All language subtitles for S detza na more (Bulgarie) (1972).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:04,261 Bulgarian Cinematography 2 00:00:04,402 --> 00:00:09,498 Studios for feature films Artistic collective "Hemus" 3 00:00:10,183 --> 00:00:15,520 "With Children at the Seaside" 4 00:00:17,390 --> 00:00:20,060 "The Dolphin" 5 00:00:20,597 --> 00:00:22,775 In the children's roles: 6 00:00:23,789 --> 00:00:25,437 Petyr Peychev 7 00:00:25,975 --> 00:00:28,519 Ivaylo Djambazov "Kircho! Kircho!" 8 00:00:28,777 --> 00:00:30,401 Kiril Petrov "Coming!" 9 00:00:30,565 --> 00:00:31,916 Ivan Arshnikov "Kircho!" 10 00:00:34,979 --> 00:00:36,313 "You were promising we will play!" 11 00:00:36,338 --> 00:00:36,930 "I have work to do!" 12 00:00:38,521 --> 00:00:39,279 "What kind of work!?" 13 00:00:39,724 --> 00:00:40,816 "Manly work, what other work?" 14 00:00:41,495 --> 00:00:42,892 Krasimir Marianov 15 00:00:43,221 --> 00:00:44,914 Ruslan Terziiski 16 00:00:45,034 --> 00:00:46,829 Svetlana Krumova 17 00:00:46,946 --> 00:00:49,506 Also participating: Mikhail Mutafov 18 00:00:49,756 --> 00:00:52,027 Tatyana Novoselska 19 00:00:52,363 --> 00:00:54,049 Zlatina Djambazova 20 00:00:54,236 --> 00:00:55,976 Krystyo Doynov 21 00:00:57,462 --> 00:00:59,952 In the episodes: Kalcho Kalchev Elena Peeva 22 00:00:59,977 --> 00:01:02,441 Elena Spasova Yani Aristidov 23 00:01:07,324 --> 00:01:09,704 "The American Indians, if you want to know, have fished exactly that." 24 00:01:09,829 --> 00:01:10,742 "I have read that at least." 25 00:01:10,859 --> 00:01:12,218 "You've read this in some children's book." 26 00:01:14,099 --> 00:01:15,769 "If you catch me a fish with that fork..." 27 00:01:17,639 --> 00:01:19,217 "...I am gonna go to the Moon with a tin can." 28 00:01:20,480 --> 00:01:20,972 "Bet?" 29 00:01:22,986 --> 00:01:23,962 "Hey! Wait!" 30 00:01:24,266 --> 00:01:26,069 "Ruslan can't walk that fast!" 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,395 "And what is that chit doing dragging along with us?" 32 00:01:29,388 --> 00:01:29,981 "Big laze." 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,744 "Two years ago, I smacked one of those." 34 00:01:33,033 --> 00:01:35,062 "After it started crying, I realised it's French." 35 00:01:35,101 --> 00:01:36,599 "Was he crying in French!?" 36 00:01:36,693 --> 00:01:37,645 "You never believe!" 37 00:01:37,715 --> 00:01:38,832 "If I threw you a smack twice..." 38 00:01:39,269 --> 00:01:40,408 "You will throw, but..." 39 00:01:42,120 --> 00:01:42,846 "I'm a Bulgarian." 40 00:01:53,125 --> 00:01:53,788 "Wait!" 41 00:01:59,801 --> 00:02:00,956 "Here's cramped with mullets." 42 00:02:01,674 --> 00:02:02,314 "Just quiet." 43 00:02:02,938 --> 00:02:04,913 "Quiet, because if they hear you, they will die of laughter." 44 00:02:05,108 --> 00:02:06,763 "I am not gonna ocunt the bet if you talk!" 45 00:02:10,843 --> 00:02:12,202 "Is that fork special?" 46 00:02:22,137 --> 00:02:23,058 "Exactly now..." 47 00:02:30,109 --> 00:02:30,905 "What 'bout this mullet?" 48 00:02:37,350 --> 00:02:37,943 "Mayani!" 49 00:02:40,113 --> 00:02:40,589 "Hold!" 50 00:02:44,608 --> 00:02:45,639 "Bravo, eh, competition!" 51 00:02:51,986 --> 00:02:52,899 "Tomorrow, can I again?" 52 00:02:54,249 --> 00:02:55,014 "If it's you, sure!" 53 00:03:00,633 --> 00:03:01,694 "Wow, another one!" 54 00:03:03,356 --> 00:03:05,074 "Ivo, why don't you poke one out with the fork?" 55 00:03:05,448 --> 00:03:05,893 "Enough." 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,048 "Enough, but he is still throwing." 57 00:03:13,729 --> 00:03:14,214 "Look" 58 00:03:15,376 --> 00:03:16,352 "Look at him show off." 59 00:03:16,946 --> 00:03:17,609 "If it was you..." 60 00:03:20,247 --> 00:03:21,215 "You'd straight up..." 61 00:03:21,613 --> 00:03:22,697 "You know..." 62 00:03:39,208 --> 00:03:40,338 "How many horses is the motor?" 63 00:03:41,869 --> 00:03:43,180 "Fifteen horses and eight mules." 64 00:03:43,585 --> 00:03:45,209 "The mules are for reverse, right?" 65 00:03:46,481 --> 00:03:47,495 "Why don't you give us a ride? 66 00:03:50,031 --> 00:03:50,811 "Ruslan!" 67 00:03:51,889 --> 00:03:52,755 "Come on, let's go!" 68 00:03:53,130 --> 00:03:53,785 "No way!" 69 00:04:01,039 --> 00:04:02,537 "Come on, beat it." 70 00:04:15,975 --> 00:04:17,201 "When did you leave?" 71 00:04:17,473 --> 00:04:17,997 "No way!" 72 00:04:20,455 --> 00:04:21,415 "Come on, climb in" 73 00:04:24,316 --> 00:04:24,785 "Ruslan!" 74 00:04:25,549 --> 00:04:26,353 "Ruslan, not you!" 75 00:04:27,142 --> 00:04:27,848 "Come on, they are calling you" 76 00:04:29,303 --> 00:04:30,131 "Let go little one." 77 00:04:32,223 --> 00:04:33,487 "This paddle is mine." 78 00:04:34,712 --> 00:04:36,086 "No way, the paddle is mine!" 79 00:04:36,111 --> 00:04:37,051 "An You can also climb in." 80 00:04:48,826 --> 00:04:49,215 "Go!" 81 00:04:50,339 --> 00:04:51,191 "Go, Kircho!" 82 00:05:12,790 --> 00:05:13,492 "Pampering." 83 00:05:13,812 --> 00:05:15,365 "Too bad, we were gonna sail." 84 00:05:16,014 --> 00:05:17,215 "But it's alright, another time." 85 00:05:18,945 --> 00:05:20,958 "Come on son, don't cry, eh?" 86 00:05:33,045 --> 00:05:33,778 "Come on!" 87 00:05:38,570 --> 00:05:39,850 "Weren't you going give us a ride?" 88 00:05:41,434 --> 00:05:44,243 "Good job, your comrade got wet, but we are gonna go on walks." 89 00:05:44,378 --> 00:05:45,011 "Come on." 90 00:05:51,809 --> 00:05:52,729 "Doesn't matter." 91 00:05:53,136 --> 00:05:54,743 "Most importantly, Ivaylo caught the mullet." 92 00:06:18,868 --> 00:06:20,592 "A hundred and nine... and ten" 93 00:06:20,983 --> 00:06:22,286 "That's for yesterday! You know!" 94 00:06:23,482 --> 00:06:24,559 "Here! Here! Here!" 95 00:06:24,584 --> 00:06:25,293 "I'm gonna show you..." 96 00:06:26,167 --> 00:06:26,784 "Here! Here!" 97 00:06:27,658 --> 00:06:28,805 "I'm gonna ruin everything! Burst in anger!" 98 00:06:29,710 --> 00:06:31,529 "Where are you running? Where are you running!?" 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,206 "Kircho! He will catch you!" 100 00:06:36,699 --> 00:06:37,800 "Come here!" 101 00:06:40,727 --> 00:06:44,090 "Mother!" 102 00:07:01,531 --> 00:07:01,937 "Four!" 103 00:07:02,717 --> 00:07:04,137 "Ivaylo, four-zero!" 104 00:07:04,825 --> 00:07:05,597 "Doesn't matter." 105 00:07:06,166 --> 00:07:07,337 "I've baited for turbot." 106 00:07:07,866 --> 00:07:09,076 "Bravo! Bravo!" 107 00:07:09,630 --> 00:07:10,168 "Bravo!" 108 00:07:11,175 --> 00:07:11,698 "Bravo" 109 00:07:13,805 --> 00:07:15,749 "And now something from the repertoire of Lily Ivanova." 110 00:07:16,301 --> 00:07:20,335 ["Bez radio ne moga" by Lily Ivanova] "When I get up in the morning I begin to dance," 111 00:07:20,484 --> 00:07:22,615 "For music and for dances," 112 00:07:22,709 --> 00:07:24,605 "All day I dream of." 113 00:07:24,816 --> 00:07:26,877 "I sing with the radio," 114 00:07:27,009 --> 00:07:28,593 "When I am alone," 115 00:07:28,755 --> 00:07:30,730 "And I am laughed at often, and I amlaughed at often," 116 00:07:30,855 --> 00:07:32,712 "At home of the mind." 117 00:07:33,977 --> 00:07:34,976 "He played in a movie too," 118 00:07:35,248 --> 00:07:37,253 "they saw him by complete coincidence and they took him." 119 00:07:38,988 --> 00:07:40,962 "Our cinematography in general..." 120 00:07:41,703 --> 00:07:44,575 "(You are already) big, you were at the cinema again," 121 00:07:44,730 --> 00:07:47,860 "But you must, like mom, become a housewife." 122 00:07:49,264 --> 00:07:50,849 "The big daughter gives us issues." 123 00:07:51,317 --> 00:07:53,401 "Entrance exams, and what an age..." 124 00:07:53,596 --> 00:07:54,166 "...you know." 125 00:07:55,500 --> 00:07:56,140 "Ruslan!" 126 00:07:56,560 --> 00:07:58,160 "Show how that lad looks at her." 127 00:08:07,620 --> 00:08:08,166 "Sasho!" 128 00:08:09,441 --> 00:08:09,962 "Sasho!" 129 00:08:11,401 --> 00:08:12,204 "Where is Elena?" 130 00:08:14,741 --> 00:08:15,365 "Where would she be?" 131 00:08:17,098 --> 00:08:18,605 "She's probably clung to the guy." 132 00:08:19,143 --> 00:08:20,564 "Don't you let go of me!" 133 00:08:22,036 --> 00:08:22,770 "Elena!" 134 00:08:26,680 --> 00:08:27,609 "Once again..." 135 00:08:32,705 --> 00:08:33,743 "Tomorrow at three o'clock, right?" 136 00:08:42,312 --> 00:08:43,147 "At three o'clock right?" 137 00:08:45,881 --> 00:08:47,347 "No going out of the house." 138 00:08:48,042 --> 00:08:49,345 "I've promised and he's going to wait!" 139 00:08:49,642 --> 00:08:51,789 "He's gonna wait and wait, eventually he'll leave." 140 00:08:53,568 --> 00:08:56,268 "There is a certain time, which a human needs to wait out." 141 00:09:09,064 --> 00:09:09,650 "Pancho! Pancho!" 142 00:09:13,752 --> 00:09:14,110 "Pancho!" 143 00:09:14,267 --> 00:09:15,062 "I am begging you..." 144 00:09:15,102 --> 00:09:17,693 "...go to the port and tell Ognyan I won't make it." 145 00:09:18,716 --> 00:09:19,738 "My father doesn't let me." 146 00:09:19,894 --> 00:09:21,213 "The only thing left is to fight with Ruslan." 147 00:09:24,804 --> 00:09:25,733 "Pancho, I m begging you." 148 00:09:35,844 --> 00:09:36,725 "Guard the watermelon!" 149 00:09:42,961 --> 00:09:44,069 "Ognyan!" 150 00:09:47,960 --> 00:09:49,350 "Elena is not coming." 151 00:09:50,357 --> 00:09:51,684 "Her father doesn't let her or something." 152 00:09:52,738 --> 00:09:53,323 "Bye, I am in a hurry." 153 00:09:53,612 --> 00:09:54,118 "Wait!" 154 00:09:57,850 --> 00:09:58,825 "What are you in a hurry for?" 155 00:09:59,553 --> 00:10:00,083 "Come here!" 156 00:10:07,678 --> 00:10:09,317 "Possibly, something else..." 157 00:10:10,003 --> 00:10:11,182 "Did Elena say something else?" 158 00:10:11,877 --> 00:10:12,728 "I've told you everything." 159 00:10:13,430 --> 00:10:15,592 "What kind of important job do you have if it's not a secret?" 160 00:10:17,004 --> 00:10:17,488 "It's a secret." 161 00:10:19,653 --> 00:10:20,800 "But I am gonna tell you." 162 00:10:22,158 --> 00:10:23,602 "We had a date with a dolphin." 163 00:10:24,250 --> 00:10:24,843 "A dolphin?" 164 00:10:26,224 --> 00:10:26,873 "Yeah..." 165 00:10:27,956 --> 00:10:29,432 "...I have a dolphin friend." 166 00:10:30,249 --> 00:10:31,733 "We meet deep into the sea." 167 00:10:32,732 --> 00:10:33,309 "Well, let's go." 168 00:10:34,378 --> 00:10:35,869 "Yeah, but we are late for the date." 169 00:10:39,506 --> 00:10:41,293 "Tell me about the dolphin." 170 00:10:44,902 --> 00:10:46,597 "After humans, the dolphins are the smartest." 171 00:10:48,727 --> 00:10:50,241 "When I was diving for a mullet once..." 172 00:10:52,020 --> 00:10:53,956 "...my foot got stuck in a rock." 173 00:10:55,747 --> 00:10:56,582 "And suddnely..." 174 00:11:01,546 --> 00:11:02,903 "Ey, the watermelon..." 175 00:11:03,404 --> 00:11:07,048 "And don't forget to tell Elena, that I am gonna wait for her at six o'clock next to the bridge." 176 00:11:07,073 --> 00:11:07,587 "I will tell her." 177 00:11:07,751 --> 00:11:08,360 "It's a secret." 178 00:11:08,610 --> 00:11:09,553 "About the dolphin, right?" 179 00:11:09,601 --> 00:11:10,256 "And the date." 180 00:11:10,966 --> 00:11:11,833 "Don't say a word to nobody." 181 00:11:11,926 --> 00:11:12,371 "Done." 182 00:11:14,164 --> 00:11:15,624 "So, where were you?" 183 00:11:16,552 --> 00:11:17,379 "For..." 184 00:11:18,668 --> 00:11:19,206 "Yeah." 185 00:11:19,393 --> 00:11:19,884 "...watermelon." 186 00:11:20,829 --> 00:11:21,422 "You are lying." 187 00:11:22,523 --> 00:11:22,928 "Well?" 188 00:11:23,780 --> 00:11:24,856 "Where is the watermelon?" 189 00:11:26,106 --> 00:11:27,058 "Well, it's not here." 190 00:11:28,026 --> 00:11:30,008 "I left it for minute and it's gone." 191 00:11:34,622 --> 00:11:37,415 "Dad, do you think a dolphin could save a human?" 192 00:11:40,294 --> 00:11:41,715 "Run to your room and straight to the bed." 193 00:11:42,175 --> 00:11:44,415 "When you haven't slept when you should've, you are gonna sleep now." 194 00:11:44,641 --> 00:11:44,945 "Go!" 195 00:11:46,561 --> 00:11:46,865 "Let's go." 196 00:11:47,193 --> 00:11:47,965 "Finally!" 197 00:11:52,024 --> 00:11:52,804 "Don't say a word to nobody." 198 00:11:53,421 --> 00:11:56,979 "If I could go to Elena, I would've not told you either." 199 00:11:58,064 --> 00:11:59,603 "So, six o'clock at the ditch?" 200 00:12:00,383 --> 00:12:01,507 "At the bridge!" 201 00:12:02,342 --> 00:12:03,630 "You watch out not to mess-up things!" 202 00:12:04,090 --> 00:12:04,590 "Clear." 203 00:12:05,220 --> 00:12:05,961 "Be calm." 204 00:12:18,527 --> 00:12:20,025 "Is Elena here?" 205 00:12:20,658 --> 00:12:21,657 "Elena!" 206 00:12:23,311 --> 00:12:23,881 "Here you go." 207 00:12:24,770 --> 00:12:25,372 "Sit." 208 00:12:33,975 --> 00:12:34,810 "Elena!" 209 00:12:36,410 --> 00:12:37,394 "What is it?" 210 00:12:41,452 --> 00:12:42,755 "What would it be?" 211 00:12:44,232 --> 00:12:46,152 "Didn't you want to say something to Elena?" 212 00:12:46,854 --> 00:12:47,760 "Who? Me?" 213 00:12:48,330 --> 00:12:48,713 "Yes." 214 00:12:49,641 --> 00:12:50,944 "There's no such thing." 215 00:13:03,558 --> 00:13:04,588 "That's it." 216 00:13:05,847 --> 00:13:06,487 "Sit." 217 00:13:08,579 --> 00:13:10,803 "Don't say a word to nobody, you understand?" 218 00:13:11,420 --> 00:13:13,144 "Only the ones who know the secret will go." 219 00:13:13,909 --> 00:13:15,525 "Her father sits there like a stump." 220 00:13:15,930 --> 00:13:17,101 "Be ware of him seeing you." 221 00:13:17,480 --> 00:13:18,127 "Done." 222 00:13:25,104 --> 00:13:27,688 "The dolphin knew three words, but I forgot which ones." 223 00:13:27,750 --> 00:13:28,164 "Alright." 224 00:13:33,831 --> 00:13:34,862 "Why are you wandering here?" 225 00:13:40,075 --> 00:13:41,535 "Nothing. It's a secret." 226 00:13:42,300 --> 00:13:43,182 "What secret?" 227 00:13:43,447 --> 00:13:44,313 "Speak." 228 00:13:46,468 --> 00:13:49,847 "I would tell you, bgut we probably won't fit in the boat." 229 00:13:51,149 --> 00:13:52,320 "We became too many." 230 00:13:56,878 --> 00:13:58,009 "Touch." 231 00:13:59,276 --> 00:14:00,735 "Did you swallow a watermelon?" 232 00:14:01,156 --> 00:14:01,765 "You guessed." 233 00:14:01,835 --> 00:14:02,998 "I found one right here." 234 00:14:03,233 --> 00:14:04,419 "It was blood red!" 235 00:14:06,338 --> 00:14:07,408 "Did you finish the job?" 236 00:14:07,439 --> 00:14:07,774 "Which one?" 237 00:14:08,321 --> 00:14:09,811 "Don't act like a boiled potato." 238 00:14:10,217 --> 00:14:11,895 "Mancho told me everything. I am in." 239 00:14:14,918 --> 00:14:16,018 "Nothing works." 240 00:14:20,444 --> 00:14:22,059 "What are you glaring at, Krasimir?" 241 00:14:23,386 --> 00:14:24,666 "You don't think you are the only one that knows, right?" 242 00:14:25,383 --> 00:14:27,419 "Her father is a huge snag..." 243 00:14:27,467 --> 00:14:29,995 ""What are you squeezing in your hand? What is it?"" 244 00:14:30,159 --> 00:14:31,673 "You gave him the note, didn't you?" 245 00:14:31,860 --> 00:14:32,781 "I am not insane." 246 00:14:33,343 --> 00:14:34,303 "I ate it." 247 00:14:34,858 --> 00:14:36,482 "Hm, I haven't tried eating notes yet." 248 00:14:38,410 --> 00:14:39,018 "What note?" 249 00:14:41,032 --> 00:14:43,405 "I don't trust the whole thing with the dolphin." 250 00:14:43,553 --> 00:14:44,373 "What dolphin?" 251 00:14:45,228 --> 00:14:47,320 "Ognyan has a dolphin friend." 252 00:14:47,547 --> 00:14:48,755 "Don't say a word to nobody." 253 00:14:49,076 --> 00:14:49,840 "Impossible." 254 00:14:51,261 --> 00:14:52,783 "Who knows what Ivo understood." 255 00:14:52,923 --> 00:14:53,665 "It's possible." 256 00:14:54,016 --> 00:14:55,515 "I've read about dolphins." 257 00:14:55,572 --> 00:14:57,422 "A dolphin saved a kid once." 258 00:14:57,796 --> 00:14:59,170 "Children's books again." 259 00:14:59,216 --> 00:15:01,128 "Science and engineering, if you wanna know." 260 00:15:01,153 --> 00:15:03,314 "That's why killing dolphins is forbidden." 261 00:15:03,392 --> 00:15:04,180 "It's true." 262 00:15:04,321 --> 00:15:05,631 "I've also read." 263 00:15:05,811 --> 00:15:07,825 "They forbade it, because the fish are dying." 264 00:15:07,863 --> 00:15:10,679 "And they lure the dolphins to the coast from the Mediterranian." 265 00:15:10,704 --> 00:15:11,492 "Understood?" 266 00:15:12,135 --> 00:15:13,938 "That was frozen mayonnaise." 267 00:15:13,963 --> 00:15:15,944 "You don't think Ognyan would lie to us, right?" 268 00:15:15,983 --> 00:15:17,295 "I haven't said such a thing." 269 00:15:17,320 --> 00:15:18,675 "I said that Ivo misunderstood." 270 00:15:18,918 --> 00:15:20,440 "Go on, blabber and blabber..." 271 00:15:20,782 --> 00:15:23,561 "And Ognyan will waiting and waiting under the bridge" 272 00:15:24,404 --> 00:15:26,206 "Did we have to be at the bridge at 6?" 273 00:15:26,261 --> 00:15:27,026 "At 6." 274 00:15:31,104 --> 00:15:33,516 "We have to distract her father and stand our ground." 275 00:15:35,630 --> 00:15:36,388 "Ivaylo." 276 00:15:38,416 --> 00:15:40,387 "Ivaylo, can you act sick?" 277 00:15:40,792 --> 00:15:43,407 "27 excused absences and only one unexcused." 278 00:15:43,609 --> 00:15:44,539 "Go to your house!" 279 00:15:46,739 --> 00:15:48,120 "You are gonna keep secret." 280 00:15:48,514 --> 00:15:49,753 "Where would you be without me?" 281 00:16:03,142 --> 00:16:04,819 "He never complains of stomach pains..." 282 00:16:04,844 --> 00:16:05,904 "And now suddenly..." 283 00:16:06,303 --> 00:16:08,043 "Yes, it happens." 284 00:16:49,095 --> 00:16:49,804 "I am fine!" 285 00:16:50,015 --> 00:16:50,429 "Ivaylo!" 286 00:16:54,194 --> 00:16:55,692 "Everything is sent!" 287 00:16:55,755 --> 00:16:57,675 "If you knew what kind of struggle it was..." 288 00:16:57,933 --> 00:17:00,415 "I have ten more minutes of sleep and I am coming!" 289 00:17:19,406 --> 00:17:21,193 "...from the boat. Splash!" 290 00:17:23,878 --> 00:17:25,993 "We only have until 5:40, quickly we don't have..." 291 00:17:26,018 --> 00:17:28,032 "But it was 3 meters!" 292 00:17:38,860 --> 00:17:39,624 "Well?" 293 00:17:40,944 --> 00:17:42,107 "There was a leak." 294 00:17:43,503 --> 00:17:45,065 "But the secret remains a secret." 295 00:17:45,689 --> 00:17:47,258 "Pioneer promise." 296 00:17:49,295 --> 00:17:51,542 "And even if it wasn't a pioneer one, you can still trust us." 297 00:17:52,604 --> 00:17:53,845 "And what is that?" 298 00:17:55,515 --> 00:17:56,811 "For the dophin." 299 00:17:57,466 --> 00:17:59,402 "The landlord said it liked..." 300 00:17:59,652 --> 00:18:00,768 "...raisins." 301 00:18:04,561 --> 00:18:05,335 "Hop on." 302 00:18:05,490 --> 00:18:06,224 "I am next to the paddle." 303 00:18:06,388 --> 00:18:07,255 "I am at the other one." 304 00:19:09,037 --> 00:19:10,527 "Have the fishing rods." 305 00:19:12,721 --> 00:19:14,797 "If we had binoculars now..." 306 00:19:15,023 --> 00:19:16,178 "My father has one." "Here." 307 00:19:16,319 --> 00:19:17,014 "Why didn't you take it?" 308 00:19:17,334 --> 00:19:18,247 "Because I pulled out the lens." 309 00:19:18,426 --> 00:19:18,613 "Hold." 310 00:19:18,638 --> 00:19:19,550 "Forget it." 311 00:19:19,997 --> 00:19:21,409 "Let's see who will bite the hook." "What do you think is gonna happen?" 312 00:19:21,479 --> 00:19:22,268 "Here's the bait." 313 00:19:26,319 --> 00:19:27,457 "And collect wood." 314 00:19:28,363 --> 00:19:29,510 "There's some up there." 315 00:19:31,134 --> 00:19:32,531 "We're gonna grill the fish." 316 00:19:32,937 --> 00:19:34,139 "And the dolphin?" 317 00:19:36,325 --> 00:19:36,886 "The dolphin?" 318 00:19:41,491 --> 00:19:43,582 "Me and Elena will go look for it." 319 00:19:44,548 --> 00:19:47,459 "Because if it sees so many people so suddenly, it might get scared." 320 00:19:47,670 --> 00:19:48,606 "Right?" 321 00:19:59,275 --> 00:19:59,789 "Wait." 322 00:20:06,010 --> 00:20:07,484 "The dolphin doesn't know me either." 323 00:20:13,869 --> 00:20:15,562 "We're gonna wait for it here." 324 00:20:15,968 --> 00:20:16,608 "Fine." 325 00:20:17,888 --> 00:20:19,456 "Even though the dolphin..." 326 00:20:19,956 --> 00:20:21,010 "...doesn't eat people." 327 00:20:26,374 --> 00:20:27,467 "Ognyan!" 328 00:20:28,202 --> 00:20:30,153 "Tell it we've brought it food!" 329 00:20:48,836 --> 00:20:51,615 "I haven't said the dolphin eats everything." 330 00:20:52,021 --> 00:20:54,385 "Well, you said that when it saved Ognyan..." 331 00:20:54,541 --> 00:20:55,806 "...he gave it food." 332 00:20:56,597 --> 00:20:58,408 "And that that's how they became friends." 333 00:20:59,072 --> 00:21:01,585 "Then why did you say 'take everything you can'?" 334 00:21:01,913 --> 00:21:04,621 "How was I supposed know what's the dolphin's favourite?" 335 00:21:05,016 --> 00:21:06,991 "And you brought raisins..." 336 00:21:07,016 --> 00:21:08,193 ...so it can make jam, right? 337 00:21:22,106 --> 00:21:22,464 "Hold." 338 00:21:41,003 --> 00:21:42,298 "This guy took mekitsas!" 339 00:21:46,568 --> 00:21:47,934 ""Next time bring banitsa!" 340 00:21:47,996 --> 00:21:48,651 "Give it here!" 341 00:21:50,166 --> 00:21:51,360 "Quickly, I caught something!" 342 00:21:52,110 --> 00:21:52,921 "Come on!" 343 00:21:54,528 --> 00:21:55,238 "Let me see!" 344 00:21:57,939 --> 00:21:59,344 "If you've caught the dolphin..." 345 00:21:59,369 --> 00:22:00,133 "...your days are numbered!" 346 00:22:00,624 --> 00:22:01,592 "Hold onto each other!" 347 00:22:24,751 --> 00:22:27,427 "You don't have the brain of half of a dolphin!" 348 00:22:29,949 --> 00:22:31,564 "There's no dolphin." 349 00:22:34,545 --> 00:22:35,224 "It's love." 350 00:22:35,825 --> 00:22:36,496 "Which?" 351 00:22:39,407 --> 00:22:40,258 "They love each other." 352 00:22:40,594 --> 00:22:41,663 "That's the whole thing." 353 00:22:45,901 --> 00:22:47,493 "I've at least read such books." 354 00:22:49,196 --> 00:22:50,843 ""Don't ask them about it." 355 00:22:51,701 --> 00:22:54,051 "Because if you question adults too much, they start lying." 356 00:22:55,815 --> 00:22:58,514 "They might love each other, but what does that have to do with the dolphin?" 357 00:22:59,588 --> 00:23:01,368 "Tomorrow, I will explain everything." 358 00:23:02,538 --> 00:23:04,092 "You have had enough for today." 359 00:23:05,629 --> 00:23:06,753 "There it is!" 360 00:23:21,695 --> 00:23:22,850 "Where are your fish at?" 361 00:23:23,019 --> 00:23:25,133 "Ivaylo did catch one!" 362 00:23:25,675 --> 00:23:26,487 "And the dolphin?" 363 00:23:27,345 --> 00:23:28,048 "The dolphin..." 364 00:23:34,181 --> 00:23:35,157 "Look at how big it is!" 365 00:23:51,585 --> 00:23:52,873 "Svetlana!" 366 00:23:54,902 --> 00:23:55,815 "Svetlana!" 367 00:23:59,448 --> 00:24:00,970 "Why don't you come down?" 368 00:24:01,516 --> 00:24:02,718 "I have work to do." 369 00:24:04,099 --> 00:24:05,262 "Is it manly work?" 370 00:24:05,856 --> 00:24:08,564 "No, come here so we can play!" 371 00:24:08,589 --> 00:24:11,242 "I can't, Sashko will be mad." 372 00:24:11,267 --> 00:24:16,237 "Play with Sashko then, but never look for me again!" 373 00:24:19,342 --> 00:24:21,598 "He is leaving tomorrow." 374 00:24:26,382 --> 00:24:27,327 "Where?" 375 00:24:28,271 --> 00:24:28,998 "I am going out." 376 00:24:30,356 --> 00:24:32,510 "I told you not to go out with that guy." 377 00:24:35,320 --> 00:24:38,988 "I am 17 and I haven't said I am going out with him." 378 00:24:39,042 --> 00:24:41,018 "Great, then you can also take out Ruslan." 379 00:24:45,332 --> 00:24:46,792 "I prefer to stay here." 380 00:24:57,600 --> 00:24:58,583 "Twenty!" 381 00:24:59,997 --> 00:25:01,011 "Twenty!" 382 00:25:01,198 --> 00:25:02,048 "Give it to me!" 383 00:25:04,008 --> 00:25:05,248 "I wanna play too!" 384 00:25:08,972 --> 00:25:09,401 "Pipsi..." 385 00:25:11,337 --> 00:25:11,923 "...please..." 386 00:25:13,803 --> 00:25:14,865 "...look after Ruslan." 387 00:25:14,951 --> 00:25:16,746 "I am going to Ognyan and coming right back." 388 00:25:16,871 --> 00:25:17,495 "Alright." 389 00:25:20,941 --> 00:25:22,705 "Now, shoot and let me see what kind of thrower you are!" 390 00:25:22,783 --> 00:25:23,774 "...I am third!" 391 00:25:25,131 --> 00:25:26,216 "Sister!" 392 00:25:32,059 --> 00:25:32,527 "Come." 393 00:25:34,182 --> 00:25:35,353 "We have to do something." 394 00:25:39,614 --> 00:25:42,080 "...a motorboat with two steering wheels!" 395 00:25:43,717 --> 00:25:45,137 "...you know, I saw once..." 396 00:25:45,162 --> 00:25:47,439 "I once saw a ship twice as big as this one!" 397 00:25:52,345 --> 00:25:54,101 "I caught a jar of shrimps." 398 00:25:54,126 --> 00:25:55,319 "Pipsi, 5-6 gobies..." 399 00:25:55,420 --> 00:25:58,480 "...but Ivaylo didn't catch anything because he was baiting mullets." 400 00:26:01,133 --> 00:26:02,609 "I wasn't gonna come at all." 401 00:26:03,019 --> 00:26:03,933 "Thanks to them." 402 00:26:05,870 --> 00:26:06,431 "Hop on." 403 00:26:14,063 --> 00:26:15,843 "Pipsi was saying..." 404 00:26:16,084 --> 00:26:17,513 "This time we're staying here." 405 00:26:19,236 --> 00:26:20,446 "If that's what you want." 406 00:26:28,117 --> 00:26:29,374 "Where's Pipsi?" 407 00:26:29,793 --> 00:26:33,211 "Third ice-cream in a row, but if mother and father find out..." 408 00:26:34,585 --> 00:26:37,074 "Mine don't allow it either, because of my tonsils." 409 00:26:37,309 --> 00:26:38,784 "They are so big!" 410 00:26:39,674 --> 00:26:41,023 "That's why I am swollen there." 411 00:26:41,385 --> 00:26:42,142 "Look." 412 00:26:55,747 --> 00:26:57,698 "My father won't let me go to the cinema with you." 413 00:27:20,803 --> 00:27:22,544 "Why'd you lie about not being able to swim?" 414 00:28:05,930 --> 00:28:07,030 "They took too long." 415 00:28:08,100 --> 00:28:09,832 "I'm gonna get puni-..." 416 00:28:10,176 --> 00:28:12,033 "You are such an idiot." 417 00:28:13,445 --> 00:28:14,826 "He always makes-up such things..." 418 00:28:14,919 --> 00:28:16,247 "Love it was..." 419 00:28:16,442 --> 00:28:18,088 "What would they do for that long?" 420 00:28:18,853 --> 00:28:20,289 "They saw the dolphin." 421 00:28:20,485 --> 00:28:21,421 "That's it!" 422 00:28:22,010 --> 00:28:24,929 "And we are sleeping on it over here." 423 00:28:44,361 --> 00:28:45,891 "I wanna go back to my sister!" 424 00:28:45,916 --> 00:28:46,328 "Shoot once more." 425 00:28:46,414 --> 00:28:47,171 "I don't want to!" 426 00:28:48,520 --> 00:28:50,206 "Look at the mule's tail! Look!" 427 00:28:53,219 --> 00:28:54,912 "I am hungry now!" 428 00:28:55,623 --> 00:28:56,505 "Alright, wait!" 429 00:28:59,081 --> 00:29:00,423 "Old man, where does that shoot?" 430 00:29:07,219 --> 00:29:10,114 "Where is Kircho? His parents are looking for him. They will beat him." 431 00:29:10,161 --> 00:29:11,481 "Go away, you're the last thing I need." 432 00:29:13,549 --> 00:29:15,649 "They're gonna beat you as well!" 433 00:29:26,587 --> 00:29:28,515 "Half an hour at most." 434 00:29:32,032 --> 00:29:33,296 "I can't stay anymore." 435 00:29:33,321 --> 00:29:34,053 "We have to wait!" 436 00:29:34,326 --> 00:29:35,942 "You know in how much trouble Elena's gonna get?" 437 00:29:36,246 --> 00:29:37,558 "I know her father at least." 438 00:29:37,589 --> 00:29:38,705 "Do you know my father?" 439 00:29:38,868 --> 00:29:40,976 "I know how he will welcome me." 440 00:29:41,046 --> 00:29:43,349 "They're not gonna welcome me with banitsa either." 441 00:29:44,705 --> 00:29:47,015 "Her mom, doesn't admit semi-finished banitsa." 442 00:29:49,466 --> 00:29:51,284 "She rolls them herself with a rolling pin..." 443 00:29:53,758 --> 00:29:54,726 "Finally!" 444 00:29:55,904 --> 00:29:57,489 "I fired all the bullets..." 445 00:29:58,131 --> 00:29:59,489 "I am penniless!" 446 00:30:01,682 --> 00:30:03,259 "Where's my sister!?" 447 00:30:04,656 --> 00:30:05,740 "I will snitch!" 448 00:30:06,755 --> 00:30:08,379 "You are gonna snitch what we tell you to snitch!" 449 00:30:08,792 --> 00:30:10,369 "You've eatet 8 ice-creams!" 450 00:30:10,577 --> 00:30:12,356 "It's because of you that I am penniless!" 451 00:30:12,489 --> 00:30:14,822 "If your parents hear about it, they will rip your ass from beating!" 452 00:30:14,931 --> 00:30:15,463 "There they are!" 453 00:30:46,411 --> 00:30:47,808 "Not a word. Understood?" 454 00:30:47,890 --> 00:30:48,343 "Fine." 455 00:30:48,499 --> 00:30:50,091 "Good night." "Good night." 456 00:30:50,591 --> 00:30:52,315 "They're not gonna do anything to me." 457 00:30:54,812 --> 00:30:56,888 "You're coming back in the middle of the night from now?!" 458 00:30:58,645 --> 00:31:00,065 "And what did you do at the harbour?" 459 00:31:00,638 --> 00:31:03,095 "We were taking a walk and talking." 460 00:31:03,345 --> 00:31:04,929 "Didn't you see it's dark?" 461 00:31:06,959 --> 00:31:08,957 "It was bright there." 462 00:31:09,737 --> 00:31:10,955 "I am at fault." 463 00:31:11,919 --> 00:31:13,543 "You can punish me." 464 00:31:13,568 --> 00:31:16,563 "You're getting punished by your father. Kircho, no going out from the house for 3 days!" 465 00:31:27,304 --> 00:31:28,498 "Where were you?" 466 00:31:28,904 --> 00:31:29,630 "I had work." 467 00:31:29,879 --> 00:31:30,878 "What work?" 468 00:31:31,838 --> 00:31:32,946 "Manly work." 469 00:31:33,532 --> 00:31:36,232 "Come over here, let's see what kind of manly work." 470 00:31:36,802 --> 00:31:38,496 "So I get home yesterday..." 471 00:31:38,598 --> 00:31:39,425 "...my father..." 472 00:31:39,450 --> 00:31:40,205 "BAM! BAM!" 473 00:31:40,230 --> 00:31:40,993 "And I flew through the window!" 474 00:31:43,266 --> 00:31:44,140 "My flip flop!" 475 00:32:07,158 --> 00:32:08,914 "They already let me go on the second day!" 476 00:32:09,398 --> 00:32:11,809 "It was supposed to last five days, but she didn't read into it." 477 00:32:12,177 --> 00:32:13,347 "He is stubborn, she is stubborn..." 478 00:32:13,426 --> 00:32:14,877 "...and I am stubborn. Nothing worked!" 479 00:32:14,902 --> 00:32:15,244 "Bravo!" 480 00:32:15,889 --> 00:32:18,309 "She could've left, she isn't gonna wait three days..." 481 00:33:02,092 --> 00:33:03,482 "I'm gonna throw him this rock." 482 00:33:04,051 --> 00:33:04,496 "Quiet." 483 00:33:07,295 --> 00:33:07,653 "Quiet." 484 00:33:36,069 --> 00:33:38,317 "...the dolphin, it always come to this place." 485 00:33:40,097 --> 00:33:40,464 "Listen..." 486 00:33:41,680 --> 00:33:43,741 "When I always diving for mullets once..." 487 00:33:51,106 --> 00:33:52,121 "Why are you standing there?" 488 00:34:17,404 --> 00:34:17,809 "Come on..." 489 00:34:19,051 --> 00:34:19,557 "Hop on the boat." 490 00:34:40,886 --> 00:34:42,610 "What's up with these kids?" 491 00:35:25,464 --> 00:35:29,592 "Photolover" 492 00:35:29,811 --> 00:35:32,176 In the roles: 493 00:35:32,620 --> 00:35:36,329 Georgy Partzalev 494 00:35:41,224 --> 00:35:44,587 Margarita Stefanova 495 00:35:45,337 --> 00:35:47,615 Renata Kiselichka 496 00:35:47,797 --> 00:35:50,139 Slavcho Peev 497 00:35:52,254 --> 00:35:54,376 In the children's roles: 498 00:35:57,303 --> 00:35:59,800 Petyr Peychev 499 00:36:00,058 --> 00:36:02,244 Kiril Petrov 500 00:36:03,859 --> 00:36:06,349 Ivaylo Djambazov 501 00:36:06,448 --> 00:36:08,931 Emil Petrov 502 00:36:33,783 --> 00:36:35,321 In the episodes: Milko Zhelyazkov 503 00:36:35,892 --> 00:36:37,545 Petyr Bozhilov Vladimir Bratanov 504 00:36:37,748 --> 00:36:39,387 Nikolai Lilyanov Stefan Cholakov 505 00:36:39,699 --> 00:36:41,019 Vladimir Dimitrov Nedelcho Kotov 506 00:36:49,782 --> 00:36:51,444 "Here it is..." 507 00:36:52,709 --> 00:36:55,894 "Today- Nessebar, tomorrow- Ropotamo..." 508 00:36:56,065 --> 00:36:58,319 "...the day after- who knows where." 509 00:37:00,450 --> 00:37:03,643 "How much does a man need to be happy?" 510 00:37:04,315 --> 00:37:06,805 "Uncle Mancho, I photo'd you!" 511 00:37:12,097 --> 00:37:13,229 "Well then..." 512 00:37:18,175 --> 00:37:20,656 "Your mother, father... where are they?" 513 00:37:20,844 --> 00:37:21,929 "They're in Sofia." 514 00:37:22,912 --> 00:37:24,106 "They're gonna come later." 515 00:37:27,486 --> 00:37:28,789 "So, you are alone..." 516 00:37:30,171 --> 00:37:31,349 "You're alone, huh..." 517 00:37:31,411 --> 00:37:33,347 "I am with Kircho, well, with his parents." 518 00:37:33,372 --> 00:37:36,189 "I measured the distance, ten steps!" 519 00:37:36,945 --> 00:37:38,295 "I've a camera, a coloured one." 520 00:37:40,581 --> 00:37:41,174 "Are you..." 521 00:37:41,564 --> 00:37:42,649 "...with aunt Siika?" 522 00:37:42,674 --> 00:37:43,273 "No! I am alone." 523 00:37:44,195 --> 00:37:45,396 "On a business trip." 524 00:37:47,231 --> 00:37:51,110 "This girl... she asked me where the museum is, so..." 525 00:37:51,624 --> 00:37:52,709 "In that case, bye!" 526 00:37:53,632 --> 00:37:54,147 "Bye!" 527 00:37:54,202 --> 00:37:54,967 "Bye!" 528 00:37:56,075 --> 00:37:56,996 "Come on!" 529 00:37:58,026 --> 00:37:58,384 "Go on." 530 00:37:59,969 --> 00:38:01,983 "When we see each other, I'll photo you again!" 531 00:38:13,324 --> 00:38:15,658 "The best photos are when you're unprepared." 532 00:38:15,792 --> 00:38:19,452 "Had I told Uncle Mancho, he would've come out like-" 533 00:38:20,388 --> 00:38:21,107 "Taxidermied." 534 00:38:21,217 --> 00:38:22,230 "What's 'taxidermied'?" 535 00:38:23,074 --> 00:38:24,478 "Like when you are statued." 536 00:38:24,634 --> 00:38:26,040 "What's 'statued'?" 537 00:38:31,597 --> 00:38:33,010 "How beautiful!" 538 00:38:34,765 --> 00:38:36,748 "And when you think about it..." 539 00:38:37,356 --> 00:38:39,885 "...many centuries have passed since." 540 00:38:44,547 --> 00:38:46,233 "Time flies..." 541 00:38:48,457 --> 00:38:51,876 "It's 7:30, let's go, we don't have time." 542 00:38:51,931 --> 00:38:54,553 "'Let's go' and 'Let's go', that's the only thing you know!" 543 00:38:54,578 --> 00:38:57,769 "Well, I have to call the boss, I am on a business trip after all." 544 00:39:00,953 --> 00:39:03,786 "These days, we're not gonna think about anything, dear." 545 00:39:03,811 --> 00:39:05,409 "We won't, we won't, yet..." 546 00:39:06,924 --> 00:39:10,038 "One can't not think about anything." 547 00:39:10,063 --> 00:39:11,092 "Let's go, otherwise..." 548 00:39:43,398 --> 00:39:45,474 "What is an 'object'?" 549 00:39:46,824 --> 00:39:51,162 "An 'object'... 'Object' is the thing in the photo." 550 00:39:52,085 --> 00:39:53,997 "What 'thing'?" 551 00:39:54,293 --> 00:39:56,174 "A thing to fill it." 552 00:40:03,810 --> 00:40:06,064 "When you get older, are you gonna get fatter?" 553 00:40:06,089 --> 00:40:07,603 "I am not fat now either." 554 00:40:07,893 --> 00:40:09,695 "I'm just big-boned." 555 00:40:24,261 --> 00:40:25,011 "Give." 556 00:40:27,889 --> 00:40:29,044 "Go measure now!" 557 00:40:29,069 --> 00:40:33,891 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7..." 558 00:40:34,343 --> 00:40:35,217 "Where?" 559 00:40:58,734 --> 00:41:01,684 "It's the hardest to get into the children's symphonic orchestra..." 560 00:41:02,105 --> 00:41:04,338 "Because they travel abroad." 561 00:41:06,016 --> 00:41:10,394 "You have to be an excellent student to get accepted in the pioneers' hall, right?" 562 00:41:11,565 --> 00:41:12,728 "That's not enough." 563 00:41:14,481 --> 00:41:17,860 "Because the excellent students are more than the places in the courses." 564 00:41:19,429 --> 00:41:23,901 "When I become a pioneer, will you sign me up for the photograph thing..." 565 00:41:24,135 --> 00:41:25,227 "...course." 566 00:41:27,186 --> 00:41:31,035 "If you get sandy everywhere and ask your parents for me to wash you in the sea." 567 00:41:31,588 --> 00:41:34,038 "Get him a flute tutor in autumn." 568 00:41:36,974 --> 00:41:38,105 "Flute!?" 569 00:41:40,024 --> 00:41:41,710 "You don't want trombone, do you?" 570 00:41:42,209 --> 00:41:43,825 "He's skinny for that..." 571 00:41:45,784 --> 00:41:46,924 "What are you looking at?" 572 00:41:47,212 --> 00:41:48,523 "When he becomes a soldier..." 573 00:41:48,664 --> 00:41:50,505 "...he will at least be in the orchestra. 574 00:41:51,673 --> 00:41:53,194 "Here's your musician." 575 00:41:53,538 --> 00:41:55,473 "I'm not becoming a musician." 576 00:41:56,144 --> 00:41:56,801 "Why!?" 577 00:41:58,736 --> 00:42:01,686 "Because they transport those aborad, that's why." 578 00:42:05,578 --> 00:42:08,036 "Go on, laugh, instead of as a father actually do something about it..." 579 00:42:13,015 --> 00:42:17,238 "Can, at least, Pipsi wash me in the sea, because it stings?" 580 00:42:17,832 --> 00:42:19,549 "If I slap you..." 581 00:42:20,774 --> 00:42:22,194 "...it's gonna sting you!" 582 00:42:22,600 --> 00:42:24,145 "And your hair is full of sand! 583 00:42:24,794 --> 00:42:27,439 "Well, dad, I'm not gonna be the only one dealing with discipline..." 584 00:42:31,038 --> 00:42:31,859 "Look at Pipsi." 585 00:42:32,202 --> 00:42:34,184 "Sunbathing and not thinking about the water at all." 586 00:42:35,300 --> 00:42:36,448 "Go lay with him." 587 00:42:38,391 --> 00:42:39,734 "And no swimming today! 588 00:42:39,788 --> 00:42:40,771 "No swimming!" 589 00:42:45,602 --> 00:42:46,492 "You see?" 590 00:42:50,402 --> 00:42:53,493 "When you don't wanna become a musician, that's what happens." 591 00:42:54,347 --> 00:42:57,079 "You told me I'll hardly get in the orchestra." 592 00:43:00,068 --> 00:43:02,855 "'We're going to the sea', 'We're going to the sea'..." 593 00:43:04,454 --> 00:43:06,093 "...only to burn like..." 594 00:43:07,367 --> 00:43:08,327 "...a kebabche." 595 00:43:17,864 --> 00:43:19,034 "How's it, colleague?" 596 00:43:19,190 --> 00:43:20,236 "Did you find her?" 597 00:43:40,448 --> 00:43:43,944 "Well, motherfu-, clasp her by the hand and no letting go!" 598 00:44:20,663 --> 00:44:21,537 "Uncle Mancho!" 599 00:44:23,980 --> 00:44:28,257 "In Sofia, we're door to door and yet we don't meet that often." 600 00:44:29,496 --> 00:44:30,986 "A snorkel!" 601 00:44:31,119 --> 00:44:32,017 "You like it?" 602 00:44:32,196 --> 00:44:32,898 "It's mad!" 603 00:44:33,281 --> 00:44:34,054 "Look at the fins." 604 00:44:35,872 --> 00:44:38,745 "There he is, we photo'd him yesterday!" 605 00:44:39,752 --> 00:44:40,743 "Well... 606 00:44:41,131 --> 00:44:42,122 "...that's Uncle Mancho then." 607 00:44:42,258 --> 00:44:43,187 "Good day." 608 00:44:43,522 --> 00:44:44,411 "Good day." 609 00:44:44,686 --> 00:44:45,357 "Good day." 610 00:44:45,382 --> 00:44:45,973 "Good day." 611 00:44:46,731 --> 00:44:48,721 "It's obvious you've arrived now." 612 00:44:49,517 --> 00:44:53,138 "Yesterday, I'm coming out of the car and I come across these friends..." 613 00:44:54,386 --> 00:44:55,150 "That's how it is." 614 00:44:55,845 --> 00:44:57,406 "When one ends up lucky..." 615 00:44:57,431 --> 00:44:58,616 "Are you renting here?" 616 00:44:59,498 --> 00:45:01,558 "I'm on the go." 617 00:45:02,245 --> 00:45:03,744 "On a business trip actually." 618 00:45:03,891 --> 00:45:05,742 "I decided to take a swim." 619 00:45:05,797 --> 00:45:08,559 "It's a shame otherwise, to come to the sea and not dip in the water." 620 00:45:08,614 --> 00:45:09,621 "It is a shame." 621 00:45:10,495 --> 00:45:11,478 "It is a shame..." 622 00:45:13,655 --> 00:45:16,987 "I might come a second time to the beach, might not..." 623 00:45:22,624 --> 00:45:24,910 "You always come back tanned from business trips..." 624 00:45:26,651 --> 00:45:27,697 "Did you swim already?" 625 00:45:27,915 --> 00:45:28,844 "Not yet." 626 00:45:30,212 --> 00:45:31,711 "Wanna take a swim together?" 627 00:45:36,096 --> 00:45:37,572 "He is a terrific swimmer!" 628 00:45:40,990 --> 00:45:41,965 "I will look after them." 629 00:45:43,062 --> 00:45:43,429 "Fine." 630 00:45:45,286 --> 00:45:46,387 "Didn't you ground them?" 631 00:45:49,509 --> 00:45:51,210 "The grounding is my treat." 632 00:45:52,568 --> 00:45:53,013 "Let's go!" 633 00:45:53,075 --> 00:45:54,387 "Come on, Kiril! Go!" 634 00:45:56,563 --> 00:45:57,562 "We're in the sea!" 635 00:46:12,296 --> 00:46:13,585 "Uncle Mancho! Come on!" 636 00:46:14,926 --> 00:46:16,425 "'Come on', 'Come on', but..." 637 00:46:17,845 --> 00:46:19,454 "Uncle Mancho, come here!" 638 00:46:20,171 --> 00:46:21,436 "Quickly Uncle Mancho!" 639 00:46:30,932 --> 00:46:32,196 "Not in the face!" 640 00:46:39,094 --> 00:46:40,187 "A photo?" 641 00:46:42,677 --> 00:46:43,559 "There's no need." 642 00:46:44,652 --> 00:46:45,627 "Uncle Mancho, come on!" 643 00:46:46,439 --> 00:46:48,233 "Wait! I gulped some!" 644 00:46:48,864 --> 00:46:50,207 "Hold on, you don't swim, do you?" 645 00:46:51,877 --> 00:46:53,079 "Well..." 646 00:46:54,648 --> 00:46:55,724 "His parents don't need to know." 647 00:46:55,810 --> 00:46:56,435 "They won't." 648 00:46:57,168 --> 00:46:59,892 "I will take the film for washing today," 649 00:46:59,935 --> 00:47:01,799 "we can even copy the photos." 650 00:47:02,026 --> 00:47:03,260 "I'll do this later." 651 00:47:03,525 --> 00:47:05,913 "Now, take a deep breath and lay on your back." 652 00:47:05,983 --> 00:47:06,803 "Like that." 653 00:47:07,279 --> 00:47:08,427 "Uncle Mancho look!" 654 00:47:08,591 --> 00:47:09,637 "Uhuh, watching, right..." 655 00:47:13,515 --> 00:47:14,585 "Your turn." 656 00:47:14,810 --> 00:47:18,221 "Yes, but if you have more poses we can go on the shore and shoot." 657 00:47:21,679 --> 00:47:22,491 "Hold." 658 00:47:23,136 --> 00:47:25,079 "Open your legs like that." 659 00:47:27,101 --> 00:47:28,014 "Watch this." 660 00:47:28,679 --> 00:47:29,498 "Well." 661 00:47:38,291 --> 00:47:39,757 "A nasty number, huh?" 662 00:47:41,623 --> 00:47:42,864 "Get the camera!" 663 00:47:45,127 --> 00:47:46,891 "Wait Uncle Mancho!" 664 00:47:46,940 --> 00:47:50,350 "It captures with exposue of 1/500th second! I want the same number!" 665 00:47:52,388 --> 00:47:52,988 "Give!" 666 00:47:55,711 --> 00:47:56,867 "Start!" 667 00:47:59,346 --> 00:48:00,517 "Go that way now!" 668 00:48:00,548 --> 00:48:01,563 "Alright. Kiril go!" 669 00:48:01,624 --> 00:48:05,713 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8..." "Come on, click now!" 670 00:48:05,738 --> 00:48:06,495 "Done!" 671 00:48:07,572 --> 00:48:08,711 "Act like you don't know!" 672 00:48:08,774 --> 00:48:10,609 "Otherwise you will look taxidermied!" 673 00:48:11,428 --> 00:48:12,754 "Uncle Mancho be careful!" 674 00:48:13,012 --> 00:48:13,559 "Click it." 675 00:48:15,455 --> 00:48:16,711 "Click it!" 676 00:48:20,052 --> 00:48:22,183 "I am an artist photographer." 677 00:48:24,798 --> 00:48:26,164 "If you allow..." 678 00:48:28,420 --> 00:48:30,121 "I am preparing an exhibition." 679 00:48:43,155 --> 00:48:43,810 "Attention!" 680 00:48:45,902 --> 00:48:47,166 "A little to the right." 681 00:48:47,954 --> 00:48:49,188 "A little to the right." 682 00:48:51,704 --> 00:48:53,242 "A little more." 683 00:48:54,030 --> 00:48:54,974 "Come on!" 684 00:48:56,754 --> 00:48:58,542 "A little more. Attention!" 685 00:49:12,064 --> 00:49:12,899 "Listen." 686 00:49:12,946 --> 00:49:16,598 "Let's shoot quickly, so we have time to extract the photos." 687 00:49:17,255 --> 00:49:19,595 "Fast work, shame on the master, Uncle Mancho." 688 00:49:19,652 --> 00:49:22,751 "He is in the photography course, in the pioneers' hall!" 689 00:49:23,001 --> 00:49:24,250 "He is gonna do an exhbition!" 690 00:49:35,251 --> 00:49:36,156 "Go!" 691 00:49:36,913 --> 00:49:37,951 "Banal." 692 00:49:38,809 --> 00:49:39,699 "Banal." 693 00:49:44,991 --> 00:49:46,498 "No way, Uncle Mancho." 694 00:49:52,150 --> 00:49:53,469 "What is 'banal'?" 695 00:49:54,538 --> 00:49:57,332 "Why isn't Aunt Siika on a business trip too?" 696 00:49:59,205 --> 00:50:00,945 "Mom and dad always do that." 697 00:50:00,986 --> 00:50:03,211 "If I knew they were here..." 698 00:50:03,236 --> 00:50:04,366 "What's a 'business trip'?" 699 00:50:05,421 --> 00:50:09,548 "When you're getting paid it's a business trip, when you're paying it's a holiday." 700 00:50:14,516 --> 00:50:17,746 "When I pull the zoom, the captain's moustache will be visible." 701 00:50:17,771 --> 00:50:19,105 "How many more are left?" 702 00:50:20,448 --> 00:50:22,086 "Many, many, relax." 703 00:50:24,147 --> 00:50:25,325 "Enough for today." 704 00:50:27,095 --> 00:50:28,359 "The Sun is getting weak." 705 00:50:28,757 --> 00:50:30,598 "There isn't enough light temperature." 706 00:50:30,645 --> 00:50:32,565 "Come on, let's do 2-3 more." 707 00:50:35,422 --> 00:50:36,054 "Fine." 708 00:50:36,553 --> 00:50:37,295 "But only 2." 709 00:50:37,342 --> 00:50:37,873 "2." 710 00:50:42,656 --> 00:50:43,944 "Listen, let me explain it to you..." 711 00:50:43,976 --> 00:50:46,239 "Kircho commands everything with the photos." 712 00:50:50,652 --> 00:50:53,010 "Good job. Now we are crying." 713 00:50:55,617 --> 00:50:56,296 "Don't cry..." 714 00:50:56,321 --> 00:50:57,724 "Uncle Mancho give him the watch!" 715 00:50:57,749 --> 00:50:58,489 "Look! Look at my watch." 716 00:50:59,059 --> 00:51:00,619 "And stay there! It's a horrific photo!" 717 00:51:00,644 --> 00:51:02,040 "Give it! Give it here!" 718 00:51:03,111 --> 00:51:05,546 "It's not your father's to wave it like that!" 719 00:51:07,512 --> 00:51:08,426 "Like this!" 720 00:51:08,451 --> 00:51:09,854 "Let's see now!" 721 00:51:09,917 --> 00:51:11,993 "And you Kircho, climb on the hourse!" 722 00:51:12,018 --> 00:51:14,278 "Let's go on the horse! Let's go!" 723 00:51:14,356 --> 00:51:16,260 "Let's go on the horse! Let's go!" 724 00:51:16,370 --> 00:51:17,322 "Giddy-up horse!" 725 00:51:17,347 --> 00:51:17,688 "Click it!" 726 00:51:17,782 --> 00:51:19,569 "Click it, because I am fed up!" 727 00:51:23,995 --> 00:51:24,673 [Attempted German] 728 00:51:25,516 --> 00:51:26,407 [In Bulgarian] "227." 729 00:51:29,417 --> 00:51:30,431 "Wait a minute." 730 00:51:30,633 --> 00:51:32,912 "Your girlfriend is looking for you under rock and tree." 731 00:51:32,952 --> 00:51:33,537 "Is that so?" 732 00:51:33,724 --> 00:51:35,059 "She wants to surprise you." 733 00:51:35,340 --> 00:51:36,502 "But I'll tell you." 734 00:51:36,588 --> 00:51:38,329 "Tomorrow you are on a walk along Ropotamo." 735 00:51:38,354 --> 00:51:39,147 [In German] "The key please." 736 00:51:39,197 --> 00:51:40,006 [In German] "Thank you." 737 00:51:40,036 --> 00:51:40,566 [In German] "Welcome." 738 00:51:40,591 --> 00:51:42,542 "She has rented a motorboat." 739 00:51:42,567 --> 00:51:43,814 "But tomorrow I am-" 740 00:51:46,245 --> 00:51:47,485 "If she asks about me..." 741 00:51:47,540 --> 00:51:49,467 "I am gone. I also want to surprise her." 742 00:51:49,492 --> 00:51:50,116 "A moment!" 743 00:51:50,141 --> 00:51:50,498 "What?" 744 00:51:51,044 --> 00:51:52,761 "You have to pay 30 leva." 745 00:51:53,230 --> 00:51:53,893 "For what?" 746 00:51:53,987 --> 00:51:55,064 "For the motorboat." 747 00:51:55,329 --> 00:51:57,530 "I wasn't going to tell you otherwise." 748 00:52:02,223 --> 00:52:03,183 "Thank you." 749 00:52:51,577 --> 00:52:53,458 "Mancho?" 750 00:52:55,612 --> 00:52:56,556 "Mancho!" 751 00:53:17,651 --> 00:53:18,650 "Mancho!" 752 00:53:21,023 --> 00:53:22,513 "Who? Who is it!?" 753 00:53:22,669 --> 00:53:23,348 "Me!" 754 00:53:23,457 --> 00:53:25,596 "Are you deaf? You lit my film!" 755 00:53:25,621 --> 00:53:26,478 "How is that possible!" 756 00:53:26,503 --> 00:53:28,513 "Now I'm gonna show you..." 757 00:53:28,538 --> 00:53:30,394 "Wait, wait, wait...!" 758 00:53:30,582 --> 00:53:31,979 "Why are you locking up? What is this!?" 759 00:53:33,922 --> 00:53:35,140 "Open up! Don't you hear!" 760 00:53:35,165 --> 00:53:36,818 "If you are stealing...!" 761 00:54:06,601 --> 00:54:07,725 "Sorry, do you know where-" 762 00:54:07,750 --> 00:54:08,357 "In his room." 763 00:54:12,268 --> 00:54:13,165 "In his room..." 764 00:54:14,468 --> 00:54:15,725 "I am in the bathroom!" 765 00:55:27,225 --> 00:55:28,287 "Will he take us with him?" 766 00:55:29,115 --> 00:55:30,386 "He is terrifically kind." 767 00:55:32,679 --> 00:55:34,669 "And what? You are instead of Kircho." 768 00:55:34,694 --> 00:55:36,074 "Only he has eaten a little more." 769 00:55:36,503 --> 00:55:39,398 "If you wanna know, you weren't supposed to come either." 770 00:55:40,272 --> 00:55:41,576 "But they punished him." 771 00:55:41,974 --> 00:55:44,206 "Had I stayed, it'd be like he wasn't punished." 772 00:55:44,837 --> 00:55:46,133 "Since he's your friend..." 773 00:55:46,298 --> 00:55:47,493 "Since he's my friend!?" 774 00:55:47,518 --> 00:55:48,945 "Why does he call me a swine then?" 775 00:55:50,466 --> 00:55:53,838 "He wasn't should've not said it in front of his mother. That's his mistake." 776 00:55:54,450 --> 00:55:55,699 "They never punish me." 777 00:55:55,724 --> 00:55:57,533 "They lifted my punishment!" 778 00:56:00,811 --> 00:56:03,044 "Don't call me 'a piece of shit' a second time." 779 00:56:24,924 --> 00:56:26,041 "Enter." 780 00:56:26,066 --> 00:56:27,750 "Yay! I'm next to the window." 781 00:56:27,775 --> 00:56:28,272 "Hi." 782 00:56:28,631 --> 00:56:29,108 "Hi." 783 00:56:29,388 --> 00:56:29,748 "Come on!" 784 00:56:32,924 --> 00:56:34,297 "They're also on a vacation." 785 00:56:34,322 --> 00:56:35,819 "They haven't been to Sunny Beach yet." 786 00:56:35,844 --> 00:56:37,872 "You don't have anything against it right?" "No worries." 787 00:57:21,912 --> 00:57:23,098 "Old man..." 788 00:57:23,123 --> 00:57:24,262 "...your valve is rattling." 789 00:57:25,121 --> 00:57:25,738 "What?" 790 00:57:25,763 --> 00:57:27,798 "Your valve is rattling, you have to change the oil." 791 00:57:28,375 --> 00:57:29,835 "I will..." 792 00:57:34,023 --> 00:57:35,193 "No. Don't!" 793 00:57:35,833 --> 00:57:37,269 "What is this animal for?" 794 00:57:37,294 --> 00:57:38,744 "For shaking it's head." 795 00:57:40,688 --> 00:57:42,100 "This one is super king size." 796 00:57:42,881 --> 00:57:44,309 "I don't have this one." 797 00:57:59,200 --> 00:58:09,862 "Woof! Woof, woof! Woof!" 798 00:58:31,731 --> 00:58:32,754 "Look at the red one!" 799 00:58:38,084 --> 00:58:39,223 "Let's go!" 800 00:58:40,105 --> 00:58:41,089 "Uncle Mancho wait!" 801 00:58:41,114 --> 00:58:41,542 "I am coming!" 802 00:58:42,408 --> 00:58:43,641 "I will catch up to you!" 803 00:58:44,570 --> 00:58:46,177 "What do you say about a ride, huh?" 804 00:58:46,202 --> 00:58:48,457 "And then the Sun sets and whatnot." 805 00:58:48,482 --> 00:58:49,948 "We've come for photos." 806 00:58:49,973 --> 00:58:51,016 "Leave the photos!" 807 00:58:51,103 --> 00:58:52,047 "I want! 808 00:58:52,956 --> 00:58:56,000 "If Kircho wants photos, then it's photos." 809 00:58:56,024 --> 00:58:56,913 "Come on." 810 00:58:59,824 --> 00:59:01,900 "How's your business trip going?" 811 00:59:03,395 --> 00:59:06,462 "Let's go finish our job and then..." 812 00:59:06,487 --> 00:59:08,601 "...there's time for the business trip." 813 00:59:16,509 --> 00:59:18,998 "Uncle Mancho, come on let's see it!" 814 00:59:19,545 --> 00:59:20,896 "Go! Go!" 815 00:59:33,777 --> 00:59:35,931 "Uncle Mancho you're gonna fall!" 816 00:59:45,637 --> 00:59:47,783 "Here, Uncle Mancho!" 817 00:59:53,774 --> 00:59:54,734 "Good day." 818 00:59:55,064 --> 00:59:57,203 "Yesterday a Czech woman escaped me." 819 00:59:57,228 --> 01:00:00,325 "But with you, I reckon we will get along. Two leva if you please." 820 01:00:03,376 --> 01:00:05,484 "Go Uncle Mancho!" 821 01:00:06,703 --> 01:00:08,185 "Uncle Mancho be careful with the luggage!" 822 01:00:13,121 --> 01:00:15,244 "Uncle Mancho shift to fifth!" 823 01:00:29,687 --> 01:00:31,201 "Ready?" 824 01:00:35,863 --> 01:00:37,142 "Uncle Mancho, I am shooting!" 825 01:00:40,631 --> 01:00:41,771 "Give a smile!" 826 01:00:57,038 --> 01:00:59,933 "Your film isn't checked, is it? " 827 01:01:00,940 --> 01:01:02,830 "Be calm, Uncle Mancho." 828 01:01:05,331 --> 01:01:06,517 "Everything is fine." 829 01:01:12,909 --> 01:01:16,476 "Then finish the film quickly and we'll go to a restaurant." 830 01:01:16,585 --> 01:01:17,412 "Yeah!" 831 01:01:19,305 --> 01:01:20,257 "That's a good idea!" 832 01:01:20,616 --> 01:01:22,106 "Kircho must be hungry." 833 01:01:22,239 --> 01:01:23,175 "No, first the film." 834 01:01:23,200 --> 01:01:24,323 "We'll wait for him at the restaurant." 835 01:01:24,348 --> 01:01:25,993 "It's only for the idea, just a hobby." 836 01:01:27,882 --> 01:01:32,737 "Good job! You've done well! Hopefully the fifth one's a girl." 837 01:01:32,762 --> 01:01:33,392 "What would you like?" 838 01:01:33,666 --> 01:01:34,626 "Do you have kebabcheche?" 839 01:01:34,651 --> 01:01:35,812 "For me, fillet mignon with mushrooms." 840 01:01:36,155 --> 01:01:37,193 "Take a fillet." 841 01:01:37,218 --> 01:01:39,517 "You know how they arrange it? Ready for a coloured photo." 842 01:01:40,157 --> 01:01:41,554 "I want kebabche-" 843 01:01:41,579 --> 01:01:42,623 "Fillet mignon for him as well!" 844 01:01:42,749 --> 01:01:43,779 "I want kebabche!" 845 01:01:43,804 --> 01:01:45,519 "Don't listen to him." 846 01:01:45,544 --> 01:01:46,823 "He's young, doesn't know what he wants." 847 01:01:46,847 --> 01:01:47,689 "And for you?" 848 01:01:50,106 --> 01:01:51,207 "Fillet mignon as well!" 849 01:01:51,232 --> 01:01:52,081 "And for you, please?" 850 01:01:53,298 --> 01:01:54,313 "Kebabche..." 851 01:01:56,077 --> 01:01:56,927 "Kebabche." 852 01:01:56,952 --> 01:01:59,019 "You're doing yourself in with a kebabche." 853 01:01:59,044 --> 01:01:59,761 "Come on." 854 01:02:00,034 --> 01:02:01,103 "What?" 855 01:02:01,578 --> 01:02:03,569 "Shoot. 'What?', shoot!" 856 01:02:04,677 --> 01:02:05,731 "True..." 857 01:02:06,370 --> 01:02:07,424 "Go measure!" 858 01:02:07,643 --> 01:02:10,202 "1, 2, 3, 4..." 859 01:02:10,227 --> 01:02:11,037 "5 lemonades." 860 01:02:11,806 --> 01:02:13,359 "Here we go again..." 861 01:02:14,405 --> 01:02:16,583 "Making money, are we?" 862 01:02:18,814 --> 01:02:20,008 "You'll say we don't have any." 863 01:02:20,033 --> 01:02:22,202 "The guy is with four kids." 864 01:02:22,227 --> 01:02:23,662 "And who knows where his wife is..." 865 01:02:26,610 --> 01:02:27,570 "Emancipation!" 866 01:02:27,595 --> 01:02:29,646 "Cheers!" 867 01:02:31,887 --> 01:02:34,752 "Foreigners drink even if they came with a car." 868 01:02:35,509 --> 01:02:37,288 "They don't have talons so they don't care." 869 01:02:37,313 --> 01:02:37,983 "Eat." 870 01:02:38,008 --> 01:02:40,359 "Two years ago they were letting cars in the city." 871 01:02:41,045 --> 01:02:44,167 "But when the foreigners get drunk, they can't aim at the door." 872 01:02:44,192 --> 01:02:46,736 "They look like flies aiming at a lamp." 873 01:02:46,761 --> 01:02:48,038 "They should be sanctioned.." 874 01:02:50,028 --> 01:02:53,258 "Their brain will come back, only if there was somebody to startle them..." 875 01:02:53,283 --> 01:02:55,078 "They don't get startled." 876 01:02:56,888 --> 01:02:58,536 "I can't anymore, I am bloated!" 877 01:03:01,266 --> 01:03:02,038 "Alright." 878 01:03:03,068 --> 01:03:04,388 "But that's the last time you do this." 879 01:03:06,066 --> 01:03:08,477 "If your mother hears about it, she'll rip your ears out." 880 01:03:12,062 --> 01:03:13,248 "Letting you know." 881 01:03:14,388 --> 01:03:16,066 "Now, let's try one more time." 882 01:03:17,752 --> 01:03:20,826 "We put the ball here. Like that. Like that." 883 01:03:21,847 --> 01:03:23,330 "Attention please." 884 01:03:27,506 --> 01:03:29,753 "Admit it, you did yourself in with the kebabche." 885 01:03:29,778 --> 01:03:32,360 "Doesn't matter, most importantly we got the job done." 886 01:03:32,886 --> 01:03:34,667 "Tomorrow, we'll go to the sweets shop." 887 01:03:34,692 --> 01:03:36,066 "We'll give the film for a washing-" 888 01:03:36,091 --> 01:03:37,315 "Not a word." 889 01:03:38,377 --> 01:03:40,593 "We wash it in the course." 890 01:03:41,131 --> 01:03:43,637 "The mastery itself is in the washing." 891 01:03:44,035 --> 01:03:45,315 "Everybody can click." 892 01:03:49,000 --> 01:03:50,546 "Uncle Mancho!" 893 01:03:51,248 --> 01:03:53,831 "Uncle Mancho, let's go for a ride!" 894 01:03:54,432 --> 01:03:56,180 "Come on, Uncle Mancho!" 895 01:03:57,523 --> 01:04:01,206 "No need to hurry, Kircho's parents know we're with you." 896 01:04:03,048 --> 01:04:05,187 "Look at the ball! Ivaylo, the ball!" 897 01:04:34,918 --> 01:04:38,431 "Come on, Uncle Mancho! Come on, go buy tickets!" 898 01:04:44,729 --> 01:04:46,875 "Didn't I tell you he has a kind heart?" 899 01:04:48,046 --> 01:04:50,458 "He left his business trip or the day and everything." 900 01:04:52,167 --> 01:04:54,220 "He loves children a lot, but he doesn't have any." 901 01:04:54,456 --> 01:04:56,556 "It's rare to meet such kind hearts." 902 01:04:58,288 --> 01:04:59,326 "Otherwise..." 903 01:04:59,600 --> 01:05:01,519 "I wouldn't be going anywhere like that..." 904 01:05:01,574 --> 01:05:02,518 "...but it's for him." 905 01:05:02,543 --> 01:05:04,360 "He also wants to ride, don't worry." 906 01:05:41,143 --> 01:05:42,688 "Uncle Mancho, the camera!" 907 01:05:44,519 --> 01:05:46,821 "It's not shooting. What are you gonna do with it?" 908 01:05:46,846 --> 01:05:48,304 "Get it back in! Quickly!" 909 01:05:48,701 --> 01:05:50,044 "Hold the wheel! Hold!" 910 01:06:07,566 --> 01:06:08,408 "Good night!" 911 01:06:08,521 --> 01:06:09,395 "Good night." 912 01:06:09,575 --> 01:06:10,402 ""Thank you." 913 01:06:10,427 --> 01:06:10,948 "No problem." 914 01:06:11,955 --> 01:06:13,430 "Good night, Uncle Mancho!" 915 01:06:13,455 --> 01:06:17,636 "They're a bit shy, but if we go out a few more times, they'll let go." 916 01:06:18,449 --> 01:06:20,314 "Uncle Mancho, bye!" 917 01:06:21,556 --> 01:06:22,196 "Bye!" 918 01:06:22,221 --> 01:06:23,085 "Bye!" 919 01:06:25,052 --> 01:06:26,659 "Tomorrow at the beach!" 920 01:06:41,498 --> 01:06:43,066 "Where were you last night?" 921 01:06:49,792 --> 01:06:51,283 "Last night, in..." 922 01:06:51,907 --> 01:06:54,413 "...in hotel "International"." 923 01:06:54,438 --> 01:06:57,071 "We reserved a table with the boss." 924 01:06:57,246 --> 01:06:59,329 "We ate. talked a little..." 925 01:06:59,354 --> 01:07:00,685 "Then to a bar..." 926 01:07:01,317 --> 01:07:02,878 ''There were a lot of mosquitos..." 927 01:07:03,893 --> 01:07:05,298 "So at a bar, huh." 928 01:07:06,234 --> 01:07:07,912 "You don't think I believe you, right?" 929 01:07:08,755 --> 01:07:10,402 "The boss this, the boss that..." 930 01:07:11,075 --> 01:07:13,533 "Let us also have bosses..." 931 01:07:14,954 --> 01:07:17,592 "Are you gonna tell me the truth finally?" 932 01:07:18,708 --> 01:07:19,566 "I'll tell you." 933 01:07:20,301 --> 01:07:23,515 "Everything is because of that little insane photograph boy..." 934 01:07:23,540 --> 01:07:25,202 "But I decided, tomorrow I'll smack him-" 935 01:07:25,227 --> 01:07:26,474 "Don't you dare!" 936 01:07:27,800 --> 01:07:29,923 "He's an artist photographer!" 937 01:07:33,114 --> 01:07:35,190 "Please, mom!" 938 01:07:44,320 --> 01:07:46,225 "Please let's go, mom..." 939 01:07:47,918 --> 01:07:49,362 "No boat." 940 01:07:49,924 --> 01:07:52,054 "Pete, am I going to be the only one arguing?" 941 01:07:53,795 --> 01:07:54,591 "Pipsi!" 942 01:07:54,694 --> 01:07:56,326 "What's up with Uncle Mancho?" 943 01:07:56,351 --> 01:07:58,059 "Wasn't he gonna come?" 944 01:07:58,084 --> 01:08:01,687 "Uncle Mancho, right. You should have some care too at least..." 945 01:08:07,901 --> 01:08:08,846 "Let's go." 946 01:08:10,508 --> 01:08:11,491 "To the boat..." 947 01:08:11,516 --> 01:08:13,271 "Pipsi, we're going on a boat!" 948 01:08:50,588 --> 01:08:53,413 "Opa, a tierce! Minor. Opa a major!" 949 01:08:56,081 --> 01:08:58,414 "Whoever laughs last, laughs best!!" 950 01:08:58,439 --> 01:08:59,600 "It's obvious from the beginning!" 951 01:09:20,587 --> 01:09:22,211 "Here is Uncle MAncho." 952 01:09:22,953 --> 01:09:24,131 "Here I am." 953 01:09:25,013 --> 01:09:26,949 "And the kids waited and waited..." 954 01:09:28,697 --> 01:09:30,266 "They're very cute." 955 01:09:32,321 --> 01:09:33,858 "Especially Kircho." 956 01:09:35,290 --> 01:09:35,976 "Kids." 957 01:09:37,209 --> 01:09:40,183 "If you knew how much they change one's life..." 958 01:09:41,159 --> 01:09:41,673 "I know..." 959 01:09:43,352 --> 01:09:45,053 "There are responsibilities with them..." 960 01:09:45,696 --> 01:09:47,420 "Mine is so fastidious..." 961 01:09:47,772 --> 01:09:49,449 "That's why we took Pipsi with us." 962 01:09:49,474 --> 01:09:50,769 "When he eats, mine also eats." 963 01:09:51,533 --> 01:09:53,142 "Eats a lot..." 964 01:09:55,218 --> 01:09:57,239 "Looks like you've burnt horribly." 965 01:09:57,835 --> 01:09:59,138 "Well, it happens." 966 01:10:02,595 --> 01:10:05,070 "I did burn terribly, I did, but..." 967 01:10:11,547 --> 01:10:12,796 "Well I..." 968 01:10:12,913 --> 01:10:15,824 "I will go look for the kids a little." 969 01:10:16,003 --> 01:10:17,345 "Oh, Alrigth." 970 01:10:19,335 --> 01:10:20,873 "Excellent, I'll be calm as well." 971 01:10:20,898 --> 01:10:22,370 "My husband doesn't swim." 972 01:10:22,395 --> 01:10:22,886 "Is that so?" 973 01:11:11,595 --> 01:11:13,157 "Uncle Mancho!" 974 01:11:13,492 --> 01:11:14,552 "Are you gonna catch me?" 975 01:11:14,577 --> 01:11:15,279 "Be careful!" 976 01:11:16,053 --> 01:11:17,785 "Boat's going again!" 977 01:11:38,858 --> 01:11:40,068 "Something's happening." 978 01:11:40,093 --> 01:11:40,825 "Happening, yeah." 979 01:11:40,850 --> 01:11:41,628 "A quarte!" 980 01:11:41,909 --> 01:11:42,760 "A trump!" 981 01:11:43,056 --> 01:11:43,814 "A trump!" 982 01:11:45,960 --> 01:11:46,983 "Make space!" 983 01:11:47,008 --> 01:11:48,107 "Go away!" 984 01:11:56,864 --> 01:11:58,768 "Leave me be, I am fine!" 985 01:11:59,884 --> 01:12:01,188 "Fine, not fine..." 986 01:12:01,213 --> 01:12:02,483 "...whatever has to be done." 987 01:12:02,508 --> 01:12:04,300 "There is a procedure, comrade." 988 01:12:04,325 --> 01:12:06,025 "There might be, but there isn't-" "Flip!" 989 01:12:07,500 --> 01:12:09,061 "Understand, I am fine!" 990 01:12:09,086 --> 01:12:10,848 "'He is fine', quiet! Look at him." 991 01:12:12,504 --> 01:12:13,589 "I am telling you-" 992 01:12:20,981 --> 01:12:22,791 "Leave me be, I am fine!" 993 01:12:22,816 --> 01:12:24,331 "Leave me be, I am talking to you!" 994 01:12:32,816 --> 01:12:33,612 "Breathe!" 995 01:12:34,431 --> 01:12:35,657 "Get this away!" 996 01:12:35,704 --> 01:12:36,717 "Get it awa-" 997 01:12:36,742 --> 01:12:37,256 "Breathe!" 998 01:12:37,420 --> 01:12:38,779 "Tell him to get it away!" 999 01:12:40,819 --> 01:12:41,631 "Breathe!" 1000 01:12:42,138 --> 01:12:44,004 "Has anybody taken a camera?" 1001 01:12:44,160 --> 01:12:46,080 "Has anybody taken a camera?" 1002 01:12:48,467 --> 01:12:50,411 "Come on! His relatives can come." 1003 01:13:00,864 --> 01:13:03,470 "I am fine, understand, nothing's wrong!" 1004 01:13:04,998 --> 01:13:07,557 "The camera is gone, Uncle Mancho!" 1005 01:13:10,984 --> 01:13:12,170 "Did you see-" 1006 01:13:12,209 --> 01:13:15,237 "It was on my neck when I jumped to save you!" 1007 01:13:22,320 --> 01:13:24,302 "Has anybody taken a camera?" 1008 01:13:24,990 --> 01:13:26,980 "Has anybody taken a camera?" 1009 01:13:27,885 --> 01:13:31,311 "Come comrade, sit! They stole a camera from our dimwit!" 1010 01:13:34,737 --> 01:13:36,368 "So, two..." 1011 01:13:36,393 --> 01:13:37,063 "Let's go." 1012 01:13:38,234 --> 01:13:45,040 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13-" 1013 01:13:45,065 --> 01:13:45,859 "Enough!" 1014 01:13:48,856 --> 01:13:50,425 "Eight and a half!" 1015 01:13:52,656 --> 01:13:54,030 "Eleven seconds." 1016 01:13:54,951 --> 01:13:55,668 "Go!" 1017 01:14:01,223 --> 01:14:04,665 "But it doesn't have film. I couldn't fine coloured." 1018 01:14:09,168 --> 01:14:11,486 "Whatever. Doesn't matter." 1019 01:14:11,749 --> 01:14:13,341 "Mine didn't have a flim either." 1020 01:14:15,581 --> 01:14:16,674 "What do you mean 'didn't have'!?" 1021 01:14:17,408 --> 01:14:18,602 "Just like that, it didn't have." 1022 01:14:19,109 --> 01:14:22,488 "I forgot to take from Sofia and I couldn't fine here either." 1023 01:14:24,711 --> 01:14:28,036 "But the instructor said I can practice with an empty one." 1024 01:14:29,823 --> 01:14:31,391 "I did it for Kircho." 1025 01:14:31,962 --> 01:14:34,170 "But you, 'Click it!' and 'Click it!'..." 1026 01:14:34,201 --> 01:14:35,426 "And I clicked a 1000 times..." 1027 01:14:35,451 --> 01:14:36,222 "There isn't such a film..." 1028 01:14:36,247 --> 01:14:37,698 "Attention! I am shooting!" 1029 01:15:03,294 --> 01:15:07,837 Director: Dimityr Petrov 1030 01:15:07,862 --> 01:15:10,776 Script: Brothers Mormarevi 1031 01:15:10,808 --> 01:15:13,624 Cameraman: Krum Krumov 1032 01:15:13,649 --> 01:15:15,981 Artist: Konstantin Rusakov 1033 01:15:16,006 --> 01:15:20,477 Music: Petyr Stupel Sound: Nikolai Popov 1034 01:15:25,708 --> 01:15:29,009 Editor: Svoboda Bychvarova 1035 01:15:29,180 --> 01:15:32,099 Montage: Lyuba Petrova 1036 01:15:32,124 --> 01:15:33,793 Makeup: Julia Nasheva 1037 01:15:33,818 --> 01:15:36,173 Photography: Todor Kostov 69806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.