Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:04,261
Bulgarian Cinematography
2
00:00:04,402 --> 00:00:09,498
Studios for feature films
Artistic collective
"Hemus"
3
00:00:10,183 --> 00:00:15,520
"With Children at the Seaside"
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,060
"The Dolphin"
5
00:00:20,597 --> 00:00:22,775
In the children's roles:
6
00:00:23,789 --> 00:00:25,437
Petyr Peychev
7
00:00:25,975 --> 00:00:28,519
Ivaylo Djambazov
"Kircho! Kircho!"
8
00:00:28,777 --> 00:00:30,401
Kiril Petrov
"Coming!"
9
00:00:30,565 --> 00:00:31,916
Ivan Arshnikov
"Kircho!"
10
00:00:34,979 --> 00:00:36,313
"You were promising we will play!"
11
00:00:36,338 --> 00:00:36,930
"I have work to do!"
12
00:00:38,521 --> 00:00:39,279
"What kind of work!?"
13
00:00:39,724 --> 00:00:40,816
"Manly work, what other work?"
14
00:00:41,495 --> 00:00:42,892
Krasimir Marianov
15
00:00:43,221 --> 00:00:44,914
Ruslan Terziiski
16
00:00:45,034 --> 00:00:46,829
Svetlana Krumova
17
00:00:46,946 --> 00:00:49,506
Also participating:
Mikhail Mutafov
18
00:00:49,756 --> 00:00:52,027
Tatyana Novoselska
19
00:00:52,363 --> 00:00:54,049
Zlatina Djambazova
20
00:00:54,236 --> 00:00:55,976
Krystyo Doynov
21
00:00:57,462 --> 00:00:59,952
In the episodes:
Kalcho Kalchev
Elena Peeva
22
00:00:59,977 --> 00:01:02,441
Elena Spasova
Yani Aristidov
23
00:01:07,324 --> 00:01:09,704
"The American Indians, if you want to know, have fished exactly that."
24
00:01:09,829 --> 00:01:10,742
"I have read that at least."
25
00:01:10,859 --> 00:01:12,218
"You've read this in some children's book."
26
00:01:14,099 --> 00:01:15,769
"If you catch me a fish with that fork..."
27
00:01:17,639 --> 00:01:19,217
"...I am gonna go to the Moon with a tin can."
28
00:01:20,480 --> 00:01:20,972
"Bet?"
29
00:01:22,986 --> 00:01:23,962
"Hey! Wait!"
30
00:01:24,266 --> 00:01:26,069
"Ruslan can't walk that fast!"
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,395
"And what is that chit doing dragging along with us?"
32
00:01:29,388 --> 00:01:29,981
"Big laze."
33
00:01:30,480 --> 00:01:32,744
"Two years ago, I smacked one of those."
34
00:01:33,033 --> 00:01:35,062
"After it started crying, I realised it's French."
35
00:01:35,101 --> 00:01:36,599
"Was he crying in French!?"
36
00:01:36,693 --> 00:01:37,645
"You never believe!"
37
00:01:37,715 --> 00:01:38,832
"If I threw you a smack twice..."
38
00:01:39,269 --> 00:01:40,408
"You will throw, but..."
39
00:01:42,120 --> 00:01:42,846
"I'm a Bulgarian."
40
00:01:53,125 --> 00:01:53,788
"Wait!"
41
00:01:59,801 --> 00:02:00,956
"Here's cramped with mullets."
42
00:02:01,674 --> 00:02:02,314
"Just quiet."
43
00:02:02,938 --> 00:02:04,913
"Quiet, because if they hear you, they will die of laughter."
44
00:02:05,108 --> 00:02:06,763
"I am not gonna ocunt the bet if you talk!"
45
00:02:10,843 --> 00:02:12,202
"Is that fork special?"
46
00:02:22,137 --> 00:02:23,058
"Exactly now..."
47
00:02:30,109 --> 00:02:30,905
"What 'bout this mullet?"
48
00:02:37,350 --> 00:02:37,943
"Mayani!"
49
00:02:40,113 --> 00:02:40,589
"Hold!"
50
00:02:44,608 --> 00:02:45,639
"Bravo, eh, competition!"
51
00:02:51,986 --> 00:02:52,899
"Tomorrow, can I again?"
52
00:02:54,249 --> 00:02:55,014
"If it's you, sure!"
53
00:03:00,633 --> 00:03:01,694
"Wow, another one!"
54
00:03:03,356 --> 00:03:05,074
"Ivo, why don't you poke one out with the fork?"
55
00:03:05,448 --> 00:03:05,893
"Enough."
56
00:03:06,666 --> 00:03:08,048
"Enough, but he is still throwing."
57
00:03:13,729 --> 00:03:14,214
"Look"
58
00:03:15,376 --> 00:03:16,352
"Look at him show off."
59
00:03:16,946 --> 00:03:17,609
"If it was you..."
60
00:03:20,247 --> 00:03:21,215
"You'd straight up..."
61
00:03:21,613 --> 00:03:22,697
"You know..."
62
00:03:39,208 --> 00:03:40,338
"How many horses is the motor?"
63
00:03:41,869 --> 00:03:43,180
"Fifteen horses and eight mules."
64
00:03:43,585 --> 00:03:45,209
"The mules are for reverse, right?"
65
00:03:46,481 --> 00:03:47,495
"Why don't you give us a ride?
66
00:03:50,031 --> 00:03:50,811
"Ruslan!"
67
00:03:51,889 --> 00:03:52,755
"Come on, let's go!"
68
00:03:53,130 --> 00:03:53,785
"No way!"
69
00:04:01,039 --> 00:04:02,537
"Come on, beat it."
70
00:04:15,975 --> 00:04:17,201
"When did you leave?"
71
00:04:17,473 --> 00:04:17,997
"No way!"
72
00:04:20,455 --> 00:04:21,415
"Come on, climb in"
73
00:04:24,316 --> 00:04:24,785
"Ruslan!"
74
00:04:25,549 --> 00:04:26,353
"Ruslan, not you!"
75
00:04:27,142 --> 00:04:27,848
"Come on, they are calling you"
76
00:04:29,303 --> 00:04:30,131
"Let go little one."
77
00:04:32,223 --> 00:04:33,487
"This paddle is mine."
78
00:04:34,712 --> 00:04:36,086
"No way, the paddle is mine!"
79
00:04:36,111 --> 00:04:37,051
"An You can also climb in."
80
00:04:48,826 --> 00:04:49,215
"Go!"
81
00:04:50,339 --> 00:04:51,191
"Go, Kircho!"
82
00:05:12,790 --> 00:05:13,492
"Pampering."
83
00:05:13,812 --> 00:05:15,365
"Too bad, we were gonna sail."
84
00:05:16,014 --> 00:05:17,215
"But it's alright, another time."
85
00:05:18,945 --> 00:05:20,958
"Come on son, don't cry, eh?"
86
00:05:33,045 --> 00:05:33,778
"Come on!"
87
00:05:38,570 --> 00:05:39,850
"Weren't you going give us a ride?"
88
00:05:41,434 --> 00:05:44,243
"Good job, your comrade got wet, but we are gonna go on walks."
89
00:05:44,378 --> 00:05:45,011
"Come on."
90
00:05:51,809 --> 00:05:52,729
"Doesn't matter."
91
00:05:53,136 --> 00:05:54,743
"Most importantly, Ivaylo caught the mullet."
92
00:06:18,868 --> 00:06:20,592
"A hundred and nine... and ten"
93
00:06:20,983 --> 00:06:22,286
"That's for yesterday! You know!"
94
00:06:23,482 --> 00:06:24,559
"Here! Here! Here!"
95
00:06:24,584 --> 00:06:25,293
"I'm gonna show you..."
96
00:06:26,167 --> 00:06:26,784
"Here! Here!"
97
00:06:27,658 --> 00:06:28,805
"I'm gonna ruin everything! Burst in anger!"
98
00:06:29,710 --> 00:06:31,529
"Where are you running? Where are you running!?"
99
00:06:31,974 --> 00:06:33,206
"Kircho! He will catch you!"
100
00:06:36,699 --> 00:06:37,800
"Come here!"
101
00:06:40,727 --> 00:06:44,090
"Mother!"
102
00:07:01,531 --> 00:07:01,937
"Four!"
103
00:07:02,717 --> 00:07:04,137
"Ivaylo, four-zero!"
104
00:07:04,825 --> 00:07:05,597
"Doesn't matter."
105
00:07:06,166 --> 00:07:07,337
"I've baited for turbot."
106
00:07:07,866 --> 00:07:09,076
"Bravo! Bravo!"
107
00:07:09,630 --> 00:07:10,168
"Bravo!"
108
00:07:11,175 --> 00:07:11,698
"Bravo"
109
00:07:13,805 --> 00:07:15,749
"And now something from the repertoire of Lily Ivanova."
110
00:07:16,301 --> 00:07:20,335
["Bez radio ne moga" by Lily Ivanova]
"When I get up in the morning I begin to dance,"
111
00:07:20,484 --> 00:07:22,615
"For music and for dances,"
112
00:07:22,709 --> 00:07:24,605
"All day I dream of."
113
00:07:24,816 --> 00:07:26,877
"I sing with the radio,"
114
00:07:27,009 --> 00:07:28,593
"When I am alone,"
115
00:07:28,755 --> 00:07:30,730
"And I am laughed at often, and I amlaughed at often,"
116
00:07:30,855 --> 00:07:32,712
"At home of the mind."
117
00:07:33,977 --> 00:07:34,976
"He played in a movie too,"
118
00:07:35,248 --> 00:07:37,253
"they saw him by complete coincidence and they took him."
119
00:07:38,988 --> 00:07:40,962
"Our cinematography in general..."
120
00:07:41,703 --> 00:07:44,575
"(You are already) big,
you were at the cinema again,"
121
00:07:44,730 --> 00:07:47,860
"But you must, like mom, become a housewife."
122
00:07:49,264 --> 00:07:50,849
"The big daughter gives us issues."
123
00:07:51,317 --> 00:07:53,401
"Entrance exams, and what an age..."
124
00:07:53,596 --> 00:07:54,166
"...you know."
125
00:07:55,500 --> 00:07:56,140
"Ruslan!"
126
00:07:56,560 --> 00:07:58,160
"Show how that lad looks at her."
127
00:08:07,620 --> 00:08:08,166
"Sasho!"
128
00:08:09,441 --> 00:08:09,962
"Sasho!"
129
00:08:11,401 --> 00:08:12,204
"Where is Elena?"
130
00:08:14,741 --> 00:08:15,365
"Where would she be?"
131
00:08:17,098 --> 00:08:18,605
"She's probably clung to the guy."
132
00:08:19,143 --> 00:08:20,564
"Don't you let go of me!"
133
00:08:22,036 --> 00:08:22,770
"Elena!"
134
00:08:26,680 --> 00:08:27,609
"Once again..."
135
00:08:32,705 --> 00:08:33,743
"Tomorrow at three o'clock, right?"
136
00:08:42,312 --> 00:08:43,147
"At three o'clock right?"
137
00:08:45,881 --> 00:08:47,347
"No going out of the house."
138
00:08:48,042 --> 00:08:49,345
"I've promised and he's going to wait!"
139
00:08:49,642 --> 00:08:51,789
"He's gonna wait and wait, eventually he'll leave."
140
00:08:53,568 --> 00:08:56,268
"There is a certain time, which a human needs to wait out."
141
00:09:09,064 --> 00:09:09,650
"Pancho! Pancho!"
142
00:09:13,752 --> 00:09:14,110
"Pancho!"
143
00:09:14,267 --> 00:09:15,062
"I am begging you..."
144
00:09:15,102 --> 00:09:17,693
"...go to the port and tell Ognyan I won't make it."
145
00:09:18,716 --> 00:09:19,738
"My father doesn't let me."
146
00:09:19,894 --> 00:09:21,213
"The only thing left is to fight with Ruslan."
147
00:09:24,804 --> 00:09:25,733
"Pancho, I m begging you."
148
00:09:35,844 --> 00:09:36,725
"Guard the watermelon!"
149
00:09:42,961 --> 00:09:44,069
"Ognyan!"
150
00:09:47,960 --> 00:09:49,350
"Elena is not coming."
151
00:09:50,357 --> 00:09:51,684
"Her father doesn't let her or something."
152
00:09:52,738 --> 00:09:53,323
"Bye, I am in a hurry."
153
00:09:53,612 --> 00:09:54,118
"Wait!"
154
00:09:57,850 --> 00:09:58,825
"What are you in a hurry for?"
155
00:09:59,553 --> 00:10:00,083
"Come here!"
156
00:10:07,678 --> 00:10:09,317
"Possibly, something else..."
157
00:10:10,003 --> 00:10:11,182
"Did Elena say something else?"
158
00:10:11,877 --> 00:10:12,728
"I've told you everything."
159
00:10:13,430 --> 00:10:15,592
"What kind of important job do you have if it's not a secret?"
160
00:10:17,004 --> 00:10:17,488
"It's a secret."
161
00:10:19,653 --> 00:10:20,800
"But I am gonna tell you."
162
00:10:22,158 --> 00:10:23,602
"We had a date with a dolphin."
163
00:10:24,250 --> 00:10:24,843
"A dolphin?"
164
00:10:26,224 --> 00:10:26,873
"Yeah..."
165
00:10:27,956 --> 00:10:29,432
"...I have a dolphin friend."
166
00:10:30,249 --> 00:10:31,733
"We meet deep into the sea."
167
00:10:32,732 --> 00:10:33,309
"Well, let's go."
168
00:10:34,378 --> 00:10:35,869
"Yeah, but we are late for the date."
169
00:10:39,506 --> 00:10:41,293
"Tell me about the dolphin."
170
00:10:44,902 --> 00:10:46,597
"After humans, the dolphins are the smartest."
171
00:10:48,727 --> 00:10:50,241
"When I was diving for a mullet once..."
172
00:10:52,020 --> 00:10:53,956
"...my foot got stuck in a rock."
173
00:10:55,747 --> 00:10:56,582
"And suddnely..."
174
00:11:01,546 --> 00:11:02,903
"Ey, the watermelon..."
175
00:11:03,404 --> 00:11:07,048
"And don't forget to tell Elena, that I am gonna wait for her at six o'clock next to the bridge."
176
00:11:07,073 --> 00:11:07,587
"I will tell her."
177
00:11:07,751 --> 00:11:08,360
"It's a secret."
178
00:11:08,610 --> 00:11:09,553
"About the dolphin, right?"
179
00:11:09,601 --> 00:11:10,256
"And the date."
180
00:11:10,966 --> 00:11:11,833
"Don't say a word to nobody."
181
00:11:11,926 --> 00:11:12,371
"Done."
182
00:11:14,164 --> 00:11:15,624
"So, where were you?"
183
00:11:16,552 --> 00:11:17,379
"For..."
184
00:11:18,668 --> 00:11:19,206
"Yeah."
185
00:11:19,393 --> 00:11:19,884
"...watermelon."
186
00:11:20,829 --> 00:11:21,422
"You are lying."
187
00:11:22,523 --> 00:11:22,928
"Well?"
188
00:11:23,780 --> 00:11:24,856
"Where is the watermelon?"
189
00:11:26,106 --> 00:11:27,058
"Well, it's not here."
190
00:11:28,026 --> 00:11:30,008
"I left it for minute and it's gone."
191
00:11:34,622 --> 00:11:37,415
"Dad, do you think a dolphin could save a human?"
192
00:11:40,294 --> 00:11:41,715
"Run to your room and straight to the bed."
193
00:11:42,175 --> 00:11:44,415
"When you haven't slept when you should've, you are gonna sleep now."
194
00:11:44,641 --> 00:11:44,945
"Go!"
195
00:11:46,561 --> 00:11:46,865
"Let's go."
196
00:11:47,193 --> 00:11:47,965
"Finally!"
197
00:11:52,024 --> 00:11:52,804
"Don't say a word to nobody."
198
00:11:53,421 --> 00:11:56,979
"If I could go to Elena, I would've not told you either."
199
00:11:58,064 --> 00:11:59,603
"So, six o'clock at the ditch?"
200
00:12:00,383 --> 00:12:01,507
"At the bridge!"
201
00:12:02,342 --> 00:12:03,630
"You watch out not to mess-up things!"
202
00:12:04,090 --> 00:12:04,590
"Clear."
203
00:12:05,220 --> 00:12:05,961
"Be calm."
204
00:12:18,527 --> 00:12:20,025
"Is Elena here?"
205
00:12:20,658 --> 00:12:21,657
"Elena!"
206
00:12:23,311 --> 00:12:23,881
"Here you go."
207
00:12:24,770 --> 00:12:25,372
"Sit."
208
00:12:33,975 --> 00:12:34,810
"Elena!"
209
00:12:36,410 --> 00:12:37,394
"What is it?"
210
00:12:41,452 --> 00:12:42,755
"What would it be?"
211
00:12:44,232 --> 00:12:46,152
"Didn't you want to say something to Elena?"
212
00:12:46,854 --> 00:12:47,760
"Who? Me?"
213
00:12:48,330 --> 00:12:48,713
"Yes."
214
00:12:49,641 --> 00:12:50,944
"There's no such thing."
215
00:13:03,558 --> 00:13:04,588
"That's it."
216
00:13:05,847 --> 00:13:06,487
"Sit."
217
00:13:08,579 --> 00:13:10,803
"Don't say a word to nobody, you understand?"
218
00:13:11,420 --> 00:13:13,144
"Only the ones who know the secret will go."
219
00:13:13,909 --> 00:13:15,525
"Her father sits there like a stump."
220
00:13:15,930 --> 00:13:17,101
"Be ware of him seeing you."
221
00:13:17,480 --> 00:13:18,127
"Done."
222
00:13:25,104 --> 00:13:27,688
"The dolphin knew three words, but I forgot which ones."
223
00:13:27,750 --> 00:13:28,164
"Alright."
224
00:13:33,831 --> 00:13:34,862
"Why are you wandering here?"
225
00:13:40,075 --> 00:13:41,535
"Nothing. It's a secret."
226
00:13:42,300 --> 00:13:43,182
"What secret?"
227
00:13:43,447 --> 00:13:44,313
"Speak."
228
00:13:46,468 --> 00:13:49,847
"I would tell you, bgut we probably won't fit in the boat."
229
00:13:51,149 --> 00:13:52,320
"We became too many."
230
00:13:56,878 --> 00:13:58,009
"Touch."
231
00:13:59,276 --> 00:14:00,735
"Did you swallow a watermelon?"
232
00:14:01,156 --> 00:14:01,765
"You guessed."
233
00:14:01,835 --> 00:14:02,998
"I found one right here."
234
00:14:03,233 --> 00:14:04,419
"It was blood red!"
235
00:14:06,338 --> 00:14:07,408
"Did you finish the job?"
236
00:14:07,439 --> 00:14:07,774
"Which one?"
237
00:14:08,321 --> 00:14:09,811
"Don't act like a boiled potato."
238
00:14:10,217 --> 00:14:11,895
"Mancho told me everything. I am in."
239
00:14:14,918 --> 00:14:16,018
"Nothing works."
240
00:14:20,444 --> 00:14:22,059
"What are you glaring at, Krasimir?"
241
00:14:23,386 --> 00:14:24,666
"You don't think you are the only one that knows, right?"
242
00:14:25,383 --> 00:14:27,419
"Her father is a huge snag..."
243
00:14:27,467 --> 00:14:29,995
""What are you squeezing in your hand? What is it?""
244
00:14:30,159 --> 00:14:31,673
"You gave him the note, didn't you?"
245
00:14:31,860 --> 00:14:32,781
"I am not insane."
246
00:14:33,343 --> 00:14:34,303
"I ate it."
247
00:14:34,858 --> 00:14:36,482
"Hm, I haven't tried eating notes yet."
248
00:14:38,410 --> 00:14:39,018
"What note?"
249
00:14:41,032 --> 00:14:43,405
"I don't trust the whole thing with the dolphin."
250
00:14:43,553 --> 00:14:44,373
"What dolphin?"
251
00:14:45,228 --> 00:14:47,320
"Ognyan has a dolphin friend."
252
00:14:47,547 --> 00:14:48,755
"Don't say a word to nobody."
253
00:14:49,076 --> 00:14:49,840
"Impossible."
254
00:14:51,261 --> 00:14:52,783
"Who knows what Ivo understood."
255
00:14:52,923 --> 00:14:53,665
"It's possible."
256
00:14:54,016 --> 00:14:55,515
"I've read about dolphins."
257
00:14:55,572 --> 00:14:57,422
"A dolphin saved a kid once."
258
00:14:57,796 --> 00:14:59,170
"Children's books again."
259
00:14:59,216 --> 00:15:01,128
"Science and engineering, if you wanna know."
260
00:15:01,153 --> 00:15:03,314
"That's why killing dolphins is forbidden."
261
00:15:03,392 --> 00:15:04,180
"It's true."
262
00:15:04,321 --> 00:15:05,631
"I've also read."
263
00:15:05,811 --> 00:15:07,825
"They forbade it, because the fish are dying."
264
00:15:07,863 --> 00:15:10,679
"And they lure the dolphins to the coast from the Mediterranian."
265
00:15:10,704 --> 00:15:11,492
"Understood?"
266
00:15:12,135 --> 00:15:13,938
"That was frozen mayonnaise."
267
00:15:13,963 --> 00:15:15,944
"You don't think Ognyan would lie to us, right?"
268
00:15:15,983 --> 00:15:17,295
"I haven't said such a thing."
269
00:15:17,320 --> 00:15:18,675
"I said that Ivo misunderstood."
270
00:15:18,918 --> 00:15:20,440
"Go on, blabber and blabber..."
271
00:15:20,782 --> 00:15:23,561
"And Ognyan will waiting and waiting under the bridge"
272
00:15:24,404 --> 00:15:26,206
"Did we have to be at the bridge at 6?"
273
00:15:26,261 --> 00:15:27,026
"At 6."
274
00:15:31,104 --> 00:15:33,516
"We have to distract her father and stand our ground."
275
00:15:35,630 --> 00:15:36,388
"Ivaylo."
276
00:15:38,416 --> 00:15:40,387
"Ivaylo, can you act sick?"
277
00:15:40,792 --> 00:15:43,407
"27 excused absences and only one unexcused."
278
00:15:43,609 --> 00:15:44,539
"Go to your house!"
279
00:15:46,739 --> 00:15:48,120
"You are gonna keep secret."
280
00:15:48,514 --> 00:15:49,753
"Where would you be without me?"
281
00:16:03,142 --> 00:16:04,819
"He never complains of stomach pains..."
282
00:16:04,844 --> 00:16:05,904
"And now suddenly..."
283
00:16:06,303 --> 00:16:08,043
"Yes, it happens."
284
00:16:49,095 --> 00:16:49,804
"I am fine!"
285
00:16:50,015 --> 00:16:50,429
"Ivaylo!"
286
00:16:54,194 --> 00:16:55,692
"Everything is sent!"
287
00:16:55,755 --> 00:16:57,675
"If you knew what kind of struggle it was..."
288
00:16:57,933 --> 00:17:00,415
"I have ten more minutes of sleep and I am coming!"
289
00:17:19,406 --> 00:17:21,193
"...from the boat. Splash!"
290
00:17:23,878 --> 00:17:25,993
"We only have until 5:40, quickly we don't have..."
291
00:17:26,018 --> 00:17:28,032
"But it was 3 meters!"
292
00:17:38,860 --> 00:17:39,624
"Well?"
293
00:17:40,944 --> 00:17:42,107
"There was a leak."
294
00:17:43,503 --> 00:17:45,065
"But the secret remains a secret."
295
00:17:45,689 --> 00:17:47,258
"Pioneer promise."
296
00:17:49,295 --> 00:17:51,542
"And even if it wasn't a pioneer one, you can still trust us."
297
00:17:52,604 --> 00:17:53,845
"And what is that?"
298
00:17:55,515 --> 00:17:56,811
"For the dophin."
299
00:17:57,466 --> 00:17:59,402
"The landlord said it liked..."
300
00:17:59,652 --> 00:18:00,768
"...raisins."
301
00:18:04,561 --> 00:18:05,335
"Hop on."
302
00:18:05,490 --> 00:18:06,224
"I am next to the paddle."
303
00:18:06,388 --> 00:18:07,255
"I am at the other one."
304
00:19:09,037 --> 00:19:10,527
"Have the fishing rods."
305
00:19:12,721 --> 00:19:14,797
"If we had binoculars now..."
306
00:19:15,023 --> 00:19:16,178
"My father has one."
"Here."
307
00:19:16,319 --> 00:19:17,014
"Why didn't you take it?"
308
00:19:17,334 --> 00:19:18,247
"Because I pulled out the lens."
309
00:19:18,426 --> 00:19:18,613
"Hold."
310
00:19:18,638 --> 00:19:19,550
"Forget it."
311
00:19:19,997 --> 00:19:21,409
"Let's see who will bite the hook."
"What do you think is gonna happen?"
312
00:19:21,479 --> 00:19:22,268
"Here's the bait."
313
00:19:26,319 --> 00:19:27,457
"And collect wood."
314
00:19:28,363 --> 00:19:29,510
"There's some up there."
315
00:19:31,134 --> 00:19:32,531
"We're gonna grill the fish."
316
00:19:32,937 --> 00:19:34,139
"And the dolphin?"
317
00:19:36,325 --> 00:19:36,886
"The dolphin?"
318
00:19:41,491 --> 00:19:43,582
"Me and Elena will go look for it."
319
00:19:44,548 --> 00:19:47,459
"Because if it sees so many people so suddenly, it might get scared."
320
00:19:47,670 --> 00:19:48,606
"Right?"
321
00:19:59,275 --> 00:19:59,789
"Wait."
322
00:20:06,010 --> 00:20:07,484
"The dolphin doesn't know me either."
323
00:20:13,869 --> 00:20:15,562
"We're gonna wait for it here."
324
00:20:15,968 --> 00:20:16,608
"Fine."
325
00:20:17,888 --> 00:20:19,456
"Even though the dolphin..."
326
00:20:19,956 --> 00:20:21,010
"...doesn't eat people."
327
00:20:26,374 --> 00:20:27,467
"Ognyan!"
328
00:20:28,202 --> 00:20:30,153
"Tell it we've brought it food!"
329
00:20:48,836 --> 00:20:51,615
"I haven't said the dolphin eats everything."
330
00:20:52,021 --> 00:20:54,385
"Well, you said that when it saved Ognyan..."
331
00:20:54,541 --> 00:20:55,806
"...he gave it food."
332
00:20:56,597 --> 00:20:58,408
"And that that's how they became friends."
333
00:20:59,072 --> 00:21:01,585
"Then why did you say 'take everything you can'?"
334
00:21:01,913 --> 00:21:04,621
"How was I supposed know what's the dolphin's favourite?"
335
00:21:05,016 --> 00:21:06,991
"And you brought raisins..."
336
00:21:07,016 --> 00:21:08,193
...so it can make jam, right?
337
00:21:22,106 --> 00:21:22,464
"Hold."
338
00:21:41,003 --> 00:21:42,298
"This guy took mekitsas!"
339
00:21:46,568 --> 00:21:47,934
""Next time bring banitsa!"
340
00:21:47,996 --> 00:21:48,651
"Give it here!"
341
00:21:50,166 --> 00:21:51,360
"Quickly, I caught something!"
342
00:21:52,110 --> 00:21:52,921
"Come on!"
343
00:21:54,528 --> 00:21:55,238
"Let me see!"
344
00:21:57,939 --> 00:21:59,344
"If you've caught the dolphin..."
345
00:21:59,369 --> 00:22:00,133
"...your days are numbered!"
346
00:22:00,624 --> 00:22:01,592
"Hold onto each other!"
347
00:22:24,751 --> 00:22:27,427
"You don't have the brain of half of a dolphin!"
348
00:22:29,949 --> 00:22:31,564
"There's no dolphin."
349
00:22:34,545 --> 00:22:35,224
"It's love."
350
00:22:35,825 --> 00:22:36,496
"Which?"
351
00:22:39,407 --> 00:22:40,258
"They love each other."
352
00:22:40,594 --> 00:22:41,663
"That's the whole thing."
353
00:22:45,901 --> 00:22:47,493
"I've at least read such books."
354
00:22:49,196 --> 00:22:50,843
""Don't ask them about it."
355
00:22:51,701 --> 00:22:54,051
"Because if you question adults too much, they start lying."
356
00:22:55,815 --> 00:22:58,514
"They might love each other, but what does that have to do with the dolphin?"
357
00:22:59,588 --> 00:23:01,368
"Tomorrow, I will explain everything."
358
00:23:02,538 --> 00:23:04,092
"You have had enough for today."
359
00:23:05,629 --> 00:23:06,753
"There it is!"
360
00:23:21,695 --> 00:23:22,850
"Where are your fish at?"
361
00:23:23,019 --> 00:23:25,133
"Ivaylo did catch one!"
362
00:23:25,675 --> 00:23:26,487
"And the dolphin?"
363
00:23:27,345 --> 00:23:28,048
"The dolphin..."
364
00:23:34,181 --> 00:23:35,157
"Look at how big it is!"
365
00:23:51,585 --> 00:23:52,873
"Svetlana!"
366
00:23:54,902 --> 00:23:55,815
"Svetlana!"
367
00:23:59,448 --> 00:24:00,970
"Why don't you come down?"
368
00:24:01,516 --> 00:24:02,718
"I have work to do."
369
00:24:04,099 --> 00:24:05,262
"Is it manly work?"
370
00:24:05,856 --> 00:24:08,564
"No, come here so we can play!"
371
00:24:08,589 --> 00:24:11,242
"I can't, Sashko will be mad."
372
00:24:11,267 --> 00:24:16,237
"Play with Sashko then, but never look for me again!"
373
00:24:19,342 --> 00:24:21,598
"He is leaving tomorrow."
374
00:24:26,382 --> 00:24:27,327
"Where?"
375
00:24:28,271 --> 00:24:28,998
"I am going out."
376
00:24:30,356 --> 00:24:32,510
"I told you not to go out with that guy."
377
00:24:35,320 --> 00:24:38,988
"I am 17 and I haven't said I am going out with him."
378
00:24:39,042 --> 00:24:41,018
"Great, then you can also take out Ruslan."
379
00:24:45,332 --> 00:24:46,792
"I prefer to stay here."
380
00:24:57,600 --> 00:24:58,583
"Twenty!"
381
00:24:59,997 --> 00:25:01,011
"Twenty!"
382
00:25:01,198 --> 00:25:02,048
"Give it to me!"
383
00:25:04,008 --> 00:25:05,248
"I wanna play too!"
384
00:25:08,972 --> 00:25:09,401
"Pipsi..."
385
00:25:11,337 --> 00:25:11,923
"...please..."
386
00:25:13,803 --> 00:25:14,865
"...look after Ruslan."
387
00:25:14,951 --> 00:25:16,746
"I am going to Ognyan and coming right back."
388
00:25:16,871 --> 00:25:17,495
"Alright."
389
00:25:20,941 --> 00:25:22,705
"Now, shoot and let me see what kind of thrower you are!"
390
00:25:22,783 --> 00:25:23,774
"...I am third!"
391
00:25:25,131 --> 00:25:26,216
"Sister!"
392
00:25:32,059 --> 00:25:32,527
"Come."
393
00:25:34,182 --> 00:25:35,353
"We have to do something."
394
00:25:39,614 --> 00:25:42,080
"...a motorboat with two steering wheels!"
395
00:25:43,717 --> 00:25:45,137
"...you know, I saw once..."
396
00:25:45,162 --> 00:25:47,439
"I once saw a ship twice as big as this one!"
397
00:25:52,345 --> 00:25:54,101
"I caught a jar of shrimps."
398
00:25:54,126 --> 00:25:55,319
"Pipsi, 5-6 gobies..."
399
00:25:55,420 --> 00:25:58,480
"...but Ivaylo didn't catch anything because he was baiting mullets."
400
00:26:01,133 --> 00:26:02,609
"I wasn't gonna come at all."
401
00:26:03,019 --> 00:26:03,933
"Thanks to them."
402
00:26:05,870 --> 00:26:06,431
"Hop on."
403
00:26:14,063 --> 00:26:15,843
"Pipsi was saying..."
404
00:26:16,084 --> 00:26:17,513
"This time we're staying here."
405
00:26:19,236 --> 00:26:20,446
"If that's what you want."
406
00:26:28,117 --> 00:26:29,374
"Where's Pipsi?"
407
00:26:29,793 --> 00:26:33,211
"Third ice-cream in a row, but if mother and father find out..."
408
00:26:34,585 --> 00:26:37,074
"Mine don't allow it either, because of my tonsils."
409
00:26:37,309 --> 00:26:38,784
"They are so big!"
410
00:26:39,674 --> 00:26:41,023
"That's why I am swollen there."
411
00:26:41,385 --> 00:26:42,142
"Look."
412
00:26:55,747 --> 00:26:57,698
"My father won't let me go to the cinema with you."
413
00:27:20,803 --> 00:27:22,544
"Why'd you lie about not being able to swim?"
414
00:28:05,930 --> 00:28:07,030
"They took too long."
415
00:28:08,100 --> 00:28:09,832
"I'm gonna get puni-..."
416
00:28:10,176 --> 00:28:12,033
"You are such an idiot."
417
00:28:13,445 --> 00:28:14,826
"He always makes-up such things..."
418
00:28:14,919 --> 00:28:16,247
"Love it was..."
419
00:28:16,442 --> 00:28:18,088
"What would they do for that long?"
420
00:28:18,853 --> 00:28:20,289
"They saw the dolphin."
421
00:28:20,485 --> 00:28:21,421
"That's it!"
422
00:28:22,010 --> 00:28:24,929
"And we are sleeping on it over here."
423
00:28:44,361 --> 00:28:45,891
"I wanna go back to my sister!"
424
00:28:45,916 --> 00:28:46,328
"Shoot once more."
425
00:28:46,414 --> 00:28:47,171
"I don't want to!"
426
00:28:48,520 --> 00:28:50,206
"Look at the mule's tail! Look!"
427
00:28:53,219 --> 00:28:54,912
"I am hungry now!"
428
00:28:55,623 --> 00:28:56,505
"Alright, wait!"
429
00:28:59,081 --> 00:29:00,423
"Old man, where does that shoot?"
430
00:29:07,219 --> 00:29:10,114
"Where is Kircho? His parents are looking for him. They will beat him."
431
00:29:10,161 --> 00:29:11,481
"Go away, you're the last thing I need."
432
00:29:13,549 --> 00:29:15,649
"They're gonna beat you as well!"
433
00:29:26,587 --> 00:29:28,515
"Half an hour at most."
434
00:29:32,032 --> 00:29:33,296
"I can't stay anymore."
435
00:29:33,321 --> 00:29:34,053
"We have to wait!"
436
00:29:34,326 --> 00:29:35,942
"You know in how much trouble Elena's gonna get?"
437
00:29:36,246 --> 00:29:37,558
"I know her father at least."
438
00:29:37,589 --> 00:29:38,705
"Do you know my father?"
439
00:29:38,868 --> 00:29:40,976
"I know how he will welcome me."
440
00:29:41,046 --> 00:29:43,349
"They're not gonna welcome me with banitsa either."
441
00:29:44,705 --> 00:29:47,015
"Her mom, doesn't admit semi-finished banitsa."
442
00:29:49,466 --> 00:29:51,284
"She rolls them herself with a rolling pin..."
443
00:29:53,758 --> 00:29:54,726
"Finally!"
444
00:29:55,904 --> 00:29:57,489
"I fired all the bullets..."
445
00:29:58,131 --> 00:29:59,489
"I am penniless!"
446
00:30:01,682 --> 00:30:03,259
"Where's my sister!?"
447
00:30:04,656 --> 00:30:05,740
"I will snitch!"
448
00:30:06,755 --> 00:30:08,379
"You are gonna snitch what we tell you to snitch!"
449
00:30:08,792 --> 00:30:10,369
"You've eatet 8 ice-creams!"
450
00:30:10,577 --> 00:30:12,356
"It's because of you that I am penniless!"
451
00:30:12,489 --> 00:30:14,822
"If your parents hear about it, they will rip your ass from beating!"
452
00:30:14,931 --> 00:30:15,463
"There they are!"
453
00:30:46,411 --> 00:30:47,808
"Not a word. Understood?"
454
00:30:47,890 --> 00:30:48,343
"Fine."
455
00:30:48,499 --> 00:30:50,091
"Good night."
"Good night."
456
00:30:50,591 --> 00:30:52,315
"They're not gonna do anything to me."
457
00:30:54,812 --> 00:30:56,888
"You're coming back in the middle of the night from now?!"
458
00:30:58,645 --> 00:31:00,065
"And what did you do at the harbour?"
459
00:31:00,638 --> 00:31:03,095
"We were taking a walk and talking."
460
00:31:03,345 --> 00:31:04,929
"Didn't you see it's dark?"
461
00:31:06,959 --> 00:31:08,957
"It was bright there."
462
00:31:09,737 --> 00:31:10,955
"I am at fault."
463
00:31:11,919 --> 00:31:13,543
"You can punish me."
464
00:31:13,568 --> 00:31:16,563
"You're getting punished by your father. Kircho, no going out from the house for 3 days!"
465
00:31:27,304 --> 00:31:28,498
"Where were you?"
466
00:31:28,904 --> 00:31:29,630
"I had work."
467
00:31:29,879 --> 00:31:30,878
"What work?"
468
00:31:31,838 --> 00:31:32,946
"Manly work."
469
00:31:33,532 --> 00:31:36,232
"Come over here, let's see what kind of manly work."
470
00:31:36,802 --> 00:31:38,496
"So I get home yesterday..."
471
00:31:38,598 --> 00:31:39,425
"...my father..."
472
00:31:39,450 --> 00:31:40,205
"BAM! BAM!"
473
00:31:40,230 --> 00:31:40,993
"And I flew through the window!"
474
00:31:43,266 --> 00:31:44,140
"My flip flop!"
475
00:32:07,158 --> 00:32:08,914
"They already let me go on the second day!"
476
00:32:09,398 --> 00:32:11,809
"It was supposed to last five days, but she didn't read into it."
477
00:32:12,177 --> 00:32:13,347
"He is stubborn, she is stubborn..."
478
00:32:13,426 --> 00:32:14,877
"...and I am stubborn. Nothing worked!"
479
00:32:14,902 --> 00:32:15,244
"Bravo!"
480
00:32:15,889 --> 00:32:18,309
"She could've left, she isn't gonna wait three days..."
481
00:33:02,092 --> 00:33:03,482
"I'm gonna throw him this rock."
482
00:33:04,051 --> 00:33:04,496
"Quiet."
483
00:33:07,295 --> 00:33:07,653
"Quiet."
484
00:33:36,069 --> 00:33:38,317
"...the dolphin, it always come to this place."
485
00:33:40,097 --> 00:33:40,464
"Listen..."
486
00:33:41,680 --> 00:33:43,741
"When I always diving for mullets once..."
487
00:33:51,106 --> 00:33:52,121
"Why are you standing there?"
488
00:34:17,404 --> 00:34:17,809
"Come on..."
489
00:34:19,051 --> 00:34:19,557
"Hop on the boat."
490
00:34:40,886 --> 00:34:42,610
"What's up with these kids?"
491
00:35:25,464 --> 00:35:29,592
"Photolover"
492
00:35:29,811 --> 00:35:32,176
In the roles:
493
00:35:32,620 --> 00:35:36,329
Georgy Partzalev
494
00:35:41,224 --> 00:35:44,587
Margarita Stefanova
495
00:35:45,337 --> 00:35:47,615
Renata Kiselichka
496
00:35:47,797 --> 00:35:50,139
Slavcho Peev
497
00:35:52,254 --> 00:35:54,376
In the children's roles:
498
00:35:57,303 --> 00:35:59,800
Petyr Peychev
499
00:36:00,058 --> 00:36:02,244
Kiril Petrov
500
00:36:03,859 --> 00:36:06,349
Ivaylo Djambazov
501
00:36:06,448 --> 00:36:08,931
Emil Petrov
502
00:36:33,783 --> 00:36:35,321
In the episodes:
Milko Zhelyazkov
503
00:36:35,892 --> 00:36:37,545
Petyr Bozhilov
Vladimir Bratanov
504
00:36:37,748 --> 00:36:39,387
Nikolai Lilyanov
Stefan Cholakov
505
00:36:39,699 --> 00:36:41,019
Vladimir Dimitrov
Nedelcho Kotov
506
00:36:49,782 --> 00:36:51,444
"Here it is..."
507
00:36:52,709 --> 00:36:55,894
"Today- Nessebar, tomorrow- Ropotamo..."
508
00:36:56,065 --> 00:36:58,319
"...the day after- who knows where."
509
00:37:00,450 --> 00:37:03,643
"How much does a man need to be happy?"
510
00:37:04,315 --> 00:37:06,805
"Uncle Mancho, I photo'd you!"
511
00:37:12,097 --> 00:37:13,229
"Well then..."
512
00:37:18,175 --> 00:37:20,656
"Your mother, father... where are they?"
513
00:37:20,844 --> 00:37:21,929
"They're in Sofia."
514
00:37:22,912 --> 00:37:24,106
"They're gonna come later."
515
00:37:27,486 --> 00:37:28,789
"So, you are alone..."
516
00:37:30,171 --> 00:37:31,349
"You're alone, huh..."
517
00:37:31,411 --> 00:37:33,347
"I am with Kircho, well, with his parents."
518
00:37:33,372 --> 00:37:36,189
"I measured the distance, ten steps!"
519
00:37:36,945 --> 00:37:38,295
"I've a camera, a coloured one."
520
00:37:40,581 --> 00:37:41,174
"Are you..."
521
00:37:41,564 --> 00:37:42,649
"...with aunt Siika?"
522
00:37:42,674 --> 00:37:43,273
"No! I am alone."
523
00:37:44,195 --> 00:37:45,396
"On a business trip."
524
00:37:47,231 --> 00:37:51,110
"This girl... she asked me where the museum is, so..."
525
00:37:51,624 --> 00:37:52,709
"In that case, bye!"
526
00:37:53,632 --> 00:37:54,147
"Bye!"
527
00:37:54,202 --> 00:37:54,967
"Bye!"
528
00:37:56,075 --> 00:37:56,996
"Come on!"
529
00:37:58,026 --> 00:37:58,384
"Go on."
530
00:37:59,969 --> 00:38:01,983
"When we see each other, I'll photo you again!"
531
00:38:13,324 --> 00:38:15,658
"The best photos are when you're unprepared."
532
00:38:15,792 --> 00:38:19,452
"Had I told Uncle Mancho, he would've come out like-"
533
00:38:20,388 --> 00:38:21,107
"Taxidermied."
534
00:38:21,217 --> 00:38:22,230
"What's 'taxidermied'?"
535
00:38:23,074 --> 00:38:24,478
"Like when you are statued."
536
00:38:24,634 --> 00:38:26,040
"What's 'statued'?"
537
00:38:31,597 --> 00:38:33,010
"How beautiful!"
538
00:38:34,765 --> 00:38:36,748
"And when you think about it..."
539
00:38:37,356 --> 00:38:39,885
"...many centuries have passed since."
540
00:38:44,547 --> 00:38:46,233
"Time flies..."
541
00:38:48,457 --> 00:38:51,876
"It's 7:30, let's go, we don't have time."
542
00:38:51,931 --> 00:38:54,553
"'Let's go' and 'Let's go', that's the only thing you know!"
543
00:38:54,578 --> 00:38:57,769
"Well, I have to call the boss, I am on a business trip after all."
544
00:39:00,953 --> 00:39:03,786
"These days, we're not gonna think about anything, dear."
545
00:39:03,811 --> 00:39:05,409
"We won't, we won't, yet..."
546
00:39:06,924 --> 00:39:10,038
"One can't not think about anything."
547
00:39:10,063 --> 00:39:11,092
"Let's go, otherwise..."
548
00:39:43,398 --> 00:39:45,474
"What is an 'object'?"
549
00:39:46,824 --> 00:39:51,162
"An 'object'... 'Object' is the thing in the photo."
550
00:39:52,085 --> 00:39:53,997
"What 'thing'?"
551
00:39:54,293 --> 00:39:56,174
"A thing to fill it."
552
00:40:03,810 --> 00:40:06,064
"When you get older, are you gonna get fatter?"
553
00:40:06,089 --> 00:40:07,603
"I am not fat now either."
554
00:40:07,893 --> 00:40:09,695
"I'm just big-boned."
555
00:40:24,261 --> 00:40:25,011
"Give."
556
00:40:27,889 --> 00:40:29,044
"Go measure now!"
557
00:40:29,069 --> 00:40:33,891
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7..."
558
00:40:34,343 --> 00:40:35,217
"Where?"
559
00:40:58,734 --> 00:41:01,684
"It's the hardest to get into the children's symphonic orchestra..."
560
00:41:02,105 --> 00:41:04,338
"Because they travel abroad."
561
00:41:06,016 --> 00:41:10,394
"You have to be an excellent student to get accepted in the pioneers' hall, right?"
562
00:41:11,565 --> 00:41:12,728
"That's not enough."
563
00:41:14,481 --> 00:41:17,860
"Because the excellent students are more than the places in the courses."
564
00:41:19,429 --> 00:41:23,901
"When I become a pioneer, will you sign me up for the photograph thing..."
565
00:41:24,135 --> 00:41:25,227
"...course."
566
00:41:27,186 --> 00:41:31,035
"If you get sandy everywhere and ask your parents for me to wash you in the sea."
567
00:41:31,588 --> 00:41:34,038
"Get him a flute tutor in autumn."
568
00:41:36,974 --> 00:41:38,105
"Flute!?"
569
00:41:40,024 --> 00:41:41,710
"You don't want trombone, do you?"
570
00:41:42,209 --> 00:41:43,825
"He's skinny for that..."
571
00:41:45,784 --> 00:41:46,924
"What are you looking at?"
572
00:41:47,212 --> 00:41:48,523
"When he becomes a soldier..."
573
00:41:48,664 --> 00:41:50,505
"...he will at least be in the orchestra.
574
00:41:51,673 --> 00:41:53,194
"Here's your musician."
575
00:41:53,538 --> 00:41:55,473
"I'm not becoming a musician."
576
00:41:56,144 --> 00:41:56,801
"Why!?"
577
00:41:58,736 --> 00:42:01,686
"Because they transport those aborad, that's why."
578
00:42:05,578 --> 00:42:08,036
"Go on, laugh, instead of as a father actually do something about it..."
579
00:42:13,015 --> 00:42:17,238
"Can, at least, Pipsi wash me in the sea, because it stings?"
580
00:42:17,832 --> 00:42:19,549
"If I slap you..."
581
00:42:20,774 --> 00:42:22,194
"...it's gonna sting you!"
582
00:42:22,600 --> 00:42:24,145
"And your hair is full of sand!
583
00:42:24,794 --> 00:42:27,439
"Well, dad, I'm not gonna be the only one dealing with discipline..."
584
00:42:31,038 --> 00:42:31,859
"Look at Pipsi."
585
00:42:32,202 --> 00:42:34,184
"Sunbathing and not thinking about the water at all."
586
00:42:35,300 --> 00:42:36,448
"Go lay with him."
587
00:42:38,391 --> 00:42:39,734
"And no swimming today!
588
00:42:39,788 --> 00:42:40,771
"No swimming!"
589
00:42:45,602 --> 00:42:46,492
"You see?"
590
00:42:50,402 --> 00:42:53,493
"When you don't wanna become a musician, that's what happens."
591
00:42:54,347 --> 00:42:57,079
"You told me I'll hardly get in the orchestra."
592
00:43:00,068 --> 00:43:02,855
"'We're going to the sea', 'We're going to the sea'..."
593
00:43:04,454 --> 00:43:06,093
"...only to burn like..."
594
00:43:07,367 --> 00:43:08,327
"...a kebabche."
595
00:43:17,864 --> 00:43:19,034
"How's it, colleague?"
596
00:43:19,190 --> 00:43:20,236
"Did you find her?"
597
00:43:40,448 --> 00:43:43,944
"Well, motherfu-, clasp her by the hand and no letting go!"
598
00:44:20,663 --> 00:44:21,537
"Uncle Mancho!"
599
00:44:23,980 --> 00:44:28,257
"In Sofia, we're door to door and yet we don't meet that often."
600
00:44:29,496 --> 00:44:30,986
"A snorkel!"
601
00:44:31,119 --> 00:44:32,017
"You like it?"
602
00:44:32,196 --> 00:44:32,898
"It's mad!"
603
00:44:33,281 --> 00:44:34,054
"Look at the fins."
604
00:44:35,872 --> 00:44:38,745
"There he is, we photo'd him yesterday!"
605
00:44:39,752 --> 00:44:40,743
"Well...
606
00:44:41,131 --> 00:44:42,122
"...that's Uncle Mancho then."
607
00:44:42,258 --> 00:44:43,187
"Good day."
608
00:44:43,522 --> 00:44:44,411
"Good day."
609
00:44:44,686 --> 00:44:45,357
"Good day."
610
00:44:45,382 --> 00:44:45,973
"Good day."
611
00:44:46,731 --> 00:44:48,721
"It's obvious you've arrived now."
612
00:44:49,517 --> 00:44:53,138
"Yesterday, I'm coming out of the car and I come across these friends..."
613
00:44:54,386 --> 00:44:55,150
"That's how it is."
614
00:44:55,845 --> 00:44:57,406
"When one ends up lucky..."
615
00:44:57,431 --> 00:44:58,616
"Are you renting here?"
616
00:44:59,498 --> 00:45:01,558
"I'm on the go."
617
00:45:02,245 --> 00:45:03,744
"On a business trip actually."
618
00:45:03,891 --> 00:45:05,742
"I decided to take a swim."
619
00:45:05,797 --> 00:45:08,559
"It's a shame otherwise, to come to the sea and not dip in the water."
620
00:45:08,614 --> 00:45:09,621
"It is a shame."
621
00:45:10,495 --> 00:45:11,478
"It is a shame..."
622
00:45:13,655 --> 00:45:16,987
"I might come a second time to the beach, might not..."
623
00:45:22,624 --> 00:45:24,910
"You always come back tanned from business trips..."
624
00:45:26,651 --> 00:45:27,697
"Did you swim already?"
625
00:45:27,915 --> 00:45:28,844
"Not yet."
626
00:45:30,212 --> 00:45:31,711
"Wanna take a swim together?"
627
00:45:36,096 --> 00:45:37,572
"He is a terrific swimmer!"
628
00:45:40,990 --> 00:45:41,965
"I will look after them."
629
00:45:43,062 --> 00:45:43,429
"Fine."
630
00:45:45,286 --> 00:45:46,387
"Didn't you ground them?"
631
00:45:49,509 --> 00:45:51,210
"The grounding is my treat."
632
00:45:52,568 --> 00:45:53,013
"Let's go!"
633
00:45:53,075 --> 00:45:54,387
"Come on, Kiril! Go!"
634
00:45:56,563 --> 00:45:57,562
"We're in the sea!"
635
00:46:12,296 --> 00:46:13,585
"Uncle Mancho! Come on!"
636
00:46:14,926 --> 00:46:16,425
"'Come on', 'Come on', but..."
637
00:46:17,845 --> 00:46:19,454
"Uncle Mancho, come here!"
638
00:46:20,171 --> 00:46:21,436
"Quickly Uncle Mancho!"
639
00:46:30,932 --> 00:46:32,196
"Not in the face!"
640
00:46:39,094 --> 00:46:40,187
"A photo?"
641
00:46:42,677 --> 00:46:43,559
"There's no need."
642
00:46:44,652 --> 00:46:45,627
"Uncle Mancho, come on!"
643
00:46:46,439 --> 00:46:48,233
"Wait! I gulped some!"
644
00:46:48,864 --> 00:46:50,207
"Hold on, you don't swim, do you?"
645
00:46:51,877 --> 00:46:53,079
"Well..."
646
00:46:54,648 --> 00:46:55,724
"His parents don't need to know."
647
00:46:55,810 --> 00:46:56,435
"They won't."
648
00:46:57,168 --> 00:46:59,892
"I will take the film for washing today,"
649
00:46:59,935 --> 00:47:01,799
"we can even copy the photos."
650
00:47:02,026 --> 00:47:03,260
"I'll do this later."
651
00:47:03,525 --> 00:47:05,913
"Now, take a deep breath and lay on your back."
652
00:47:05,983 --> 00:47:06,803
"Like that."
653
00:47:07,279 --> 00:47:08,427
"Uncle Mancho look!"
654
00:47:08,591 --> 00:47:09,637
"Uhuh, watching, right..."
655
00:47:13,515 --> 00:47:14,585
"Your turn."
656
00:47:14,810 --> 00:47:18,221
"Yes, but if you have more poses we can go on the shore and shoot."
657
00:47:21,679 --> 00:47:22,491
"Hold."
658
00:47:23,136 --> 00:47:25,079
"Open your legs like that."
659
00:47:27,101 --> 00:47:28,014
"Watch this."
660
00:47:28,679 --> 00:47:29,498
"Well."
661
00:47:38,291 --> 00:47:39,757
"A nasty number, huh?"
662
00:47:41,623 --> 00:47:42,864
"Get the camera!"
663
00:47:45,127 --> 00:47:46,891
"Wait Uncle Mancho!"
664
00:47:46,940 --> 00:47:50,350
"It captures with exposue of 1/500th second! I want the same number!"
665
00:47:52,388 --> 00:47:52,988
"Give!"
666
00:47:55,711 --> 00:47:56,867
"Start!"
667
00:47:59,346 --> 00:48:00,517
"Go that way now!"
668
00:48:00,548 --> 00:48:01,563
"Alright. Kiril go!"
669
00:48:01,624 --> 00:48:05,713
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8..."
"Come on, click now!"
670
00:48:05,738 --> 00:48:06,495
"Done!"
671
00:48:07,572 --> 00:48:08,711
"Act like you don't know!"
672
00:48:08,774 --> 00:48:10,609
"Otherwise you will look taxidermied!"
673
00:48:11,428 --> 00:48:12,754
"Uncle Mancho be careful!"
674
00:48:13,012 --> 00:48:13,559
"Click it."
675
00:48:15,455 --> 00:48:16,711
"Click it!"
676
00:48:20,052 --> 00:48:22,183
"I am an artist photographer."
677
00:48:24,798 --> 00:48:26,164
"If you allow..."
678
00:48:28,420 --> 00:48:30,121
"I am preparing an exhibition."
679
00:48:43,155 --> 00:48:43,810
"Attention!"
680
00:48:45,902 --> 00:48:47,166
"A little to the right."
681
00:48:47,954 --> 00:48:49,188
"A little to the right."
682
00:48:51,704 --> 00:48:53,242
"A little more."
683
00:48:54,030 --> 00:48:54,974
"Come on!"
684
00:48:56,754 --> 00:48:58,542
"A little more. Attention!"
685
00:49:12,064 --> 00:49:12,899
"Listen."
686
00:49:12,946 --> 00:49:16,598
"Let's shoot quickly, so we have time to extract the photos."
687
00:49:17,255 --> 00:49:19,595
"Fast work, shame on the master, Uncle Mancho."
688
00:49:19,652 --> 00:49:22,751
"He is in the photography course, in the pioneers' hall!"
689
00:49:23,001 --> 00:49:24,250
"He is gonna do an exhbition!"
690
00:49:35,251 --> 00:49:36,156
"Go!"
691
00:49:36,913 --> 00:49:37,951
"Banal."
692
00:49:38,809 --> 00:49:39,699
"Banal."
693
00:49:44,991 --> 00:49:46,498
"No way, Uncle Mancho."
694
00:49:52,150 --> 00:49:53,469
"What is 'banal'?"
695
00:49:54,538 --> 00:49:57,332
"Why isn't Aunt Siika on a business trip too?"
696
00:49:59,205 --> 00:50:00,945
"Mom and dad always do that."
697
00:50:00,986 --> 00:50:03,211
"If I knew they were here..."
698
00:50:03,236 --> 00:50:04,366
"What's a 'business trip'?"
699
00:50:05,421 --> 00:50:09,548
"When you're getting paid it's a business trip, when you're paying it's a holiday."
700
00:50:14,516 --> 00:50:17,746
"When I pull the zoom, the captain's moustache will be visible."
701
00:50:17,771 --> 00:50:19,105
"How many more are left?"
702
00:50:20,448 --> 00:50:22,086
"Many, many, relax."
703
00:50:24,147 --> 00:50:25,325
"Enough for today."
704
00:50:27,095 --> 00:50:28,359
"The Sun is getting weak."
705
00:50:28,757 --> 00:50:30,598
"There isn't enough light temperature."
706
00:50:30,645 --> 00:50:32,565
"Come on, let's do 2-3 more."
707
00:50:35,422 --> 00:50:36,054
"Fine."
708
00:50:36,553 --> 00:50:37,295
"But only 2."
709
00:50:37,342 --> 00:50:37,873
"2."
710
00:50:42,656 --> 00:50:43,944
"Listen, let me explain it to you..."
711
00:50:43,976 --> 00:50:46,239
"Kircho commands everything with the photos."
712
00:50:50,652 --> 00:50:53,010
"Good job. Now we are crying."
713
00:50:55,617 --> 00:50:56,296
"Don't cry..."
714
00:50:56,321 --> 00:50:57,724
"Uncle Mancho give him the watch!"
715
00:50:57,749 --> 00:50:58,489
"Look! Look at my watch."
716
00:50:59,059 --> 00:51:00,619
"And stay there! It's a horrific photo!"
717
00:51:00,644 --> 00:51:02,040
"Give it! Give it here!"
718
00:51:03,111 --> 00:51:05,546
"It's not your father's to wave it like that!"
719
00:51:07,512 --> 00:51:08,426
"Like this!"
720
00:51:08,451 --> 00:51:09,854
"Let's see now!"
721
00:51:09,917 --> 00:51:11,993
"And you Kircho, climb on the hourse!"
722
00:51:12,018 --> 00:51:14,278
"Let's go on the horse! Let's go!"
723
00:51:14,356 --> 00:51:16,260
"Let's go on the horse! Let's go!"
724
00:51:16,370 --> 00:51:17,322
"Giddy-up horse!"
725
00:51:17,347 --> 00:51:17,688
"Click it!"
726
00:51:17,782 --> 00:51:19,569
"Click it, because I am fed up!"
727
00:51:23,995 --> 00:51:24,673
[Attempted German]
728
00:51:25,516 --> 00:51:26,407
[In Bulgarian] "227."
729
00:51:29,417 --> 00:51:30,431
"Wait a minute."
730
00:51:30,633 --> 00:51:32,912
"Your girlfriend is looking for you under rock and tree."
731
00:51:32,952 --> 00:51:33,537
"Is that so?"
732
00:51:33,724 --> 00:51:35,059
"She wants to surprise you."
733
00:51:35,340 --> 00:51:36,502
"But I'll tell you."
734
00:51:36,588 --> 00:51:38,329
"Tomorrow you are on a walk along Ropotamo."
735
00:51:38,354 --> 00:51:39,147
[In German] "The key please."
736
00:51:39,197 --> 00:51:40,006
[In German] "Thank you."
737
00:51:40,036 --> 00:51:40,566
[In German] "Welcome."
738
00:51:40,591 --> 00:51:42,542
"She has rented a motorboat."
739
00:51:42,567 --> 00:51:43,814
"But tomorrow I am-"
740
00:51:46,245 --> 00:51:47,485
"If she asks about me..."
741
00:51:47,540 --> 00:51:49,467
"I am gone. I also want to surprise her."
742
00:51:49,492 --> 00:51:50,116
"A moment!"
743
00:51:50,141 --> 00:51:50,498
"What?"
744
00:51:51,044 --> 00:51:52,761
"You have to pay 30 leva."
745
00:51:53,230 --> 00:51:53,893
"For what?"
746
00:51:53,987 --> 00:51:55,064
"For the motorboat."
747
00:51:55,329 --> 00:51:57,530
"I wasn't going to tell you otherwise."
748
00:52:02,223 --> 00:52:03,183
"Thank you."
749
00:52:51,577 --> 00:52:53,458
"Mancho?"
750
00:52:55,612 --> 00:52:56,556
"Mancho!"
751
00:53:17,651 --> 00:53:18,650
"Mancho!"
752
00:53:21,023 --> 00:53:22,513
"Who? Who is it!?"
753
00:53:22,669 --> 00:53:23,348
"Me!"
754
00:53:23,457 --> 00:53:25,596
"Are you deaf? You lit my film!"
755
00:53:25,621 --> 00:53:26,478
"How is that possible!"
756
00:53:26,503 --> 00:53:28,513
"Now I'm gonna show you..."
757
00:53:28,538 --> 00:53:30,394
"Wait, wait, wait...!"
758
00:53:30,582 --> 00:53:31,979
"Why are you locking up? What is this!?"
759
00:53:33,922 --> 00:53:35,140
"Open up! Don't you hear!"
760
00:53:35,165 --> 00:53:36,818
"If you are stealing...!"
761
00:54:06,601 --> 00:54:07,725
"Sorry, do you know where-"
762
00:54:07,750 --> 00:54:08,357
"In his room."
763
00:54:12,268 --> 00:54:13,165
"In his room..."
764
00:54:14,468 --> 00:54:15,725
"I am in the bathroom!"
765
00:55:27,225 --> 00:55:28,287
"Will he take us with him?"
766
00:55:29,115 --> 00:55:30,386
"He is terrifically kind."
767
00:55:32,679 --> 00:55:34,669
"And what? You are instead of Kircho."
768
00:55:34,694 --> 00:55:36,074
"Only he has eaten a little more."
769
00:55:36,503 --> 00:55:39,398
"If you wanna know, you weren't supposed to come either."
770
00:55:40,272 --> 00:55:41,576
"But they punished him."
771
00:55:41,974 --> 00:55:44,206
"Had I stayed, it'd be like he wasn't punished."
772
00:55:44,837 --> 00:55:46,133
"Since he's your friend..."
773
00:55:46,298 --> 00:55:47,493
"Since he's my friend!?"
774
00:55:47,518 --> 00:55:48,945
"Why does he call me a swine then?"
775
00:55:50,466 --> 00:55:53,838
"He wasn't should've not said it in front of his mother. That's his mistake."
776
00:55:54,450 --> 00:55:55,699
"They never punish me."
777
00:55:55,724 --> 00:55:57,533
"They lifted my punishment!"
778
00:56:00,811 --> 00:56:03,044
"Don't call me 'a piece of shit' a second time."
779
00:56:24,924 --> 00:56:26,041
"Enter."
780
00:56:26,066 --> 00:56:27,750
"Yay! I'm next to the window."
781
00:56:27,775 --> 00:56:28,272
"Hi."
782
00:56:28,631 --> 00:56:29,108
"Hi."
783
00:56:29,388 --> 00:56:29,748
"Come on!"
784
00:56:32,924 --> 00:56:34,297
"They're also on a vacation."
785
00:56:34,322 --> 00:56:35,819
"They haven't been to Sunny Beach yet."
786
00:56:35,844 --> 00:56:37,872
"You don't have anything against it right?"
"No worries."
787
00:57:21,912 --> 00:57:23,098
"Old man..."
788
00:57:23,123 --> 00:57:24,262
"...your valve is rattling."
789
00:57:25,121 --> 00:57:25,738
"What?"
790
00:57:25,763 --> 00:57:27,798
"Your valve is rattling, you have to change the oil."
791
00:57:28,375 --> 00:57:29,835
"I will..."
792
00:57:34,023 --> 00:57:35,193
"No. Don't!"
793
00:57:35,833 --> 00:57:37,269
"What is this animal for?"
794
00:57:37,294 --> 00:57:38,744
"For shaking it's head."
795
00:57:40,688 --> 00:57:42,100
"This one is super king size."
796
00:57:42,881 --> 00:57:44,309
"I don't have this one."
797
00:57:59,200 --> 00:58:09,862
"Woof! Woof, woof! Woof!"
798
00:58:31,731 --> 00:58:32,754
"Look at the red one!"
799
00:58:38,084 --> 00:58:39,223
"Let's go!"
800
00:58:40,105 --> 00:58:41,089
"Uncle Mancho wait!"
801
00:58:41,114 --> 00:58:41,542
"I am coming!"
802
00:58:42,408 --> 00:58:43,641
"I will catch up to you!"
803
00:58:44,570 --> 00:58:46,177
"What do you say about a ride, huh?"
804
00:58:46,202 --> 00:58:48,457
"And then the Sun sets and whatnot."
805
00:58:48,482 --> 00:58:49,948
"We've come for photos."
806
00:58:49,973 --> 00:58:51,016
"Leave the photos!"
807
00:58:51,103 --> 00:58:52,047
"I want!
808
00:58:52,956 --> 00:58:56,000
"If Kircho wants photos, then it's photos."
809
00:58:56,024 --> 00:58:56,913
"Come on."
810
00:58:59,824 --> 00:59:01,900
"How's your business trip going?"
811
00:59:03,395 --> 00:59:06,462
"Let's go finish our job and then..."
812
00:59:06,487 --> 00:59:08,601
"...there's time for the business trip."
813
00:59:16,509 --> 00:59:18,998
"Uncle Mancho, come on let's see it!"
814
00:59:19,545 --> 00:59:20,896
"Go! Go!"
815
00:59:33,777 --> 00:59:35,931
"Uncle Mancho you're gonna fall!"
816
00:59:45,637 --> 00:59:47,783
"Here, Uncle Mancho!"
817
00:59:53,774 --> 00:59:54,734
"Good day."
818
00:59:55,064 --> 00:59:57,203
"Yesterday a Czech woman escaped me."
819
00:59:57,228 --> 01:00:00,325
"But with you, I reckon we will get along. Two leva if you please."
820
01:00:03,376 --> 01:00:05,484
"Go Uncle Mancho!"
821
01:00:06,703 --> 01:00:08,185
"Uncle Mancho be careful with the luggage!"
822
01:00:13,121 --> 01:00:15,244
"Uncle Mancho shift to fifth!"
823
01:00:29,687 --> 01:00:31,201
"Ready?"
824
01:00:35,863 --> 01:00:37,142
"Uncle Mancho, I am shooting!"
825
01:00:40,631 --> 01:00:41,771
"Give a smile!"
826
01:00:57,038 --> 01:00:59,933
"Your film isn't checked, is it? "
827
01:01:00,940 --> 01:01:02,830
"Be calm, Uncle Mancho."
828
01:01:05,331 --> 01:01:06,517
"Everything is fine."
829
01:01:12,909 --> 01:01:16,476
"Then finish the film quickly and we'll go to a restaurant."
830
01:01:16,585 --> 01:01:17,412
"Yeah!"
831
01:01:19,305 --> 01:01:20,257
"That's a good idea!"
832
01:01:20,616 --> 01:01:22,106
"Kircho must be hungry."
833
01:01:22,239 --> 01:01:23,175
"No, first the film."
834
01:01:23,200 --> 01:01:24,323
"We'll wait for him at the restaurant."
835
01:01:24,348 --> 01:01:25,993
"It's only for the idea, just a hobby."
836
01:01:27,882 --> 01:01:32,737
"Good job! You've done well! Hopefully the fifth one's a girl."
837
01:01:32,762 --> 01:01:33,392
"What would you like?"
838
01:01:33,666 --> 01:01:34,626
"Do you have kebabcheche?"
839
01:01:34,651 --> 01:01:35,812
"For me, fillet mignon with mushrooms."
840
01:01:36,155 --> 01:01:37,193
"Take a fillet."
841
01:01:37,218 --> 01:01:39,517
"You know how they arrange it? Ready for a coloured photo."
842
01:01:40,157 --> 01:01:41,554
"I want kebabche-"
843
01:01:41,579 --> 01:01:42,623
"Fillet mignon for him as well!"
844
01:01:42,749 --> 01:01:43,779
"I want kebabche!"
845
01:01:43,804 --> 01:01:45,519
"Don't listen to him."
846
01:01:45,544 --> 01:01:46,823
"He's young, doesn't know what he wants."
847
01:01:46,847 --> 01:01:47,689
"And for you?"
848
01:01:50,106 --> 01:01:51,207
"Fillet mignon as well!"
849
01:01:51,232 --> 01:01:52,081
"And for you, please?"
850
01:01:53,298 --> 01:01:54,313
"Kebabche..."
851
01:01:56,077 --> 01:01:56,927
"Kebabche."
852
01:01:56,952 --> 01:01:59,019
"You're doing yourself in with a kebabche."
853
01:01:59,044 --> 01:01:59,761
"Come on."
854
01:02:00,034 --> 01:02:01,103
"What?"
855
01:02:01,578 --> 01:02:03,569
"Shoot. 'What?', shoot!"
856
01:02:04,677 --> 01:02:05,731
"True..."
857
01:02:06,370 --> 01:02:07,424
"Go measure!"
858
01:02:07,643 --> 01:02:10,202
"1, 2, 3, 4..."
859
01:02:10,227 --> 01:02:11,037
"5 lemonades."
860
01:02:11,806 --> 01:02:13,359
"Here we go again..."
861
01:02:14,405 --> 01:02:16,583
"Making money, are we?"
862
01:02:18,814 --> 01:02:20,008
"You'll say we don't have any."
863
01:02:20,033 --> 01:02:22,202
"The guy is with four kids."
864
01:02:22,227 --> 01:02:23,662
"And who knows where his wife is..."
865
01:02:26,610 --> 01:02:27,570
"Emancipation!"
866
01:02:27,595 --> 01:02:29,646
"Cheers!"
867
01:02:31,887 --> 01:02:34,752
"Foreigners drink even if they came with a car."
868
01:02:35,509 --> 01:02:37,288
"They don't have talons so they don't care."
869
01:02:37,313 --> 01:02:37,983
"Eat."
870
01:02:38,008 --> 01:02:40,359
"Two years ago they were letting cars in the city."
871
01:02:41,045 --> 01:02:44,167
"But when the foreigners get drunk, they can't aim at the door."
872
01:02:44,192 --> 01:02:46,736
"They look like flies aiming at a lamp."
873
01:02:46,761 --> 01:02:48,038
"They should be sanctioned.."
874
01:02:50,028 --> 01:02:53,258
"Their brain will come back, only if there was somebody to startle them..."
875
01:02:53,283 --> 01:02:55,078
"They don't get startled."
876
01:02:56,888 --> 01:02:58,536
"I can't anymore, I am bloated!"
877
01:03:01,266 --> 01:03:02,038
"Alright."
878
01:03:03,068 --> 01:03:04,388
"But that's the last time you do this."
879
01:03:06,066 --> 01:03:08,477
"If your mother hears about it, she'll rip your ears out."
880
01:03:12,062 --> 01:03:13,248
"Letting you know."
881
01:03:14,388 --> 01:03:16,066
"Now, let's try one more time."
882
01:03:17,752 --> 01:03:20,826
"We put the ball here. Like that. Like that."
883
01:03:21,847 --> 01:03:23,330
"Attention please."
884
01:03:27,506 --> 01:03:29,753
"Admit it, you did yourself in with the kebabche."
885
01:03:29,778 --> 01:03:32,360
"Doesn't matter, most importantly we got the job done."
886
01:03:32,886 --> 01:03:34,667
"Tomorrow, we'll go to the sweets shop."
887
01:03:34,692 --> 01:03:36,066
"We'll give the film for a washing-"
888
01:03:36,091 --> 01:03:37,315
"Not a word."
889
01:03:38,377 --> 01:03:40,593
"We wash it in the course."
890
01:03:41,131 --> 01:03:43,637
"The mastery itself is in the washing."
891
01:03:44,035 --> 01:03:45,315
"Everybody can click."
892
01:03:49,000 --> 01:03:50,546
"Uncle Mancho!"
893
01:03:51,248 --> 01:03:53,831
"Uncle Mancho, let's go for a ride!"
894
01:03:54,432 --> 01:03:56,180
"Come on, Uncle Mancho!"
895
01:03:57,523 --> 01:04:01,206
"No need to hurry, Kircho's parents know we're with you."
896
01:04:03,048 --> 01:04:05,187
"Look at the ball! Ivaylo, the ball!"
897
01:04:34,918 --> 01:04:38,431
"Come on, Uncle Mancho! Come on, go buy tickets!"
898
01:04:44,729 --> 01:04:46,875
"Didn't I tell you he has a kind heart?"
899
01:04:48,046 --> 01:04:50,458
"He left his business trip or the day and everything."
900
01:04:52,167 --> 01:04:54,220
"He loves children a lot, but he doesn't have any."
901
01:04:54,456 --> 01:04:56,556
"It's rare to meet such kind hearts."
902
01:04:58,288 --> 01:04:59,326
"Otherwise..."
903
01:04:59,600 --> 01:05:01,519
"I wouldn't be going anywhere like that..."
904
01:05:01,574 --> 01:05:02,518
"...but it's for him."
905
01:05:02,543 --> 01:05:04,360
"He also wants to ride, don't worry."
906
01:05:41,143 --> 01:05:42,688
"Uncle Mancho, the camera!"
907
01:05:44,519 --> 01:05:46,821
"It's not shooting. What are you gonna do with it?"
908
01:05:46,846 --> 01:05:48,304
"Get it back in! Quickly!"
909
01:05:48,701 --> 01:05:50,044
"Hold the wheel! Hold!"
910
01:06:07,566 --> 01:06:08,408
"Good night!"
911
01:06:08,521 --> 01:06:09,395
"Good night."
912
01:06:09,575 --> 01:06:10,402
""Thank you."
913
01:06:10,427 --> 01:06:10,948
"No problem."
914
01:06:11,955 --> 01:06:13,430
"Good night, Uncle Mancho!"
915
01:06:13,455 --> 01:06:17,636
"They're a bit shy, but if we go out a few more times, they'll let go."
916
01:06:18,449 --> 01:06:20,314
"Uncle Mancho, bye!"
917
01:06:21,556 --> 01:06:22,196
"Bye!"
918
01:06:22,221 --> 01:06:23,085
"Bye!"
919
01:06:25,052 --> 01:06:26,659
"Tomorrow at the beach!"
920
01:06:41,498 --> 01:06:43,066
"Where were you last night?"
921
01:06:49,792 --> 01:06:51,283
"Last night, in..."
922
01:06:51,907 --> 01:06:54,413
"...in hotel "International"."
923
01:06:54,438 --> 01:06:57,071
"We reserved a table with the boss."
924
01:06:57,246 --> 01:06:59,329
"We ate. talked a little..."
925
01:06:59,354 --> 01:07:00,685
"Then to a bar..."
926
01:07:01,317 --> 01:07:02,878
''There were a lot of mosquitos..."
927
01:07:03,893 --> 01:07:05,298
"So at a bar, huh."
928
01:07:06,234 --> 01:07:07,912
"You don't think I believe you, right?"
929
01:07:08,755 --> 01:07:10,402
"The boss this, the boss that..."
930
01:07:11,075 --> 01:07:13,533
"Let us also have bosses..."
931
01:07:14,954 --> 01:07:17,592
"Are you gonna tell me the truth finally?"
932
01:07:18,708 --> 01:07:19,566
"I'll tell you."
933
01:07:20,301 --> 01:07:23,515
"Everything is because of that little insane photograph boy..."
934
01:07:23,540 --> 01:07:25,202
"But I decided, tomorrow I'll smack him-"
935
01:07:25,227 --> 01:07:26,474
"Don't you dare!"
936
01:07:27,800 --> 01:07:29,923
"He's an artist photographer!"
937
01:07:33,114 --> 01:07:35,190
"Please, mom!"
938
01:07:44,320 --> 01:07:46,225
"Please let's go, mom..."
939
01:07:47,918 --> 01:07:49,362
"No boat."
940
01:07:49,924 --> 01:07:52,054
"Pete, am I going to be the only one arguing?"
941
01:07:53,795 --> 01:07:54,591
"Pipsi!"
942
01:07:54,694 --> 01:07:56,326
"What's up with Uncle Mancho?"
943
01:07:56,351 --> 01:07:58,059
"Wasn't he gonna come?"
944
01:07:58,084 --> 01:08:01,687
"Uncle Mancho, right. You should have some care too at least..."
945
01:08:07,901 --> 01:08:08,846
"Let's go."
946
01:08:10,508 --> 01:08:11,491
"To the boat..."
947
01:08:11,516 --> 01:08:13,271
"Pipsi, we're going on a boat!"
948
01:08:50,588 --> 01:08:53,413
"Opa, a tierce! Minor. Opa a major!"
949
01:08:56,081 --> 01:08:58,414
"Whoever laughs last, laughs best!!"
950
01:08:58,439 --> 01:08:59,600
"It's obvious from the beginning!"
951
01:09:20,587 --> 01:09:22,211
"Here is Uncle MAncho."
952
01:09:22,953 --> 01:09:24,131
"Here I am."
953
01:09:25,013 --> 01:09:26,949
"And the kids waited and waited..."
954
01:09:28,697 --> 01:09:30,266
"They're very cute."
955
01:09:32,321 --> 01:09:33,858
"Especially Kircho."
956
01:09:35,290 --> 01:09:35,976
"Kids."
957
01:09:37,209 --> 01:09:40,183
"If you knew how much they change one's life..."
958
01:09:41,159 --> 01:09:41,673
"I know..."
959
01:09:43,352 --> 01:09:45,053
"There are responsibilities with them..."
960
01:09:45,696 --> 01:09:47,420
"Mine is so fastidious..."
961
01:09:47,772 --> 01:09:49,449
"That's why we took Pipsi with us."
962
01:09:49,474 --> 01:09:50,769
"When he eats, mine also eats."
963
01:09:51,533 --> 01:09:53,142
"Eats a lot..."
964
01:09:55,218 --> 01:09:57,239
"Looks like you've burnt horribly."
965
01:09:57,835 --> 01:09:59,138
"Well, it happens."
966
01:10:02,595 --> 01:10:05,070
"I did burn terribly, I did, but..."
967
01:10:11,547 --> 01:10:12,796
"Well I..."
968
01:10:12,913 --> 01:10:15,824
"I will go look for the kids a little."
969
01:10:16,003 --> 01:10:17,345
"Oh, Alrigth."
970
01:10:19,335 --> 01:10:20,873
"Excellent, I'll be calm as well."
971
01:10:20,898 --> 01:10:22,370
"My husband doesn't swim."
972
01:10:22,395 --> 01:10:22,886
"Is that so?"
973
01:11:11,595 --> 01:11:13,157
"Uncle Mancho!"
974
01:11:13,492 --> 01:11:14,552
"Are you gonna catch me?"
975
01:11:14,577 --> 01:11:15,279
"Be careful!"
976
01:11:16,053 --> 01:11:17,785
"Boat's going again!"
977
01:11:38,858 --> 01:11:40,068
"Something's happening."
978
01:11:40,093 --> 01:11:40,825
"Happening, yeah."
979
01:11:40,850 --> 01:11:41,628
"A quarte!"
980
01:11:41,909 --> 01:11:42,760
"A trump!"
981
01:11:43,056 --> 01:11:43,814
"A trump!"
982
01:11:45,960 --> 01:11:46,983
"Make space!"
983
01:11:47,008 --> 01:11:48,107
"Go away!"
984
01:11:56,864 --> 01:11:58,768
"Leave me be, I am fine!"
985
01:11:59,884 --> 01:12:01,188
"Fine, not fine..."
986
01:12:01,213 --> 01:12:02,483
"...whatever has to be done."
987
01:12:02,508 --> 01:12:04,300
"There is a procedure, comrade."
988
01:12:04,325 --> 01:12:06,025
"There might be, but there isn't-"
"Flip!"
989
01:12:07,500 --> 01:12:09,061
"Understand, I am fine!"
990
01:12:09,086 --> 01:12:10,848
"'He is fine', quiet! Look at him."
991
01:12:12,504 --> 01:12:13,589
"I am telling you-"
992
01:12:20,981 --> 01:12:22,791
"Leave me be, I am fine!"
993
01:12:22,816 --> 01:12:24,331
"Leave me be, I am talking to you!"
994
01:12:32,816 --> 01:12:33,612
"Breathe!"
995
01:12:34,431 --> 01:12:35,657
"Get this away!"
996
01:12:35,704 --> 01:12:36,717
"Get it awa-"
997
01:12:36,742 --> 01:12:37,256
"Breathe!"
998
01:12:37,420 --> 01:12:38,779
"Tell him to get it away!"
999
01:12:40,819 --> 01:12:41,631
"Breathe!"
1000
01:12:42,138 --> 01:12:44,004
"Has anybody taken a camera?"
1001
01:12:44,160 --> 01:12:46,080
"Has anybody taken a camera?"
1002
01:12:48,467 --> 01:12:50,411
"Come on! His relatives can come."
1003
01:13:00,864 --> 01:13:03,470
"I am fine, understand, nothing's wrong!"
1004
01:13:04,998 --> 01:13:07,557
"The camera is gone, Uncle Mancho!"
1005
01:13:10,984 --> 01:13:12,170
"Did you see-"
1006
01:13:12,209 --> 01:13:15,237
"It was on my neck when I jumped to save you!"
1007
01:13:22,320 --> 01:13:24,302
"Has anybody taken a camera?"
1008
01:13:24,990 --> 01:13:26,980
"Has anybody taken a camera?"
1009
01:13:27,885 --> 01:13:31,311
"Come comrade, sit! They stole a camera from our dimwit!"
1010
01:13:34,737 --> 01:13:36,368
"So, two..."
1011
01:13:36,393 --> 01:13:37,063
"Let's go."
1012
01:13:38,234 --> 01:13:45,040
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13-"
1013
01:13:45,065 --> 01:13:45,859
"Enough!"
1014
01:13:48,856 --> 01:13:50,425
"Eight and a half!"
1015
01:13:52,656 --> 01:13:54,030
"Eleven seconds."
1016
01:13:54,951 --> 01:13:55,668
"Go!"
1017
01:14:01,223 --> 01:14:04,665
"But it doesn't have film. I couldn't fine coloured."
1018
01:14:09,168 --> 01:14:11,486
"Whatever. Doesn't matter."
1019
01:14:11,749 --> 01:14:13,341
"Mine didn't have a flim either."
1020
01:14:15,581 --> 01:14:16,674
"What do you mean 'didn't have'!?"
1021
01:14:17,408 --> 01:14:18,602
"Just like that, it didn't have."
1022
01:14:19,109 --> 01:14:22,488
"I forgot to take from Sofia and I couldn't fine here either."
1023
01:14:24,711 --> 01:14:28,036
"But the instructor said I can practice with an empty one."
1024
01:14:29,823 --> 01:14:31,391
"I did it for Kircho."
1025
01:14:31,962 --> 01:14:34,170
"But you, 'Click it!' and 'Click it!'..."
1026
01:14:34,201 --> 01:14:35,426
"And I clicked a 1000 times..."
1027
01:14:35,451 --> 01:14:36,222
"There isn't such a film..."
1028
01:14:36,247 --> 01:14:37,698
"Attention! I am shooting!"
1029
01:15:03,294 --> 01:15:07,837
Director: Dimityr Petrov
1030
01:15:07,862 --> 01:15:10,776
Script: Brothers Mormarevi
1031
01:15:10,808 --> 01:15:13,624
Cameraman: Krum Krumov
1032
01:15:13,649 --> 01:15:15,981
Artist: Konstantin Rusakov
1033
01:15:16,006 --> 01:15:20,477
Music: Petyr Stupel
Sound: Nikolai Popov
1034
01:15:25,708 --> 01:15:29,009
Editor: Svoboda Bychvarova
1035
01:15:29,180 --> 01:15:32,099
Montage: Lyuba Petrova
1036
01:15:32,124 --> 01:15:33,793
Makeup: Julia Nasheva
1037
01:15:33,818 --> 01:15:36,173
Photography: Todor Kostov
69806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.