Lena pravili neke planove za tvoj ro�endan? 51 00:02:38,121 --> 00:02:43,718 Ro�endan ti je ovog vikenda, zar ne? - Jeste. Kako se toga se�a�? 52 00:02:43,760 --> 00:02:45,853 Pretpostavljam da mi to ide od ruke. 53 00:02:45,895 --> 00:02:49,456 Ako ne radite ni�ta, Din i ja bi voleli 54 00:02:49,498 --> 00:02:52,226 da vas izvedemo na ve�eru. Ili... 55 00:02:52,268 --> 00:02:56,197 Ne znam. To je veoma lepo od vas, 56 00:02:56,239 --> 00:02:59,600 ali Lena i ja organizujemo ne�to u dvori�tu. 57 00:02:59,642 --> 00:03:01,902 Mojoj prijateljici D�eni je ro�endan dan nakon mog, 58 00:03:01,944 --> 00:03:03,971 pa smo uvek organizovale ne�to zajedno, 59 00:03:04,013 --> 00:03:07,341 ali uglavnom su to bili njeni prijatelji. Molim vas, i vi morate da do�ete. 60 00:03:07,383 --> 00:03:09,943 Povedite i Logana, naravno. 61 00:03:09,985 --> 00:03:13,847 �elim samo da vas upozorim da �e tamo biti uglavnom gej �ene. 62 00:03:13,889 --> 00:03:15,922 Volela bih da do�em! 63 00:03:18,894 --> 00:03:22,555 Nik. �ula sam da ti ima� informacije koje mogu da spasu Enkor Bi�. 64 00:03:22,597 --> 00:03:24,925 Da li je to istina? 65 00:03:24,967 --> 00:03:28,995 Ne znam o �emu pri�ate. - Ne zna�? 66 00:03:29,037 --> 00:03:31,036 Ove poruke ka�u druga�ije. 67 00:03:32,541 --> 00:03:35,268 Kontaktiranje moje �erke jeste kr�enje naredbe o zabrani prilaska, 68 00:03:35,310 --> 00:03:37,136 a da ne pominjem tvoju uslovnu kaznu. 69 00:03:37,178 --> 00:03:40,406 Samo sam hteo da pomognem. - Hteo si da spasi� �kolu? Zaista? 70 00:03:40,448 --> 00:03:43,483 Ima� li ne�to ili si samo poku�avao da namami� Marijanu da se vidite? 71 00:03:45,119 --> 00:03:47,118 Imam ne�to. 72 00:03:48,022 --> 00:03:51,843 Bolje bi ti bilo ili �aljem ovo direktno tvom nadzorniku uslovne kazne. 73 00:04:17,623 --> 00:04:19,823 "Jo� osam,..." 74 00:04:29,524 --> 00:04:34,225 THE FOSTERS S05E12 "#JaSamNapravljenaUAmerici" 75 00:04:34,267 --> 00:04:37,461 Sve �to vam treba je na ovome. 76 00:04:37,503 --> 00:04:41,138 Mogao si da to po�alje� mejlom Marijani. - Nije mi dozvoljen pristup internetu. 77 00:04:41,608 --> 00:04:43,601 Datoteka je prevelika za poruku. 78 00:04:43,643 --> 00:04:45,936 Marijana ne �eli da te vidi. - Samo �elim da se izvinim. 79 00:04:45,978 --> 00:04:49,112 Ona ne �eli da te vidi! To je jasno rekla! 80 00:04:50,350 --> 00:04:52,382 Znam. 81 00:04:53,418 --> 00:04:55,418 I razumem za�to. 82 00:04:56,488 --> 00:05:00,516 Zaista mi je �ao �to sam doneo pi�tolj u va�u ku�u. 83 00:05:00,558 --> 00:05:04,387 Prvo si doneo pi�tolj u �kolu, onda si provalio u moju ku�u 84 00:05:04,429 --> 00:05:06,389 i �ekao je u zasedi. - Nisam hteo da je povredim! 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,758 Pretio si da �e� se ubiti ispred moje �erke. 86 00:05:08,800 --> 00:05:11,494 Potpuno si je traumatizovao i nastavlja� da je traumatizuje�. 87 00:05:11,536 --> 00:05:13,569 �ao mi je. 88 00:05:13,638 --> 00:05:16,753 Da ti je zaista �ao, prestao bi da poku�ava� da je kontaktira�. 89 00:05:17,609 --> 00:05:19,609 Moj otac �e me ubiti... 90 00:05:20,679 --> 00:05:22,678 ...�to sam vam to dao. 91 00:05:23,782 --> 00:05:27,676 Nik, tvoj otac je deo problema. On je siled�ija. 92 00:05:27,718 --> 00:05:29,886 On je takav i sada jer je tvoj tamni�ar? 93 00:05:30,855 --> 00:05:34,083 Mora� da razgovara� sa svojim terapeutom ili sa svojim nadzornikom uslovne kazne. 94 00:05:34,125 --> 00:05:36,358 Nema tu nikog. - �ta je sa tvojom majkom? 95 00:05:42,065 --> 00:05:47,002 Ja sam uni�tio maketu. U �koli. 96 00:05:49,139 --> 00:05:52,107 Kako? - On me je odveo tamo jedan dan nakon terapije. 97 00:05:53,143 --> 00:05:55,210 Rekao sam mu da moram do toaleta. 98 00:05:56,113 --> 00:06:00,015 I razbio sam je. - Za�to? - Zato �to ga mrzim. 99 00:06:07,124 --> 00:06:11,219 Hej, Tejlor! Upoznao sam Deklana. - Blago tebi. 100 00:06:11,261 --> 00:06:14,422 Da, ali slu�aj sada ovo. Rekao sam mu da ne�u da igram bez tebe, 101 00:06:14,464 --> 00:06:17,097 pa �e "Neverovatna Snaga" morati da potpi�e i sa tobom. 102 00:06:19,436 --> 00:06:22,296 �ta? Za�to nisi odu�evljena? Zar to nije ono �to ti �eli�? 103 00:06:22,338 --> 00:06:24,332 Ti ne �eli� da ja u�estvujem u ovom. 104 00:06:24,374 --> 00:06:26,901 Ovo si uradio samo zato �to sam te naterala da se ose�a� lo�e. 105 00:06:26,943 --> 00:06:28,969 To nije istina. 106 00:06:29,011 --> 00:06:31,872 Mislim, zbog tebe se ose�am kao kreten, 107 00:06:31,914 --> 00:06:34,909 ali sam zaista ispao kreten. 108 00:06:34,951 --> 00:06:37,717 Molim te? Ne�e biti isto bez tebe. 109 00:06:39,889 --> 00:06:41,916 U redu, ali zar ja ne�u 110 00:06:41,958 --> 00:06:45,552 da budem samo tre�i to�ak? - Ne�u da dozvolim da se to desi. 111 00:06:45,594 --> 00:06:47,721 Ne�e� biti izostavljena. Obe�avam ti. 112 00:06:47,763 --> 00:06:50,003 I Deklan je super kul. Zavole�e� ga. 113 00:06:51,633 --> 00:06:53,598 Dobro. 114 00:06:59,575 --> 00:07:02,769 Gde je ona? - Hej! - Hej. 115 00:07:02,811 --> 00:07:04,837 Nisam te video jo� od... 116 00:07:04,879 --> 00:07:07,213 Od kada si joj dao vo�nu salatu izvinjenja? 117 00:07:10,585 --> 00:07:14,147 'O�e� li da iza�e� sa mnom? - Za�to me ne pita� i sazna�? 118 00:07:14,189 --> 00:07:16,289 Jel' to zna�i da �eli� da iza�e� sa mnom? 119 00:07:17,525 --> 00:07:20,619 Kako bi bilo sutra uve�e? 120 00:07:20,661 --> 00:07:23,188 Ne mogu. Tada je ro�endan moje majke. 121 00:07:23,230 --> 00:07:25,958 �ta ka�e� za subotu? - Ja radim u subotu. 122 00:07:26,000 --> 00:07:29,929 A nedelja? - Nedeljom predajem pilates. 123 00:07:29,971 --> 00:07:33,732 �ekaj, ti predaje� pilates? - Da. Za�to pita�? 124 00:07:33,774 --> 00:07:36,936 Pitam onako, bezveze. �ta ka�e� na ovo? 125 00:07:36,978 --> 00:07:39,471 Re�i �e� mi kada ti bude slobodan raspored 126 00:07:39,513 --> 00:07:41,746 i kada ne�to isplanira�. - Dogovoreno. 127 00:07:46,553 --> 00:07:49,247 Lepo odigrano. 128 00:07:49,289 --> 00:07:51,450 Dakle? Odlu�ila si se za Vajata? 129 00:07:51,492 --> 00:07:53,885 Ne. Odlu�ila sam da ne moram da odlu�im. 130 00:07:53,927 --> 00:07:56,354 Sve je novo, �ak i sa Metom, 131 00:07:56,396 --> 00:07:59,657 pa iako je on star, to je ne�to novo, ako kapira� na �ta mislim. 132 00:07:59,699 --> 00:08:02,094 Zato ne moram da budem ekskluzivna sa bilo kim. 133 00:08:02,136 --> 00:08:05,336 'O�e� li im re�i da se vi�a� sa svima? 134 00:08:06,372 --> 00:08:09,821 Ne vidim za�to moram. Oni se ne dru�e u istim krugovima. 135 00:08:21,487 --> 00:08:23,547 Da li je neko video Lenu? 136 00:08:23,589 --> 00:08:27,450 Jo� uvek nismo. - Ona ne mo�e da glasa. Imamo sve glasove koji su nam potrebni, 137 00:08:27,492 --> 00:08:30,627 tako da je ovo samo formalnost. - Uradimo to. - U redu. 138 00:08:34,132 --> 00:08:36,894 Hej, �ta se desilo? - Objasni�u ti kasnije, du�o. 139 00:08:36,936 --> 00:08:39,796 U cilju da �kola Enkor Bi� krene u restruktuiranje... 140 00:08:39,838 --> 00:08:42,298 Pre nego �to glasate, postoji ne�to �to treba da znate. 141 00:08:42,340 --> 00:08:45,235 Da li je to neophodno? Svi znamo kako se ose�a�. 142 00:08:45,277 --> 00:08:47,270 �ekaj, �ta je to? 143 00:08:47,312 --> 00:08:50,213 Kopije planova za luksuzne stanove u Enkor Bi�u. 144 00:08:52,350 --> 00:08:55,078 Kreg Stratos nema nameru da ovde gradi �kolu. 145 00:08:55,120 --> 00:08:58,721 On samo �eli parcelu da mo�e da izgradi moderne stanove sa pogledom na okean. 146 00:09:03,027 --> 00:09:05,027 Enkor Bi� Akademija je potpuna la�. 147 00:09:07,432 --> 00:09:09,464 U redu. 148 00:09:11,099 --> 00:09:13,960 Ta�no je, imao sam takve planove. 149 00:09:14,002 --> 00:09:16,128 Za slu�aj nu�de. 150 00:09:16,170 --> 00:09:19,799 Ako �elimo da Enkor Bi� Akademija bude sjajna, potreban nam je veliki kapital. 151 00:09:19,841 --> 00:09:22,067 Kada glasanje bude zavr�eno, 152 00:09:22,109 --> 00:09:24,937 hteo sam da predstavim ideju preme�tanja kampusa 153 00:09:24,979 --> 00:09:28,274 i projekat ovog objekta �ime bi finansirali na�u �kolu. 154 00:09:28,316 --> 00:09:30,309 Nemojte da padate na ovo. 155 00:09:30,351 --> 00:09:33,412 On je video priliku da stavi svoje �ape na imanje pored okeana 156 00:09:33,454 --> 00:09:36,847 obe�anjima koje nikad nije hteo da ispuni i u to bi se kladila �ak i u svoj �ivot. 157 00:09:36,889 --> 00:09:39,351 Nema razloga da Enkor Bi� Akademija bude na pla�i. 158 00:09:39,393 --> 00:09:43,088 Ve�i kampus bi bio bolji i omogu�io bi jo� prostora za rast. 159 00:09:43,130 --> 00:09:45,590 Ne bi trebalo da dozvolimo da nas to obeshrabri. 160 00:09:45,632 --> 00:09:49,127 Sada kada je sve obelodanjeno, ja vas pozivam na glasanje. 161 00:09:49,169 --> 00:09:52,336 Svi oni koji su za Enkor Bi� Akademiju neka podignu ruku. 162 00:10:17,917 --> 00:10:20,643 Trebalo je da vidite Stratosovo lice kada ga je mama uhvatila. 163 00:10:20,685 --> 00:10:23,547 Veoma sam ponosna na tebe. - Marijana mi je pomogla. 164 00:10:23,589 --> 00:10:25,615 �ta �e se desiti Niku? 165 00:10:25,657 --> 00:10:28,251 Bila sam sa njim dok nije do�ao njegov nadzornik uslovne kazne, 166 00:10:28,293 --> 00:10:30,387 a onda ga je on odveo u centar za rehabilitaciju. 167 00:10:30,429 --> 00:10:32,889 �ta se de�ava ako on ponovo poku�a da pozove Marijanu? 168 00:10:32,931 --> 00:10:35,025 Dobila sam novi broj. Mama ga ve� zna. 169 00:10:35,067 --> 00:10:37,026 To je dobra ideja. - Jeste. 170 00:10:37,068 --> 00:10:40,263 Marijana je uradila pravu stvar jer je do�la prvo kod mene i nije videla Nika. 171 00:10:40,305 --> 00:10:42,338 Neka to bude lekcija za sve vas. 172 00:10:42,574 --> 00:10:44,534 Je li to sve? 173 00:10:44,576 --> 00:10:48,505 Nije. Zapravo, htele bi da popri�amo sa vama o Hesusu. 174 00:10:48,547 --> 00:10:52,373 Promeni�emo na�in kako ga tretiramo, jer je ovo "diskriminacija sposobnosti". 175 00:10:52,415 --> 00:10:55,411 O�ekivali smo od njega da kontroli�e stvari koje ne mo�e 176 00:10:55,453 --> 00:10:58,047 i tra�ili od njega da radi ne�to sa �im nije mogao da se nosi. 177 00:10:58,089 --> 00:11:00,616 To je ono �to se dogodilo sa ku�icom na drvetu i sa Emom. 178 00:11:00,658 --> 00:11:03,652 Samo smo poku�ali da ga za�titimo. - To smo mislili da radimo, 179 00:11:03,694 --> 00:11:05,988 ali smo ga, zapravo, samo potcenjivali. 180 00:11:06,030 --> 00:11:08,163 Nismo ti dozvolili da bude� zadu�en za svoj �ivot. 181 00:11:09,299 --> 00:11:13,194 Ubudu�e �emo svi morati da budemo malo strpljiviji 182 00:11:13,236 --> 00:11:15,597 i iskreniji, a treba da imamo i vi�e razumevanja. 183 00:11:15,639 --> 00:11:17,699 Prati�emo tvoje vo�stvo, drugar, 184 00:11:17,741 --> 00:11:21,336 ali to zna�i da ti mora� da nam ka�e� �ta ti treba. 185 00:11:21,378 --> 00:11:24,306 Va�i? - Va�i. - U redu. Idite sada da radite doma�i. 186 00:11:24,348 --> 00:11:26,614 Pre elektronike, molim. 187 00:11:28,218 --> 00:11:31,019 Hesuse. Samo malo... 188 00:11:34,591 --> 00:11:37,885 Htela sam da ti ka�em da sam �ula da si pri�ao kako se Dejvid 189 00:11:37,927 --> 00:11:40,922 onako u�asno poneo i zaista mi je �ao. 190 00:11:40,964 --> 00:11:42,957 On se ne�e vra�ati. 191 00:11:42,999 --> 00:11:45,493 �ekaj, sada nemam koasistenta? 192 00:11:45,535 --> 00:11:48,200 Jo� uvek ti je potreban neko da ti pomogne sa doma�im zadacima 193 00:11:48,242 --> 00:11:50,471 i na tvojim predavanjima. - Mo�e� li ti to? 194 00:11:52,808 --> 00:11:56,210 Mogu. Naravno. - Dobro. 195 00:11:58,214 --> 00:12:00,213 Hvala, mama. - Da. 196 00:12:04,720 --> 00:12:07,647 Sigurna si da mo�e� da radi� svoj posao i pazi� na Hesusa? 197 00:12:07,689 --> 00:12:10,050 To je trebalo da radim sve vreme. 198 00:12:10,092 --> 00:12:12,752 Bezobzirno je sa njihove strane �to te nisu postavili za upravnicu. 199 00:12:12,794 --> 00:12:16,289 Pri�aj mi o tome. - Zar zaista misli� da nastavi� da radi� pod Druom? 200 00:12:16,331 --> 00:12:18,331 A koji izbor imam? 201 00:12:19,401 --> 00:12:21,401 �ta je ovo? 202 00:12:21,770 --> 00:12:24,430 D�enin spisak za zabavu. 203 00:12:24,472 --> 00:12:26,533 Sve su �ene. 204 00:12:26,575 --> 00:12:29,870 Veliko iznena�enje. - Zato i ne ose�am da slavim ove godine. 205 00:12:29,912 --> 00:12:32,638 Poku�ala sam da se izvu�em, ali zna� D�enu i ro�endane. 206 00:12:32,680 --> 00:12:36,642 Da li si pozvala nekoga? - Tes i Dina. 207 00:12:36,684 --> 00:12:38,682 Pojavila sa na ulaznim vratima sa bocom vina 208 00:12:38,724 --> 00:12:41,947 da nam se zahvali �to smo pripazili Logana, 209 00:12:41,989 --> 00:12:44,083 a onda se setila mog ro�endana. 210 00:12:44,125 --> 00:12:47,419 Pitala je �ta �emo radimo i �ta sam mogla da joj ka�em? Oni su nam susedi. 211 00:12:47,461 --> 00:12:51,089 Din �e biti jedini mu�karac osim dece. Da pozovemo Majka? 212 00:12:51,131 --> 00:12:54,667 On i Ana su van grada. - 'O�e� da pitam Timotija? 213 00:12:58,005 --> 00:13:00,165 Naravno. �to da ne? 214 00:13:00,207 --> 00:13:02,902 Da li ti je Tes rekla jo� ne�to? 215 00:13:02,944 --> 00:13:05,470 O, moj Bo�e! 216 00:13:05,512 --> 00:13:08,240 Rekla je da su se ona i Din lepo proveli u Kabou 217 00:13:08,282 --> 00:13:11,376 i da su se stvari vratile na pravi put. - �ta to zna�i? 218 00:13:11,418 --> 00:13:14,479 Bez obzira na to �ta mi je rekla na maturskoj ve�eri, mislim da to zna�i 219 00:13:14,521 --> 00:13:17,315 da ona nije gej ili �ta god da je rekla. 220 00:13:17,357 --> 00:13:20,151 Ja iskreno mislim da ona samo prolazi 221 00:13:20,193 --> 00:13:23,575 kroz manju krizu srednjih godina. - Oprala si tu �erpu tri puta, du�o. 222 00:13:24,631 --> 00:13:27,124 Zaista? Sada je �ista. 223 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Dolazi�? - Da. 224 00:13:29,403 --> 00:13:31,402 Samo minut. 225 00:13:53,125 --> 00:13:55,351 Ruke ne mo�e� da koristi� u derbiju, 226 00:13:55,393 --> 00:13:58,989 ali zaista mora� da ovako trlja� dupetom. - Tako zna�i. 227 00:13:59,965 --> 00:14:02,626 U redu. Kada �emo se dru�iti? 228 00:14:02,668 --> 00:14:04,634 Ko je rekao da �emo se dru�iti? 229 00:14:05,470 --> 00:14:09,032 Mislila sam da si to rekao? - Samo te zezam. 230 00:14:09,074 --> 00:14:11,073 Voleo bih da izlazim sa tobom. 231 00:14:17,282 --> 00:14:20,009 U redu. Dobro. 232 00:14:20,051 --> 00:14:22,645 Ali nemoj da misli� da, zato �to �ivi� pored mene, 233 00:14:22,687 --> 00:14:26,649 mo�e� da se do�e� kad god po�eli�. Ako �eli� dru�enje, mora� napraviti plan, 234 00:14:26,691 --> 00:14:30,225 pa �e ti trebati moj novi broj. - Dobro. 235 00:15:28,184 --> 00:15:30,184 Ima� li minut? 236 00:15:31,487 --> 00:15:35,315 Naravno. - Tako mi je �ao. 237 00:15:35,357 --> 00:15:38,986 Nisam imao pojma. Zaista sam mislio da radimo ne�to 238 00:15:39,028 --> 00:15:42,990 zbog �ega bi u�enici imali koristi ili barem neki od njih. 239 00:15:43,032 --> 00:15:45,232 Samo me je... 240 00:15:46,301 --> 00:15:48,334 ...sramota. 241 00:15:48,870 --> 00:15:51,364 Mislim da moramo da se resetujemo 242 00:15:51,406 --> 00:15:54,641 i krenemo iz po�etka. Da li ti to zvu�i dobro? 243 00:15:57,746 --> 00:16:00,113 U redu. - Dobro. 244 00:16:01,483 --> 00:16:03,810 Odredio sam tvoje odgovornosti. 245 00:16:03,852 --> 00:16:06,813 Ti �e� biti zadu�ena za u�eni�ku disciplinu i dobrobit u�enika, 246 00:16:06,855 --> 00:16:08,881 a sve ostalo radim ja. 247 00:16:08,923 --> 00:16:11,383 Ne �elim da izme�u nas vlada konstantno neslaganje. 248 00:16:11,425 --> 00:16:14,153 Moramo da predstavljamo jedinstveni front. 249 00:16:14,195 --> 00:16:16,723 Mo�i �e� da mi predlo�i� ono �to ti se svi�a, 250 00:16:16,765 --> 00:16:19,465 ali, na kraju dana, odluke �e biti moje. 251 00:16:25,840 --> 00:16:27,906 Vidimo se kasnije! 252 00:16:28,843 --> 00:16:30,603 Hej. - Hej. 253 00:16:30,645 --> 00:16:33,071 Zna�, razmi�ljala sam o onome �to si mi rekao. 254 00:16:33,113 --> 00:16:38,216 Ako si spreman da krenemo potpuno iz po�etka, a onda sam za to. 255 00:16:39,887 --> 00:16:41,852 U redu. Ba� lepo. 256 00:16:42,622 --> 00:16:45,751 �eli� li da radimo ne�to ve�eras? - Ne mogu. 257 00:16:45,793 --> 00:16:48,486 Danas je ro�endan moje majke. A sutra? 258 00:16:48,528 --> 00:16:52,124 Porodi�na stvar. - Nedelja? - Radim. 259 00:16:52,166 --> 00:16:54,632 Slede�i vikend? - Dve svirke izvan grada. 260 00:16:55,868 --> 00:16:57,895 Dobro... 261 00:16:57,937 --> 00:17:00,565 Mislim, pretpostavljam da bi mogli da se dru�imo 262 00:17:00,607 --> 00:17:03,768 ako �eli� da do�e� na ro�endan moje majke. - Zar to ne�e biti �udno? 263 00:17:03,810 --> 00:17:06,277 Ne�e. Moja porodica te voli. 264 00:17:08,215 --> 00:17:10,181 Va�i. 265 00:17:11,484 --> 00:17:13,450 Jedva �ekam. 266 00:17:24,864 --> 00:17:26,891 �ao. - Hej. 267 00:17:26,933 --> 00:17:29,560 Ovo je neka literatura o traumatskim povredama mozga, 268 00:17:29,602 --> 00:17:31,861 tako da mo�e� da bolje razume� sa �ime se suo�ava Hesus. 269 00:17:31,903 --> 00:17:35,265 Tu je i kopija njegovog plana 504, kao i spisak za prilago�avanje. 270 00:17:37,175 --> 00:17:40,036 �ta se desilo sa njegovim koasistentom, Dejvidom? 271 00:17:40,078 --> 00:17:43,740 Nije uspelo sa njim, pa �u ja pomagati Hesusu. 272 00:17:43,782 --> 00:17:47,076 Osim toga, kratkotrajna memorija je problem za Hesusa, 273 00:17:47,118 --> 00:17:50,180 pa bi mogao da mu od�tampa� svakodnevne zadatke 274 00:17:50,222 --> 00:17:52,282 i ono �to �e� raditi na �asu narednog dana, 275 00:17:52,324 --> 00:17:55,051 tako da mo�e da bude pripremljen. To bi bilo zaista korisno. 276 00:17:55,093 --> 00:17:57,086 Naravno. 277 00:17:57,128 --> 00:17:59,755 U redu, du�o, gde �eli� da sedne�? 278 00:17:59,797 --> 00:18:04,860 �ekaj, zar ti... ne�e� da sedi� sa mnom na �asu? 279 00:18:04,902 --> 00:18:07,763 Na �alost, ne mogu da sedim na svima. 280 00:18:07,805 --> 00:18:10,766 Imam svoj posao, ali svrati�u na tvoje druge �asove 281 00:18:10,808 --> 00:18:13,001 da vidim da li ti treba ne�to. 282 00:18:13,043 --> 00:18:16,379 Da li ti je ovde dobro? - Jeste, dobro je. 283 00:18:30,158 --> 00:18:33,334 Mislili smo da tamo postavimo zelenu pozadinu, 284 00:18:33,462 --> 00:18:37,124 a D�udove mame su rekle da mo�emo da strimujemo kad god �elimo. 285 00:18:37,166 --> 00:18:39,827 Ovo �e biti zaista zabavno, �ove�e. Jedva �ekam da igram sa tobom. 286 00:18:39,869 --> 00:18:43,430 I ja isto. Sve troje �emo da igramo. 287 00:18:43,472 --> 00:18:46,299 Uradimo to! - Da! 288 00:18:46,341 --> 00:18:48,842 Hej. - Hej! 289 00:18:52,547 --> 00:18:55,241 Hej, Deklan, ovo je moj de�ko, Noa. 290 00:18:55,283 --> 00:18:57,350 Drago mi je da smo se upoznali. - I meni. 291 00:18:59,454 --> 00:19:02,748 Tamo je u�asno. Izlazila sam sa tom �enom, �ejn, 292 00:19:02,790 --> 00:19:06,225 koji se bacila unazad samo da bi dohvatila tortilju. 293 00:19:07,695 --> 00:19:11,658 Jedva �ekam da te ponovo vidim. - Sino� je bilo neverovatno ve�e. 294 00:19:12,500 --> 00:19:15,094 O, moj Bo�e! To je tako slatko! 295 00:19:15,136 --> 00:19:17,169 Od koga je to? - Od Logana. 296 00:19:21,407 --> 00:19:23,942 �ta? - �ekaj malo! 297 00:19:24,678 --> 00:19:26,705 Ovo mi je novi telefon. Ko je to? 298 00:19:29,547 --> 00:19:31,548 Ovde je Met. 299 00:19:31,590 --> 00:19:35,253 O, moj Bo�e! Nisam sa�uvala kontakte, pa sam totalno Loganovala sa Metom. 300 00:19:36,690 --> 00:19:38,984 Hej du�o, kako je bilo u �koli? Ima� li doma�i zadatak? 301 00:19:39,026 --> 00:19:41,993 Imam za neke predmete, ali sam zaboravio matematiku. 302 00:19:43,496 --> 00:19:47,092 Krejg je trebalo da se seti... - �ta to radi�? - Trebalo je da te svi podr�avaju. 303 00:19:47,134 --> 00:19:49,494 Zdravo, dobili ste Krega. Ostavite poruku! 304 00:19:50,603 --> 00:19:53,564 �ao! Ja sam "Devojka" - Pretpostavljam da sam ja "Gej Momak". 305 00:19:53,606 --> 00:19:56,934 A tamo je i drugi "Gej Momak". Onaj koji i dalje �eka svoju slavu. 306 00:19:56,976 --> 00:19:58,936 Ovo je bilo grubo. 307 00:19:58,978 --> 00:20:01,205 �ta? Pubertet �e do�i za neki dan. Kunem se. 308 00:20:01,247 --> 00:20:05,009 Ja bar imam prostora za slavu, a koje je tvoje opravdanje? 309 00:20:05,051 --> 00:20:08,012 Opa! Devojka voli Trilabong? To je bukvalno moj omiljeni lik. 310 00:20:08,054 --> 00:20:10,180 �okantno. Ima� dobar ukus. 311 00:20:10,222 --> 00:20:13,650 To nije sve �to imam. - Nemoj da mi daje� to, �ta god da je. 312 00:20:18,164 --> 00:20:21,025 Hej, pusti me unutra. - O'ladi, �ove�e, nisi mi potreban. 313 00:20:21,067 --> 00:20:25,001 Samo se igraj sam sa sobom. Mislim, igraj se sam. 314 00:20:29,708 --> 00:20:31,735 Ko su svi ovi ljudi, D�ena? 315 00:20:31,777 --> 00:20:34,938 Rekla sam svima da moraju da pozovu jednu prijateljicu koja je singl. 316 00:20:34,980 --> 00:20:38,007 Ipak sam ja sada na 'tr�i�tu'. 317 00:20:38,049 --> 00:20:40,376 Mislim da su neke od ovih �enski suvi�e mlade za tebe? 318 00:20:40,418 --> 00:20:44,380 Pro�itala sam da u na�im godinama mora� po�eti da sti�e� mla�e prijatelje, 319 00:20:44,422 --> 00:20:46,950 jer, u suprotnom, kada zaista ostari�, 320 00:20:46,992 --> 00:20:49,485 sve koje zna� bi�e mrtve. 321 00:20:49,527 --> 00:20:51,561 A onda �e� biti sama. 322 00:20:52,697 --> 00:20:56,659 To je ute�no razmi�ljanje, D�ena. - Razvedri se. 323 00:20:56,701 --> 00:21:00,028 Popij pi�e. - Idem po pi�e. 324 00:21:00,070 --> 00:21:03,806 Da li ti treba ne�to? - Ne treba. Za sada sam dobro. - Dobro. 325 00:21:14,985 --> 00:21:18,280 �ao! Ja sam D�ena. 326 00:21:18,322 --> 00:21:21,649 Ro�endanka. Ne verujem da smo imale zadovoljstvo da se upoznamo. 327 00:21:21,691 --> 00:21:25,253 Tereza, i sre�an ro�endan. - Jesi li ovde zbog mene 328 00:21:25,295 --> 00:21:29,458 ili zbog Stef? - Zbog Stef. - Ba� �teta. 329 00:21:29,500 --> 00:21:31,926 Odakle poznaje� stariju slavljenicu? 330 00:21:31,968 --> 00:21:33,961 �ivim u ku�i pored. 331 00:21:34,003 --> 00:21:36,030 Vidim! 332 00:21:36,072 --> 00:21:38,899 Slede�i put kada do�em ovde u posetu, 333 00:21:38,941 --> 00:21:42,604 mo�da mogu da svratim... 334 00:21:43,646 --> 00:21:45,679 ...i pozajmim �oljicu �e�era. 335 00:21:47,716 --> 00:21:49,676 Hej, Stef. Sre�an ro�endan. 336 00:21:49,718 --> 00:21:52,178 Hej! Hvala ti. 337 00:21:52,220 --> 00:21:55,115 Izvini �to si jedini mu�karac na vidiku. 338 00:21:55,157 --> 00:21:59,051 Bez brige. Koji mu�karac ne �eli da bude na zabavi prepunoj lepih dama? 339 00:21:59,929 --> 00:22:03,463 Ta�no. Kako je bilo u Kabou? Da li ste se lepo proveli? 340 00:22:04,567 --> 00:22:06,632 Jesmo. Bilo je sjajno. 341 00:22:08,903 --> 00:22:10,936 Hej! - Hej. 342 00:22:12,474 --> 00:22:16,669 Sa kim si to imala neverovatnu no�? 343 00:22:16,711 --> 00:22:19,139 Logane! - Tvoja mama je pozvala mene i moje matore. 344 00:22:19,181 --> 00:22:21,207 Nisam to znala. 345 00:22:21,249 --> 00:22:23,843 Ja sam Met. - Se�am te se sa maturske ve�eri. 346 00:22:23,885 --> 00:22:25,851 Ti si biv�i de�ko, zar ne? 347 00:22:27,555 --> 00:22:30,215 Sve vreme sam bio zabrinut da �e Tejlor biti tre�i to�ak, 348 00:22:30,257 --> 00:22:32,318 i, iznenada, ja sam onaj koji je izostavljen? 349 00:22:32,360 --> 00:22:34,319 Mora� slede�i put da poka�e� zube. 350 00:22:34,361 --> 00:22:38,097 Hej, ne pla�i se da uzvrati� Deklanu. Neka on obrati pa�nju na tebe. 351 00:22:40,534 --> 00:22:43,295 Ne znam, �ove�e. Ona je pozvala nastavnika kod ku�e. 352 00:22:43,337 --> 00:22:46,298 Ja znam da ona poku�ava da mi pomogne i sve to, 353 00:22:46,340 --> 00:22:49,068 ali sada imam majku u razredu koja je gora od koasistenta. 354 00:22:49,110 --> 00:22:52,337 Se�a� li se da su mame rekle kako veruju u to kada im ka�e� neke stvari. 355 00:22:52,379 --> 00:22:55,039 Kako bih trebalo da uka�em mami da me suvi�e pritiska? 356 00:22:55,882 --> 00:22:58,877 U �emu je fora sa tvojom kom�inicom, Terezom? 357 00:22:58,919 --> 00:23:02,413 Reci mi da je sama. - Ne, ona nije sama. Ona je hetero i udata je. 358 00:23:02,455 --> 00:23:05,249 Udata je za onog tipa. 359 00:23:05,291 --> 00:23:07,386 Tako zna�i? Kako je udata? 360 00:23:07,428 --> 00:23:09,454 Udata je. Zaista je udata! 361 00:23:09,496 --> 00:23:11,589 Kako to misli�, "Kako je udata?" - Molim te. 362 00:23:11,631 --> 00:23:14,592 Ja sam bila u braku sa Keli. Ona me je varala! 363 00:23:14,634 --> 00:23:16,627 Neverovatno, zar ne? 364 00:23:16,669 --> 00:23:18,862 Sre�an ro�endan! 365 00:23:18,904 --> 00:23:20,898 Sretan ro�endan, Stef. - Hvala vam. 366 00:23:20,940 --> 00:23:23,033 Cenim to, Tes. Upoznala si D�enu. 367 00:23:23,075 --> 00:23:26,144 Jesam. - �ao. 368 00:23:27,247 --> 00:23:30,874 Ima li jo� �ampanjca? - Ima. - O, moj Bo�e! 369 00:23:30,916 --> 00:23:33,343 Se�a� li se kako smo se 'razbile' 370 00:23:33,385 --> 00:23:36,546 za tvoj �esnaesti ro�endan? - Bio je to �ampanjac, zar ne? 371 00:23:36,588 --> 00:23:39,516 Ne. - Ne. To je bio de�iji �ampanjac. 372 00:23:39,558 --> 00:23:41,952 Jeste. - �ekajte malo. 373 00:23:41,994 --> 00:23:44,021 Vas dve se poznajete kada ste imale 16 godina? 374 00:23:44,063 --> 00:23:46,756 Tako je. Bile smo najbolje prijateljice nekoliko godina. 375 00:23:46,798 --> 00:23:49,092 To je zaista neverovatno. 376 00:23:49,134 --> 00:23:52,969 �ekaj malo! Ti si Tes Tes. 377 00:23:59,378 --> 00:24:02,962 Toliko sam slu�ala o tebi! - Zaista? - Ne tako mnogo. 378 00:24:04,666 --> 00:24:07,927 Zna�, ovde je... pomalo hladno. 379 00:24:07,969 --> 00:24:10,696 Mislim da �u trknuti do moje ku�e da uzmem maramu. 380 00:24:10,738 --> 00:24:13,699 Naravno! - Obavezno se vrati. - 'O�u. 381 00:24:13,741 --> 00:24:15,902 Hvala. Evo, dr�i ovo. 382 00:24:15,944 --> 00:24:19,071 Dakle, to je Tesa u koju si bila zaljubljena u srednjoj �koli. 383 00:24:19,113 --> 00:24:21,908 Ona sa kojom si spavala u istom krevetu, 384 00:24:21,950 --> 00:24:25,011 a to sada obja�njava vibracije koje primam. 385 00:24:25,053 --> 00:24:28,280 Kakve vibracije? - Radoznale, 386 00:24:28,322 --> 00:24:32,224 zato �to je ona potpuno zatreskana u mene. - Ne mogu vi�e. 387 00:24:35,162 --> 00:24:38,190 Logane, 'o�e� li oti�i do na�e ku�e i doneti moju maramu? 388 00:24:38,232 --> 00:24:40,231 Mislim da sam je ostavila kod ulaznih vrata. 389 00:24:41,402 --> 00:24:43,368 Hvala ti. 390 00:24:46,673 --> 00:24:48,674 To je "neverovatna ve�e" momak? 391 00:24:50,644 --> 00:24:54,405 Jeste, ali, u moju odbranu, nisam znala da �e on biti ovde. 392 00:24:54,447 --> 00:24:58,342 Njegovi roditelji su prijatelji sa mojim mamama, a oni �ive u kom�iluku, pa... 393 00:24:58,384 --> 00:25:01,185 Ku�a do vas. Sjajno. - Hej. 394 00:25:02,723 --> 00:25:05,377 Samo sam svratio da ovo ostavim. Tvoja mama mi je rekla da u�em. 395 00:25:06,093 --> 00:25:09,287 Hej! Da li je to kalendar? - Jeste. 396 00:25:09,329 --> 00:25:12,990 Tako je, to je kalendar. Rekla si mi da te obavestim kada napravim raspored, 397 00:25:13,032 --> 00:25:16,827 pa sam zapisao sve �to �u da radim svaki dan u narednih 16 meseci. 398 00:25:16,869 --> 00:25:20,798 "Petak: Spa�avam delfine". "Subota: popravljam klimatske promene". 399 00:25:20,840 --> 00:25:24,469 "Nedelja..." - "Marijanin Dan zabave". 400 00:25:24,511 --> 00:25:26,810 Ambiciozno. - Volim kada imam visoke standarde. 401 00:25:28,814 --> 00:25:32,643 Hej! - Hej! - Kako se ono be�e zove�? Vilson? - Vajat. 402 00:25:32,685 --> 00:25:36,346 Vajat, tako je. Ti si se pretvarao da si njen biv�i na maturskoj, zar ne? 403 00:25:36,388 --> 00:25:39,149 Jesam. - U redu, kul. 404 00:25:39,191 --> 00:25:42,885 Slu�ajte me sada. Svi vi ste me pitali da iza�emo 405 00:25:42,927 --> 00:25:45,522 i sve je ovo novo i ni�ta ozbiljno 406 00:25:45,564 --> 00:25:48,024 ili ne�to �to se ponavlja... 407 00:25:48,066 --> 00:25:50,494 Jednostavno ne vidim za�to ne mogu da se vi�am sa svima. 408 00:25:50,536 --> 00:25:54,404 Razumete? Ne u isto vreme, ali jedan po jedan. 409 00:25:59,844 --> 00:26:02,038 Ako nisi kul sa tim, ja to potpuno razumem, 410 00:26:02,080 --> 00:26:04,540 ali sada... nisam spremna da se ve�em. 411 00:26:04,582 --> 00:26:06,602 Ja sam kul sa tim. - I ja sam za to. 412 00:26:13,858 --> 00:26:17,153 Hej. - Hej! Pravi� pauzu od �urke? 413 00:26:17,195 --> 00:26:21,057 Da. Morala sam da iza�em malo. 414 00:26:21,099 --> 00:26:23,091 Idem da se presvu�em, 415 00:26:23,133 --> 00:26:25,494 a onda silazim, pa tada mo�e� da se zeza� sa mnom. 416 00:26:25,536 --> 00:26:27,496 Va�i. 417 00:26:27,538 --> 00:26:29,665 Da li si samo sa Himenom? 418 00:26:29,707 --> 00:26:34,870 Nisam. Ne�to radim u umetni�kom studiju u �koli 419 00:26:34,912 --> 00:26:38,306 �ekaj, zar to nije ona koja je protiv OAPD? 420 00:26:38,348 --> 00:26:42,177 Jeste. Idemo na njen skup koji se sutra odr�ava u Orind� Kauntiju. 421 00:26:42,219 --> 00:26:44,186 Za�to? 422 00:26:46,123 --> 00:26:48,683 Hej, moram da razgovaram sa tobom o ne�emu. 423 00:26:48,725 --> 00:26:53,454 Niko ne �eli da ide kod Drua, jer ga... niko ne voli. 424 00:26:53,796 --> 00:26:56,857 Da li si znala da je hteo da inicira 425 00:26:56,899 --> 00:26:58,866 bonuse zasnovane na zaslugama? 426 00:27:00,370 --> 00:27:03,431 Neverovatno. Dakle, to je razlog za�to je sazvao sastanak Odbora za sutra. 427 00:27:03,473 --> 00:27:07,034 U svakom slu�aju, niko ne stoji iza tog kurvinog sina, 428 00:27:07,076 --> 00:27:09,269 pa su zato svi do�li kod mene. 429 00:27:09,311 --> 00:27:12,206 Lena, svi nastavnici ti veruju 430 00:27:12,248 --> 00:27:14,742 i ja verujem u tebe, 431 00:27:14,784 --> 00:27:18,378 ali ti prekora�uje� ovla��enja. Ti ne mo�e� biti roditelj 432 00:27:18,420 --> 00:27:20,447 i biti administrator u isto vreme. 433 00:27:20,489 --> 00:27:22,749 Mi ne bi dozvolili da roditelj samoinicijativno do�e 434 00:27:22,791 --> 00:27:25,219 i sedi na �asu sa svojim detetom kad god mu se to prohte. 435 00:27:25,261 --> 00:27:28,155 Ono �to je ovde jo� gore je to... da si ti na� �ef. 436 00:27:28,197 --> 00:27:31,358 U redu. Izvinjavam se, ali morala sam da uradim ono �to sam morala da uradim. 437 00:27:31,400 --> 00:27:35,028 Moram da se borim za mog sina. - U redu. Sla�em se, 438 00:27:35,070 --> 00:27:37,496 ali za�to se onda ne bori� za sebe? 439 00:27:37,538 --> 00:27:39,799 �ta to zna�i? - Trebalo bi da si ti upravnik, 440 00:27:39,841 --> 00:27:41,835 a ne Dru. On je kreten! 441 00:27:41,877 --> 00:27:43,909 On je umalo pustio �kolu niz reku. 442 00:27:45,512 --> 00:27:48,680 Za�to stoji� iza njega? - Nemam izbora. 443 00:27:49,650 --> 00:27:51,616 Ja mislim da to nije istina. 444 00:27:59,487 --> 00:28:01,781 �ao mi je, ali ne mogu da se pretvaram 445 00:28:01,823 --> 00:28:04,384 da mi ne smetaju izlasci sa drugim momcima. 446 00:28:04,426 --> 00:28:06,619 Naro�ito sa Vajatom. 447 00:28:06,661 --> 00:28:09,021 Ti stalno pri�a� da mi kre�emo iz po�etka 448 00:28:09,063 --> 00:28:12,624 i da je sve novo, ali mi nismo zaista novi. 449 00:28:12,666 --> 00:28:15,027 Ja ve� znam da te volim. 450 00:28:15,069 --> 00:28:18,304 I mi smo ve� bili... zajedno. 451 00:28:19,373 --> 00:28:21,400 Jednom. 452 00:28:21,442 --> 00:28:24,443 Onda si me ostavio slede�eg dana, ba� ovde, na ovoj ljulja�ci. 453 00:28:25,613 --> 00:28:28,841 Vidi, Met. �ao mi je, ali ja... 454 00:28:29,883 --> 00:28:32,877 ...ne mogu da samo uletim nazad u to. 455 00:28:32,919 --> 00:28:35,854 Spremna sam da razmotrim sve ovo, ali samo da idemo polako. 456 00:28:40,394 --> 00:28:42,728 Va�i. 457 00:28:49,569 --> 00:28:51,830 Dobro. - 'Ajde, drugari! 458 00:28:51,872 --> 00:28:55,466 Prestani! - Ne pona�aj se k'o budala. Radi�emo to kasnije. 459 00:28:55,508 --> 00:28:59,037 Gde su moji mehuri�i? - Ja volim mehuri�e. 460 00:28:59,079 --> 00:29:02,707 Ba� lepo. - Jo� �ampanjca, D�ena? Zaista? 461 00:29:02,749 --> 00:29:06,310 To su mehuri�i, Stef. I ne brini. Ja ne vozim. 462 00:29:06,352 --> 00:29:09,647 Din? - Ne, hvala. Prili�no sam dobro. 463 00:29:09,689 --> 00:29:12,116 Iscrpljena sam. - Idemo gore. 464 00:29:12,158 --> 00:29:14,785 Mo�emo da ih ostavimo ovde. To je u redu. - To nije u redu. 465 00:29:14,827 --> 00:29:18,328 Nemam pojma �ta �e D�ena da uradi kada mi nismo tu. - U redu. 466 00:29:19,331 --> 00:29:21,358 Stef? Sre�an ro�endan. 467 00:29:21,400 --> 00:29:23,360 Idem ja. Moram da idem u krevet. 468 00:29:23,402 --> 00:29:26,463 Tes, Tes. Ti treba da ostane�. 469 00:29:26,505 --> 00:29:28,738 Zna� �ta? Mislim da svi treba da idu u krevet. 470 00:29:30,009 --> 00:29:33,271 Kako bi bilo da vi odete u krevet, a mi zavr�imo svoje pi�e, 471 00:29:33,313 --> 00:29:35,338 a da se onda razi�emo? 472 00:29:35,380 --> 00:29:38,742 D�ena, kada ka�em da je zabava zavr�ena, zabava je zavr�ena. 473 00:29:38,784 --> 00:29:41,844 Ti nisi rekla da je zabava zavr�ena. Rekla si da svi treba da idu na spavanje. 474 00:29:41,886 --> 00:29:45,848 D�ena. - Du�o, treba da idemo. - Drago mi je da sam te upoznala, D�ena. 475 00:29:45,890 --> 00:29:48,985 Trebalo bi da nekad ve�eramo. 476 00:29:49,027 --> 00:29:52,354 Mislim na nas tri. - Mo�e! Volela bih to. 477 00:29:52,396 --> 00:29:56,325 Nemam mnogo prijatelja u San Dijegu, pa mo�da mo�e u sredu? 478 00:29:56,367 --> 00:29:58,961 Tada Din ima svoje poker ve�e. - Savr�eno. 479 00:29:59,003 --> 00:30:02,504 Hvala vam. - Laku no�. - Zdravo. - Laku no�. 480 00:30:04,175 --> 00:30:06,435 Ti si rastura�ica �urke. 481 00:30:06,477 --> 00:30:09,672 D�ena, sada je 01:00 i ja sam iscrpljena. Razume�? 482 00:30:09,714 --> 00:30:13,342 Rekla sam ti da ne �elim zabavu. Ali, kao i uvek, ispadne po tvome. 483 00:30:13,384 --> 00:30:15,811 I, za tvoju informaciju, nisu svi zaljubljeni u tebe. 484 00:30:15,853 --> 00:30:19,782 Ne mislim da su svi zaljubljeni u mene. - Daj bre. To misli� i za to drvo. 485 00:30:19,824 --> 00:30:21,883 Odakle sada ovo? 486 00:30:21,925 --> 00:30:25,520 Iz tvog neprikladnog pona�anja. - Kako sam to ja neprikladna? 487 00:30:25,562 --> 00:30:28,523 Neprikladna si na apsolutno svaki na�in koji mogu da se setim! 488 00:30:28,565 --> 00:30:31,993 O�igledno je da ti flertuje� sa Tes ispred njenog mu�a. 489 00:30:32,035 --> 00:30:35,363 To je neugodno za nas, a da ne pominjem da je neverovatno nepristojno. 490 00:30:35,405 --> 00:30:38,332 Zbog toga �to je neko rasturio tvoj brak ti misli� da je u redu 491 00:30:38,374 --> 00:30:40,362 da isto to ti radi� nekom drugom. - Stef. 492 00:30:42,645 --> 00:30:44,678 Ima li jo� ne�eg? 493 00:30:45,748 --> 00:30:47,782 Nema. Sada sam dobro. 494 00:30:50,286 --> 00:30:53,421 Mislim da �u �ekati auto ispred. - Mislim da bi to bilo najbolje. 495 00:30:56,693 --> 00:30:59,887 �emu sve ovo? - Umorna sam. 496 00:30:59,929 --> 00:31:02,857 I samo ne mogu vi�e da se bavim njom. 497 00:31:02,899 --> 00:31:06,660 Jesi li sigurna da nije vi�e od toga? �ta se de�ava? - Ni�ta! Dobro sam! 498 00:31:06,702 --> 00:31:10,304 Ona je... Ja bih sada da idem u krevet. 499 00:31:12,441 --> 00:31:14,574 O�isti�u sve ovo sutra. 500 00:31:24,152 --> 00:31:27,247 Skoro 74% ilegalnih doseljenika 501 00:31:27,289 --> 00:31:31,084 po�inilo je nasilna krivi�na dela protiv ameri�kih gra�ana. 502 00:31:31,126 --> 00:31:33,154 To je totalna glupost. 503 00:31:33,196 --> 00:31:36,222 Do�lo je vreme, prijatelji moji, da zatvorimo na�e granice 504 00:31:36,264 --> 00:31:40,559 i vratimo ovu naciju na mesto koje joj pripada, 505 00:31:40,601 --> 00:31:44,170 a to je da je ovo najsjajnija zemlja na svetu. 506 00:31:47,241 --> 00:31:50,436 Hvala vam. Idemo sada na pitanja. 507 00:31:50,478 --> 00:31:52,505 Da! - Dobro jutro. - �ao! 508 00:31:52,547 --> 00:31:54,507 Dobro jutro. Meni se �ini 509 00:31:54,549 --> 00:31:59,043 da se problem tokom vremena sve vi�e pogor�ava. - Apsolutno. 510 00:31:59,085 --> 00:32:02,480 U redu, manje sla�i gej mom�e. Spremi se. 511 00:32:02,522 --> 00:32:04,582 "Manje sla�i gej momak?" 512 00:32:04,624 --> 00:32:07,920 Tako je. Moramo da fanovima objasnimo razliku izme�u nas. 513 00:32:07,962 --> 00:32:10,956 Spremi se za izuzetnu dominaciju. - Samo ti sanjaj o tome. 514 00:32:10,998 --> 00:32:14,393 I sanjam. 515 00:32:14,435 --> 00:32:17,662 Na�ite sobu, vas dvojica. - Upravo jesam. 516 00:32:17,704 --> 00:32:20,438 Hej, ima li mesta za mene tamo? - Uvek, du�o. 517 00:32:23,142 --> 00:32:26,505 Dobro, ja �u samo... da se borim... 518 00:32:27,547 --> 00:32:30,247 ...dok vas dvojica radite ono �to rade gej momci. 519 00:32:31,117 --> 00:32:33,150 Zdravo. 520 00:32:34,287 --> 00:32:38,882 Malopre ste rekli da �e ukidanje OAPD statusa 521 00:32:38,924 --> 00:32:42,253 za�tititi zajednice od kriminalaca. - Aha. 522 00:32:42,295 --> 00:32:45,990 Vi ukazujete na to da OAPD dovodi na� narod u opasnost zbog kriminala? 523 00:32:46,032 --> 00:32:49,766 Tako je i statisti�ki podaci dokazuju to. 524 00:32:50,503 --> 00:32:52,469 To nije istina. 525 00:32:53,238 --> 00:32:57,300 Vi ne mo�ete da dobijete OAPD status ako imate neki zna�ajan kriminalni dosije. 526 00:32:57,342 --> 00:33:00,504 Od 800.000 ljudi sa OAPD statusom 527 00:33:00,546 --> 00:33:03,239 manje od jednog procenta su izgubili svoje dozvole 528 00:33:03,281 --> 00:33:05,275 zbog kriminalnih aktivnosti. 529 00:33:05,317 --> 00:33:08,512 U redu, hvala svima. 530 00:33:08,554 --> 00:33:12,415 Da li ima� pitanje za mene ili samo �eli� da naga�a� brojeve? 531 00:33:12,457 --> 00:33:16,052 Moja prijateljica Himena Sinfuego �ivi u crkvi, 532 00:33:16,094 --> 00:33:18,121 jer je njen OAPD status doveden u pitanje. 533 00:33:18,163 --> 00:33:20,596 Imigraciono je ve� pritvorilo njene roditelje. 534 00:33:25,404 --> 00:33:29,632 Himena Sinfuego je do�la ovde kada je imala dve godine! 535 00:33:29,674 --> 00:33:32,434 Ona se nije ni vra�ala u Meksiko. 536 00:33:32,476 --> 00:33:34,470 U redu, u redu. 537 00:33:34,512 --> 00:33:37,272 Pita�u te jo� jedan put pre nego �to bude� sklonjena. 538 00:33:37,314 --> 00:33:41,083 Da li ima� pitanje za mene? - Imam. - U redu. 539 00:33:55,998 --> 00:33:58,032 �ta zna�i biti Amerikanac? 540 00:33:59,735 --> 00:34:01,795 �ta vas �ini Amerikankom? 541 00:34:01,837 --> 00:34:04,265 I zbog �ega sam ja Amerikanka? 542 00:34:04,307 --> 00:34:06,299 Ali nije Himena? 543 00:34:06,341 --> 00:34:09,904 Ona �ivi ovde ceo svoj �ivot. 544 00:34:09,946 --> 00:34:15,275 Ovde je poha�ala �kolu, diplomirala, radila, pla�ala porez 545 00:34:15,317 --> 00:34:18,245 i ona voli ovu zemlju isto toliko 546 00:34:18,287 --> 00:34:20,454 kao i svako ko je ovde ro�en. 547 00:34:22,757 --> 00:34:26,693 Ovo je... jedna Amerikanka. 548 00:34:28,464 --> 00:34:32,599 #JaSamNapravljenaUAmerici 549 00:35:14,725 --> 00:35:16,717 Hej. - Hej, Bi. 550 00:35:16,759 --> 00:35:20,987 Nisam imao priliku da ti ovo dam sino�. 551 00:35:23,666 --> 00:35:25,632 "Za mamu" 552 00:35:27,602 --> 00:35:31,264 "Mama, sa ovom karticom ima� pravo na jedan sat sviranja klavira. 553 00:35:31,306 --> 00:35:35,168 Sre�an ro�endan. Volim te. Bi". - Se�am se, kada sam bio mali 554 00:35:35,210 --> 00:35:38,271 i ti si bila pod stresom, da bi le�ala na kau�u 555 00:35:38,313 --> 00:35:40,273 i ja bih svirao za tebe. 556 00:35:40,315 --> 00:35:43,175 Znam koliki smo ti teret svi mi stavili na ramena, tako da 557 00:35:43,217 --> 00:35:45,250 ako ikada �eli� da ja... 558 00:35:48,756 --> 00:35:50,756 Hvala ti, du�o. - Da. 559 00:36:09,978 --> 00:36:11,977 Kako bi bilo sada? 560 00:36:13,380 --> 00:36:15,681 Sada? - Za�to da ne? 561 00:36:17,017 --> 00:36:19,050 Naravno. 562 00:36:20,121 --> 00:36:22,153 Dobro. 563 00:37:11,604 --> 00:37:13,596 Ako nastavnici donose dobar novac, 564 00:37:13,638 --> 00:37:16,133 onda treba da vide vide dobre brojeve na svojim �ekovima. 565 00:37:16,175 --> 00:37:18,201 Sada... - Mo�emo li ti pomo�i? 566 00:37:18,243 --> 00:37:20,370 Pre svega, bonusi na osnovu zasluga su sranje. 567 00:37:20,412 --> 00:37:23,472 Oni podsti�u nastavnike da u�enike spremaju isklju�ivo za standardni test 568 00:37:23,514 --> 00:37:25,509 i promovi�u najgore instinkte kod edukatora. 569 00:37:25,551 --> 00:37:28,110 Lena... razgovarali smo o tome. Ovo je moja odluka. 570 00:37:28,152 --> 00:37:31,948 Tako je, Dru, u pravu si. Razgovarali smo o tome. Ali ja sam osnovala ovu �kolu 571 00:37:31,990 --> 00:37:34,150 i ona je umalo pretvorena u luksuzne stanove, 572 00:37:34,192 --> 00:37:37,553 zato �to je ve�ina vas bila toliko naivna da veruju u Kregu Stratosu. 573 00:37:37,595 --> 00:37:41,230 Spasila sam vas pred svetom od poni�enja i sramote jer sam njega istakla. 574 00:37:43,601 --> 00:37:46,335 Dala sam ovoj �koli srce i du�u. 575 00:37:47,438 --> 00:37:50,266 Vodila sam je sa integritetom od po�etka 576 00:37:50,308 --> 00:37:53,769 i umorna sam od zanemarivanja i uzimanja zdravo za gotovo. 577 00:37:53,811 --> 00:37:56,372 Dru treba da bude otpu�ten. 578 00:37:56,414 --> 00:37:58,407 Loren, ti treba da podnese� ostavku, 579 00:37:58,449 --> 00:38:00,876 ja bi trebalo da dobijem posao koji sam zaradila, 580 00:38:00,918 --> 00:38:03,151 a to je da budem upravnik ove �kole. 581 00:38:03,754 --> 00:38:07,122 U suprotnom, ja odlazim. Isto to �e da uradi skoro svaki nastavnik Enkor Bi�a. 582 00:38:08,625 --> 00:38:10,645 Ako mi ne verujete, slobodno ih pitajte. 583 00:38:18,568 --> 00:38:22,237 Ovo je peticija koju je potpisalo vi�e od 3/4 nastavnika. 584 00:38:42,925 --> 00:38:44,959 Ovo je tako mo�no. 585 00:38:46,628 --> 00:38:50,257 Ima li novih umetni�kih dela za tvoj portfelj? 586 00:38:50,299 --> 00:38:52,333 Nema. 587 00:38:53,669 --> 00:38:55,762 Potpuno sam blokirala. 588 00:38:55,804 --> 00:38:59,205 Ne znam. Ne mogu da se inspiri�em. 589 00:39:00,709 --> 00:39:04,344 Ja ne mislim da si ti blokirana. �ta misli� o ovome? 590 00:39:05,581 --> 00:39:08,141 Ne znam da li je to dovoljno dobro? - Ti me zajebava�? 591 00:39:08,183 --> 00:39:12,145 Nego �ta nego jeste dobro. To je i tvoj problem. 592 00:39:12,187 --> 00:39:15,481 Ti si toliko zabrinuta da napravi� dobro umetni�ko delo da se naprosto uko�i�. 593 00:39:15,523 --> 00:39:18,617 Ali kada to izbije� sebi iz glave i ne poku�ava� da bude� umetnik, 594 00:39:18,659 --> 00:39:20,658 umetnost se de�ava. 595 00:39:23,498 --> 00:39:25,530 �on. 596 00:39:27,731 --> 00:39:29,735 O, moj Bo�e. 597 00:39:32,573 --> 00:39:36,241 O, moj Bo�e. Iza�li smo na HafPostu! - �ta? 598 00:39:38,613 --> 00:39:42,314 Ovo je veliko! Hvala ti! Mnogo ti hvala! 599 00:39:50,891 --> 00:39:53,825 �ta ja to radim? Moram da zovem Popi. 600 00:40:03,837 --> 00:40:07,331 Hej! - Hej, gledao sam malopre lajv strim. 601 00:40:07,373 --> 00:40:09,406 Do�avola, �ta to radi�? 602 00:40:09,643 --> 00:40:12,069 Igram igru? 603 00:40:12,111 --> 00:40:14,806 Zaista? Ne mogu da pre�em preko onog flertovanja sa Deklanom. 604 00:40:14,848 --> 00:40:17,575 Ja nisam... - Proveri pri�aonice. 605 00:40:17,617 --> 00:40:21,379 Ve� su te smuvali sa njim. Ili da ka�em, tu je sada "Deklud". 606 00:40:21,421 --> 00:40:24,215 To �ak i zvu�i tupavo. - Noa, daj bre. 607 00:40:24,257 --> 00:40:27,651 Zaista preteruje�. I ti si taj koji mi je rekao da idem u njim. 608 00:40:27,693 --> 00:40:30,193 Zna� �ta? Radi sa njim �ta god ho�e�. 609 00:40:51,550 --> 00:40:55,185 Lena. Lena. 610 00:40:56,621 --> 00:40:58,687 �ta je bilo? Jesi li dobro? 611 00:40:59,390 --> 00:41:01,456 Nisam dobro. Ne mogu da di�em. 612 00:41:02,693 --> 00:41:05,854 �ta? Da li treba da te vodim u bolnicu? 613 00:41:05,896 --> 00:41:08,730 �ta nije u redu? - Ne znam. 614 00:41:09,400 --> 00:41:11,466 Samo ne�to nije u redu. 615 00:41:12,136 --> 00:41:14,202 �ta mogu da uradim? 616 00:41:16,272 --> 00:41:19,307 Dr�i me. - U redu, do�i ovamo. 617 00:41:20,544 --> 00:41:22,571 U redu je. 618 00:41:22,613 --> 00:41:24,673 U redu je, imam te. 619 00:41:24,715 --> 00:41:26,741 Imam te. 620 00:41:26,783 --> 00:41:28,750 Razume�? 621 00:41:31,750 --> 00:41:35,750 Preuzeto sa www.titlovi.com 53032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.