All language subtitles for BrigandsTheQuestforGoldS01E01NFWEBRip-HI[_19238]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:08,875 [opening theme music playing] 2 00:00:43,291 --> 00:00:45,291 [music fades] 3 00:00:48,208 --> 00:00:49,791 [man] They say my land is poor. 4 00:00:49,875 --> 00:00:52,000 {\an8}KINGDOM OF THE TWO SICILIES YEAR 1860 5 00:00:52,083 --> 00:00:53,458 {\an8}Burned by the sun. 6 00:00:53,541 --> 00:00:54,625 [intriguing music playing] 7 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Damned. 8 00:00:56,541 --> 00:00:58,708 It's not true. My land is rich. 9 00:00:59,416 --> 00:01:02,916 That's why there's always been an invader eager to plunder it. 10 00:01:04,333 --> 00:01:08,208 Then Garibaldi the hero arrived with his Redshirts... 11 00:01:09,041 --> 00:01:11,041 - [grunts] - [people clamoring] 12 00:01:11,125 --> 00:01:13,041 ...promising freedom from the landlords. 13 00:01:13,833 --> 00:01:15,083 And I fought for it. 14 00:01:15,166 --> 00:01:16,750 [indistinct shouting] 15 00:01:16,833 --> 00:01:18,958 [man] I fought this war like it was mine. 16 00:01:20,125 --> 00:01:21,208 They screwed us. 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,833 They screwed me. 18 00:01:24,916 --> 00:01:26,000 [gunshots] 19 00:01:28,083 --> 00:01:30,083 [cheering] 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,708 BANK OF PALERMO 21 00:01:34,791 --> 00:01:38,875 [man] To pay for their war, they emptied the Bank of Palermo. 22 00:01:39,916 --> 00:01:41,833 Leaving behind only death 23 00:01:42,708 --> 00:01:43,875 and destruction. 24 00:01:51,208 --> 00:01:53,000 WAR LOAN IT WILL BE RETURNED. 25 00:01:55,875 --> 00:01:57,875 [intriguing music continues] 26 00:02:07,250 --> 00:02:11,125 [man] The gold disappeared, along with the map to find it. 27 00:02:16,375 --> 00:02:18,625 TWO YEARS LATER 28 00:02:18,708 --> 00:02:20,708 [intriguing music continues] 29 00:02:30,208 --> 00:02:31,666 [bell ringing] 30 00:02:47,208 --> 00:02:49,791 [man] Now, there is finally a reason to be hopeful. 31 00:02:49,875 --> 00:02:51,625 FREEDOM! 32 00:02:51,708 --> 00:02:53,375 The map was found again. 33 00:02:54,375 --> 00:02:58,250 And as sure as my name is Sparrowhawk, I'm going to reclaim it. 34 00:03:05,416 --> 00:03:07,833 A pact is a pact. 35 00:03:09,083 --> 00:03:11,791 Armed robbery, kidnapping, 36 00:03:12,750 --> 00:03:13,833 and murder. 37 00:03:17,791 --> 00:03:21,500 [brigand] Don't touch me. Let go! I said let go! Sparrowhawk, you'll pay for this! 38 00:03:21,583 --> 00:03:24,750 [judge] You've always been our best brigand hunter, Sparrowhawk. 39 00:03:25,333 --> 00:03:26,500 [brigand] You bastard! 40 00:03:28,041 --> 00:03:31,875 It's quite a long way you've traveled just to turn him in here. 41 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Why? 42 00:03:34,083 --> 00:03:37,059 [Sparrowhawk] I'm looking for a man who's making deals with the Piedmontese. 43 00:03:37,083 --> 00:03:38,083 He lives here. 44 00:03:38,541 --> 00:03:41,208 That mask is useful when you're hunting outlaws, 45 00:03:41,291 --> 00:03:42,916 but you can take it off in here. 46 00:03:44,125 --> 00:03:47,125 [Sparrowhawk] Let's just say he has something that belongs to me. 47 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Who is he? 48 00:03:56,375 --> 00:03:58,916 The one you're looking for is Don Clemente. 49 00:03:59,416 --> 00:04:01,708 His farmhouse is at the end of the valley. 50 00:04:13,875 --> 00:04:15,958 [man 1] An enigma is woven into the map. 51 00:04:17,833 --> 00:04:20,416 "I would set the world on fire for it." 52 00:04:26,208 --> 00:04:29,583 Don Clemente, you made me come all the way here for this? 53 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 It appears the Redshirts hid it well. 54 00:04:32,208 --> 00:04:34,250 I thought it was only a legend. 55 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 I'm positive that the map is authentic. 56 00:04:37,625 --> 00:04:40,083 We should begin our search around this area. 57 00:04:40,666 --> 00:04:42,916 You're assuming that the Southern gold is still there. 58 00:04:51,291 --> 00:04:53,500 And the brigands? What about them? 59 00:04:53,583 --> 00:04:55,663 There aren't brigands in these woods to my knowledge. 60 00:04:56,458 --> 00:04:57,791 [man 2] Then what is this? 61 00:04:57,875 --> 00:04:58,875 FREEDOM! 62 00:05:00,125 --> 00:05:02,291 [Don Clemente] That is Michelina De Cesare. 63 00:05:02,375 --> 00:05:05,291 Her gang is currently spreading a superstition 64 00:05:05,375 --> 00:05:07,625 that a woman will liberate the South. 65 00:05:07,708 --> 00:05:10,416 They'll spread any rumor to turn the people against us. 66 00:05:10,500 --> 00:05:14,125 They have help coming from the Vatican and what's left of the Bourbons. 67 00:05:14,208 --> 00:05:15,958 It's precisely why I'm recruiting. 68 00:05:17,333 --> 00:05:19,666 Once the recruits have completed their training regimen, 69 00:05:19,750 --> 00:05:22,833 there's no chance they'll wanna join with those silly bandits. 70 00:05:23,416 --> 00:05:24,416 They'll combat them. 71 00:05:25,041 --> 00:05:27,000 Train our workers, not our soldiers. 72 00:05:29,583 --> 00:05:32,500 Entire families rely on those young men's work already. 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,245 Without their help, there's no one to tend the fields. 74 00:05:36,291 --> 00:05:37,976 - Not to mention... - That's enough, Filomena. 75 00:05:38,000 --> 00:05:40,250 [chuckles] Don Clemente, 76 00:05:41,208 --> 00:05:43,125 your wife is truly lovely. 77 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 You can leave us, Filomena. 78 00:05:49,583 --> 00:05:51,423 [Don Clemente] The secret contained in this map 79 00:05:51,458 --> 00:05:54,500 can guarantee you winning the war against the brigands once and for all. 80 00:05:54,583 --> 00:05:57,000 [man] Isn't it safer to bring the map to the police station? 81 00:05:57,083 --> 00:05:59,750 [Don Clemente] My personal safe is impossible to force open. 82 00:05:59,833 --> 00:06:02,708 When I served the Bourbons, they always trusted me. 83 00:06:06,708 --> 00:06:08,666 And I expect you to as well. 84 00:06:09,583 --> 00:06:12,000 I'll leave a few soldiers behind to guard it. 85 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 [indistinct chattering] 86 00:06:22,166 --> 00:06:23,625 [Filomena] Why did you call for me? 87 00:06:24,541 --> 00:06:27,291 We're all starving here while you play Your Ladyship. 88 00:06:28,041 --> 00:06:30,625 [Filomena] The house is full of soldiers. I couldn't come before. 89 00:06:31,625 --> 00:06:33,041 So, what happened? 90 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 Jurillo drank from a contaminated well. 91 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 He's been running a high temperature for days. 92 00:06:37,458 --> 00:06:38,916 My brother is helping me, 93 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 but the Piedmontese are going farm to farm. 94 00:06:41,875 --> 00:06:44,375 If they recruit him, I don't know what I'll do, Filomena. 95 00:06:45,041 --> 00:06:46,541 Come to my farmhouse at dusk. 96 00:06:47,083 --> 00:06:49,250 I'll give you some medicine and clean water. 97 00:06:50,291 --> 00:06:51,291 Jurì. 98 00:06:52,250 --> 00:06:53,250 Come now, eat. 99 00:06:55,208 --> 00:06:57,208 [horse snorts] 100 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 [suspenseful music playing] 101 00:07:06,625 --> 00:07:07,958 [dog barking in distance] 102 00:07:09,708 --> 00:07:11,291 [suspenseful music continues] 103 00:07:20,541 --> 00:07:21,541 [woman] Filomena! 104 00:07:24,166 --> 00:07:25,166 Come here. 105 00:07:28,416 --> 00:07:29,416 Take it. 106 00:07:29,458 --> 00:07:30,500 Why are you so late? 107 00:07:30,583 --> 00:07:31,708 Where's the water? 108 00:07:31,791 --> 00:07:34,375 I can't tonight. There are soldiers at every entrance. 109 00:07:34,458 --> 00:07:36,166 - You made a promise, Filomena! - Sh! 110 00:07:36,250 --> 00:07:38,500 [distant creaking, clattering] 111 00:07:43,083 --> 00:07:44,291 Let's go this way. 112 00:07:50,791 --> 00:07:52,791 [footsteps approaching] 113 00:07:56,125 --> 00:07:58,125 [music intensifies] 114 00:08:06,916 --> 00:08:08,250 [Filomena] Sh. Be quiet. 115 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 [Filomena grunts] 116 00:08:23,250 --> 00:08:24,333 [Don Clemente] Who's there? 117 00:08:31,375 --> 00:08:34,708 I took you out of poverty, and now you bring it to my home, huh? 118 00:08:34,791 --> 00:08:35,833 I can explain. 119 00:08:37,291 --> 00:08:39,208 I was only giving her a little bit of water. 120 00:08:40,583 --> 00:08:41,583 Come here. 121 00:08:46,500 --> 00:08:47,791 She didn't do anything. 122 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 This was all my idea. 123 00:08:51,958 --> 00:08:53,250 Filomena. 124 00:08:54,916 --> 00:08:57,416 You're not allowed to have ideas. 125 00:08:57,500 --> 00:08:59,666 Let us finish here, and I'll join you back home. 126 00:09:03,500 --> 00:09:04,666 Wait for me inside. 127 00:09:17,625 --> 00:09:19,000 [music intensifies] 128 00:09:23,458 --> 00:09:24,833 [screams] No! 129 00:09:35,208 --> 00:09:37,208 [unsettling music playing] 130 00:09:40,500 --> 00:09:42,500 [breathing heavily] 131 00:09:47,250 --> 00:09:49,375 [whimpers] No. No, no, no. 132 00:09:49,458 --> 00:09:51,291 No, no. [sobbing] 133 00:09:53,333 --> 00:09:54,875 [cries] No! 134 00:09:55,458 --> 00:09:56,541 No! 135 00:09:56,625 --> 00:09:58,625 Leave me alone! Leave me alone! 136 00:09:58,708 --> 00:10:01,458 - Know your place, Filomena! - This is not my place! [gasps] 137 00:10:03,875 --> 00:10:05,375 Let go of me! 138 00:10:06,416 --> 00:10:07,541 Let go of me. 139 00:10:08,625 --> 00:10:11,041 [Filomena moans, breathes heavily] 140 00:10:12,041 --> 00:10:13,291 [Filomena grunts] 141 00:10:14,833 --> 00:10:16,416 [Filomena grunts, sobs] 142 00:10:19,916 --> 00:10:22,083 [Filomena coughing] 143 00:10:22,166 --> 00:10:24,041 I'll show you where your place is. 144 00:10:24,666 --> 00:10:26,125 [somber music playing] 145 00:10:27,291 --> 00:10:28,916 [Filomena screaming] No! 146 00:10:29,000 --> 00:10:30,791 [water splashing] 147 00:10:32,708 --> 00:10:34,458 [Filomena screaming] 148 00:10:35,291 --> 00:10:37,375 [screams] Help me! 149 00:10:40,666 --> 00:10:42,708 [Filomena gasping, crying] 150 00:10:46,625 --> 00:10:48,333 [sobbing] 151 00:10:54,250 --> 00:10:55,750 [grunting] 152 00:11:00,125 --> 00:11:01,416 [panting] 153 00:11:06,750 --> 00:11:08,333 [groans, grunts] 154 00:11:16,583 --> 00:11:18,666 [grunting] 155 00:11:19,750 --> 00:11:21,750 [somber music continues] 156 00:11:30,541 --> 00:11:31,625 [gasps] 157 00:11:39,458 --> 00:11:40,500 [grunts] 158 00:11:42,958 --> 00:11:44,000 [groans] 159 00:11:44,583 --> 00:11:46,583 [panting] 160 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 [music fades] 161 00:11:51,875 --> 00:11:54,625 [panting] 162 00:12:15,708 --> 00:12:17,250 [door hinge squeaks] 163 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 [match strikes] 164 00:12:29,875 --> 00:12:31,875 [water splashing] 165 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 [suspenseful music playing] 166 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 [distant clattering] 167 00:13:07,333 --> 00:13:09,208 [wistful music playing] 168 00:13:15,666 --> 00:13:18,708 [door opening] 169 00:13:18,791 --> 00:13:20,625 [footsteps approaching] 170 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 [tense music playing] 171 00:13:28,041 --> 00:13:31,416 It seems the rumor is true that poor people can survive anything. 172 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Come over here. 173 00:13:42,958 --> 00:13:44,791 [intriguing music playing] 174 00:14:02,375 --> 00:14:03,416 [sniffs] 175 00:14:04,958 --> 00:14:07,708 You can't wash away the peasant smell. 176 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 [Filomena breathing heavily] 177 00:14:18,500 --> 00:14:20,416 [tense music playing] 178 00:14:20,916 --> 00:14:22,875 [panting] 179 00:14:23,791 --> 00:14:26,083 [Filomena screaming] 180 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 [Don Clemente gasps] 181 00:14:27,958 --> 00:14:29,791 [Filomena breathing heavily] 182 00:14:29,875 --> 00:14:31,083 [Filomena screams] 183 00:14:31,166 --> 00:14:32,791 [Filomena breathing heavily] 184 00:14:32,875 --> 00:14:34,875 [Filomena groaning, grunting] 185 00:14:34,958 --> 00:14:36,958 - [breathing heavily] - [body thuds] 186 00:14:39,250 --> 00:14:41,250 [tense music continues] 187 00:14:46,875 --> 00:14:48,875 [panting] 188 00:15:05,625 --> 00:15:07,333 - [guard 1] Who's there? - [gunshot] 189 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 [dogs barking] 190 00:15:27,166 --> 00:15:28,250 [guard 1] Don't move! 191 00:15:36,166 --> 00:15:38,166 [panting] 192 00:15:54,583 --> 00:15:57,250 [panting continues] 193 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 [animals howling] 194 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 [guard 2] Welcome to your new cage, Sparrowhawk! 195 00:16:25,500 --> 00:16:27,166 [door locks] 196 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 [footsteps retreating] 197 00:16:32,041 --> 00:16:33,333 Sparrowhawk. 198 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 I'm gonna kill you! 199 00:16:35,125 --> 00:16:38,333 - You son of a bitch! You son of a bitch! - [Sparrowhawk grunting] 200 00:16:38,416 --> 00:16:39,708 [both grunting] 201 00:16:45,708 --> 00:16:47,791 [breathing heavily] 202 00:16:49,750 --> 00:16:51,375 [guard 2] What's going on in there? 203 00:16:51,458 --> 00:16:53,916 [grunting] 204 00:16:57,250 --> 00:16:58,583 [Sparrowhawk groaning] 205 00:17:02,916 --> 00:17:04,541 I swear to God, I'll kill you. 206 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 I'll kill you. 207 00:17:07,583 --> 00:17:10,166 [panting] 208 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 [door hinge squeaks] 209 00:17:12,291 --> 00:17:14,083 - [door closes] - Um, good evening. 210 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 You're welcome here. 211 00:17:15,833 --> 00:17:18,416 - [keys jingle] - [door lock clicks] 212 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 [Sparrowhawk breathing heavily] 213 00:17:25,916 --> 00:17:27,791 You're just a dead man walking 214 00:17:28,916 --> 00:17:30,583 without your pretty little mask. 215 00:17:31,375 --> 00:17:33,166 It's only a matter of time. 216 00:17:34,208 --> 00:17:36,125 It's only a matter of time. 217 00:17:37,333 --> 00:17:39,333 [intriguing music playing] 218 00:17:44,416 --> 00:17:45,958 [music fades] 219 00:17:49,875 --> 00:17:52,333 [leaves rustling] 220 00:18:06,750 --> 00:18:08,666 What do we have here? 221 00:18:09,833 --> 00:18:10,916 Salvatore! 222 00:18:11,916 --> 00:18:13,583 Look what I stumbled on. 223 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 [horses trotting] 224 00:18:39,500 --> 00:18:40,958 Search this place thoroughly. 225 00:18:44,833 --> 00:18:46,000 [cries softly] 226 00:19:02,166 --> 00:19:04,166 [wind gusting] 227 00:19:06,750 --> 00:19:08,041 Filomena De Marco, 228 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 married to Degli Orti, 229 00:19:11,875 --> 00:19:13,000 has disappeared. 230 00:19:13,708 --> 00:19:15,416 We know she was born here. 231 00:19:16,666 --> 00:19:17,958 Has anyone seen her? 232 00:19:22,541 --> 00:19:23,875 She's the master's wife. 233 00:19:24,625 --> 00:19:26,875 I suggest that you look some other place. 234 00:19:26,958 --> 00:19:28,333 [Fumel] Your master is dead, 235 00:19:29,000 --> 00:19:32,333 and the property he owned has been confiscated by the king. 236 00:19:32,833 --> 00:19:36,416 Your master's wife has stolen something that did not belong to her. 237 00:19:37,166 --> 00:19:38,625 If she's hiding here, 238 00:19:39,125 --> 00:19:40,958 it's best you tell us now. 239 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Before it gets bad. 240 00:19:46,666 --> 00:19:47,666 Hmm? 241 00:19:49,583 --> 00:19:51,041 It's my sister lying here. 242 00:19:52,375 --> 00:19:54,125 Maybe do something about her death. 243 00:19:56,375 --> 00:19:58,333 You expect us to start working for you? 244 00:20:03,208 --> 00:20:05,500 Give us our land back, and leave us alone. 245 00:20:05,583 --> 00:20:07,583 [unsettling music playing] 246 00:20:14,250 --> 00:20:16,750 You're searching for peace, and I think I can help. 247 00:20:18,125 --> 00:20:19,625 In the Italian infantry. 248 00:20:22,875 --> 00:20:25,416 I'll take this young man and nine others of his choosing 249 00:20:25,500 --> 00:20:27,416 to serve the country as soldiers. 250 00:20:29,000 --> 00:20:30,208 You'll leave tomorrow. 251 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 Shame on you! 252 00:20:33,125 --> 00:20:36,125 All because of that curse of a woman, you're taking our sons! 253 00:20:43,000 --> 00:20:44,291 [Fumel] What did you call her? 254 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Every time she's involved, everything goes to hell. 255 00:20:49,875 --> 00:20:50,875 Find her, 256 00:20:51,458 --> 00:20:52,833 and you'll be rewarded. 257 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 If you refuse to collaborate with us... 258 00:20:58,875 --> 00:21:01,958 let this wake serve as a warning, the first death of many. 259 00:21:06,666 --> 00:21:09,291 [woman] You were supposed to find money, not a woman. 260 00:21:09,375 --> 00:21:10,750 Why did you bring her here? 261 00:21:11,250 --> 00:21:14,833 [man] She smells of the bourgeois, even though she is in bad shape. 262 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 I think that she's rich. 263 00:21:16,833 --> 00:21:18,166 Remove the blindfold. 264 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 [breathing nervously] 265 00:21:26,875 --> 00:21:28,375 Let me live, I beg you. 266 00:21:31,416 --> 00:21:32,416 So are you injured? 267 00:21:32,458 --> 00:21:35,083 No. I'm fine. 268 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 All that blood must've come from somewhere. 269 00:21:43,291 --> 00:21:44,958 Do you know Michelina De Cesare? 270 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 [pensive music playing] 271 00:21:50,208 --> 00:21:51,333 Are you with her? 272 00:21:52,416 --> 00:21:55,125 The Monaco only stick to the Monaco. 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,833 She's bourgeois, Pietro. 274 00:22:10,750 --> 00:22:12,083 Just as I thought. 275 00:22:17,666 --> 00:22:18,833 Got a husband? 276 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 No. 277 00:22:22,208 --> 00:22:23,458 He died. 278 00:22:24,041 --> 00:22:25,083 Other family? 279 00:22:25,166 --> 00:22:26,791 No, I'm all alone. 280 00:22:26,875 --> 00:22:28,041 Celestino. 281 00:22:32,416 --> 00:22:34,666 Head to town and find out who this woman really is 282 00:22:34,750 --> 00:22:37,250 and if there's someone who will pay for her ransom. 283 00:22:45,583 --> 00:22:49,500 Pietro, every day we waste is another day your father spends rotting in a cell. 284 00:22:49,583 --> 00:22:51,864 He'll spend his whole life in there if we're not prepared. 285 00:22:51,916 --> 00:22:53,125 Truth is we need money. 286 00:22:53,208 --> 00:22:55,083 What if Fumel finds out about this place? 287 00:22:55,166 --> 00:22:56,541 He's not going to, okay? 288 00:23:04,000 --> 00:23:05,500 [bell ringing] 289 00:23:07,208 --> 00:23:09,208 [indistinct chattering] 290 00:23:16,708 --> 00:23:18,291 [man] Have you traveled far? 291 00:23:18,375 --> 00:23:19,655 [Celestino] I came from Calabria 292 00:23:19,708 --> 00:23:21,958 to help a relative who's been falsely imprisoned. 293 00:23:22,458 --> 00:23:24,958 We were passing through the forest on our way to Mignano 294 00:23:25,041 --> 00:23:26,291 when we discovered this ring. 295 00:23:27,125 --> 00:23:30,041 We'd like to know who this belongs to so we can return it. 296 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 The owner is a woman who disappeared after her husband was killed. 297 00:23:39,958 --> 00:23:42,666 Now, everyone in the village is looking for her. 298 00:23:42,750 --> 00:23:44,666 Especially the foreigners. 299 00:23:44,750 --> 00:23:47,708 Do you know if there's anyone I could return this ring to? 300 00:23:47,791 --> 00:23:50,416 The woman has a brother. His name is Nino. 301 00:23:50,500 --> 00:23:52,666 But they haven't spoken in years. 302 00:23:55,708 --> 00:23:56,958 Thank you, Father. 303 00:23:59,833 --> 00:24:00,833 Wait. 304 00:24:07,000 --> 00:24:09,458 God will help those who help the oppressed. 305 00:24:13,708 --> 00:24:16,916 We need people like you close by to help chase away the invaders. 306 00:24:19,458 --> 00:24:21,458 [indistinct chattering] 307 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 [Jurillo] What's his name? 308 00:24:28,000 --> 00:24:29,840 [Celestino] Don't touch him. He could bite you. 309 00:24:31,625 --> 00:24:32,985 [Jurillo] Who are you looking for? 310 00:24:33,041 --> 00:24:35,166 [Celestino] Nino. Do you know him? 311 00:24:35,250 --> 00:24:36,958 [Jurillo] He lives outside of the village. 312 00:24:37,041 --> 00:24:38,208 [Celestino] Is he rich? 313 00:24:38,708 --> 00:24:41,416 [Jurillo] Rich? He can barely afford to breathe. 314 00:24:41,500 --> 00:24:43,767 [Celestino] How is that possible? His sister is bourgeois. 315 00:24:43,791 --> 00:24:46,416 [Jurillo] What do you know about her? She disappeared last night. 316 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 Fumel is looking for her. 317 00:24:47,583 --> 00:24:48,791 [unsettling music playing] 318 00:24:48,875 --> 00:24:49,875 Have you seen her? 319 00:24:50,375 --> 00:24:52,166 [Celestino] No. Mind your business. 320 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 Hey, mister. 321 00:24:58,125 --> 00:24:59,375 Are you a brigand? 322 00:25:00,541 --> 00:25:03,875 The Piedmontese took my uncle. I don't have anyone. 323 00:25:03,958 --> 00:25:05,500 Do you think I can come with you? 324 00:25:06,625 --> 00:25:08,545 The Monaco can't do anything with a kid like you. 325 00:25:08,625 --> 00:25:10,465 [Jurillo] Fine, but at least tell me your name. 326 00:25:11,958 --> 00:25:12,833 I'm Jurillo. 327 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 You think it's a game, but it's not. 328 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Now go. 329 00:25:22,208 --> 00:25:23,625 [keys jingle] 330 00:25:25,958 --> 00:25:27,083 [guard 3] Sparrowhawk! 331 00:25:27,166 --> 00:25:28,416 [door lock clicks] 332 00:25:39,958 --> 00:25:41,541 [intriguing music playing] 333 00:25:48,875 --> 00:25:50,125 [Sparrowhawk sobs] 334 00:26:00,291 --> 00:26:02,000 [object clattering] 335 00:26:04,625 --> 00:26:05,708 [guard 2] Stay still. 336 00:26:05,791 --> 00:26:07,791 [Sparrowhawk crying] 337 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 [sniffling] 338 00:26:18,833 --> 00:26:20,916 [nose blows loudly] 339 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 [sniffling] 340 00:26:23,708 --> 00:26:24,708 [guard grunts] 341 00:26:28,458 --> 00:26:29,958 [both grunt] 342 00:26:33,458 --> 00:26:35,250 [guard gasping] 343 00:26:35,333 --> 00:26:37,875 [Sparrowhawk grunting] 344 00:26:39,250 --> 00:26:40,291 [neck cracks] 345 00:26:41,000 --> 00:26:42,500 [groans, sighs] 346 00:26:42,583 --> 00:26:44,291 I asked you to stay still. 347 00:26:47,541 --> 00:26:48,708 [camera shutter clicks] 348 00:26:50,958 --> 00:26:53,541 [Sparrowhawk breathing heavily] 349 00:26:55,583 --> 00:26:56,916 Sparrowhawk. 350 00:26:57,000 --> 00:26:58,750 Your reputation precedes you. 351 00:26:59,458 --> 00:27:02,833 It's quite an honor to have you in front of me, here in the flesh. 352 00:27:03,375 --> 00:27:04,541 And unmasked. 353 00:27:05,416 --> 00:27:07,375 Why haven't you killed me yet? 354 00:27:07,458 --> 00:27:08,458 Oh, 355 00:27:08,833 --> 00:27:11,375 the plans I have for you are much more interesting. 356 00:27:12,208 --> 00:27:14,416 I was thinking of sending you to Mignano. 357 00:27:14,500 --> 00:27:15,940 In case you're not familiar with it, 358 00:27:16,000 --> 00:27:18,625 it's a maximum-security prison where people go to hang. 359 00:27:18,708 --> 00:27:20,250 - Is that so? - Mm-hmm. 360 00:27:20,333 --> 00:27:21,791 Nobody told me about it. 361 00:27:23,250 --> 00:27:24,583 Or I could publish 362 00:27:25,833 --> 00:27:26,833 this portrait. 363 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 Reveal Sparrowhawk's identity to the world. 364 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 The infamous bounty hunter. 365 00:27:34,208 --> 00:27:37,208 Either way, it would be a shame to lose a man of your talents. 366 00:27:37,291 --> 00:27:39,250 Lately, it seems you're getting a bit rusty. 367 00:27:39,333 --> 00:27:41,916 - [laughs] - Caught red-handed. 368 00:27:46,000 --> 00:27:48,333 You got bested by a young woman. 369 00:27:51,791 --> 00:27:52,916 How does this sound? 370 00:27:53,000 --> 00:27:56,291 Tell me who you are working for and why you were there that night, 371 00:27:57,166 --> 00:27:59,041 and maybe I'll spare your life. 372 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 I know how to find her. 373 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 [pensive music playing] 374 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 I'll bring her to you. 375 00:28:06,875 --> 00:28:08,208 On one condition. 376 00:28:10,208 --> 00:28:11,583 Destroy the photo 377 00:28:12,291 --> 00:28:13,708 and cover up my identity. 378 00:28:14,833 --> 00:28:15,958 [chuckles] 379 00:28:17,416 --> 00:28:18,791 A pact is a pact. 380 00:28:19,958 --> 00:28:21,375 - Untie him. - No. 381 00:28:22,750 --> 00:28:25,125 I think I know how to bring her back here, 382 00:28:26,333 --> 00:28:29,416 but you need to send me to Mignano with the other prisoners. 383 00:28:29,500 --> 00:28:31,208 I don't have any jurisdiction there. 384 00:28:32,875 --> 00:28:33,875 I'll be fine. 385 00:28:35,666 --> 00:28:37,625 It's better if you don't know about it. 386 00:28:42,666 --> 00:28:44,208 [laughs] 387 00:28:45,541 --> 00:28:47,541 The rumors are all true. 388 00:28:47,625 --> 00:28:49,625 You can't wait to be dead. 389 00:28:49,708 --> 00:28:50,750 [chuckles] 390 00:28:52,666 --> 00:28:54,583 Add him to the list for Mignano. 391 00:29:06,583 --> 00:29:07,958 Bring the woman to me. 392 00:29:09,958 --> 00:29:11,083 I want her alive, 393 00:29:12,458 --> 00:29:13,458 if possible. 394 00:29:19,833 --> 00:29:20,875 [music fades] 395 00:29:32,875 --> 00:29:35,333 So? What did you find out? 396 00:29:35,916 --> 00:29:38,958 The husband is dead, and the brother can barely afford to breathe. 397 00:29:39,041 --> 00:29:41,166 You idiot. Were you followed by someone? 398 00:29:41,250 --> 00:29:42,708 [dog snarling] 399 00:29:42,791 --> 00:29:45,166 [leaves rustling] 400 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Who goes there? 401 00:29:51,583 --> 00:29:53,166 A fellow brigand. 402 00:29:53,791 --> 00:29:55,500 Yeah, but does your mom know that? 403 00:29:55,583 --> 00:29:57,250 [men laughing] 404 00:29:57,333 --> 00:30:00,916 He helped me get information, and he told me he has no family. 405 00:30:01,000 --> 00:30:03,583 - He could be useful if we needed someone... - Celestì. 406 00:30:04,125 --> 00:30:05,291 What the fuck is this? 407 00:30:05,375 --> 00:30:08,291 Let's hear him out. How can the boy help us? 408 00:30:12,375 --> 00:30:14,166 - [Celestino] I don't know. - [Pietro] Right. 409 00:30:19,291 --> 00:30:20,375 [Jurillo] You curse! 410 00:30:20,458 --> 00:30:22,458 It's your fault that my mother died! 411 00:30:26,625 --> 00:30:27,875 [Filomena grunts] 412 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 No. 413 00:30:32,333 --> 00:30:33,833 - It's not true. - You're a liar! 414 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 Hey. 415 00:30:35,916 --> 00:30:37,416 You wanna be a brigand? 416 00:30:42,541 --> 00:30:43,583 Then murder her. 417 00:30:44,083 --> 00:30:46,083 [suspenseful music playing] 418 00:30:55,833 --> 00:30:58,125 What's wrong, kid? Are you scared? 419 00:30:58,208 --> 00:30:59,541 Just pull the trigger! Come on! 420 00:31:00,125 --> 00:31:02,125 It was my husband who murdered your mother, Jurì. 421 00:31:02,750 --> 00:31:05,791 And then he tried to kill me, but he didn't succeed. 422 00:31:05,875 --> 00:31:07,583 - [crying] - [Filomena] I killed him. 423 00:31:07,666 --> 00:31:10,166 I had the chance, and I stabbed him, Jurì. 424 00:31:10,250 --> 00:31:12,583 Celestino, is she telling the truth? 425 00:31:14,375 --> 00:31:17,625 She could be. The priest said the Piedmontese are looking for her. 426 00:31:17,708 --> 00:31:18,916 Shoot, or I'll do it myself. 427 00:31:19,000 --> 00:31:21,625 Ciccilla, she's an outlaw like we are. 428 00:31:21,708 --> 00:31:24,583 Fumel's looking for her. She might attract his attention. 429 00:31:24,666 --> 00:31:26,541 So why don't we just turn her in? 430 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 There must be a bounty on her head. 431 00:31:32,208 --> 00:31:34,500 [Ciccilla] We're done making deals with the Piedmontese. 432 00:31:34,583 --> 00:31:36,343 I'd rather be a killer than a fucking snitch. 433 00:31:36,416 --> 00:31:38,791 - Listen, please. - You're done talking. 434 00:31:38,875 --> 00:31:41,083 I know somewhere you can find treasure. 435 00:31:41,166 --> 00:31:43,333 [unsettling music playing] 436 00:31:46,208 --> 00:31:47,625 They have guards posted, 437 00:31:49,333 --> 00:31:51,083 but I have a way inside. 438 00:31:55,458 --> 00:31:57,000 [rain pattering] 439 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 [thunder rumbling] 440 00:32:02,833 --> 00:32:03,916 [door lock clicks] 441 00:32:07,625 --> 00:32:09,625 [unsettling music continues] 442 00:32:31,208 --> 00:32:32,625 [music stops] 443 00:32:33,166 --> 00:32:34,000 [guard groans] 444 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 [tense music playing] 445 00:32:45,041 --> 00:32:46,083 [grunts] 446 00:32:53,583 --> 00:32:55,375 [gunshots] 447 00:32:56,458 --> 00:32:57,458 [music stops] 448 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Murderess. 449 00:33:14,291 --> 00:33:15,625 There's no gold here. 450 00:33:16,125 --> 00:33:17,875 If you fucked me over, 451 00:33:19,208 --> 00:33:21,333 you'll regret being kept alive, believe me. 452 00:33:27,750 --> 00:33:30,375 The soldiers were stationed here to protect this. 453 00:33:30,458 --> 00:33:32,041 [thunder rumbles] 454 00:33:38,541 --> 00:33:39,708 [lock clicks] 455 00:33:45,916 --> 00:33:47,666 [intriguing music playing] 456 00:34:13,166 --> 00:34:14,416 Hey! The soldiers are coming! 457 00:34:14,500 --> 00:34:17,041 [Salvatore] Hurry up! We have to get out of here! Now! 458 00:34:17,125 --> 00:34:18,375 [Pietro] Let's go, go! 459 00:34:20,083 --> 00:34:22,083 [intriguing music continues] 460 00:34:29,958 --> 00:34:31,958 [laughter] 461 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 [music fades] 462 00:34:48,666 --> 00:34:49,958 [urine splashing] 463 00:34:50,041 --> 00:34:51,041 [guard 2] Hurry up! 464 00:35:00,500 --> 00:35:02,083 Keep staring, you asshole. 465 00:35:04,416 --> 00:35:06,375 I hope that I'm sentenced after you. 466 00:35:07,958 --> 00:35:10,333 Getting to see you hang would be a pleasure. 467 00:35:10,916 --> 00:35:12,291 [guard 2] Quiet back there. 468 00:35:13,000 --> 00:35:14,583 If I don't kill you first. 469 00:35:16,375 --> 00:35:18,250 You're all talk. 470 00:35:18,333 --> 00:35:19,708 [grunts] 471 00:35:19,791 --> 00:35:20,708 [man] He broke free! 472 00:35:20,791 --> 00:35:24,875 - [guard 3] What's going on back there? - [man] Guard! He's free! Get him! 473 00:35:28,041 --> 00:35:29,291 [guard 1 grunts] 474 00:35:29,375 --> 00:35:31,083 - [horses neigh] - [guard 2 grunts] 475 00:35:36,375 --> 00:35:38,375 [thunder rumbling] 476 00:35:43,416 --> 00:35:45,416 [dogs barking] 477 00:36:11,208 --> 00:36:12,416 If they find you here, 478 00:36:13,833 --> 00:36:15,083 they will punish me. 479 00:36:18,250 --> 00:36:19,916 That's all you have to say to me? 480 00:36:27,125 --> 00:36:28,416 [Filomena sighs] 481 00:36:29,375 --> 00:36:30,958 You can't stay here, Filomena. 482 00:36:31,666 --> 00:36:33,083 Everyone is looking for you. 483 00:36:34,083 --> 00:36:35,166 [Filomena] Don't worry. 484 00:36:36,875 --> 00:36:38,333 I have a place to stay. 485 00:36:39,458 --> 00:36:41,458 [wistful music playing] 486 00:36:44,625 --> 00:36:45,625 Take this. 487 00:36:53,291 --> 00:36:54,416 I want you to have it. 488 00:36:58,958 --> 00:37:00,000 [chuckles] 489 00:37:28,125 --> 00:37:29,750 [music fades] 490 00:37:31,208 --> 00:37:33,625 [man] My friend, free me too. 491 00:37:37,333 --> 00:37:39,000 [horse neighs] 492 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Come on. 493 00:37:49,625 --> 00:37:50,625 Hurry up. 494 00:37:51,500 --> 00:37:52,708 On your knees. 495 00:38:02,875 --> 00:38:04,875 [unsettling music playing] 496 00:38:08,791 --> 00:38:10,416 Who the fuck are you guys? 497 00:38:11,791 --> 00:38:13,208 You can call me Manzo. 498 00:38:15,208 --> 00:38:17,458 - I am... I... I am Ve... - Get the fuck out of here. 499 00:38:17,541 --> 00:38:18,541 Ventre. 500 00:38:22,000 --> 00:38:24,583 What is Sparrowhawk looking for in these lands? 501 00:38:24,666 --> 00:38:27,750 Are you out here hunting for Palermo's gold as well? 502 00:38:35,083 --> 00:38:37,750 [Ventre] If... if you take us with you, 503 00:38:37,833 --> 00:38:40,500 you won't just have our... have our s... silence. 504 00:38:41,583 --> 00:38:44,583 You will have our undying loyalty. 505 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 [coughs] 506 00:38:48,666 --> 00:38:50,666 You know, I could use the two of you in Mignano. 507 00:38:51,916 --> 00:38:53,416 Then every man for himself. 508 00:38:54,166 --> 00:38:55,875 If you try fucking me over 509 00:38:57,541 --> 00:38:58,708 or escaping, 510 00:38:59,416 --> 00:39:01,666 I'll put a bullet right there. 511 00:39:03,041 --> 00:39:03,875 Understood? 512 00:39:03,958 --> 00:39:06,083 We, under... Yes. Yes, sir. 513 00:39:06,583 --> 00:39:08,666 Uh, mmm, one thing though. 514 00:39:09,291 --> 00:39:11,500 Did you say we are going to Mignano? 515 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 No one's ever gone there and come back alive. 516 00:39:16,833 --> 00:39:18,000 Almost no one. 517 00:39:18,625 --> 00:39:20,791 [Ventre] What are we going to do in Mignano? 518 00:39:25,750 --> 00:39:26,958 [music fades] 519 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 - [melody playing] - [man whistling] 520 00:40:07,208 --> 00:40:08,208 [gun cocks] 521 00:40:16,541 --> 00:40:17,958 I got separated. 522 00:40:18,041 --> 00:40:19,291 You've returned? 523 00:40:21,166 --> 00:40:22,416 After being freed. 524 00:40:23,041 --> 00:40:24,208 You didn't scamper off. 525 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Why not? 526 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 I'm not going to give in. I'd rather burn in hell. 527 00:40:34,416 --> 00:40:36,166 [whistling continues] 528 00:40:42,416 --> 00:40:44,500 [Pietro] I'll be damned. Look who's here. 529 00:40:45,416 --> 00:40:46,750 The black widow. 530 00:40:49,625 --> 00:40:52,083 So what should we do with you, murderess? 531 00:40:52,166 --> 00:40:54,041 I'll be a woman brigand. 532 00:40:57,916 --> 00:40:59,875 [rhythmic folk music playing] 533 00:41:09,000 --> 00:41:11,083 Then let me welcome you to the Monaco. 534 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 [body thuds] 535 00:41:13,625 --> 00:41:16,625 [rhythmic folk music continues] 536 00:41:16,708 --> 00:41:19,708 [Filomena] I have a map. It holds a secret, but I don't know what. 537 00:41:19,791 --> 00:41:20,833 [gasps] 538 00:41:20,916 --> 00:41:21,958 COMING UP 539 00:41:22,041 --> 00:41:24,916 The Monaco gang sees you. We are now family. 540 00:41:25,000 --> 00:41:27,041 New members change gangs. 541 00:41:27,916 --> 00:41:29,041 Sound the alarm! 542 00:41:30,041 --> 00:41:31,750 [Manzo] Risking our lives is our job. 543 00:41:32,625 --> 00:41:35,208 [mockingly] "Risking our lives is our job." [scoffs] 544 00:41:35,291 --> 00:41:36,750 [rhythmic folk music continues] 545 00:41:36,833 --> 00:41:40,916 As long as you turn on each other, my job will be all too easy. 546 00:41:41,000 --> 00:41:42,166 [clamoring] 547 00:41:42,250 --> 00:41:43,958 It belongs to the Southern people. 548 00:41:44,041 --> 00:41:45,833 It did. Now, it's the first one to find it. 549 00:41:45,916 --> 00:41:46,958 [all exclaim] 550 00:41:47,041 --> 00:41:49,833 [man 1] The prophecy says that a woman will save the South, right? 551 00:41:49,916 --> 00:41:52,583 That gold is a symbol. It stands for liberation. 552 00:41:53,333 --> 00:41:54,625 [man 2 screams] 553 00:41:55,750 --> 00:41:56,583 They took her! 554 00:41:56,666 --> 00:42:00,166 I can offer you anything that you desire. Riches. 555 00:42:00,250 --> 00:42:02,930 These riches you speak of is the gold you're stealing from our land. 556 00:42:02,958 --> 00:42:05,666 - [man 3] We only have one enemy. - [laughs] 557 00:42:05,750 --> 00:42:07,430 - [woman] We need a plan. - I have an idea. 558 00:42:08,375 --> 00:42:09,833 Your plan will get us all killed. 559 00:42:10,333 --> 00:42:11,541 [screaming] 560 00:42:12,166 --> 00:42:14,708 - [woman] Brigands! - [Filomena] Keep going no matter what. 561 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 [screaming] 562 00:42:17,250 --> 00:42:18,625 Prepare for battle. 563 00:42:18,708 --> 00:42:20,125 [music fades] 564 00:42:21,291 --> 00:42:23,291 [wistful music playing] 565 00:43:13,041 --> 00:43:15,041 [intriguing music playing] 566 00:45:04,208 --> 00:45:05,833 [music fades] 39139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.