Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,520 --> 00:01:11,284
Ha-hah!
2
00:01:17,440 --> 00:01:20,523
Last time. Mind the uniform.
3
00:01:20,640 --> 00:01:23,644
- It doesn't look right on you.
- Too shiny, too new.
4
00:01:23,735 --> 00:01:25,056
It's like your mum's dressed you.
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,287
- Exactly.
- Aramis?
6
00:01:27,400 --> 00:01:28,845
What do you think?
7
00:01:28,960 --> 00:01:31,566
I think we've landed in paradise.
8
00:01:32,800 --> 00:01:33,926
Listen to that.
9
00:01:34,040 --> 00:01:35,769
What?
10
00:01:48,440 --> 00:01:51,444
Ugh! Oh! No, no, no, no, no, no, no!
11
00:01:55,720 --> 00:01:57,563
- That looks better.
- Much better.
12
00:01:57,680 --> 00:01:58,761
Who knows?
13
00:01:58,880 --> 00:02:01,360
- One day he might even land a hit.
- Never gonna happen.
14
00:02:11,160 --> 00:02:13,686
Are all Frenchmen as witty as you,
Your Majesty?
15
00:02:13,800 --> 00:02:16,280
Certainly not.
16
00:02:17,680 --> 00:02:19,887
I pray your daughter
will accompany us to the country.
17
00:02:20,000 --> 00:02:22,765
- Mm.
- She can enjoy the gardens while we hunt.
18
00:02:22,880 --> 00:02:24,291
Or I could hunt with you.
19
00:02:24,400 --> 00:02:27,324
Charlotte is quite the shot.
20
00:02:27,440 --> 00:02:30,011
In Hamburg, ladies shoot?
21
00:02:30,120 --> 00:02:32,407
Ah, you are such a tease, Your Majesty.
22
00:02:32,520 --> 00:02:35,046
What if I am?
23
00:02:36,200 --> 00:02:39,329
Your daughter's an enchanting young lady,
Count Mellendorf.
24
00:02:39,440 --> 00:02:43,525
I am proud to say her two sisters
have made excellent matches.
25
00:02:43,640 --> 00:02:48,362
Blessed me with nine grandchildren.
Seven boys.
26
00:02:49,760 --> 00:02:52,764
I'm sure you're determined
that Charlotte will marry equally as well.
27
00:02:52,880 --> 00:02:57,363
She does bring a very substantial dowry.
28
00:02:59,800 --> 00:03:02,644
Well, that's settled, then.
We're all going hunting.
29
00:03:02,760 --> 00:03:05,331
Prepare the hounds and the falcons
and the full Musketeer escort.
30
00:03:05,440 --> 00:03:09,001
You can hold the fort in our absence,
can't you, Cardinal?
31
00:03:09,120 --> 00:03:10,531
Certainly, Your Majesty.
32
00:03:10,640 --> 00:03:14,122
I'm sorry I can't accompany you, sire,
but my men know what is expected of them.
33
00:03:14,240 --> 00:03:16,607
Oh, you will be missed, Captain.
34
00:03:20,400 --> 00:03:22,926
We will show our guests
how the French hunt.
35
00:03:23,040 --> 00:03:25,964
With style and panache.
36
00:03:26,080 --> 00:03:29,527
And a cold eye for the kill.
37
00:03:30,920 --> 00:03:32,604
Cardinal?
38
00:03:36,160 --> 00:03:38,766
If only Anne were
more like Charlotte Mellendorf.
39
00:03:38,880 --> 00:03:42,726
More engaged and interesting.
More interested in outdoor pursuits.
40
00:03:42,840 --> 00:03:45,366
What is rare is wonderful.
41
00:03:45,480 --> 00:03:48,450
You're not married to a woman
who recoils from your touch.
42
00:03:48,560 --> 00:03:51,484
The Queen has many remarkable qualities.
43
00:03:51,600 --> 00:03:54,604
But bearing children isn't one of them.
44
00:03:54,720 --> 00:03:58,122
She is young. There is still time.
45
00:03:59,120 --> 00:04:03,489
Dispatches from Bourbon-les-eaux
say she's in fine spirits.
46
00:04:03,600 --> 00:04:06,365
The waters there are renowned
for their powers of fertility.
47
00:04:06,480 --> 00:04:10,326
Anne has been going there for years,
and still nothing.
48
00:04:11,480 --> 00:04:17,044
If only I'd married a woman who can give
me what I truly need most, a son and heir!
49
00:04:17,160 --> 00:04:20,403
If Charlotte Mellendorf was my Queen,
I would fill this palace with children!
50
00:04:20,520 --> 00:04:24,286
I suspect those are the opinions
of the wine and not the King.
51
00:04:24,400 --> 00:04:27,324
Her father's bank
could finance all our wars.
52
00:04:27,440 --> 00:04:29,329
She would make the perfect wife.
53
00:04:29,440 --> 00:04:31,886
Except Your Majesty is already married.
54
00:04:33,800 --> 00:04:37,885
Better if Anne were dead.
Better for me, better for the country.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,321
All our problems would be solved.
56
00:04:40,440 --> 00:04:44,331
I would have a wife who truly understands
me, and France would have an heir.
57
00:04:53,440 --> 00:04:55,807
A hopeless dream, Cardinal.
58
00:05:03,800 --> 00:05:05,643
Hey!
59
00:05:05,760 --> 00:05:07,967
Hey!
60
00:05:28,720 --> 00:05:30,051
Hey!
61
00:05:31,200 --> 00:05:32,361
Hey!
62
00:05:33,480 --> 00:05:34,481
Hey!
63
00:05:39,600 --> 00:05:40,601
Oh-hey!
64
00:05:42,160 --> 00:05:43,764
Oh-hey!
65
00:05:57,520 --> 00:06:00,490
- Monsieur Gallagher?
- How many are they?
66
00:06:00,600 --> 00:06:02,090
Five.
67
00:06:02,200 --> 00:06:04,123
Maybe more. Too many to count.
68
00:06:04,240 --> 00:06:06,242
They're in the barn.
69
00:06:29,880 --> 00:06:31,882
Gallagher.
70
00:06:39,800 --> 00:06:41,211
I have a job for you.
71
00:06:41,320 --> 00:06:45,882
Something more...
befitting of your talents.
72
00:06:46,000 --> 00:06:48,844
- And who will I be working for?
- Me, of course.
73
00:06:50,720 --> 00:06:53,200
And the most powerful man in Paris.
74
00:07:01,880 --> 00:07:04,850
- Leave the birds alone.
- I hate these birds and their...
75
00:07:06,560 --> 00:07:08,449
I thought this was paradise.
76
00:07:08,560 --> 00:07:12,326
That was two days ago. Now... I'm bored.
77
00:07:12,440 --> 00:07:15,046
I miss Paris - the excitement, the noise.
78
00:07:17,360 --> 00:07:19,249
The danger.
79
00:07:20,880 --> 00:07:22,086
Aramis!
80
00:07:22,200 --> 00:07:24,123
That wasn't me.
81
00:07:29,520 --> 00:07:31,204
Your Majesty!
82
00:07:37,720 --> 00:07:39,927
Caroline?
83
00:07:40,040 --> 00:07:41,280
She borrowed my robe.
84
00:07:41,400 --> 00:07:44,847
- Get her under cover!
- Your Majesty!
85
00:07:48,280 --> 00:07:50,089
Stay down!
86
00:07:53,280 --> 00:07:56,204
Stay with the Queen.
Get to the horses.
87
00:07:57,760 --> 00:07:59,762
You and I have an assassin to catch.
88
00:07:59,880 --> 00:08:01,803
Now.
89
00:08:05,920 --> 00:08:07,206
Damn.
90
00:08:07,320 --> 00:08:09,163
D'Artagnan, how are we doing?
91
00:08:11,400 --> 00:08:12,561
- Go!
- Right.
92
00:08:22,440 --> 00:08:24,124
One man on his own.
93
00:08:25,440 --> 00:08:26,680
Shouldn't be a problem.
94
00:08:28,240 --> 00:08:30,527
On the other hand...
95
00:08:30,640 --> 00:08:33,041
Shoot them!
96
00:08:34,440 --> 00:08:37,410
We'll leave through the forest,
lose them in the trees!
97
00:08:42,520 --> 00:08:44,249
You should have killed
at least one of them.
98
00:08:44,360 --> 00:08:47,364
Hyaa! Go! Yaah, yaah!
99
00:08:47,480 --> 00:08:48,925
Yaah!
100
00:08:49,040 --> 00:08:52,010
Yaah! Yaah! Come on! Yaah!
101
00:08:56,360 --> 00:08:58,727
Cardinal?
102
00:08:58,840 --> 00:09:01,650
Choosing a son-in-law is
a father's greatest responsibility.
103
00:09:01,760 --> 00:09:03,762
Charlotte's husband
will be a fortunate man.
104
00:09:04,840 --> 00:09:07,650
Perhaps even a fortunate Frenchman.
105
00:09:07,760 --> 00:09:10,809
If you are asking,
am I disposed to a French alliance,
106
00:09:10,920 --> 00:09:13,048
yes... with the right suitor.
107
00:09:14,760 --> 00:09:18,845
But I value my darling Charlotte highly,
Cardinal.
108
00:09:18,960 --> 00:09:20,530
Very highly indeed.
109
00:09:21,640 --> 00:09:24,166
I'm certain we can find
someone worthy of her.
110
00:09:27,480 --> 00:09:30,768
Charlotte?
You and your father will ride with me.
111
00:09:39,440 --> 00:09:40,680
Hyaah!
112
00:09:40,800 --> 00:09:42,290
Hyup! Yaah! Hyup!
113
00:09:42,400 --> 00:09:45,324
Hyup! Yes, come on!
114
00:09:45,440 --> 00:09:48,046
It's all right. Hyah! Hyah! Keep going.
115
00:09:50,720 --> 00:09:53,769
- They're still following us.
- Yes, and they're not tiring.
116
00:09:53,880 --> 00:09:54,927
Determined.
117
00:09:57,320 --> 00:09:59,607
- What if we can't lose them?
- We will.
118
00:09:59,720 --> 00:10:01,051
What if we don't?
119
00:10:01,160 --> 00:10:03,242
We've been in much worse situations
than this and always prevailed.
120
00:10:03,360 --> 00:10:06,091
You've nothing to fear.
121
00:10:06,200 --> 00:10:08,931
This is a relatively quiet day for us.
122
00:10:10,840 --> 00:10:13,002
Time to go.
123
00:10:52,640 --> 00:10:54,404
There's been no sign of them
for an hour now.
124
00:10:54,520 --> 00:10:58,411
We're safe for a while.
The Queen needs to rest.
125
00:11:05,920 --> 00:11:07,809
Can I help?
126
00:11:07,920 --> 00:11:11,720
I mean, not catching fish, of course,
but... anything to help.
127
00:11:11,840 --> 00:11:14,810
Rest while you can, Your Majesty.
Soon we'll be riding again.
128
00:11:14,920 --> 00:11:16,524
No, I'd like to be useful.
129
00:11:18,120 --> 00:11:19,121
Really.
130
00:11:20,200 --> 00:11:22,362
Well, in that case, can you gut a fish?
131
00:11:27,120 --> 00:11:31,921
Porthos is preparing a fire. I'm sure
he'll appreciate help collecting sticks.
132
00:11:32,040 --> 00:11:33,041
Thank you.
133
00:11:34,920 --> 00:11:37,287
And I'm sure I can cook a little.
134
00:11:46,040 --> 00:11:48,247
Hmm.
135
00:11:48,360 --> 00:11:50,806
- Delicious, Your Majesty.
- Hmm.
136
00:11:53,360 --> 00:11:57,445
- It's the first time I've ever cooked.
- That's... hard to believe.
137
00:11:57,560 --> 00:11:59,449
Would you like another?
138
00:12:00,600 --> 00:12:03,490
Thank you, but... I'm full.
139
00:12:05,920 --> 00:12:07,410
Ah.
140
00:12:10,080 --> 00:12:11,650
Shh.
141
00:12:18,800 --> 00:12:21,690
- D'Artagnan.
- Your Majesty.
142
00:12:21,800 --> 00:12:25,964
I'm tired of running away. Perhaps
we should be the ones doing the chasing.
143
00:12:26,080 --> 00:12:30,005
The Queen's safety is paramount.
We can't risk it by making a stand.
144
00:12:30,120 --> 00:12:32,043
Nor can we outride them forever.
145
00:12:32,160 --> 00:12:35,243
When we can't, then we'll fight.
146
00:12:38,480 --> 00:12:40,482
Hyup, hyup!
147
00:12:40,600 --> 00:12:42,489
Yaah!
148
00:13:08,040 --> 00:13:09,929
Look.
149
00:13:11,560 --> 00:13:13,562
You two ride to Paris
and get reinforcements.
150
00:13:13,680 --> 00:13:15,648
We'll hold up in there till you return.
151
00:13:15,760 --> 00:13:17,330
What, just you two?
152
00:13:17,440 --> 00:13:19,966
- Alone?
- Thank you for the vote of confidence.
153
00:13:20,080 --> 00:13:22,048
We won't be back
before tomorrow at the earliest.
154
00:13:22,160 --> 00:13:23,321
There's at least a dozen of them.
155
00:13:23,440 --> 00:13:25,329
In that case, you'd better hurry.
Good luck.
156
00:13:25,440 --> 00:13:26,680
HYaah, hyaah, hyaah!
157
00:13:26,800 --> 00:13:28,768
Hup!
158
00:14:06,080 --> 00:14:08,162
These gates are never closed!
159
00:14:08,280 --> 00:14:09,850
This is an emergency.
160
00:14:09,960 --> 00:14:12,770
Everyone is welcome here
at any time of night or day.
161
00:14:12,880 --> 00:14:16,043
- We are King's Musketeers.
- I answer to a higher power.
162
00:14:16,160 --> 00:14:18,970
This is your Queen.
It is your duty to protect her.
163
00:14:20,240 --> 00:14:22,129
Close the gate, sister!
164
00:14:25,080 --> 00:14:26,684
Hyaah! Hyaah!
165
00:14:27,840 --> 00:14:28,966
Come on! Hup! Yaah!
166
00:14:29,080 --> 00:14:31,606
Hyaah! Hyaah!
167
00:14:40,560 --> 00:14:42,927
Athos!
168
00:14:46,080 --> 00:14:49,766
You are welcome, Your Majesty.
Our humble convent is your sanctuary.
169
00:15:11,840 --> 00:15:14,320
Do we talk or shoot?
170
00:15:32,800 --> 00:15:35,451
If you've come to surrender, I accept.
171
00:15:36,376 --> 00:15:38,816
I heard a sense of humour
can be of comfort when facing death.
172
00:15:38,840 --> 00:15:40,649
Then what do you want?
173
00:15:40,760 --> 00:15:42,410
To offer you your freedom.
174
00:15:44,240 --> 00:15:46,288
Hand over the Queen,
I'll let everyone else live.
175
00:15:46,400 --> 00:15:48,801
Or you could leave now
and I won't kill you.
176
00:15:57,360 --> 00:16:00,284
He had a chance to kill you
and he wasted it.
177
00:16:00,400 --> 00:16:04,883
If that's how I deal with my own men,
imagine what I'll do with you.
178
00:16:05,000 --> 00:16:08,482
In case you think there's anyone
coming for you, there isn't.
179
00:16:09,600 --> 00:16:13,207
My men will see to it
your two friends don't make it to Paris.
180
00:16:13,320 --> 00:16:16,164
- Why are you doing this?
- It's what I'm good at.
181
00:16:16,280 --> 00:16:19,568
This is not how a soldier behaves.
182
00:16:19,680 --> 00:16:22,650
A white flag. Officer's boots.
Your men holding line.
183
00:16:22,760 --> 00:16:24,603
Whatever I once was...
184
00:16:25,640 --> 00:16:26,846
...I'm not a soldier now.
185
00:16:26,960 --> 00:16:29,770
You may not have the uniform,
but once a soldier...
186
00:16:31,160 --> 00:16:33,288
And soldiers don't kill women.
187
00:16:33,400 --> 00:16:34,526
Just the one.
188
00:16:36,120 --> 00:16:38,168
You've made an error in judgment.
I understand.
189
00:16:38,280 --> 00:16:40,203
You can ride away
and still have your honour.
190
00:16:42,120 --> 00:16:44,009
I've given my word.
191
00:16:44,120 --> 00:16:46,248
I cannot break it.
192
00:16:46,360 --> 00:16:47,885
Without that, I have nothing.
193
00:16:48,000 --> 00:16:50,606
You'd have your life.
Stay here and I will kill you.
194
00:16:50,720 --> 00:16:53,485
One of us will die.
195
00:16:53,600 --> 00:16:55,648
That's certain.
196
00:16:57,400 --> 00:17:00,324
The nuns are free to leave
without fear of harm.
197
00:17:00,440 --> 00:17:04,161
But anyone who chooses to remain
in the convent... will be killed.
198
00:17:17,680 --> 00:17:18,886
Aaah!
199
00:17:22,200 --> 00:17:24,567
Ain't this better than trying to escape?
200
00:17:24,680 --> 00:17:26,560
Ask me again in two minutes,
if I'm still alive.
201
00:17:30,200 --> 00:17:32,123
Hyah! Hyah!
202
00:17:32,240 --> 00:17:33,651
Hup!
203
00:17:33,760 --> 00:17:35,330
Aaah!
204
00:17:36,080 --> 00:17:37,730
Come on!
205
00:17:40,080 --> 00:17:41,764
Aah!
206
00:17:49,160 --> 00:17:50,571
Porthos.
207
00:17:51,800 --> 00:17:52,926
What's that?
208
00:17:54,400 --> 00:17:56,402
Nothing I've seen before.
209
00:18:02,080 --> 00:18:06,085
A promissory note, to be cashed at
a moneylender's in the Rue de Bonnasse.
210
00:18:07,360 --> 00:18:08,361
In Paris.
211
00:18:10,480 --> 00:18:12,721
I urge you to leave now.
212
00:18:12,840 --> 00:18:14,569
You will not be harmed.
213
00:18:14,680 --> 00:18:18,321
We could take the Queen with us,
disguised as a sister.
214
00:18:18,440 --> 00:18:20,602
If she's recognised outside,
we can't protect her.
215
00:18:20,720 --> 00:18:22,404
The Queen stays with us.
216
00:18:25,200 --> 00:18:30,969
Anyone who wishes to leave
may go now, with my blessing.
217
00:18:36,360 --> 00:18:38,761
It seems we are all at your service.
218
00:18:38,880 --> 00:18:41,406
Your loyalty will not be forgotten.
219
00:18:41,520 --> 00:18:44,808
- We need to barricade the gate.
- You can use tables from the refectory.
220
00:18:44,920 --> 00:18:48,891
And establish two lookout points, each
with a clear sight of anyone approaching.
221
00:18:49,000 --> 00:18:51,651
My bedroom and the sacristy are best.
222
00:18:51,760 --> 00:18:54,809
You don't happen to have any weapons
here?
223
00:18:54,920 --> 00:18:57,241
One musket and some charges.
224
00:18:57,360 --> 00:18:59,840
For shooting rabbits.
225
00:18:59,960 --> 00:19:02,281
And Protestants.
226
00:19:02,400 --> 00:19:04,289
There is something else we could use.
227
00:19:04,400 --> 00:19:05,925
I can show Aramis.
228
00:19:07,560 --> 00:19:08,800
Come, dear.
229
00:19:12,400 --> 00:19:14,402
Let me help you.
230
00:19:32,040 --> 00:19:33,371
You sell this?
231
00:19:33,480 --> 00:19:36,165
Saving souls isn't cheap.
232
00:19:37,560 --> 00:19:40,040
My father had a still just like this.
233
00:19:41,200 --> 00:19:43,407
He made grape and honey brandy
all the time.
234
00:19:45,400 --> 00:19:47,084
- May I?
- Mm-hmm.
235
00:20:02,080 --> 00:20:03,764
It's exactly like my father's.
236
00:20:03,880 --> 00:20:05,848
Probably because I use his recipe.
237
00:20:07,640 --> 00:20:11,167
You still don't recognise me,
do you, Aramis?
238
00:20:20,320 --> 00:20:22,402
Isabelle?
239
00:20:26,280 --> 00:20:28,442
Isabelle is gone.
240
00:20:29,480 --> 00:20:30,925
Now I am Sister Héléne.
241
00:20:35,680 --> 00:20:39,162
I thought you could light the bottles
with cloth and throw them.
242
00:20:39,280 --> 00:20:41,567
It'll be gruesome, but effective.
243
00:20:42,600 --> 00:20:45,285
- What are you doing here?
- I'm a nun. This is a convent.
244
00:20:45,400 --> 00:20:46,890
You know what I mean.
245
00:20:47,000 --> 00:20:49,480
Aramis? Athos needs you.
246
00:20:53,920 --> 00:20:56,082
You should go.
247
00:21:04,320 --> 00:21:05,321
Thank you.
248
00:21:08,160 --> 00:21:11,050
You stay in here.
I'll take the other room.
249
00:21:12,040 --> 00:21:13,644
Do say if you're not happy.
250
00:21:13,760 --> 00:21:18,607
No, no. I'm happy, or as happy
as any man in our predicament can be.
251
00:21:18,720 --> 00:21:21,405
If it's any consolation,
Mother Superior is next door,
252
00:21:21,520 --> 00:21:23,443
praying for our immortal souls.
253
00:21:24,560 --> 00:21:27,370
Right now it's my mortal body
I'm worried about.
254
00:21:43,480 --> 00:21:45,130
Captain!
255
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
Where is everybody?
256
00:21:52,840 --> 00:21:55,650
The regiment's gone off hunting
with the King.
257
00:21:55,760 --> 00:21:56,760
What?
258
00:21:56,840 --> 00:22:02,244
No-one else here but me, one-eyed Florian
and Jacques the stable boy.
259
00:22:04,080 --> 00:22:06,003
Where are the others?
260
00:22:08,320 --> 00:22:10,084
Where is the Queen?
261
00:22:19,720 --> 00:22:21,051
It is done.
262
00:22:23,880 --> 00:22:26,611
Don't tell me you have qualms,
263
00:22:26,720 --> 00:22:29,803
because in your line of work,
conscience is no asset.
264
00:22:29,920 --> 00:22:34,608
An ordinary death does not concern me,
but this is no ordinary death.
265
00:22:35,680 --> 00:22:36,966
I am aware of that.
266
00:22:41,240 --> 00:22:43,402
There's been an attempt
on the Queen's life.
267
00:22:43,520 --> 00:22:46,171
She's safe, at least for the time being.
268
00:22:50,440 --> 00:22:52,602
- Here.
- Thank you.
269
00:22:57,240 --> 00:23:00,608
That nun,
the one you were with downstairs.
270
00:23:00,720 --> 00:23:03,371
I'm sorry, my arrival was a disturbance.
271
00:23:04,400 --> 00:23:05,686
You did not disturb anything.
272
00:23:08,280 --> 00:23:10,647
I may be cosseted, but I'm not a fool.
273
00:23:12,000 --> 00:23:14,207
I knew her... once.
274
00:23:14,320 --> 00:23:16,049
We were to marry.
275
00:23:17,400 --> 00:23:19,448
And you changed your mind?
276
00:23:20,920 --> 00:23:23,321
She fell pregnant
and the marriage was arranged.
277
00:23:23,440 --> 00:23:25,681
I was happy.
278
00:23:25,800 --> 00:23:28,007
I was in love and so was she.
279
00:23:29,400 --> 00:23:31,482
But then she lost the child
and her father...
280
00:23:31,600 --> 00:23:34,490
took her away and put her in here.
281
00:23:35,480 --> 00:23:38,689
I never saw her again, not until today.
282
00:23:41,080 --> 00:23:42,525
I think they're about to...
283
00:23:44,120 --> 00:23:46,521
...attack. Come with me to the chapel.
284
00:23:52,240 --> 00:23:55,050
Aah!
285
00:23:55,160 --> 00:23:57,527
I've sent word to inform the King
of the situation.
286
00:23:57,640 --> 00:23:59,404
I'll have my Musketeers
return her to Paris immediately.
287
00:23:59,520 --> 00:24:01,648
But that'd take about six,
maybe seven hours.
288
00:24:01,760 --> 00:24:04,001
Can your men hold the convent
long enough for rescue to arrive?
289
00:24:04,120 --> 00:24:06,930
As long as Athos and Aramis draw breath,
they will do their duty.
290
00:24:07,040 --> 00:24:10,487
I'm sure. These assassins,
do we know anything about them?
291
00:24:10,600 --> 00:24:14,002
Mercenaries. This promissory note
was found on one of them.
292
00:24:14,120 --> 00:24:18,489
- Whoever hired them is in Paris.
- May I see that?
293
00:24:22,440 --> 00:24:24,090
When you find the person behind this,
294
00:24:24,200 --> 00:24:27,044
I will ensure that
their punishment is exemplary.
295
00:24:37,120 --> 00:24:38,963
You assured me...
296
00:24:39,080 --> 00:24:41,367
that Gallagher could do this.
297
00:24:46,040 --> 00:24:48,566
Instead I find...
298
00:24:48,680 --> 00:24:50,967
the Queen is still alive.
299
00:24:52,200 --> 00:24:54,851
He will finish what he has begun.
300
00:24:56,800 --> 00:25:01,806
And will he also steal back the promissory
note he so carelessly mislaid?
301
00:25:01,920 --> 00:25:04,048
Well?!
302
00:25:05,600 --> 00:25:07,170
I will see to it.
303
00:25:07,280 --> 00:25:10,568
I hope so, because if this goes wrong...
304
00:25:10,680 --> 00:25:13,286
...you...
305
00:25:13,400 --> 00:25:16,324
will pay a very great price.
306
00:25:29,880 --> 00:25:32,201
My parents always hoped
I'd end up in a place like this.
307
00:25:32,320 --> 00:25:33,731
They wanted you to become a nun?
308
00:25:33,840 --> 00:25:35,569
A priest.
309
00:25:42,440 --> 00:25:44,488
Why didn't you?
310
00:25:44,600 --> 00:25:47,968
Cos I found I was better
at dispatching people to hell!
311
00:25:48,080 --> 00:25:50,003
Hail, Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
312
00:25:50,120 --> 00:25:52,407
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit...
313
00:26:02,840 --> 00:26:04,444
Holy Mary, Mother of God,
314
00:26:04,560 --> 00:26:08,007
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
315
00:26:11,040 --> 00:26:13,646
Mother of God!
316
00:26:13,760 --> 00:26:15,808
Héléne! Come with me!
317
00:26:49,400 --> 00:26:51,721
- Uh!
- Aaah!
318
00:27:55,840 --> 00:27:57,649
Hello?
319
00:28:01,920 --> 00:28:04,685
Not like a moneylender
to leave his rooms unattended.
320
00:28:04,800 --> 00:28:06,245
Perhaps he's the trusting type.
321
00:28:11,480 --> 00:28:13,562
Too trusting, apparently.
322
00:28:16,000 --> 00:28:19,209
We need to find some record
of the promissory note.
323
00:28:20,280 --> 00:28:23,204
Can either of you smell jasmine?
324
00:28:23,320 --> 00:28:26,563
Look for his accounts ledger.
325
00:28:39,560 --> 00:28:40,971
I've found it.
326
00:28:43,360 --> 00:28:45,931
D'Artagnan! Porthos!
327
00:28:47,160 --> 00:28:48,969
D'Artagnan!
328
00:28:51,600 --> 00:28:53,090
This is his ledger.
329
00:28:53,200 --> 00:28:56,010
The entry for the note says
it was purchased in gold
330
00:28:56,120 --> 00:28:58,407
by the German Count Daniel Mellendorf.
331
00:28:58,520 --> 00:29:01,410
Mellendorf and his daughter
are hunting with the King.
332
00:29:01,520 --> 00:29:06,367
The beneficiary of the note didn't
sign his name, but he left a mark.
333
00:29:06,480 --> 00:29:08,767
We've seen that before.
334
00:29:08,856 --> 00:29:10,616
Tattooed on the hand
of one of the assassins.
335
00:29:10,640 --> 00:29:14,770
It's the mark of Hugh O'Neill, a Catholic
chieftain who was exiled from Ireland.
336
00:29:14,880 --> 00:29:17,121
Had his land taken.
337
00:29:17,240 --> 00:29:20,289
Men bearing this brand
were O'Neill's private guard.
338
00:29:20,400 --> 00:29:22,084
Soldiers?
339
00:29:22,200 --> 00:29:24,646
Much more than just soldiers.
340
00:29:24,760 --> 00:29:26,728
More like Musketeers.
341
00:29:28,440 --> 00:29:30,841
We need to get back to the convent
as soon as possible.
342
00:29:30,960 --> 00:29:33,566
We can't wait for the regiment.
343
00:29:43,920 --> 00:29:45,410
What is it?
344
00:29:45,520 --> 00:29:47,761
Someone was there. I smelled her scent.
345
00:29:47,880 --> 00:29:50,281
- Her?
- It was a woman. I'm sure of it.
346
00:29:50,400 --> 00:29:52,926
- I didn't see anyone.
- She was there.
347
00:29:53,040 --> 00:29:57,250
We don't have time to search for her now.
The Queen's life's at stake!
348
00:29:58,400 --> 00:30:01,085
According to that, the mercenaries
were hired by Count Mellendorf.
349
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Makes no sense.
350
00:30:02,280 --> 00:30:05,124
Mellendorf is here seeking
a husband for his daughter.
351
00:30:05,240 --> 00:30:07,686
If the Queen were out of the way,
the King would be free to marry again.
352
00:30:07,800 --> 00:30:10,041
Murdering the Queen?
Isn't that a bit extreme?
353
00:30:10,160 --> 00:30:11,924
He's a very ambitious man.
354
00:30:14,120 --> 00:30:17,363
The moneylender's assassin was a woman.
355
00:30:17,480 --> 00:30:18,606
A woman?
356
00:30:18,720 --> 00:30:21,485
Send the regiment after us
the moment they return.
357
00:30:21,600 --> 00:30:24,046
Of course.
358
00:30:31,880 --> 00:30:34,201
You were seen.
Yet again you were careless!
359
00:30:34,320 --> 00:30:37,483
They said a woman. Paris is full of women.
360
00:30:37,600 --> 00:30:39,443
The promissory note is dealt with.
361
00:30:39,560 --> 00:30:42,040
They believe
Mellendorf is behind all of this.
362
00:30:42,160 --> 00:30:44,561
It cannot be traced back to you.
363
00:30:44,680 --> 00:30:46,523
Mellendorf rooms are in the east wing
in the hunting lodge.
364
00:30:46,640 --> 00:30:49,246
I believe this belongs to him.
365
00:31:08,160 --> 00:31:10,083
Very quiet.
366
00:31:10,200 --> 00:31:11,964
Perhaps prayer has driven them away.
367
00:31:12,080 --> 00:31:14,447
More likely, they're devising
a new plan of attack.
368
00:31:14,560 --> 00:31:18,007
One that won't cost them so many men.
369
00:31:18,120 --> 00:31:19,531
These will help keep them at bay.
370
00:31:26,560 --> 00:31:28,483
I searched for you.
371
00:31:28,600 --> 00:31:30,090
For months.
372
00:31:30,200 --> 00:31:31,531
I never forgot you.
373
00:31:31,640 --> 00:31:34,291
- What we had together.
- What did we have?
374
00:31:34,400 --> 00:31:37,927
A life, waiting to be lived.
375
00:31:38,040 --> 00:31:40,646
That isn't how I recall it.
376
00:31:40,760 --> 00:31:43,525
I remember a young man
being forced to marry
377
00:31:43,640 --> 00:31:45,847
a girl he'd seduced and made pregnant.
378
00:31:45,960 --> 00:31:47,371
Not true.
379
00:31:47,480 --> 00:31:50,484
No doubt a little part of him was relieved
when the baby was gone
380
00:31:50,600 --> 00:31:52,364
and he didn't have to marry.
381
00:31:54,520 --> 00:31:58,047
You were never
meant for marriage, Aramis.
382
00:31:58,160 --> 00:32:02,006
That was clear even then.
You wouldn't have been happy.
383
00:32:02,120 --> 00:32:03,565
With you, I would.
384
00:32:03,680 --> 00:32:05,728
You and I,
385
00:32:05,840 --> 00:32:08,844
somewhere in the country,
children at our feet,
386
00:32:08,960 --> 00:32:12,726
without the excitement
and adventure you crave?
387
00:32:14,400 --> 00:32:16,767
I cannot see it. Can you?
388
00:32:19,240 --> 00:32:20,240
Yes.
389
00:32:22,200 --> 00:32:24,726
No, you can't.
390
00:32:27,600 --> 00:32:32,242
Your father robbed us of a life together
when he stole you away.
391
00:32:32,360 --> 00:32:36,251
I begged him to tell me where you were,
but he refused.
392
00:32:36,360 --> 00:32:38,169
Because I asked him not to.
393
00:32:38,280 --> 00:32:41,284
He didn't put me here. It was my choice.
394
00:32:44,520 --> 00:32:46,761
- Why?
- It was the right thing to do.
395
00:32:46,880 --> 00:32:50,726
Look at us now.
We've both found our true vocation.
396
00:32:50,840 --> 00:32:53,650
Mine to God, and yours to the sword.
397
00:32:55,520 --> 00:32:57,648
We would have made each other
miserable.
398
00:33:01,560 --> 00:33:04,086
Believe me.
399
00:33:04,200 --> 00:33:06,487
I acted out of kindness.
400
00:33:26,160 --> 00:33:27,764
Someone's coming.
401
00:33:50,160 --> 00:33:52,640
Where are the Musketeers?
402
00:33:53,520 --> 00:33:56,046
Speak or you will never
utter another word.
403
00:33:56,160 --> 00:33:58,925
Isabelle!
404
00:34:03,920 --> 00:34:06,287
Aaah! Urgh!
405
00:34:06,400 --> 00:34:08,607
- Aramis!
- Isabelle!
406
00:34:09,600 --> 00:34:12,410
Isabelle! Isabelle!
407
00:34:15,240 --> 00:34:17,971
I'm sorry. I'm sorry.
408
00:34:18,080 --> 00:34:22,324
We will see each other again in heaven.
Of that I am certain.
409
00:34:24,240 --> 00:34:27,926
- But not too soon, I hope.
- No. No. No.
410
00:34:28,040 --> 00:34:29,405
Isabelle.
411
00:34:30,440 --> 00:34:32,169
Isabelle.
412
00:34:32,280 --> 00:34:34,886
Oh, no.
413
00:34:38,200 --> 00:34:40,089
Just two of them?
414
00:34:45,800 --> 00:34:47,290
Yes.
415
00:34:49,760 --> 00:34:52,081
We'd better block that up.
416
00:35:04,240 --> 00:35:08,245
We'll take her to the small chapel.
Come, sisters.
417
00:35:17,040 --> 00:35:19,486
You really think this will work?
418
00:35:19,600 --> 00:35:23,127
All they'll see is the uniform,
not who's wearing it.
419
00:35:24,400 --> 00:35:27,006
Don't know what they'll do to the enemy.
420
00:35:27,120 --> 00:35:29,487
They frighten the life out of me.
421
00:35:33,920 --> 00:35:38,130
With respect, sir, are you sure
you can ride with that shoulder?
422
00:35:40,280 --> 00:35:42,123
Are you gonna stop me?
423
00:35:48,520 --> 00:35:51,888
Not needed. I'm bringing
Cleopatra out of retirement.
424
00:35:52,000 --> 00:35:53,604
Whoa, whoa, whoa!
425
00:35:53,720 --> 00:35:56,530
Been responsible for more deaths
than her namesake.
426
00:35:56,640 --> 00:36:01,089
Looks just as ancient.
Better take this, huh? just in case.
427
00:36:44,360 --> 00:36:46,886
What are they building?
428
00:36:48,720 --> 00:36:50,961
Battering ram, perhaps, or a ladder.
429
00:37:18,800 --> 00:37:21,326
A few years after I married,
I too fell pregnant.
430
00:37:22,360 --> 00:37:23,521
It was perfect.
431
00:37:25,360 --> 00:37:27,931
I could feel my child inside me...
432
00:37:29,320 --> 00:37:31,448
...moving and kicking.
433
00:37:34,480 --> 00:37:38,326
I had his whole life planned out,
what he would do and...
434
00:37:39,320 --> 00:37:41,322
...be like.
435
00:37:43,440 --> 00:37:46,683
And then... I lost the baby.
436
00:37:51,520 --> 00:37:56,003
Six years, and I've never forgotten
that child, not for a single day.
437
00:37:58,040 --> 00:38:01,487
I am certain that
Sister Héléne never forgot you.
438
00:38:05,400 --> 00:38:07,846
Or your baby.
439
00:38:10,600 --> 00:38:15,561
All these years, I believed Isabelle was
the only woman who could make me happy.
440
00:38:18,640 --> 00:38:21,564
But she was right. It was a lie.
441
00:38:21,680 --> 00:38:23,011
You're grieving.
442
00:38:23,120 --> 00:38:25,805
She knew me better than I know myself.
443
00:38:27,880 --> 00:38:30,565
- She was right to stay away from me.
- No, Aramis.
444
00:38:32,280 --> 00:38:35,124
You are brave and honourable.
445
00:38:36,360 --> 00:38:38,362
And kind.
446
00:38:43,080 --> 00:38:46,289
Any woman would be fortunate
to be loved by you.
447
00:39:48,040 --> 00:39:50,407
Come on!
448
00:39:50,520 --> 00:39:53,205
Ha! Ha!
449
00:40:17,256 --> 00:40:19,856
I still can't see what they're building.
They could be tunnelling.
450
00:40:19,880 --> 00:40:21,291
About what you saw...
451
00:40:21,400 --> 00:40:23,760
I didn't see anything, because
I've been in here all morning
452
00:40:23,800 --> 00:40:26,849
and so I couldn't possibly have
seen a thing, you understand?
453
00:40:26,960 --> 00:40:29,201
No, these walls are too thick.
The garrison would be here by then.
454
00:40:29,320 --> 00:40:32,051
I cannot believe
you slept with the Queen!
455
00:40:32,160 --> 00:40:33,969
I thought you didn't see anything.
456
00:40:34,080 --> 00:40:36,811
They'll hang you. And then
they'll hang me for letting it happen.
457
00:40:36,920 --> 00:40:40,447
More chance we'll be killed here
and take it with us to the grave.
458
00:40:41,480 --> 00:40:43,642
That's a comfort.
459
00:40:45,800 --> 00:40:47,802
- So, you're good?
- Yeah.
460
00:40:47,920 --> 00:40:50,287
I should get back.
461
00:40:51,400 --> 00:40:54,483
- Shout if you need me.
- Why would I need you?
462
00:41:00,120 --> 00:41:03,806
Your Majesty should
probably wait with the nuns.
463
00:41:05,440 --> 00:41:08,683
I want to stay here. Help you.
464
00:41:08,800 --> 00:41:10,211
Your Majesty, I don't think...
465
00:41:10,320 --> 00:41:11,970
I am the Queen and this is my decision.
466
00:41:14,200 --> 00:41:19,604
Besides, surely I'm safer with you
than in the care of unarmed nuns.
467
00:41:23,560 --> 00:41:25,642
Whenever I hear the sound of hammering,
468
00:41:25,760 --> 00:41:28,570
I always think of St. Joseph the carpenter.
469
00:41:28,680 --> 00:41:32,605
I doubt they're building
anything a saint would approve of.
470
00:41:32,720 --> 00:41:35,963
This is my convent,
and I'm going to defend it.
471
00:41:36,080 --> 00:41:40,085
So if there's anything more
I can do to help, anything...
472
00:41:41,640 --> 00:41:43,324
Can you load a pistol?
473
00:41:44,600 --> 00:41:49,242
Blessed be the Lord my God,
who teacheth my hands to fight...
474
00:41:52,560 --> 00:41:54,767
...and my fingers to battle.
475
00:41:54,880 --> 00:41:57,804
Psalms 144.
476
00:41:57,920 --> 00:41:59,251
You load. I'll fire.
477
00:41:59,360 --> 00:42:03,206
Simplicity - the essence of any good plan.
478
00:42:18,000 --> 00:42:20,810
They were tunnelling.
479
00:42:28,800 --> 00:42:31,041
Aramis! They're getting in below us!
480
00:42:31,160 --> 00:42:33,481
We have to get the Queen
somewhere we can defend her.
481
00:42:33,600 --> 00:42:36,729
There's a storeroom in the cellar,
only one way in.
482
00:42:36,840 --> 00:42:38,171
Perfect. Quickly!
483
00:42:51,440 --> 00:42:53,408
Wait.
484
00:43:07,680 --> 00:43:09,728
- You take the Queen.
- Which way?
485
00:43:09,840 --> 00:43:12,969
That way. Go. Go, go, go.
486
00:43:15,920 --> 00:43:17,570
I'll take care of this.
487
00:44:06,160 --> 00:44:07,321
Cardinal!
488
00:44:08,960 --> 00:44:10,962
Cardinal!
489
00:44:12,040 --> 00:44:13,201
What news of the Queen?
490
00:44:13,320 --> 00:44:15,641
The last we heard,
she was still under attack, sire.
491
00:44:15,760 --> 00:44:19,162
Who would do this?
Dare to attack my queen?
492
00:44:19,280 --> 00:44:22,409
A promissory note was found
on one of the assassins.
493
00:44:22,520 --> 00:44:25,490
Signed for by Count Mellendorf.
Search his luggage!
494
00:44:25,600 --> 00:44:29,571
Why... Why would [want to kill the Queen?
495
00:44:40,400 --> 00:44:44,086
A note promising the leader
of the assassins, Charles Gallagher,
496
00:44:44,200 --> 00:44:46,009
safe passage to Germany,
497
00:44:46,120 --> 00:44:48,566
on proof of the death of Queen Anne.
498
00:44:48,680 --> 00:44:51,081
Father?
499
00:44:53,920 --> 00:44:55,922
This is not mine!
500
00:44:56,040 --> 00:44:58,202
It's... I did not write this!
501
00:44:58,320 --> 00:45:01,005
I have never seen this before!
502
00:45:01,120 --> 00:45:03,202
- Aah!
- Your Majesty!
503
00:45:05,480 --> 00:45:07,084
Your Majesty...
504
00:45:07,200 --> 00:45:09,089
Throw them in the Bastille.
505
00:45:14,080 --> 00:45:16,367
Don't worry, my love.
506
00:45:16,480 --> 00:45:18,881
All will be fine.
507
00:45:23,400 --> 00:45:25,289
The Musketeers will protect Anne.
508
00:45:25,400 --> 00:45:28,609
They will not allow
any harm to come to her!
509
00:45:30,120 --> 00:45:32,691
What would I do without her?
510
00:45:43,080 --> 00:45:44,080
I'm out.
511
00:45:44,120 --> 00:45:47,124
How many shots do we have left?
512
00:45:48,600 --> 00:45:52,127
There's at least
four of them still out there.
513
00:46:10,000 --> 00:46:13,129
They've stopped shooting.
514
00:46:27,080 --> 00:46:29,651
Did I mention this has to count?
515
00:46:29,760 --> 00:46:32,650
Thanks for the reminder.
516
00:46:37,760 --> 00:46:38,886
Did you get him?
517
00:46:39,000 --> 00:46:41,128
Athos, please.
518
00:46:45,160 --> 00:46:46,810
Our last shot.
519
00:46:46,920 --> 00:46:49,730
If I ever complain about an assignment
not being exciting enough...
520
00:46:49,840 --> 00:46:51,444
I'll punch you so hard,
you'll beg me to kick you.
521
00:46:51,560 --> 00:46:56,327
Yeah, I was gonna say, "...remind me
of this moment," but that works too.
522
00:47:09,520 --> 00:47:12,649
Musketeers!
523
00:47:13,200 --> 00:47:15,168
Aargh!
524
00:47:15,280 --> 00:47:17,408
Go. Go. Go, go!
525
00:47:23,840 --> 00:47:25,524
Aargh!
526
00:47:35,480 --> 00:47:37,801
Whoa, whoa, whoa.
527
00:47:38,800 --> 00:47:41,963
Wait! No! Get back, get back!
528
00:47:47,760 --> 00:47:50,650
Thank you.
529
00:48:22,560 --> 00:48:25,689
- Athos! Aramis!
- In here.
530
00:48:28,680 --> 00:48:29,727
Everyone alive?
531
00:48:29,840 --> 00:48:32,286
Why wouldn't we be?
532
00:48:34,760 --> 00:48:37,525
Your Majesty. Thank God.
533
00:48:39,120 --> 00:48:40,406
Where's Athos?
534
00:48:46,600 --> 00:48:49,809
Tell me who hired you
and I'll spare you the hangman's noose.
535
00:48:54,896 --> 00:48:57,496
What kind of soldier would I be
if I broke a confidence like that?
536
00:48:57,520 --> 00:48:59,761
One who's not ready to die yet.
537
00:49:09,040 --> 00:49:10,121
Don't.
538
00:49:34,840 --> 00:49:40,370
Eternal rest grant unto him, 0 Lord,
and let perpetual light shine upon him.
539
00:49:45,080 --> 00:49:47,208
It seems Count Mellendorf
hired them to kill the Queen
540
00:49:47,320 --> 00:49:48,845
so his daughter could marry the King.
541
00:49:48,960 --> 00:49:51,327
- You have evidence of this?
- His name is on the ledger.
542
00:49:51,440 --> 00:49:54,125
And he was openly seeking
a husband for his daughter.
543
00:49:54,240 --> 00:49:56,686
This Gallagher is exiled from his country
for being Catholic,
544
00:49:56,800 --> 00:49:59,849
his land stolen and given
to followers of a rival faith.
545
00:49:59,960 --> 00:50:02,964
You'd think after that he'd have a
healthy dislike of all things Protestant.
546
00:50:03,080 --> 00:50:04,445
- I know I would.
- Mm.
547
00:50:04,560 --> 00:50:06,280
Instead he agrees
to kill our Catholic Queen
548
00:50:06,320 --> 00:50:08,846
to allow a German Protestant
to take her place on the throne.
549
00:50:08,960 --> 00:50:10,769
It doesn't feel right.
550
00:50:10,880 --> 00:50:13,929
- He's a mercenary.
- One with principles... of a kind.
551
00:50:15,200 --> 00:50:19,205
Before he passed away, Monsieur Gallagher
said there was money in his saddlebags
552
00:50:19,320 --> 00:50:21,800
to pay for the repair of the convent.
553
00:50:27,400 --> 00:50:29,323
That's all there is.
554
00:50:29,440 --> 00:50:30,601
Nothing else?
555
00:50:36,360 --> 00:50:38,442
Aramis is right.
556
00:50:38,560 --> 00:50:42,565
This isn't the work of Mellendorf.
It's something much bigger.
557
00:50:42,680 --> 00:50:46,685
That flower is the signature of a woman
who works for the Cardinal.
558
00:50:56,320 --> 00:50:58,766
Please. Please.
559
00:50:58,880 --> 00:51:00,609
I have done nothing wrong.
560
00:51:00,720 --> 00:51:02,529
Nothing at all.
561
00:51:02,640 --> 00:51:06,042
This is all
some terrible misunderstanding.
562
00:51:06,160 --> 00:51:07,400
The evidence says otherwise.
563
00:51:07,520 --> 00:51:11,809
Forgeries. I don't know any Gallagher.
564
00:51:13,160 --> 00:51:17,882
When the Queen is attacked and
almost killed, someone must answer for it.
565
00:51:19,120 --> 00:51:21,566
Can't you help me?
566
00:51:21,680 --> 00:51:23,921
- Talk to the King.
- It would do no good.
567
00:51:28,160 --> 00:51:32,051
But perhaps... I could save
your daughter from the rope.
568
00:52:10,200 --> 00:52:12,043
Your Majesty.
569
00:52:24,480 --> 00:52:28,883
I thought you were dead,
and I could not countenance such a thing.
570
00:52:29,960 --> 00:52:32,122
It's good to be home.
571
00:52:39,240 --> 00:52:41,288
We should confront him now.
572
00:52:41,400 --> 00:52:43,846
Not here, and not until we are certain.
573
00:52:45,040 --> 00:52:47,168
This woman you suspect, who is she?
574
00:52:47,280 --> 00:52:50,887
She's the most dangerous person I've
ever known. She won't be easy to find.
575
00:52:51,000 --> 00:52:54,163
Your Majesty's safe return
is a cause of great rejoicing,
576
00:52:54,280 --> 00:52:56,647
and I have excellent news.
577
00:52:56,760 --> 00:53:00,685
The man behind the attack on your life
is in custody, pending execution.
578
00:53:01,880 --> 00:53:05,248
Count Mellendorf signed a confession,
579
00:53:05,360 --> 00:53:08,045
accepting full responsibility
for the attack.
580
00:53:08,160 --> 00:53:10,640
Mellendorf.
581
00:53:10,760 --> 00:53:12,364
Who'd have thought it?
582
00:53:13,880 --> 00:53:15,689
Well done, Cardinal.
583
00:53:35,600 --> 00:53:36,726
That's it?
584
00:53:36,840 --> 00:53:39,923
We know he's behind this and we let him
stand there, the hero of the hour?
585
00:53:40,040 --> 00:53:41,405
This isn't over yet.
586
00:53:45,640 --> 00:53:50,009
Your Eminence, may I congratulate you
on capturing the culprit?
587
00:53:50,120 --> 00:53:53,044
I don't believe Mellendorf acted alone.
588
00:53:53,160 --> 00:53:54,924
The assassins were hired by a woman,
589
00:53:55,040 --> 00:53:58,044
perhaps the woman
who killed the moneylender.
590
00:53:58,160 --> 00:54:01,607
Be assured I will not rest
until she's brought to justice.
591
00:54:01,720 --> 00:54:04,371
Excellent. Forgive me, I'm late for Mass.
592
00:54:05,400 --> 00:54:07,607
Her and whoever she works for.
593
00:54:23,520 --> 00:54:25,602
The last time I was in your bed,
you murdered a man.
594
00:54:25,720 --> 00:54:28,690
I promise I haven't murdered
anyone yet... today.
595
00:54:28,800 --> 00:54:32,043
How is Madame de la Chapelle?
Or is it Milady de Winter?
596
00:54:32,135 --> 00:54:34,896
She was well the last time I saw her,
no thanks to her loving husband.
597
00:54:34,920 --> 00:54:37,924
- Can you kill them?
- Musketeers don't die easily.
598
00:54:38,040 --> 00:54:40,520
- That's enough!
- I know what you did to your wife, Athos.
599
00:54:40,640 --> 00:54:42,481
You've hardly changed at all,
have you, Milady?
600
00:54:42,520 --> 00:54:44,090
The question is, can I trust you?
601
00:54:44,200 --> 00:54:46,168
- D'Artagnan, help me!
- D'Artagnan!
44883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.