All language subtitles for The Musketeers - 1x09 - Knight Takes Queen [Bluray-1080p x265 AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,520 --> 00:01:11,284 Ha-hah! 2 00:01:17,440 --> 00:01:20,523 Last time. Mind the uniform. 3 00:01:20,640 --> 00:01:23,644 - It doesn't look right on you. - Too shiny, too new. 4 00:01:23,735 --> 00:01:25,056 It's like your mum's dressed you. 5 00:01:25,080 --> 00:01:27,287 - Exactly. - Aramis? 6 00:01:27,400 --> 00:01:28,845 What do you think? 7 00:01:28,960 --> 00:01:31,566 I think we've landed in paradise. 8 00:01:32,800 --> 00:01:33,926 Listen to that. 9 00:01:34,040 --> 00:01:35,769 What? 10 00:01:48,440 --> 00:01:51,444 Ugh! Oh! No, no, no, no, no, no, no! 11 00:01:55,720 --> 00:01:57,563 - That looks better. - Much better. 12 00:01:57,680 --> 00:01:58,761 Who knows? 13 00:01:58,880 --> 00:02:01,360 - One day he might even land a hit. - Never gonna happen. 14 00:02:11,160 --> 00:02:13,686 Are all Frenchmen as witty as you, Your Majesty? 15 00:02:13,800 --> 00:02:16,280 Certainly not. 16 00:02:17,680 --> 00:02:19,887 I pray your daughter will accompany us to the country. 17 00:02:20,000 --> 00:02:22,765 - Mm. - She can enjoy the gardens while we hunt. 18 00:02:22,880 --> 00:02:24,291 Or I could hunt with you. 19 00:02:24,400 --> 00:02:27,324 Charlotte is quite the shot. 20 00:02:27,440 --> 00:02:30,011 In Hamburg, ladies shoot? 21 00:02:30,120 --> 00:02:32,407 Ah, you are such a tease, Your Majesty. 22 00:02:32,520 --> 00:02:35,046 What if I am? 23 00:02:36,200 --> 00:02:39,329 Your daughter's an enchanting young lady, Count Mellendorf. 24 00:02:39,440 --> 00:02:43,525 I am proud to say her two sisters have made excellent matches. 25 00:02:43,640 --> 00:02:48,362 Blessed me with nine grandchildren. Seven boys. 26 00:02:49,760 --> 00:02:52,764 I'm sure you're determined that Charlotte will marry equally as well. 27 00:02:52,880 --> 00:02:57,363 She does bring a very substantial dowry. 28 00:02:59,800 --> 00:03:02,644 Well, that's settled, then. We're all going hunting. 29 00:03:02,760 --> 00:03:05,331 Prepare the hounds and the falcons and the full Musketeer escort. 30 00:03:05,440 --> 00:03:09,001 You can hold the fort in our absence, can't you, Cardinal? 31 00:03:09,120 --> 00:03:10,531 Certainly, Your Majesty. 32 00:03:10,640 --> 00:03:14,122 I'm sorry I can't accompany you, sire, but my men know what is expected of them. 33 00:03:14,240 --> 00:03:16,607 Oh, you will be missed, Captain. 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,926 We will show our guests how the French hunt. 35 00:03:23,040 --> 00:03:25,964 With style and panache. 36 00:03:26,080 --> 00:03:29,527 And a cold eye for the kill. 37 00:03:30,920 --> 00:03:32,604 Cardinal? 38 00:03:36,160 --> 00:03:38,766 If only Anne were more like Charlotte Mellendorf. 39 00:03:38,880 --> 00:03:42,726 More engaged and interesting. More interested in outdoor pursuits. 40 00:03:42,840 --> 00:03:45,366 What is rare is wonderful. 41 00:03:45,480 --> 00:03:48,450 You're not married to a woman who recoils from your touch. 42 00:03:48,560 --> 00:03:51,484 The Queen has many remarkable qualities. 43 00:03:51,600 --> 00:03:54,604 But bearing children isn't one of them. 44 00:03:54,720 --> 00:03:58,122 She is young. There is still time. 45 00:03:59,120 --> 00:04:03,489 Dispatches from Bourbon-les-eaux say she's in fine spirits. 46 00:04:03,600 --> 00:04:06,365 The waters there are renowned for their powers of fertility. 47 00:04:06,480 --> 00:04:10,326 Anne has been going there for years, and still nothing. 48 00:04:11,480 --> 00:04:17,044 If only I'd married a woman who can give me what I truly need most, a son and heir! 49 00:04:17,160 --> 00:04:20,403 If Charlotte Mellendorf was my Queen, I would fill this palace with children! 50 00:04:20,520 --> 00:04:24,286 I suspect those are the opinions of the wine and not the King. 51 00:04:24,400 --> 00:04:27,324 Her father's bank could finance all our wars. 52 00:04:27,440 --> 00:04:29,329 She would make the perfect wife. 53 00:04:29,440 --> 00:04:31,886 Except Your Majesty is already married. 54 00:04:33,800 --> 00:04:37,885 Better if Anne were dead. Better for me, better for the country. 55 00:04:38,000 --> 00:04:40,321 All our problems would be solved. 56 00:04:40,440 --> 00:04:44,331 I would have a wife who truly understands me, and France would have an heir. 57 00:04:53,440 --> 00:04:55,807 A hopeless dream, Cardinal. 58 00:05:03,800 --> 00:05:05,643 Hey! 59 00:05:05,760 --> 00:05:07,967 Hey! 60 00:05:28,720 --> 00:05:30,051 Hey! 61 00:05:31,200 --> 00:05:32,361 Hey! 62 00:05:33,480 --> 00:05:34,481 Hey! 63 00:05:39,600 --> 00:05:40,601 Oh-hey! 64 00:05:42,160 --> 00:05:43,764 Oh-hey! 65 00:05:57,520 --> 00:06:00,490 - Monsieur Gallagher? - How many are they? 66 00:06:00,600 --> 00:06:02,090 Five. 67 00:06:02,200 --> 00:06:04,123 Maybe more. Too many to count. 68 00:06:04,240 --> 00:06:06,242 They're in the barn. 69 00:06:29,880 --> 00:06:31,882 Gallagher. 70 00:06:39,800 --> 00:06:41,211 I have a job for you. 71 00:06:41,320 --> 00:06:45,882 Something more... befitting of your talents. 72 00:06:46,000 --> 00:06:48,844 - And who will I be working for? - Me, of course. 73 00:06:50,720 --> 00:06:53,200 And the most powerful man in Paris. 74 00:07:01,880 --> 00:07:04,850 - Leave the birds alone. - I hate these birds and their... 75 00:07:06,560 --> 00:07:08,449 I thought this was paradise. 76 00:07:08,560 --> 00:07:12,326 That was two days ago. Now... I'm bored. 77 00:07:12,440 --> 00:07:15,046 I miss Paris - the excitement, the noise. 78 00:07:17,360 --> 00:07:19,249 The danger. 79 00:07:20,880 --> 00:07:22,086 Aramis! 80 00:07:22,200 --> 00:07:24,123 That wasn't me. 81 00:07:29,520 --> 00:07:31,204 Your Majesty! 82 00:07:37,720 --> 00:07:39,927 Caroline? 83 00:07:40,040 --> 00:07:41,280 She borrowed my robe. 84 00:07:41,400 --> 00:07:44,847 - Get her under cover! - Your Majesty! 85 00:07:48,280 --> 00:07:50,089 Stay down! 86 00:07:53,280 --> 00:07:56,204 Stay with the Queen. Get to the horses. 87 00:07:57,760 --> 00:07:59,762 You and I have an assassin to catch. 88 00:07:59,880 --> 00:08:01,803 Now. 89 00:08:05,920 --> 00:08:07,206 Damn. 90 00:08:07,320 --> 00:08:09,163 D'Artagnan, how are we doing? 91 00:08:11,400 --> 00:08:12,561 - Go! - Right. 92 00:08:22,440 --> 00:08:24,124 One man on his own. 93 00:08:25,440 --> 00:08:26,680 Shouldn't be a problem. 94 00:08:28,240 --> 00:08:30,527 On the other hand... 95 00:08:30,640 --> 00:08:33,041 Shoot them! 96 00:08:34,440 --> 00:08:37,410 We'll leave through the forest, lose them in the trees! 97 00:08:42,520 --> 00:08:44,249 You should have killed at least one of them. 98 00:08:44,360 --> 00:08:47,364 Hyaa! Go! Yaah, yaah! 99 00:08:47,480 --> 00:08:48,925 Yaah! 100 00:08:49,040 --> 00:08:52,010 Yaah! Yaah! Come on! Yaah! 101 00:08:56,360 --> 00:08:58,727 Cardinal? 102 00:08:58,840 --> 00:09:01,650 Choosing a son-in-law is a father's greatest responsibility. 103 00:09:01,760 --> 00:09:03,762 Charlotte's husband will be a fortunate man. 104 00:09:04,840 --> 00:09:07,650 Perhaps even a fortunate Frenchman. 105 00:09:07,760 --> 00:09:10,809 If you are asking, am I disposed to a French alliance, 106 00:09:10,920 --> 00:09:13,048 yes... with the right suitor. 107 00:09:14,760 --> 00:09:18,845 But I value my darling Charlotte highly, Cardinal. 108 00:09:18,960 --> 00:09:20,530 Very highly indeed. 109 00:09:21,640 --> 00:09:24,166 I'm certain we can find someone worthy of her. 110 00:09:27,480 --> 00:09:30,768 Charlotte? You and your father will ride with me. 111 00:09:39,440 --> 00:09:40,680 Hyaah! 112 00:09:40,800 --> 00:09:42,290 Hyup! Yaah! Hyup! 113 00:09:42,400 --> 00:09:45,324 Hyup! Yes, come on! 114 00:09:45,440 --> 00:09:48,046 It's all right. Hyah! Hyah! Keep going. 115 00:09:50,720 --> 00:09:53,769 - They're still following us. - Yes, and they're not tiring. 116 00:09:53,880 --> 00:09:54,927 Determined. 117 00:09:57,320 --> 00:09:59,607 - What if we can't lose them? - We will. 118 00:09:59,720 --> 00:10:01,051 What if we don't? 119 00:10:01,160 --> 00:10:03,242 We've been in much worse situations than this and always prevailed. 120 00:10:03,360 --> 00:10:06,091 You've nothing to fear. 121 00:10:06,200 --> 00:10:08,931 This is a relatively quiet day for us. 122 00:10:10,840 --> 00:10:13,002 Time to go. 123 00:10:52,640 --> 00:10:54,404 There's been no sign of them for an hour now. 124 00:10:54,520 --> 00:10:58,411 We're safe for a while. The Queen needs to rest. 125 00:11:05,920 --> 00:11:07,809 Can I help? 126 00:11:07,920 --> 00:11:11,720 I mean, not catching fish, of course, but... anything to help. 127 00:11:11,840 --> 00:11:14,810 Rest while you can, Your Majesty. Soon we'll be riding again. 128 00:11:14,920 --> 00:11:16,524 No, I'd like to be useful. 129 00:11:18,120 --> 00:11:19,121 Really. 130 00:11:20,200 --> 00:11:22,362 Well, in that case, can you gut a fish? 131 00:11:27,120 --> 00:11:31,921 Porthos is preparing a fire. I'm sure he'll appreciate help collecting sticks. 132 00:11:32,040 --> 00:11:33,041 Thank you. 133 00:11:34,920 --> 00:11:37,287 And I'm sure I can cook a little. 134 00:11:46,040 --> 00:11:48,247 Hmm. 135 00:11:48,360 --> 00:11:50,806 - Delicious, Your Majesty. - Hmm. 136 00:11:53,360 --> 00:11:57,445 - It's the first time I've ever cooked. - That's... hard to believe. 137 00:11:57,560 --> 00:11:59,449 Would you like another? 138 00:12:00,600 --> 00:12:03,490 Thank you, but... I'm full. 139 00:12:05,920 --> 00:12:07,410 Ah. 140 00:12:10,080 --> 00:12:11,650 Shh. 141 00:12:18,800 --> 00:12:21,690 - D'Artagnan. - Your Majesty. 142 00:12:21,800 --> 00:12:25,964 I'm tired of running away. Perhaps we should be the ones doing the chasing. 143 00:12:26,080 --> 00:12:30,005 The Queen's safety is paramount. We can't risk it by making a stand. 144 00:12:30,120 --> 00:12:32,043 Nor can we outride them forever. 145 00:12:32,160 --> 00:12:35,243 When we can't, then we'll fight. 146 00:12:38,480 --> 00:12:40,482 Hyup, hyup! 147 00:12:40,600 --> 00:12:42,489 Yaah! 148 00:13:08,040 --> 00:13:09,929 Look. 149 00:13:11,560 --> 00:13:13,562 You two ride to Paris and get reinforcements. 150 00:13:13,680 --> 00:13:15,648 We'll hold up in there till you return. 151 00:13:15,760 --> 00:13:17,330 What, just you two? 152 00:13:17,440 --> 00:13:19,966 - Alone? - Thank you for the vote of confidence. 153 00:13:20,080 --> 00:13:22,048 We won't be back before tomorrow at the earliest. 154 00:13:22,160 --> 00:13:23,321 There's at least a dozen of them. 155 00:13:23,440 --> 00:13:25,329 In that case, you'd better hurry. Good luck. 156 00:13:25,440 --> 00:13:26,680 HYaah, hyaah, hyaah! 157 00:13:26,800 --> 00:13:28,768 Hup! 158 00:14:06,080 --> 00:14:08,162 These gates are never closed! 159 00:14:08,280 --> 00:14:09,850 This is an emergency. 160 00:14:09,960 --> 00:14:12,770 Everyone is welcome here at any time of night or day. 161 00:14:12,880 --> 00:14:16,043 - We are King's Musketeers. - I answer to a higher power. 162 00:14:16,160 --> 00:14:18,970 This is your Queen. It is your duty to protect her. 163 00:14:20,240 --> 00:14:22,129 Close the gate, sister! 164 00:14:25,080 --> 00:14:26,684 Hyaah! Hyaah! 165 00:14:27,840 --> 00:14:28,966 Come on! Hup! Yaah! 166 00:14:29,080 --> 00:14:31,606 Hyaah! Hyaah! 167 00:14:40,560 --> 00:14:42,927 Athos! 168 00:14:46,080 --> 00:14:49,766 You are welcome, Your Majesty. Our humble convent is your sanctuary. 169 00:15:11,840 --> 00:15:14,320 Do we talk or shoot? 170 00:15:32,800 --> 00:15:35,451 If you've come to surrender, I accept. 171 00:15:36,376 --> 00:15:38,816 I heard a sense of humour can be of comfort when facing death. 172 00:15:38,840 --> 00:15:40,649 Then what do you want? 173 00:15:40,760 --> 00:15:42,410 To offer you your freedom. 174 00:15:44,240 --> 00:15:46,288 Hand over the Queen, I'll let everyone else live. 175 00:15:46,400 --> 00:15:48,801 Or you could leave now and I won't kill you. 176 00:15:57,360 --> 00:16:00,284 He had a chance to kill you and he wasted it. 177 00:16:00,400 --> 00:16:04,883 If that's how I deal with my own men, imagine what I'll do with you. 178 00:16:05,000 --> 00:16:08,482 In case you think there's anyone coming for you, there isn't. 179 00:16:09,600 --> 00:16:13,207 My men will see to it your two friends don't make it to Paris. 180 00:16:13,320 --> 00:16:16,164 - Why are you doing this? - It's what I'm good at. 181 00:16:16,280 --> 00:16:19,568 This is not how a soldier behaves. 182 00:16:19,680 --> 00:16:22,650 A white flag. Officer's boots. Your men holding line. 183 00:16:22,760 --> 00:16:24,603 Whatever I once was... 184 00:16:25,640 --> 00:16:26,846 ...I'm not a soldier now. 185 00:16:26,960 --> 00:16:29,770 You may not have the uniform, but once a soldier... 186 00:16:31,160 --> 00:16:33,288 And soldiers don't kill women. 187 00:16:33,400 --> 00:16:34,526 Just the one. 188 00:16:36,120 --> 00:16:38,168 You've made an error in judgment. I understand. 189 00:16:38,280 --> 00:16:40,203 You can ride away and still have your honour. 190 00:16:42,120 --> 00:16:44,009 I've given my word. 191 00:16:44,120 --> 00:16:46,248 I cannot break it. 192 00:16:46,360 --> 00:16:47,885 Without that, I have nothing. 193 00:16:48,000 --> 00:16:50,606 You'd have your life. Stay here and I will kill you. 194 00:16:50,720 --> 00:16:53,485 One of us will die. 195 00:16:53,600 --> 00:16:55,648 That's certain. 196 00:16:57,400 --> 00:17:00,324 The nuns are free to leave without fear of harm. 197 00:17:00,440 --> 00:17:04,161 But anyone who chooses to remain in the convent... will be killed. 198 00:17:17,680 --> 00:17:18,886 Aaah! 199 00:17:22,200 --> 00:17:24,567 Ain't this better than trying to escape? 200 00:17:24,680 --> 00:17:26,560 Ask me again in two minutes, if I'm still alive. 201 00:17:30,200 --> 00:17:32,123 Hyah! Hyah! 202 00:17:32,240 --> 00:17:33,651 Hup! 203 00:17:33,760 --> 00:17:35,330 Aaah! 204 00:17:36,080 --> 00:17:37,730 Come on! 205 00:17:40,080 --> 00:17:41,764 Aah! 206 00:17:49,160 --> 00:17:50,571 Porthos. 207 00:17:51,800 --> 00:17:52,926 What's that? 208 00:17:54,400 --> 00:17:56,402 Nothing I've seen before. 209 00:18:02,080 --> 00:18:06,085 A promissory note, to be cashed at a moneylender's in the Rue de Bonnasse. 210 00:18:07,360 --> 00:18:08,361 In Paris. 211 00:18:10,480 --> 00:18:12,721 I urge you to leave now. 212 00:18:12,840 --> 00:18:14,569 You will not be harmed. 213 00:18:14,680 --> 00:18:18,321 We could take the Queen with us, disguised as a sister. 214 00:18:18,440 --> 00:18:20,602 If she's recognised outside, we can't protect her. 215 00:18:20,720 --> 00:18:22,404 The Queen stays with us. 216 00:18:25,200 --> 00:18:30,969 Anyone who wishes to leave may go now, with my blessing. 217 00:18:36,360 --> 00:18:38,761 It seems we are all at your service. 218 00:18:38,880 --> 00:18:41,406 Your loyalty will not be forgotten. 219 00:18:41,520 --> 00:18:44,808 - We need to barricade the gate. - You can use tables from the refectory. 220 00:18:44,920 --> 00:18:48,891 And establish two lookout points, each with a clear sight of anyone approaching. 221 00:18:49,000 --> 00:18:51,651 My bedroom and the sacristy are best. 222 00:18:51,760 --> 00:18:54,809 You don't happen to have any weapons here? 223 00:18:54,920 --> 00:18:57,241 One musket and some charges. 224 00:18:57,360 --> 00:18:59,840 For shooting rabbits. 225 00:18:59,960 --> 00:19:02,281 And Protestants. 226 00:19:02,400 --> 00:19:04,289 There is something else we could use. 227 00:19:04,400 --> 00:19:05,925 I can show Aramis. 228 00:19:07,560 --> 00:19:08,800 Come, dear. 229 00:19:12,400 --> 00:19:14,402 Let me help you. 230 00:19:32,040 --> 00:19:33,371 You sell this? 231 00:19:33,480 --> 00:19:36,165 Saving souls isn't cheap. 232 00:19:37,560 --> 00:19:40,040 My father had a still just like this. 233 00:19:41,200 --> 00:19:43,407 He made grape and honey brandy all the time. 234 00:19:45,400 --> 00:19:47,084 - May I? - Mm-hmm. 235 00:20:02,080 --> 00:20:03,764 It's exactly like my father's. 236 00:20:03,880 --> 00:20:05,848 Probably because I use his recipe. 237 00:20:07,640 --> 00:20:11,167 You still don't recognise me, do you, Aramis? 238 00:20:20,320 --> 00:20:22,402 Isabelle? 239 00:20:26,280 --> 00:20:28,442 Isabelle is gone. 240 00:20:29,480 --> 00:20:30,925 Now I am Sister Héléne. 241 00:20:35,680 --> 00:20:39,162 I thought you could light the bottles with cloth and throw them. 242 00:20:39,280 --> 00:20:41,567 It'll be gruesome, but effective. 243 00:20:42,600 --> 00:20:45,285 - What are you doing here? - I'm a nun. This is a convent. 244 00:20:45,400 --> 00:20:46,890 You know what I mean. 245 00:20:47,000 --> 00:20:49,480 Aramis? Athos needs you. 246 00:20:53,920 --> 00:20:56,082 You should go. 247 00:21:04,320 --> 00:21:05,321 Thank you. 248 00:21:08,160 --> 00:21:11,050 You stay in here. I'll take the other room. 249 00:21:12,040 --> 00:21:13,644 Do say if you're not happy. 250 00:21:13,760 --> 00:21:18,607 No, no. I'm happy, or as happy as any man in our predicament can be. 251 00:21:18,720 --> 00:21:21,405 If it's any consolation, Mother Superior is next door, 252 00:21:21,520 --> 00:21:23,443 praying for our immortal souls. 253 00:21:24,560 --> 00:21:27,370 Right now it's my mortal body I'm worried about. 254 00:21:43,480 --> 00:21:45,130 Captain! 255 00:21:51,800 --> 00:21:52,800 Where is everybody? 256 00:21:52,840 --> 00:21:55,650 The regiment's gone off hunting with the King. 257 00:21:55,760 --> 00:21:56,760 What? 258 00:21:56,840 --> 00:22:02,244 No-one else here but me, one-eyed Florian and Jacques the stable boy. 259 00:22:04,080 --> 00:22:06,003 Where are the others? 260 00:22:08,320 --> 00:22:10,084 Where is the Queen? 261 00:22:19,720 --> 00:22:21,051 It is done. 262 00:22:23,880 --> 00:22:26,611 Don't tell me you have qualms, 263 00:22:26,720 --> 00:22:29,803 because in your line of work, conscience is no asset. 264 00:22:29,920 --> 00:22:34,608 An ordinary death does not concern me, but this is no ordinary death. 265 00:22:35,680 --> 00:22:36,966 I am aware of that. 266 00:22:41,240 --> 00:22:43,402 There's been an attempt on the Queen's life. 267 00:22:43,520 --> 00:22:46,171 She's safe, at least for the time being. 268 00:22:50,440 --> 00:22:52,602 - Here. - Thank you. 269 00:22:57,240 --> 00:23:00,608 That nun, the one you were with downstairs. 270 00:23:00,720 --> 00:23:03,371 I'm sorry, my arrival was a disturbance. 271 00:23:04,400 --> 00:23:05,686 You did not disturb anything. 272 00:23:08,280 --> 00:23:10,647 I may be cosseted, but I'm not a fool. 273 00:23:12,000 --> 00:23:14,207 I knew her... once. 274 00:23:14,320 --> 00:23:16,049 We were to marry. 275 00:23:17,400 --> 00:23:19,448 And you changed your mind? 276 00:23:20,920 --> 00:23:23,321 She fell pregnant and the marriage was arranged. 277 00:23:23,440 --> 00:23:25,681 I was happy. 278 00:23:25,800 --> 00:23:28,007 I was in love and so was she. 279 00:23:29,400 --> 00:23:31,482 But then she lost the child and her father... 280 00:23:31,600 --> 00:23:34,490 took her away and put her in here. 281 00:23:35,480 --> 00:23:38,689 I never saw her again, not until today. 282 00:23:41,080 --> 00:23:42,525 I think they're about to... 283 00:23:44,120 --> 00:23:46,521 ...attack. Come with me to the chapel. 284 00:23:52,240 --> 00:23:55,050 Aah! 285 00:23:55,160 --> 00:23:57,527 I've sent word to inform the King of the situation. 286 00:23:57,640 --> 00:23:59,404 I'll have my Musketeers return her to Paris immediately. 287 00:23:59,520 --> 00:24:01,648 But that'd take about six, maybe seven hours. 288 00:24:01,760 --> 00:24:04,001 Can your men hold the convent long enough for rescue to arrive? 289 00:24:04,120 --> 00:24:06,930 As long as Athos and Aramis draw breath, they will do their duty. 290 00:24:07,040 --> 00:24:10,487 I'm sure. These assassins, do we know anything about them? 291 00:24:10,600 --> 00:24:14,002 Mercenaries. This promissory note was found on one of them. 292 00:24:14,120 --> 00:24:18,489 - Whoever hired them is in Paris. - May I see that? 293 00:24:22,440 --> 00:24:24,090 When you find the person behind this, 294 00:24:24,200 --> 00:24:27,044 I will ensure that their punishment is exemplary. 295 00:24:37,120 --> 00:24:38,963 You assured me... 296 00:24:39,080 --> 00:24:41,367 that Gallagher could do this. 297 00:24:46,040 --> 00:24:48,566 Instead I find... 298 00:24:48,680 --> 00:24:50,967 the Queen is still alive. 299 00:24:52,200 --> 00:24:54,851 He will finish what he has begun. 300 00:24:56,800 --> 00:25:01,806 And will he also steal back the promissory note he so carelessly mislaid? 301 00:25:01,920 --> 00:25:04,048 Well?! 302 00:25:05,600 --> 00:25:07,170 I will see to it. 303 00:25:07,280 --> 00:25:10,568 I hope so, because if this goes wrong... 304 00:25:10,680 --> 00:25:13,286 ...you... 305 00:25:13,400 --> 00:25:16,324 will pay a very great price. 306 00:25:29,880 --> 00:25:32,201 My parents always hoped I'd end up in a place like this. 307 00:25:32,320 --> 00:25:33,731 They wanted you to become a nun? 308 00:25:33,840 --> 00:25:35,569 A priest. 309 00:25:42,440 --> 00:25:44,488 Why didn't you? 310 00:25:44,600 --> 00:25:47,968 Cos I found I was better at dispatching people to hell! 311 00:25:48,080 --> 00:25:50,003 Hail, Mary, full of grace. The Lord is with thee. 312 00:25:50,120 --> 00:25:52,407 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit... 313 00:26:02,840 --> 00:26:04,444 Holy Mary, Mother of God, 314 00:26:04,560 --> 00:26:08,007 pray for us sinners now and at the hour of our death. 315 00:26:11,040 --> 00:26:13,646 Mother of God! 316 00:26:13,760 --> 00:26:15,808 Héléne! Come with me! 317 00:26:49,400 --> 00:26:51,721 - Uh! - Aaah! 318 00:27:55,840 --> 00:27:57,649 Hello? 319 00:28:01,920 --> 00:28:04,685 Not like a moneylender to leave his rooms unattended. 320 00:28:04,800 --> 00:28:06,245 Perhaps he's the trusting type. 321 00:28:11,480 --> 00:28:13,562 Too trusting, apparently. 322 00:28:16,000 --> 00:28:19,209 We need to find some record of the promissory note. 323 00:28:20,280 --> 00:28:23,204 Can either of you smell jasmine? 324 00:28:23,320 --> 00:28:26,563 Look for his accounts ledger. 325 00:28:39,560 --> 00:28:40,971 I've found it. 326 00:28:43,360 --> 00:28:45,931 D'Artagnan! Porthos! 327 00:28:47,160 --> 00:28:48,969 D'Artagnan! 328 00:28:51,600 --> 00:28:53,090 This is his ledger. 329 00:28:53,200 --> 00:28:56,010 The entry for the note says it was purchased in gold 330 00:28:56,120 --> 00:28:58,407 by the German Count Daniel Mellendorf. 331 00:28:58,520 --> 00:29:01,410 Mellendorf and his daughter are hunting with the King. 332 00:29:01,520 --> 00:29:06,367 The beneficiary of the note didn't sign his name, but he left a mark. 333 00:29:06,480 --> 00:29:08,767 We've seen that before. 334 00:29:08,856 --> 00:29:10,616 Tattooed on the hand of one of the assassins. 335 00:29:10,640 --> 00:29:14,770 It's the mark of Hugh O'Neill, a Catholic chieftain who was exiled from Ireland. 336 00:29:14,880 --> 00:29:17,121 Had his land taken. 337 00:29:17,240 --> 00:29:20,289 Men bearing this brand were O'Neill's private guard. 338 00:29:20,400 --> 00:29:22,084 Soldiers? 339 00:29:22,200 --> 00:29:24,646 Much more than just soldiers. 340 00:29:24,760 --> 00:29:26,728 More like Musketeers. 341 00:29:28,440 --> 00:29:30,841 We need to get back to the convent as soon as possible. 342 00:29:30,960 --> 00:29:33,566 We can't wait for the regiment. 343 00:29:43,920 --> 00:29:45,410 What is it? 344 00:29:45,520 --> 00:29:47,761 Someone was there. I smelled her scent. 345 00:29:47,880 --> 00:29:50,281 - Her? - It was a woman. I'm sure of it. 346 00:29:50,400 --> 00:29:52,926 - I didn't see anyone. - She was there. 347 00:29:53,040 --> 00:29:57,250 We don't have time to search for her now. The Queen's life's at stake! 348 00:29:58,400 --> 00:30:01,085 According to that, the mercenaries were hired by Count Mellendorf. 349 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Makes no sense. 350 00:30:02,280 --> 00:30:05,124 Mellendorf is here seeking a husband for his daughter. 351 00:30:05,240 --> 00:30:07,686 If the Queen were out of the way, the King would be free to marry again. 352 00:30:07,800 --> 00:30:10,041 Murdering the Queen? Isn't that a bit extreme? 353 00:30:10,160 --> 00:30:11,924 He's a very ambitious man. 354 00:30:14,120 --> 00:30:17,363 The moneylender's assassin was a woman. 355 00:30:17,480 --> 00:30:18,606 A woman? 356 00:30:18,720 --> 00:30:21,485 Send the regiment after us the moment they return. 357 00:30:21,600 --> 00:30:24,046 Of course. 358 00:30:31,880 --> 00:30:34,201 You were seen. Yet again you were careless! 359 00:30:34,320 --> 00:30:37,483 They said a woman. Paris is full of women. 360 00:30:37,600 --> 00:30:39,443 The promissory note is dealt with. 361 00:30:39,560 --> 00:30:42,040 They believe Mellendorf is behind all of this. 362 00:30:42,160 --> 00:30:44,561 It cannot be traced back to you. 363 00:30:44,680 --> 00:30:46,523 Mellendorf rooms are in the east wing in the hunting lodge. 364 00:30:46,640 --> 00:30:49,246 I believe this belongs to him. 365 00:31:08,160 --> 00:31:10,083 Very quiet. 366 00:31:10,200 --> 00:31:11,964 Perhaps prayer has driven them away. 367 00:31:12,080 --> 00:31:14,447 More likely, they're devising a new plan of attack. 368 00:31:14,560 --> 00:31:18,007 One that won't cost them so many men. 369 00:31:18,120 --> 00:31:19,531 These will help keep them at bay. 370 00:31:26,560 --> 00:31:28,483 I searched for you. 371 00:31:28,600 --> 00:31:30,090 For months. 372 00:31:30,200 --> 00:31:31,531 I never forgot you. 373 00:31:31,640 --> 00:31:34,291 - What we had together. - What did we have? 374 00:31:34,400 --> 00:31:37,927 A life, waiting to be lived. 375 00:31:38,040 --> 00:31:40,646 That isn't how I recall it. 376 00:31:40,760 --> 00:31:43,525 I remember a young man being forced to marry 377 00:31:43,640 --> 00:31:45,847 a girl he'd seduced and made pregnant. 378 00:31:45,960 --> 00:31:47,371 Not true. 379 00:31:47,480 --> 00:31:50,484 No doubt a little part of him was relieved when the baby was gone 380 00:31:50,600 --> 00:31:52,364 and he didn't have to marry. 381 00:31:54,520 --> 00:31:58,047 You were never meant for marriage, Aramis. 382 00:31:58,160 --> 00:32:02,006 That was clear even then. You wouldn't have been happy. 383 00:32:02,120 --> 00:32:03,565 With you, I would. 384 00:32:03,680 --> 00:32:05,728 You and I, 385 00:32:05,840 --> 00:32:08,844 somewhere in the country, children at our feet, 386 00:32:08,960 --> 00:32:12,726 without the excitement and adventure you crave? 387 00:32:14,400 --> 00:32:16,767 I cannot see it. Can you? 388 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 Yes. 389 00:32:22,200 --> 00:32:24,726 No, you can't. 390 00:32:27,600 --> 00:32:32,242 Your father robbed us of a life together when he stole you away. 391 00:32:32,360 --> 00:32:36,251 I begged him to tell me where you were, but he refused. 392 00:32:36,360 --> 00:32:38,169 Because I asked him not to. 393 00:32:38,280 --> 00:32:41,284 He didn't put me here. It was my choice. 394 00:32:44,520 --> 00:32:46,761 - Why? - It was the right thing to do. 395 00:32:46,880 --> 00:32:50,726 Look at us now. We've both found our true vocation. 396 00:32:50,840 --> 00:32:53,650 Mine to God, and yours to the sword. 397 00:32:55,520 --> 00:32:57,648 We would have made each other miserable. 398 00:33:01,560 --> 00:33:04,086 Believe me. 399 00:33:04,200 --> 00:33:06,487 I acted out of kindness. 400 00:33:26,160 --> 00:33:27,764 Someone's coming. 401 00:33:50,160 --> 00:33:52,640 Where are the Musketeers? 402 00:33:53,520 --> 00:33:56,046 Speak or you will never utter another word. 403 00:33:56,160 --> 00:33:58,925 Isabelle! 404 00:34:03,920 --> 00:34:06,287 Aaah! Urgh! 405 00:34:06,400 --> 00:34:08,607 - Aramis! - Isabelle! 406 00:34:09,600 --> 00:34:12,410 Isabelle! Isabelle! 407 00:34:15,240 --> 00:34:17,971 I'm sorry. I'm sorry. 408 00:34:18,080 --> 00:34:22,324 We will see each other again in heaven. Of that I am certain. 409 00:34:24,240 --> 00:34:27,926 - But not too soon, I hope. - No. No. No. 410 00:34:28,040 --> 00:34:29,405 Isabelle. 411 00:34:30,440 --> 00:34:32,169 Isabelle. 412 00:34:32,280 --> 00:34:34,886 Oh, no. 413 00:34:38,200 --> 00:34:40,089 Just two of them? 414 00:34:45,800 --> 00:34:47,290 Yes. 415 00:34:49,760 --> 00:34:52,081 We'd better block that up. 416 00:35:04,240 --> 00:35:08,245 We'll take her to the small chapel. Come, sisters. 417 00:35:17,040 --> 00:35:19,486 You really think this will work? 418 00:35:19,600 --> 00:35:23,127 All they'll see is the uniform, not who's wearing it. 419 00:35:24,400 --> 00:35:27,006 Don't know what they'll do to the enemy. 420 00:35:27,120 --> 00:35:29,487 They frighten the life out of me. 421 00:35:33,920 --> 00:35:38,130 With respect, sir, are you sure you can ride with that shoulder? 422 00:35:40,280 --> 00:35:42,123 Are you gonna stop me? 423 00:35:48,520 --> 00:35:51,888 Not needed. I'm bringing Cleopatra out of retirement. 424 00:35:52,000 --> 00:35:53,604 Whoa, whoa, whoa! 425 00:35:53,720 --> 00:35:56,530 Been responsible for more deaths than her namesake. 426 00:35:56,640 --> 00:36:01,089 Looks just as ancient. Better take this, huh? just in case. 427 00:36:44,360 --> 00:36:46,886 What are they building? 428 00:36:48,720 --> 00:36:50,961 Battering ram, perhaps, or a ladder. 429 00:37:18,800 --> 00:37:21,326 A few years after I married, I too fell pregnant. 430 00:37:22,360 --> 00:37:23,521 It was perfect. 431 00:37:25,360 --> 00:37:27,931 I could feel my child inside me... 432 00:37:29,320 --> 00:37:31,448 ...moving and kicking. 433 00:37:34,480 --> 00:37:38,326 I had his whole life planned out, what he would do and... 434 00:37:39,320 --> 00:37:41,322 ...be like. 435 00:37:43,440 --> 00:37:46,683 And then... I lost the baby. 436 00:37:51,520 --> 00:37:56,003 Six years, and I've never forgotten that child, not for a single day. 437 00:37:58,040 --> 00:38:01,487 I am certain that Sister Héléne never forgot you. 438 00:38:05,400 --> 00:38:07,846 Or your baby. 439 00:38:10,600 --> 00:38:15,561 All these years, I believed Isabelle was the only woman who could make me happy. 440 00:38:18,640 --> 00:38:21,564 But she was right. It was a lie. 441 00:38:21,680 --> 00:38:23,011 You're grieving. 442 00:38:23,120 --> 00:38:25,805 She knew me better than I know myself. 443 00:38:27,880 --> 00:38:30,565 - She was right to stay away from me. - No, Aramis. 444 00:38:32,280 --> 00:38:35,124 You are brave and honourable. 445 00:38:36,360 --> 00:38:38,362 And kind. 446 00:38:43,080 --> 00:38:46,289 Any woman would be fortunate to be loved by you. 447 00:39:48,040 --> 00:39:50,407 Come on! 448 00:39:50,520 --> 00:39:53,205 Ha! Ha! 449 00:40:17,256 --> 00:40:19,856 I still can't see what they're building. They could be tunnelling. 450 00:40:19,880 --> 00:40:21,291 About what you saw... 451 00:40:21,400 --> 00:40:23,760 I didn't see anything, because I've been in here all morning 452 00:40:23,800 --> 00:40:26,849 and so I couldn't possibly have seen a thing, you understand? 453 00:40:26,960 --> 00:40:29,201 No, these walls are too thick. The garrison would be here by then. 454 00:40:29,320 --> 00:40:32,051 I cannot believe you slept with the Queen! 455 00:40:32,160 --> 00:40:33,969 I thought you didn't see anything. 456 00:40:34,080 --> 00:40:36,811 They'll hang you. And then they'll hang me for letting it happen. 457 00:40:36,920 --> 00:40:40,447 More chance we'll be killed here and take it with us to the grave. 458 00:40:41,480 --> 00:40:43,642 That's a comfort. 459 00:40:45,800 --> 00:40:47,802 - So, you're good? - Yeah. 460 00:40:47,920 --> 00:40:50,287 I should get back. 461 00:40:51,400 --> 00:40:54,483 - Shout if you need me. - Why would I need you? 462 00:41:00,120 --> 00:41:03,806 Your Majesty should probably wait with the nuns. 463 00:41:05,440 --> 00:41:08,683 I want to stay here. Help you. 464 00:41:08,800 --> 00:41:10,211 Your Majesty, I don't think... 465 00:41:10,320 --> 00:41:11,970 I am the Queen and this is my decision. 466 00:41:14,200 --> 00:41:19,604 Besides, surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns. 467 00:41:23,560 --> 00:41:25,642 Whenever I hear the sound of hammering, 468 00:41:25,760 --> 00:41:28,570 I always think of St. Joseph the carpenter. 469 00:41:28,680 --> 00:41:32,605 I doubt they're building anything a saint would approve of. 470 00:41:32,720 --> 00:41:35,963 This is my convent, and I'm going to defend it. 471 00:41:36,080 --> 00:41:40,085 So if there's anything more I can do to help, anything... 472 00:41:41,640 --> 00:41:43,324 Can you load a pistol? 473 00:41:44,600 --> 00:41:49,242 Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight... 474 00:41:52,560 --> 00:41:54,767 ...and my fingers to battle. 475 00:41:54,880 --> 00:41:57,804 Psalms 144. 476 00:41:57,920 --> 00:41:59,251 You load. I'll fire. 477 00:41:59,360 --> 00:42:03,206 Simplicity - the essence of any good plan. 478 00:42:18,000 --> 00:42:20,810 They were tunnelling. 479 00:42:28,800 --> 00:42:31,041 Aramis! They're getting in below us! 480 00:42:31,160 --> 00:42:33,481 We have to get the Queen somewhere we can defend her. 481 00:42:33,600 --> 00:42:36,729 There's a storeroom in the cellar, only one way in. 482 00:42:36,840 --> 00:42:38,171 Perfect. Quickly! 483 00:42:51,440 --> 00:42:53,408 Wait. 484 00:43:07,680 --> 00:43:09,728 - You take the Queen. - Which way? 485 00:43:09,840 --> 00:43:12,969 That way. Go. Go, go, go. 486 00:43:15,920 --> 00:43:17,570 I'll take care of this. 487 00:44:06,160 --> 00:44:07,321 Cardinal! 488 00:44:08,960 --> 00:44:10,962 Cardinal! 489 00:44:12,040 --> 00:44:13,201 What news of the Queen? 490 00:44:13,320 --> 00:44:15,641 The last we heard, she was still under attack, sire. 491 00:44:15,760 --> 00:44:19,162 Who would do this? Dare to attack my queen? 492 00:44:19,280 --> 00:44:22,409 A promissory note was found on one of the assassins. 493 00:44:22,520 --> 00:44:25,490 Signed for by Count Mellendorf. Search his luggage! 494 00:44:25,600 --> 00:44:29,571 Why... Why would [want to kill the Queen? 495 00:44:40,400 --> 00:44:44,086 A note promising the leader of the assassins, Charles Gallagher, 496 00:44:44,200 --> 00:44:46,009 safe passage to Germany, 497 00:44:46,120 --> 00:44:48,566 on proof of the death of Queen Anne. 498 00:44:48,680 --> 00:44:51,081 Father? 499 00:44:53,920 --> 00:44:55,922 This is not mine! 500 00:44:56,040 --> 00:44:58,202 It's... I did not write this! 501 00:44:58,320 --> 00:45:01,005 I have never seen this before! 502 00:45:01,120 --> 00:45:03,202 - Aah! - Your Majesty! 503 00:45:05,480 --> 00:45:07,084 Your Majesty... 504 00:45:07,200 --> 00:45:09,089 Throw them in the Bastille. 505 00:45:14,080 --> 00:45:16,367 Don't worry, my love. 506 00:45:16,480 --> 00:45:18,881 All will be fine. 507 00:45:23,400 --> 00:45:25,289 The Musketeers will protect Anne. 508 00:45:25,400 --> 00:45:28,609 They will not allow any harm to come to her! 509 00:45:30,120 --> 00:45:32,691 What would I do without her? 510 00:45:43,080 --> 00:45:44,080 I'm out. 511 00:45:44,120 --> 00:45:47,124 How many shots do we have left? 512 00:45:48,600 --> 00:45:52,127 There's at least four of them still out there. 513 00:46:10,000 --> 00:46:13,129 They've stopped shooting. 514 00:46:27,080 --> 00:46:29,651 Did I mention this has to count? 515 00:46:29,760 --> 00:46:32,650 Thanks for the reminder. 516 00:46:37,760 --> 00:46:38,886 Did you get him? 517 00:46:39,000 --> 00:46:41,128 Athos, please. 518 00:46:45,160 --> 00:46:46,810 Our last shot. 519 00:46:46,920 --> 00:46:49,730 If I ever complain about an assignment not being exciting enough... 520 00:46:49,840 --> 00:46:51,444 I'll punch you so hard, you'll beg me to kick you. 521 00:46:51,560 --> 00:46:56,327 Yeah, I was gonna say, "...remind me of this moment," but that works too. 522 00:47:09,520 --> 00:47:12,649 Musketeers! 523 00:47:13,200 --> 00:47:15,168 Aargh! 524 00:47:15,280 --> 00:47:17,408 Go. Go. Go, go! 525 00:47:23,840 --> 00:47:25,524 Aargh! 526 00:47:35,480 --> 00:47:37,801 Whoa, whoa, whoa. 527 00:47:38,800 --> 00:47:41,963 Wait! No! Get back, get back! 528 00:47:47,760 --> 00:47:50,650 Thank you. 529 00:48:22,560 --> 00:48:25,689 - Athos! Aramis! - In here. 530 00:48:28,680 --> 00:48:29,727 Everyone alive? 531 00:48:29,840 --> 00:48:32,286 Why wouldn't we be? 532 00:48:34,760 --> 00:48:37,525 Your Majesty. Thank God. 533 00:48:39,120 --> 00:48:40,406 Where's Athos? 534 00:48:46,600 --> 00:48:49,809 Tell me who hired you and I'll spare you the hangman's noose. 535 00:48:54,896 --> 00:48:57,496 What kind of soldier would I be if I broke a confidence like that? 536 00:48:57,520 --> 00:48:59,761 One who's not ready to die yet. 537 00:49:09,040 --> 00:49:10,121 Don't. 538 00:49:34,840 --> 00:49:40,370 Eternal rest grant unto him, 0 Lord, and let perpetual light shine upon him. 539 00:49:45,080 --> 00:49:47,208 It seems Count Mellendorf hired them to kill the Queen 540 00:49:47,320 --> 00:49:48,845 so his daughter could marry the King. 541 00:49:48,960 --> 00:49:51,327 - You have evidence of this? - His name is on the ledger. 542 00:49:51,440 --> 00:49:54,125 And he was openly seeking a husband for his daughter. 543 00:49:54,240 --> 00:49:56,686 This Gallagher is exiled from his country for being Catholic, 544 00:49:56,800 --> 00:49:59,849 his land stolen and given to followers of a rival faith. 545 00:49:59,960 --> 00:50:02,964 You'd think after that he'd have a healthy dislike of all things Protestant. 546 00:50:03,080 --> 00:50:04,445 - I know I would. - Mm. 547 00:50:04,560 --> 00:50:06,280 Instead he agrees to kill our Catholic Queen 548 00:50:06,320 --> 00:50:08,846 to allow a German Protestant to take her place on the throne. 549 00:50:08,960 --> 00:50:10,769 It doesn't feel right. 550 00:50:10,880 --> 00:50:13,929 - He's a mercenary. - One with principles... of a kind. 551 00:50:15,200 --> 00:50:19,205 Before he passed away, Monsieur Gallagher said there was money in his saddlebags 552 00:50:19,320 --> 00:50:21,800 to pay for the repair of the convent. 553 00:50:27,400 --> 00:50:29,323 That's all there is. 554 00:50:29,440 --> 00:50:30,601 Nothing else? 555 00:50:36,360 --> 00:50:38,442 Aramis is right. 556 00:50:38,560 --> 00:50:42,565 This isn't the work of Mellendorf. It's something much bigger. 557 00:50:42,680 --> 00:50:46,685 That flower is the signature of a woman who works for the Cardinal. 558 00:50:56,320 --> 00:50:58,766 Please. Please. 559 00:50:58,880 --> 00:51:00,609 I have done nothing wrong. 560 00:51:00,720 --> 00:51:02,529 Nothing at all. 561 00:51:02,640 --> 00:51:06,042 This is all some terrible misunderstanding. 562 00:51:06,160 --> 00:51:07,400 The evidence says otherwise. 563 00:51:07,520 --> 00:51:11,809 Forgeries. I don't know any Gallagher. 564 00:51:13,160 --> 00:51:17,882 When the Queen is attacked and almost killed, someone must answer for it. 565 00:51:19,120 --> 00:51:21,566 Can't you help me? 566 00:51:21,680 --> 00:51:23,921 - Talk to the King. - It would do no good. 567 00:51:28,160 --> 00:51:32,051 But perhaps... I could save your daughter from the rope. 568 00:52:10,200 --> 00:52:12,043 Your Majesty. 569 00:52:24,480 --> 00:52:28,883 I thought you were dead, and I could not countenance such a thing. 570 00:52:29,960 --> 00:52:32,122 It's good to be home. 571 00:52:39,240 --> 00:52:41,288 We should confront him now. 572 00:52:41,400 --> 00:52:43,846 Not here, and not until we are certain. 573 00:52:45,040 --> 00:52:47,168 This woman you suspect, who is she? 574 00:52:47,280 --> 00:52:50,887 She's the most dangerous person I've ever known. She won't be easy to find. 575 00:52:51,000 --> 00:52:54,163 Your Majesty's safe return is a cause of great rejoicing, 576 00:52:54,280 --> 00:52:56,647 and I have excellent news. 577 00:52:56,760 --> 00:53:00,685 The man behind the attack on your life is in custody, pending execution. 578 00:53:01,880 --> 00:53:05,248 Count Mellendorf signed a confession, 579 00:53:05,360 --> 00:53:08,045 accepting full responsibility for the attack. 580 00:53:08,160 --> 00:53:10,640 Mellendorf. 581 00:53:10,760 --> 00:53:12,364 Who'd have thought it? 582 00:53:13,880 --> 00:53:15,689 Well done, Cardinal. 583 00:53:35,600 --> 00:53:36,726 That's it? 584 00:53:36,840 --> 00:53:39,923 We know he's behind this and we let him stand there, the hero of the hour? 585 00:53:40,040 --> 00:53:41,405 This isn't over yet. 586 00:53:45,640 --> 00:53:50,009 Your Eminence, may I congratulate you on capturing the culprit? 587 00:53:50,120 --> 00:53:53,044 I don't believe Mellendorf acted alone. 588 00:53:53,160 --> 00:53:54,924 The assassins were hired by a woman, 589 00:53:55,040 --> 00:53:58,044 perhaps the woman who killed the moneylender. 590 00:53:58,160 --> 00:54:01,607 Be assured I will not rest until she's brought to justice. 591 00:54:01,720 --> 00:54:04,371 Excellent. Forgive me, I'm late for Mass. 592 00:54:05,400 --> 00:54:07,607 Her and whoever she works for. 593 00:54:23,520 --> 00:54:25,602 The last time I was in your bed, you murdered a man. 594 00:54:25,720 --> 00:54:28,690 I promise I haven't murdered anyone yet... today. 595 00:54:28,800 --> 00:54:32,043 How is Madame de la Chapelle? Or is it Milady de Winter? 596 00:54:32,135 --> 00:54:34,896 She was well the last time I saw her, no thanks to her loving husband. 597 00:54:34,920 --> 00:54:37,924 - Can you kill them? - Musketeers don't die easily. 598 00:54:38,040 --> 00:54:40,520 - That's enough! - I know what you did to your wife, Athos. 599 00:54:40,640 --> 00:54:42,481 You've hardly changed at all, have you, Milady? 600 00:54:42,520 --> 00:54:44,090 The question is, can I trust you? 601 00:54:44,200 --> 00:54:46,168 - D'Artagnan, help me! - D'Artagnan! 44883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.