Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:08,875
[opening theme music playing]
2
00:00:43,291 --> 00:00:45,291
[music fades]
3
00:00:48,208 --> 00:00:49,791
[man] They say my land is poor.
4
00:00:49,875 --> 00:00:52,000
{\an8}KINGDOM OF THE TWO SICILIES
YEAR 1860
5
00:00:52,083 --> 00:00:53,458
{\an8}Burned by the sun.
6
00:00:53,541 --> 00:00:54,625
[intriguing music playing]
7
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Damned.
8
00:00:56,541 --> 00:00:58,708
It's not true. My land is rich.
9
00:00:59,416 --> 00:01:02,916
That's why there's always been
an invader eager to plunder it.
10
00:01:04,333 --> 00:01:08,208
Then Garibaldi the hero arrived
with his Redshirts...
11
00:01:09,041 --> 00:01:11,041
- [grunts]
- [people clamoring]
12
00:01:11,125 --> 00:01:13,041
...promising freedom from the landlords.
13
00:01:13,833 --> 00:01:15,083
And I fought for it.
14
00:01:15,166 --> 00:01:16,750
[indistinct shouting]
15
00:01:16,833 --> 00:01:18,958
[man] I fought this war like it was mine.
16
00:01:20,125 --> 00:01:21,208
They screwed us.
17
00:01:23,500 --> 00:01:24,833
They screwed me.
18
00:01:24,916 --> 00:01:26,000
[gunshots]
19
00:01:28,083 --> 00:01:30,083
[cheering]
20
00:01:33,458 --> 00:01:34,708
BANK OF PALERMO
21
00:01:34,791 --> 00:01:38,875
[man] To pay for their war,
they emptied the Bank of Palermo.
22
00:01:39,916 --> 00:01:41,833
Leaving behind only death
23
00:01:42,708 --> 00:01:43,875
and destruction.
24
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
WAR LOAN
IT WILL BE RETURNED.
25
00:01:55,875 --> 00:01:57,875
[intriguing music continues]
26
00:02:07,250 --> 00:02:11,125
[man] The gold disappeared,
along with the map to find it.
27
00:02:16,375 --> 00:02:18,625
TWO YEARS LATER
28
00:02:18,708 --> 00:02:20,708
[intriguing music continues]
29
00:02:30,208 --> 00:02:31,666
[bell ringing]
30
00:02:47,208 --> 00:02:49,791
[man] Now, there is finally a reason
to be hopeful.
31
00:02:49,875 --> 00:02:51,625
FREEDOM!
32
00:02:51,708 --> 00:02:53,375
The map was found again.
33
00:02:54,375 --> 00:02:58,250
And as sure as my name is Sparrowhawk,
I'm going to reclaim it.
34
00:03:05,416 --> 00:03:07,833
A pact is a pact.
35
00:03:09,083 --> 00:03:11,791
Armed robbery, kidnapping,
36
00:03:12,750 --> 00:03:13,833
and murder.
37
00:03:17,791 --> 00:03:21,500
[brigand] Don't touch me. Let go! I said
let go! Sparrowhawk, you'll pay for this!
38
00:03:21,583 --> 00:03:24,750
[judge] You've always been our best
brigand hunter, Sparrowhawk.
39
00:03:25,333 --> 00:03:26,500
[brigand] You bastard!
40
00:03:28,041 --> 00:03:31,875
It's quite a long way you've traveled
just to turn him in here.
41
00:03:32,750 --> 00:03:34,000
Why?
42
00:03:34,083 --> 00:03:37,059
[Sparrowhawk] I'm looking for a man
who's making deals with the Piedmontese.
43
00:03:37,083 --> 00:03:38,083
He lives here.
44
00:03:38,541 --> 00:03:41,208
That mask is useful
when you're hunting outlaws,
45
00:03:41,291 --> 00:03:42,916
but you can take it off in here.
46
00:03:44,125 --> 00:03:47,125
[Sparrowhawk] Let's just say
he has something that belongs to me.
47
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Who is he?
48
00:03:56,375 --> 00:03:58,916
The one you're looking for
is Don Clemente.
49
00:03:59,416 --> 00:04:01,708
His farmhouse is at the end of the valley.
50
00:04:13,875 --> 00:04:15,958
[man 1] An enigma is woven into the map.
51
00:04:17,833 --> 00:04:20,416
"I would set the world on fire for it."
52
00:04:26,208 --> 00:04:29,583
Don Clemente, you made me come
all the way here for this?
53
00:04:30,333 --> 00:04:32,125
It appears the Redshirts hid it well.
54
00:04:32,208 --> 00:04:34,250
I thought it was only a legend.
55
00:04:34,333 --> 00:04:36,791
I'm positive that the map is authentic.
56
00:04:37,625 --> 00:04:40,083
We should begin our search
around this area.
57
00:04:40,666 --> 00:04:42,916
You're assuming that
the Southern gold is still there.
58
00:04:51,291 --> 00:04:53,500
And the brigands? What about them?
59
00:04:53,583 --> 00:04:55,663
There aren't brigands in these woods
to my knowledge.
60
00:04:56,458 --> 00:04:57,791
[man 2] Then what is this?
61
00:04:57,875 --> 00:04:58,875
FREEDOM!
62
00:05:00,125 --> 00:05:02,291
[Don Clemente]
That is Michelina De Cesare.
63
00:05:02,375 --> 00:05:05,291
Her gang is
currently spreading a superstition
64
00:05:05,375 --> 00:05:07,625
that a woman will liberate the South.
65
00:05:07,708 --> 00:05:10,416
They'll spread any rumor
to turn the people against us.
66
00:05:10,500 --> 00:05:14,125
They have help coming from the Vatican
and what's left of the Bourbons.
67
00:05:14,208 --> 00:05:15,958
It's precisely why I'm recruiting.
68
00:05:17,333 --> 00:05:19,666
Once the recruits
have completed their training regimen,
69
00:05:19,750 --> 00:05:22,833
there's no chance they'll wanna join
with those silly bandits.
70
00:05:23,416 --> 00:05:24,416
They'll combat them.
71
00:05:25,041 --> 00:05:27,000
Train our workers, not our soldiers.
72
00:05:29,583 --> 00:05:32,500
Entire families rely on
those young men's work already.
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,245
Without their help,
there's no one to tend the fields.
74
00:05:36,291 --> 00:05:37,976
- Not to mention...
- That's enough, Filomena.
75
00:05:38,000 --> 00:05:40,250
[chuckles] Don Clemente,
76
00:05:41,208 --> 00:05:43,125
your wife is truly lovely.
77
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
You can leave us, Filomena.
78
00:05:49,583 --> 00:05:51,423
[Don Clemente]
The secret contained in this map
79
00:05:51,458 --> 00:05:54,500
can guarantee you winning the war
against the brigands once and for all.
80
00:05:54,583 --> 00:05:57,000
[man] Isn't it safer
to bring the map to the police station?
81
00:05:57,083 --> 00:05:59,750
[Don Clemente] My personal safe
is impossible to force open.
82
00:05:59,833 --> 00:06:02,708
When I served the Bourbons,
they always trusted me.
83
00:06:06,708 --> 00:06:08,666
And I expect you to as well.
84
00:06:09,583 --> 00:06:12,000
I'll leave a few soldiers behind
to guard it.
85
00:06:18,208 --> 00:06:20,208
[indistinct chattering]
86
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
[Filomena] Why did you call for me?
87
00:06:24,541 --> 00:06:27,291
We're all starving here
while you play Your Ladyship.
88
00:06:28,041 --> 00:06:30,625
[Filomena] The house is full of soldiers.
I couldn't come before.
89
00:06:31,625 --> 00:06:33,041
So, what happened?
90
00:06:33,125 --> 00:06:35,208
Jurillo drank from a contaminated well.
91
00:06:35,291 --> 00:06:37,375
He's been running
a high temperature for days.
92
00:06:37,458 --> 00:06:38,916
My brother is helping me,
93
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
but the Piedmontese are going
farm to farm.
94
00:06:41,875 --> 00:06:44,375
If they recruit him,
I don't know what I'll do, Filomena.
95
00:06:45,041 --> 00:06:46,541
Come to my farmhouse at dusk.
96
00:06:47,083 --> 00:06:49,250
I'll give you some medicine
and clean water.
97
00:06:50,291 --> 00:06:51,291
Jurì.
98
00:06:52,250 --> 00:06:53,250
Come now, eat.
99
00:06:55,208 --> 00:06:57,208
[horse snorts]
100
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
[suspenseful music playing]
101
00:07:06,625 --> 00:07:07,958
[dog barking in distance]
102
00:07:09,708 --> 00:07:11,291
[suspenseful music continues]
103
00:07:20,541 --> 00:07:21,541
[woman] Filomena!
104
00:07:24,166 --> 00:07:25,166
Come here.
105
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
Take it.
106
00:07:29,458 --> 00:07:30,500
Why are you so late?
107
00:07:30,583 --> 00:07:31,708
Where's the water?
108
00:07:31,791 --> 00:07:34,375
I can't tonight.
There are soldiers at every entrance.
109
00:07:34,458 --> 00:07:36,166
- You made a promise, Filomena!
- Sh!
110
00:07:36,250 --> 00:07:38,500
[distant creaking, clattering]
111
00:07:43,083 --> 00:07:44,291
Let's go this way.
112
00:07:50,791 --> 00:07:52,791
[footsteps approaching]
113
00:07:56,125 --> 00:07:58,125
[music intensifies]
114
00:08:06,916 --> 00:08:08,250
[Filomena] Sh. Be quiet.
115
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
[Filomena grunts]
116
00:08:23,250 --> 00:08:24,333
[Don Clemente] Who's there?
117
00:08:31,375 --> 00:08:34,708
I took you out of poverty,
and now you bring it to my home, huh?
118
00:08:34,791 --> 00:08:35,833
I can explain.
119
00:08:37,291 --> 00:08:39,208
I was only giving her
a little bit of water.
120
00:08:40,583 --> 00:08:41,583
Come here.
121
00:08:46,500 --> 00:08:47,791
She didn't do anything.
122
00:08:49,166 --> 00:08:50,458
This was all my idea.
123
00:08:51,958 --> 00:08:53,250
Filomena.
124
00:08:54,916 --> 00:08:57,416
You're not allowed to have ideas.
125
00:08:57,500 --> 00:08:59,666
Let us finish here,
and I'll join you back home.
126
00:09:03,500 --> 00:09:04,666
Wait for me inside.
127
00:09:17,625 --> 00:09:19,000
[music intensifies]
128
00:09:23,458 --> 00:09:24,833
[screams] No!
129
00:09:35,208 --> 00:09:37,208
[unsettling music playing]
130
00:09:40,500 --> 00:09:42,500
[breathing heavily]
131
00:09:47,250 --> 00:09:49,375
[whimpers] No. No, no, no.
132
00:09:49,458 --> 00:09:51,291
No, no. [sobbing]
133
00:09:53,333 --> 00:09:54,875
[cries] No!
134
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
No!
135
00:09:56,625 --> 00:09:58,625
Leave me alone! Leave me alone!
136
00:09:58,708 --> 00:10:01,458
- Know your place, Filomena!
- This is not my place! [gasps]
137
00:10:03,875 --> 00:10:05,375
Let go of me!
138
00:10:06,416 --> 00:10:07,541
Let go of me.
139
00:10:08,625 --> 00:10:11,041
[Filomena moans, breathes heavily]
140
00:10:12,041 --> 00:10:13,291
[Filomena grunts]
141
00:10:14,833 --> 00:10:16,416
[Filomena grunts, sobs]
142
00:10:19,916 --> 00:10:22,083
[Filomena coughing]
143
00:10:22,166 --> 00:10:24,041
I'll show you where your place is.
144
00:10:24,666 --> 00:10:26,125
[somber music playing]
145
00:10:27,291 --> 00:10:28,916
[Filomena screaming] No!
146
00:10:29,000 --> 00:10:30,791
[water splashing]
147
00:10:32,708 --> 00:10:34,458
[Filomena screaming]
148
00:10:35,291 --> 00:10:37,375
[screams] Help me!
149
00:10:40,666 --> 00:10:42,708
[Filomena gasping, crying]
150
00:10:46,625 --> 00:10:48,333
[sobbing]
151
00:10:54,250 --> 00:10:55,750
[grunting]
152
00:11:00,125 --> 00:11:01,416
[panting]
153
00:11:06,750 --> 00:11:08,333
[groans, grunts]
154
00:11:16,583 --> 00:11:18,666
[grunting]
155
00:11:19,750 --> 00:11:21,750
[somber music continues]
156
00:11:30,541 --> 00:11:31,625
[gasps]
157
00:11:39,458 --> 00:11:40,500
[grunts]
158
00:11:42,958 --> 00:11:44,000
[groans]
159
00:11:44,583 --> 00:11:46,583
[panting]
160
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
[music fades]
161
00:11:51,875 --> 00:11:54,625
[panting]
162
00:12:15,708 --> 00:12:17,250
[door hinge squeaks]
163
00:12:21,458 --> 00:12:22,458
[match strikes]
164
00:12:29,875 --> 00:12:31,875
[water splashing]
165
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
[suspenseful music playing]
166
00:13:03,208 --> 00:13:05,500
[distant clattering]
167
00:13:07,333 --> 00:13:09,208
[wistful music playing]
168
00:13:15,666 --> 00:13:18,708
[door opening]
169
00:13:18,791 --> 00:13:20,625
[footsteps approaching]
170
00:13:22,833 --> 00:13:24,833
[tense music playing]
171
00:13:28,041 --> 00:13:31,416
It seems the rumor is true
that poor people can survive anything.
172
00:13:37,750 --> 00:13:38,750
Come over here.
173
00:13:42,958 --> 00:13:44,791
[intriguing music playing]
174
00:14:02,375 --> 00:14:03,416
[sniffs]
175
00:14:04,958 --> 00:14:07,708
You can't wash away the peasant smell.
176
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
[Filomena breathing heavily]
177
00:14:18,500 --> 00:14:20,416
[tense music playing]
178
00:14:20,916 --> 00:14:22,875
[panting]
179
00:14:23,791 --> 00:14:26,083
[Filomena screaming]
180
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
[Don Clemente gasps]
181
00:14:27,958 --> 00:14:29,791
[Filomena breathing heavily]
182
00:14:29,875 --> 00:14:31,083
[Filomena screams]
183
00:14:31,166 --> 00:14:32,791
[Filomena breathing heavily]
184
00:14:32,875 --> 00:14:34,875
[Filomena groaning, grunting]
185
00:14:34,958 --> 00:14:36,958
- [breathing heavily]
- [body thuds]
186
00:14:39,250 --> 00:14:41,250
[tense music continues]
187
00:14:46,875 --> 00:14:48,875
[panting]
188
00:15:05,625 --> 00:15:07,333
- [guard 1] Who's there?
- [gunshot]
189
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
[dogs barking]
190
00:15:27,166 --> 00:15:28,250
[guard 1] Don't move!
191
00:15:36,166 --> 00:15:38,166
[panting]
192
00:15:54,583 --> 00:15:57,250
[panting continues]
193
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
[animals howling]
194
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
[guard 2] Welcome to your new cage,
Sparrowhawk!
195
00:16:25,500 --> 00:16:27,166
[door locks]
196
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
[footsteps retreating]
197
00:16:32,041 --> 00:16:33,333
Sparrowhawk.
198
00:16:33,416 --> 00:16:35,041
I'm gonna kill you!
199
00:16:35,125 --> 00:16:38,333
- You son of a bitch! You son of a bitch!
- [Sparrowhawk grunting]
200
00:16:38,416 --> 00:16:39,708
[both grunting]
201
00:16:45,708 --> 00:16:47,791
[breathing heavily]
202
00:16:49,750 --> 00:16:51,375
[guard 2] What's going on in there?
203
00:16:51,458 --> 00:16:53,916
[grunting]
204
00:16:57,250 --> 00:16:58,583
[Sparrowhawk groaning]
205
00:17:02,916 --> 00:17:04,541
I swear to God, I'll kill you.
206
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
I'll kill you.
207
00:17:07,583 --> 00:17:10,166
[panting]
208
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
[door hinge squeaks]
209
00:17:12,291 --> 00:17:14,083
- [door closes]
- Um, good evening.
210
00:17:14,583 --> 00:17:15,750
You're welcome here.
211
00:17:15,833 --> 00:17:18,416
- [keys jingle]
- [door lock clicks]
212
00:17:19,500 --> 00:17:21,500
[Sparrowhawk breathing heavily]
213
00:17:25,916 --> 00:17:27,791
You're just a dead man walking
214
00:17:28,916 --> 00:17:30,583
without your pretty little mask.
215
00:17:31,375 --> 00:17:33,166
It's only a matter of time.
216
00:17:34,208 --> 00:17:36,125
It's only a matter of time.
217
00:17:37,333 --> 00:17:39,333
[intriguing music playing]
218
00:17:44,416 --> 00:17:45,958
[music fades]
219
00:17:49,875 --> 00:17:52,333
[leaves rustling]
220
00:18:06,750 --> 00:18:08,666
What do we have here?
221
00:18:09,833 --> 00:18:10,916
Salvatore!
222
00:18:11,916 --> 00:18:13,583
Look what I stumbled on.
223
00:18:19,750 --> 00:18:21,750
[horses trotting]
224
00:18:39,500 --> 00:18:40,958
Search this place thoroughly.
225
00:18:44,833 --> 00:18:46,000
[cries softly]
226
00:19:02,166 --> 00:19:04,166
[wind gusting]
227
00:19:06,750 --> 00:19:08,041
Filomena De Marco,
228
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
married to Degli Orti,
229
00:19:11,875 --> 00:19:13,000
has disappeared.
230
00:19:13,708 --> 00:19:15,416
We know she was born here.
231
00:19:16,666 --> 00:19:17,958
Has anyone seen her?
232
00:19:22,541 --> 00:19:23,875
She's the master's wife.
233
00:19:24,625 --> 00:19:26,875
I suggest that you look some other place.
234
00:19:26,958 --> 00:19:28,333
[Fumel] Your master is dead,
235
00:19:29,000 --> 00:19:32,333
and the property he owned
has been confiscated by the king.
236
00:19:32,833 --> 00:19:36,416
Your master's wife has stolen something
that did not belong to her.
237
00:19:37,166 --> 00:19:38,625
If she's hiding here,
238
00:19:39,125 --> 00:19:40,958
it's best you tell us now.
239
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Before it gets bad.
240
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Hmm?
241
00:19:49,583 --> 00:19:51,041
It's my sister lying here.
242
00:19:52,375 --> 00:19:54,125
Maybe do something about her death.
243
00:19:56,375 --> 00:19:58,333
You expect us to start working for you?
244
00:20:03,208 --> 00:20:05,500
Give us our land back, and leave us alone.
245
00:20:05,583 --> 00:20:07,583
[unsettling music playing]
246
00:20:14,250 --> 00:20:16,750
You're searching for peace,
and I think I can help.
247
00:20:18,125 --> 00:20:19,625
In the Italian infantry.
248
00:20:22,875 --> 00:20:25,416
I'll take this young man
and nine others of his choosing
249
00:20:25,500 --> 00:20:27,416
to serve the country as soldiers.
250
00:20:29,000 --> 00:20:30,208
You'll leave tomorrow.
251
00:20:31,416 --> 00:20:33,041
Shame on you!
252
00:20:33,125 --> 00:20:36,125
All because of that curse of a woman,
you're taking our sons!
253
00:20:43,000 --> 00:20:44,291
[Fumel] What did you call her?
254
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Every time she's involved,
everything goes to hell.
255
00:20:49,875 --> 00:20:50,875
Find her,
256
00:20:51,458 --> 00:20:52,833
and you'll be rewarded.
257
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
If you refuse to collaborate with us...
258
00:20:58,875 --> 00:21:01,958
let this wake serve as a warning,
the first death of many.
259
00:21:06,666 --> 00:21:09,291
[woman] You were supposed to find money,
not a woman.
260
00:21:09,375 --> 00:21:10,750
Why did you bring her here?
261
00:21:11,250 --> 00:21:14,833
[man] She smells of the bourgeois,
even though she is in bad shape.
262
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
I think that she's rich.
263
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
Remove the blindfold.
264
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
[breathing nervously]
265
00:21:26,875 --> 00:21:28,375
Let me live, I beg you.
266
00:21:31,416 --> 00:21:32,416
So are you injured?
267
00:21:32,458 --> 00:21:35,083
No. I'm fine.
268
00:21:35,166 --> 00:21:37,291
All that blood
must've come from somewhere.
269
00:21:43,291 --> 00:21:44,958
Do you know Michelina De Cesare?
270
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
[pensive music playing]
271
00:21:50,208 --> 00:21:51,333
Are you with her?
272
00:21:52,416 --> 00:21:55,125
The Monaco only stick to the Monaco.
273
00:22:06,083 --> 00:22:07,833
She's bourgeois, Pietro.
274
00:22:10,750 --> 00:22:12,083
Just as I thought.
275
00:22:17,666 --> 00:22:18,833
Got a husband?
276
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
No.
277
00:22:22,208 --> 00:22:23,458
He died.
278
00:22:24,041 --> 00:22:25,083
Other family?
279
00:22:25,166 --> 00:22:26,791
No, I'm all alone.
280
00:22:26,875 --> 00:22:28,041
Celestino.
281
00:22:32,416 --> 00:22:34,666
Head to town and find out
who this woman really is
282
00:22:34,750 --> 00:22:37,250
and if there's someone
who will pay for her ransom.
283
00:22:45,583 --> 00:22:49,500
Pietro, every day we waste is another day
your father spends rotting in a cell.
284
00:22:49,583 --> 00:22:51,864
He'll spend his whole life in there
if we're not prepared.
285
00:22:51,916 --> 00:22:53,125
Truth is we need money.
286
00:22:53,208 --> 00:22:55,083
What if Fumel finds out about this place?
287
00:22:55,166 --> 00:22:56,541
He's not going to, okay?
288
00:23:04,000 --> 00:23:05,500
[bell ringing]
289
00:23:07,208 --> 00:23:09,208
[indistinct chattering]
290
00:23:16,708 --> 00:23:18,291
[man] Have you traveled far?
291
00:23:18,375 --> 00:23:19,655
[Celestino] I came from Calabria
292
00:23:19,708 --> 00:23:21,958
to help a relative
who's been falsely imprisoned.
293
00:23:22,458 --> 00:23:24,958
We were passing through the forest
on our way to Mignano
294
00:23:25,041 --> 00:23:26,291
when we discovered this ring.
295
00:23:27,125 --> 00:23:30,041
We'd like to know who this belongs to
so we can return it.
296
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
The owner is a woman who disappeared
after her husband was killed.
297
00:23:39,958 --> 00:23:42,666
Now, everyone in the village
is looking for her.
298
00:23:42,750 --> 00:23:44,666
Especially the foreigners.
299
00:23:44,750 --> 00:23:47,708
Do you know if there's anyone
I could return this ring to?
300
00:23:47,791 --> 00:23:50,416
The woman has a brother. His name is Nino.
301
00:23:50,500 --> 00:23:52,666
But they haven't spoken in years.
302
00:23:55,708 --> 00:23:56,958
Thank you, Father.
303
00:23:59,833 --> 00:24:00,833
Wait.
304
00:24:07,000 --> 00:24:09,458
God will help those
who help the oppressed.
305
00:24:13,708 --> 00:24:16,916
We need people like you close by
to help chase away the invaders.
306
00:24:19,458 --> 00:24:21,458
[indistinct chattering]
307
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
[Jurillo] What's his name?
308
00:24:28,000 --> 00:24:29,840
[Celestino] Don't touch him.
He could bite you.
309
00:24:31,625 --> 00:24:32,985
[Jurillo] Who are you looking for?
310
00:24:33,041 --> 00:24:35,166
[Celestino] Nino. Do you know him?
311
00:24:35,250 --> 00:24:36,958
[Jurillo] He lives outside of the village.
312
00:24:37,041 --> 00:24:38,208
[Celestino] Is he rich?
313
00:24:38,708 --> 00:24:41,416
[Jurillo] Rich?
He can barely afford to breathe.
314
00:24:41,500 --> 00:24:43,767
[Celestino] How is that possible?
His sister is bourgeois.
315
00:24:43,791 --> 00:24:46,416
[Jurillo] What do you know about her?
She disappeared last night.
316
00:24:46,500 --> 00:24:47,500
Fumel is looking for her.
317
00:24:47,583 --> 00:24:48,791
[unsettling music playing]
318
00:24:48,875 --> 00:24:49,875
Have you seen her?
319
00:24:50,375 --> 00:24:52,166
[Celestino] No. Mind your business.
320
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hey, mister.
321
00:24:58,125 --> 00:24:59,375
Are you a brigand?
322
00:25:00,541 --> 00:25:03,875
The Piedmontese took my uncle.
I don't have anyone.
323
00:25:03,958 --> 00:25:05,500
Do you think I can come with you?
324
00:25:06,625 --> 00:25:08,545
The Monaco can't do anything
with a kid like you.
325
00:25:08,625 --> 00:25:10,465
[Jurillo] Fine, but at least
tell me your name.
326
00:25:11,958 --> 00:25:12,833
I'm Jurillo.
327
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
You think it's a game, but it's not.
328
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Now go.
329
00:25:22,208 --> 00:25:23,625
[keys jingle]
330
00:25:25,958 --> 00:25:27,083
[guard 3] Sparrowhawk!
331
00:25:27,166 --> 00:25:28,416
[door lock clicks]
332
00:25:39,958 --> 00:25:41,541
[intriguing music playing]
333
00:25:48,875 --> 00:25:50,125
[Sparrowhawk sobs]
334
00:26:00,291 --> 00:26:02,000
[object clattering]
335
00:26:04,625 --> 00:26:05,708
[guard 2] Stay still.
336
00:26:05,791 --> 00:26:07,791
[Sparrowhawk crying]
337
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
[sniffling]
338
00:26:18,833 --> 00:26:20,916
[nose blows loudly]
339
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
[sniffling]
340
00:26:23,708 --> 00:26:24,708
[guard grunts]
341
00:26:28,458 --> 00:26:29,958
[both grunt]
342
00:26:33,458 --> 00:26:35,250
[guard gasping]
343
00:26:35,333 --> 00:26:37,875
[Sparrowhawk grunting]
344
00:26:39,250 --> 00:26:40,291
[neck cracks]
345
00:26:41,000 --> 00:26:42,500
[groans, sighs]
346
00:26:42,583 --> 00:26:44,291
I asked you to stay still.
347
00:26:47,541 --> 00:26:48,708
[camera shutter clicks]
348
00:26:50,958 --> 00:26:53,541
[Sparrowhawk breathing heavily]
349
00:26:55,583 --> 00:26:56,916
Sparrowhawk.
350
00:26:57,000 --> 00:26:58,750
Your reputation precedes you.
351
00:26:59,458 --> 00:27:02,833
It's quite an honor to have you
in front of me, here in the flesh.
352
00:27:03,375 --> 00:27:04,541
And unmasked.
353
00:27:05,416 --> 00:27:07,375
Why haven't you killed me yet?
354
00:27:07,458 --> 00:27:08,458
Oh,
355
00:27:08,833 --> 00:27:11,375
the plans I have for you
are much more interesting.
356
00:27:12,208 --> 00:27:14,416
I was thinking of sending you to Mignano.
357
00:27:14,500 --> 00:27:15,940
In case you're not familiar with it,
358
00:27:16,000 --> 00:27:18,625
it's a maximum-security prison
where people go to hang.
359
00:27:18,708 --> 00:27:20,250
- Is that so?
- Mm-hmm.
360
00:27:20,333 --> 00:27:21,791
Nobody told me about it.
361
00:27:23,250 --> 00:27:24,583
Or I could publish
362
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
this portrait.
363
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
Reveal Sparrowhawk's identity
to the world.
364
00:27:31,500 --> 00:27:33,000
The infamous bounty hunter.
365
00:27:34,208 --> 00:27:37,208
Either way, it would be a shame
to lose a man of your talents.
366
00:27:37,291 --> 00:27:39,250
Lately, it seems
you're getting a bit rusty.
367
00:27:39,333 --> 00:27:41,916
- [laughs]
- Caught red-handed.
368
00:27:46,000 --> 00:27:48,333
You got bested by a young woman.
369
00:27:51,791 --> 00:27:52,916
How does this sound?
370
00:27:53,000 --> 00:27:56,291
Tell me who you are working for
and why you were there that night,
371
00:27:57,166 --> 00:27:59,041
and maybe I'll spare your life.
372
00:27:59,541 --> 00:28:00,916
I know how to find her.
373
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
[pensive music playing]
374
00:28:04,666 --> 00:28:05,708
I'll bring her to you.
375
00:28:06,875 --> 00:28:08,208
On one condition.
376
00:28:10,208 --> 00:28:11,583
Destroy the photo
377
00:28:12,291 --> 00:28:13,708
and cover up my identity.
378
00:28:14,833 --> 00:28:15,958
[chuckles]
379
00:28:17,416 --> 00:28:18,791
A pact is a pact.
380
00:28:19,958 --> 00:28:21,375
- Untie him.
- No.
381
00:28:22,750 --> 00:28:25,125
I think I know how to bring her back here,
382
00:28:26,333 --> 00:28:29,416
but you need to send me to Mignano
with the other prisoners.
383
00:28:29,500 --> 00:28:31,208
I don't have any jurisdiction there.
384
00:28:32,875 --> 00:28:33,875
I'll be fine.
385
00:28:35,666 --> 00:28:37,625
It's better if you don't know about it.
386
00:28:42,666 --> 00:28:44,208
[laughs]
387
00:28:45,541 --> 00:28:47,541
The rumors are all true.
388
00:28:47,625 --> 00:28:49,625
You can't wait to be dead.
389
00:28:49,708 --> 00:28:50,750
[chuckles]
390
00:28:52,666 --> 00:28:54,583
Add him to the list for Mignano.
391
00:29:06,583 --> 00:29:07,958
Bring the woman to me.
392
00:29:09,958 --> 00:29:11,083
I want her alive,
393
00:29:12,458 --> 00:29:13,458
if possible.
394
00:29:19,833 --> 00:29:20,875
[music fades]
395
00:29:32,875 --> 00:29:35,333
So? What did you find out?
396
00:29:35,916 --> 00:29:38,958
The husband is dead, and the brother
can barely afford to breathe.
397
00:29:39,041 --> 00:29:41,166
You idiot. Were you followed by someone?
398
00:29:41,250 --> 00:29:42,708
[dog snarling]
399
00:29:42,791 --> 00:29:45,166
[leaves rustling]
400
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Who goes there?
401
00:29:51,583 --> 00:29:53,166
A fellow brigand.
402
00:29:53,791 --> 00:29:55,500
Yeah, but does your mom know that?
403
00:29:55,583 --> 00:29:57,250
[men laughing]
404
00:29:57,333 --> 00:30:00,916
He helped me get information,
and he told me he has no family.
405
00:30:01,000 --> 00:30:03,583
- He could be useful if we needed someone...
- Celestì.
406
00:30:04,125 --> 00:30:05,291
What the fuck is this?
407
00:30:05,375 --> 00:30:08,291
Let's hear him out.
How can the boy help us?
408
00:30:12,375 --> 00:30:14,166
- [Celestino] I don't know.
- [Pietro] Right.
409
00:30:19,291 --> 00:30:20,375
[Jurillo] You curse!
410
00:30:20,458 --> 00:30:22,458
It's your fault that my mother died!
411
00:30:26,625 --> 00:30:27,875
[Filomena grunts]
412
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
No.
413
00:30:32,333 --> 00:30:33,833
- It's not true.
- You're a liar!
414
00:30:33,916 --> 00:30:34,916
Hey.
415
00:30:35,916 --> 00:30:37,416
You wanna be a brigand?
416
00:30:42,541 --> 00:30:43,583
Then murder her.
417
00:30:44,083 --> 00:30:46,083
[suspenseful music playing]
418
00:30:55,833 --> 00:30:58,125
What's wrong, kid? Are you scared?
419
00:30:58,208 --> 00:30:59,541
Just pull the trigger! Come on!
420
00:31:00,125 --> 00:31:02,125
It was my husband
who murdered your mother, Jurì.
421
00:31:02,750 --> 00:31:05,791
And then he tried to kill me,
but he didn't succeed.
422
00:31:05,875 --> 00:31:07,583
- [crying]
- [Filomena] I killed him.
423
00:31:07,666 --> 00:31:10,166
I had the chance, and I stabbed him, Jurì.
424
00:31:10,250 --> 00:31:12,583
Celestino, is she telling the truth?
425
00:31:14,375 --> 00:31:17,625
She could be. The priest said
the Piedmontese are looking for her.
426
00:31:17,708 --> 00:31:18,916
Shoot, or I'll do it myself.
427
00:31:19,000 --> 00:31:21,625
Ciccilla, she's an outlaw like we are.
428
00:31:21,708 --> 00:31:24,583
Fumel's looking for her.
She might attract his attention.
429
00:31:24,666 --> 00:31:26,541
So why don't we just turn her in?
430
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
There must be a bounty on her head.
431
00:31:32,208 --> 00:31:34,500
[Ciccilla] We're done making deals
with the Piedmontese.
432
00:31:34,583 --> 00:31:36,343
I'd rather be a killer
than a fucking snitch.
433
00:31:36,416 --> 00:31:38,791
- Listen, please.
- You're done talking.
434
00:31:38,875 --> 00:31:41,083
I know somewhere you can find treasure.
435
00:31:41,166 --> 00:31:43,333
[unsettling music playing]
436
00:31:46,208 --> 00:31:47,625
They have guards posted,
437
00:31:49,333 --> 00:31:51,083
but I have a way inside.
438
00:31:55,458 --> 00:31:57,000
[rain pattering]
439
00:31:57,083 --> 00:31:58,875
[thunder rumbling]
440
00:32:02,833 --> 00:32:03,916
[door lock clicks]
441
00:32:07,625 --> 00:32:09,625
[unsettling music continues]
442
00:32:31,208 --> 00:32:32,625
[music stops]
443
00:32:33,166 --> 00:32:34,000
[guard groans]
444
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
[tense music playing]
445
00:32:45,041 --> 00:32:46,083
[grunts]
446
00:32:53,583 --> 00:32:55,375
[gunshots]
447
00:32:56,458 --> 00:32:57,458
[music stops]
448
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Murderess.
449
00:33:14,291 --> 00:33:15,625
There's no gold here.
450
00:33:16,125 --> 00:33:17,875
If you fucked me over,
451
00:33:19,208 --> 00:33:21,333
you'll regret being kept alive,
believe me.
452
00:33:27,750 --> 00:33:30,375
The soldiers were stationed here
to protect this.
453
00:33:30,458 --> 00:33:32,041
[thunder rumbles]
454
00:33:38,541 --> 00:33:39,708
[lock clicks]
455
00:33:45,916 --> 00:33:47,666
[intriguing music playing]
456
00:34:13,166 --> 00:34:14,416
Hey! The soldiers are coming!
457
00:34:14,500 --> 00:34:17,041
[Salvatore] Hurry up!
We have to get out of here! Now!
458
00:34:17,125 --> 00:34:18,375
[Pietro] Let's go, go!
459
00:34:20,083 --> 00:34:22,083
[intriguing music continues]
460
00:34:29,958 --> 00:34:31,958
[laughter]
461
00:34:47,333 --> 00:34:48,583
[music fades]
462
00:34:48,666 --> 00:34:49,958
[urine splashing]
463
00:34:50,041 --> 00:34:51,041
[guard 2] Hurry up!
464
00:35:00,500 --> 00:35:02,083
Keep staring, you asshole.
465
00:35:04,416 --> 00:35:06,375
I hope that I'm sentenced after you.
466
00:35:07,958 --> 00:35:10,333
Getting to see you hang
would be a pleasure.
467
00:35:10,916 --> 00:35:12,291
[guard 2] Quiet back there.
468
00:35:13,000 --> 00:35:14,583
If I don't kill you first.
469
00:35:16,375 --> 00:35:18,250
You're all talk.
470
00:35:18,333 --> 00:35:19,708
[grunts]
471
00:35:19,791 --> 00:35:20,708
[man] He broke free!
472
00:35:20,791 --> 00:35:24,875
- [guard 3] What's going on back there?
- [man] Guard! He's free! Get him!
473
00:35:28,041 --> 00:35:29,291
[guard 1 grunts]
474
00:35:29,375 --> 00:35:31,083
- [horses neigh]
- [guard 2 grunts]
475
00:35:36,375 --> 00:35:38,375
[thunder rumbling]
476
00:35:43,416 --> 00:35:45,416
[dogs barking]
477
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
If they find you here,
478
00:36:13,833 --> 00:36:15,083
they will punish me.
479
00:36:18,250 --> 00:36:19,916
That's all you have to say to me?
480
00:36:27,125 --> 00:36:28,416
[Filomena sighs]
481
00:36:29,375 --> 00:36:30,958
You can't stay here, Filomena.
482
00:36:31,666 --> 00:36:33,083
Everyone is looking for you.
483
00:36:34,083 --> 00:36:35,166
[Filomena] Don't worry.
484
00:36:36,875 --> 00:36:38,333
I have a place to stay.
485
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
[wistful music playing]
486
00:36:44,625 --> 00:36:45,625
Take this.
487
00:36:53,291 --> 00:36:54,416
I want you to have it.
488
00:36:58,958 --> 00:37:00,000
[chuckles]
489
00:37:28,125 --> 00:37:29,750
[music fades]
490
00:37:31,208 --> 00:37:33,625
[man] My friend, free me too.
491
00:37:37,333 --> 00:37:39,000
[horse neighs]
492
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Come on.
493
00:37:49,625 --> 00:37:50,625
Hurry up.
494
00:37:51,500 --> 00:37:52,708
On your knees.
495
00:38:02,875 --> 00:38:04,875
[unsettling music playing]
496
00:38:08,791 --> 00:38:10,416
Who the fuck are you guys?
497
00:38:11,791 --> 00:38:13,208
You can call me Manzo.
498
00:38:15,208 --> 00:38:17,458
- I am... I... I am Ve...
- Get the fuck out of here.
499
00:38:17,541 --> 00:38:18,541
Ventre.
500
00:38:22,000 --> 00:38:24,583
What is Sparrowhawk
looking for in these lands?
501
00:38:24,666 --> 00:38:27,750
Are you out here hunting
for Palermo's gold as well?
502
00:38:35,083 --> 00:38:37,750
[Ventre] If... if you take us with you,
503
00:38:37,833 --> 00:38:40,500
you won't just have our...
have our s... silence.
504
00:38:41,583 --> 00:38:44,583
You will have our undying loyalty.
505
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
[coughs]
506
00:38:48,666 --> 00:38:50,666
You know, I could use
the two of you in Mignano.
507
00:38:51,916 --> 00:38:53,416
Then every man for himself.
508
00:38:54,166 --> 00:38:55,875
If you try fucking me over
509
00:38:57,541 --> 00:38:58,708
or escaping,
510
00:38:59,416 --> 00:39:01,666
I'll put a bullet right there.
511
00:39:03,041 --> 00:39:03,875
Understood?
512
00:39:03,958 --> 00:39:06,083
We, under... Yes. Yes, sir.
513
00:39:06,583 --> 00:39:08,666
Uh, mmm, one thing though.
514
00:39:09,291 --> 00:39:11,500
Did you say we are going to Mignano?
515
00:39:11,583 --> 00:39:13,875
No one's ever gone there
and come back alive.
516
00:39:16,833 --> 00:39:18,000
Almost no one.
517
00:39:18,625 --> 00:39:20,791
[Ventre] What are we going to do
in Mignano?
518
00:39:25,750 --> 00:39:26,958
[music fades]
519
00:39:52,875 --> 00:39:54,875
- [melody playing]
- [man whistling]
520
00:40:07,208 --> 00:40:08,208
[gun cocks]
521
00:40:16,541 --> 00:40:17,958
I got separated.
522
00:40:18,041 --> 00:40:19,291
You've returned?
523
00:40:21,166 --> 00:40:22,416
After being freed.
524
00:40:23,041 --> 00:40:24,208
You didn't scamper off.
525
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Why not?
526
00:40:27,583 --> 00:40:30,166
I'm not going to give in.
I'd rather burn in hell.
527
00:40:34,416 --> 00:40:36,166
[whistling continues]
528
00:40:42,416 --> 00:40:44,500
[Pietro] I'll be damned. Look who's here.
529
00:40:45,416 --> 00:40:46,750
The black widow.
530
00:40:49,625 --> 00:40:52,083
So what should we do with you, murderess?
531
00:40:52,166 --> 00:40:54,041
I'll be a woman brigand.
532
00:40:57,916 --> 00:40:59,875
[rhythmic folk music playing]
533
00:41:09,000 --> 00:41:11,083
Then let me welcome you to the Monaco.
534
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
[body thuds]
535
00:41:13,625 --> 00:41:16,625
[rhythmic folk music continues]
536
00:41:16,708 --> 00:41:19,708
[Filomena] I have a map.
It holds a secret, but I don't know what.
537
00:41:19,791 --> 00:41:20,833
[gasps]
538
00:41:20,916 --> 00:41:21,958
COMING UP
539
00:41:22,041 --> 00:41:24,916
The Monaco gang sees you.
We are now family.
540
00:41:25,000 --> 00:41:27,041
New members change gangs.
541
00:41:27,916 --> 00:41:29,041
Sound the alarm!
542
00:41:30,041 --> 00:41:31,750
[Manzo] Risking our lives is our job.
543
00:41:32,625 --> 00:41:35,208
[mockingly] "Risking our lives
is our job." [scoffs]
544
00:41:35,291 --> 00:41:36,750
[rhythmic folk music continues]
545
00:41:36,833 --> 00:41:40,916
As long as you turn on each other,
my job will be all too easy.
546
00:41:41,000 --> 00:41:42,166
[clamoring]
547
00:41:42,250 --> 00:41:43,958
It belongs to the Southern people.
548
00:41:44,041 --> 00:41:45,833
It did.
Now, it's the first one to find it.
549
00:41:45,916 --> 00:41:46,958
[all exclaim]
550
00:41:47,041 --> 00:41:49,833
[man 1] The prophecy says that
a woman will save the South, right?
551
00:41:49,916 --> 00:41:52,583
That gold is a symbol.
It stands for liberation.
552
00:41:53,333 --> 00:41:54,625
[man 2 screams]
553
00:41:55,750 --> 00:41:56,583
They took her!
554
00:41:56,666 --> 00:42:00,166
I can offer you anything
that you desire. Riches.
555
00:42:00,250 --> 00:42:02,930
These riches you speak of
is the gold you're stealing from our land.
556
00:42:02,958 --> 00:42:05,666
- [man 3] We only have one enemy.
- [laughs]
557
00:42:05,750 --> 00:42:07,430
- [woman] We need a plan.
- I have an idea.
558
00:42:08,375 --> 00:42:09,833
Your plan will get us all killed.
559
00:42:10,333 --> 00:42:11,541
[screaming]
560
00:42:12,166 --> 00:42:14,708
- [woman] Brigands!
- [Filomena] Keep going no matter what.
561
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
[screaming]
562
00:42:17,250 --> 00:42:18,625
Prepare for battle.
563
00:42:18,708 --> 00:42:20,125
[music fades]
564
00:42:21,291 --> 00:42:23,291
[wistful music playing]
565
00:43:13,041 --> 00:43:15,041
[intriguing music playing]
566
00:45:04,208 --> 00:45:05,833
[music fades]
39139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.