All language subtitles for Alborada.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,979 --> 00:03:00,080 Come Sir. 2 00:03:02,416 --> 00:03:03,717 Any baggages ? 3 00:03:04,452 --> 00:03:05,753 I came empty handed. 4 00:03:07,255 --> 00:03:08,922 I'll have to buy everything starting with new underwear. 5 00:03:09,657 --> 00:03:10,924 Don't worry, Sir. 6 00:03:12,260 --> 00:03:14,795 The Fort has all the fashionable fabrics from London. 7 00:03:15,929 --> 00:03:18,966 We can find a tailor and get everything made. 8 00:03:19,833 --> 00:03:22,069 Even underwear Sir. 9 00:03:23,437 --> 00:03:25,506 How come you came in a hurry, Sir ? 10 00:03:26,374 --> 00:03:27,641 I asked to be transferred. 11 00:03:28,509 --> 00:03:28,942 If I had stayed any longer, 12 00:03:30,110 --> 00:03:32,280 I'd have been killed by a Burmese Panther. 13 00:03:32,713 --> 00:03:34,815 Oh... 14 00:03:35,516 --> 00:03:36,784 Panther ? 15 00:03:37,651 --> 00:03:38,852 We don't have Panthers, Sir. 16 00:03:39,720 --> 00:03:41,355 We only have leopards Sir. 17 00:03:48,462 --> 00:03:49,930 Parvati ? 18 00:03:51,832 --> 00:03:53,667 It looks like her Sir. 19 00:03:54,568 --> 00:03:55,969 Are you familiar with it ? 20 00:03:56,737 --> 00:03:57,871 I came via Calcutta. 21 00:03:58,772 --> 00:04:00,308 I saw many of these there. 22 00:04:01,742 --> 00:04:04,345 The previous tenants brought it from India. 23 00:04:15,656 --> 00:04:17,458 Your predecessor never played this Sir. 24 00:04:18,459 --> 00:04:19,627 It's out of tune. 25 00:04:20,227 --> 00:04:21,061 Isn't it ? 26 00:04:23,564 --> 00:04:25,533 I will show you the bedroom, Sir. 27 00:04:26,900 --> 00:04:28,336 There is only one bedroom in this house, Sir. 28 00:04:29,036 --> 00:04:30,137 One bedroom, 29 00:04:31,004 --> 00:04:32,773 but there are many windows, Sir. 30 00:04:33,374 --> 00:04:34,342 Come and see. 31 00:04:35,008 --> 00:04:35,943 It's beautiful, Sir. 32 00:04:38,245 --> 00:04:39,813 Opening in to beach, Sir. 33 00:04:43,984 --> 00:04:46,487 Windows to see all the surroundings. 34 00:04:49,156 --> 00:04:50,358 Train... 35 00:04:53,694 --> 00:04:55,496 Beautiful scene, Sir. 36 00:04:56,229 --> 00:04:57,197 You come and see. 37 00:04:58,366 --> 00:05:00,368 We have a nice neighbourhood, Sir. 38 00:05:02,670 --> 00:05:03,737 You see. 39 00:05:04,472 --> 00:05:05,806 Beautiful place, Sir. 40 00:05:28,962 --> 00:05:30,731 Where is the toilet ? 41 00:05:31,465 --> 00:05:32,700 It's outside, Sir. 42 00:05:36,103 --> 00:05:37,705 It's so far away... 43 00:06:07,100 --> 00:06:08,669 No drainage... ? 44 00:06:10,671 --> 00:06:13,441 Can you demonstrate how the toilet is used ? 45 00:06:19,112 --> 00:06:20,881 You go inside, Sir. 46 00:06:23,484 --> 00:06:24,685 Close the door 47 00:06:26,153 --> 00:06:29,523 and hang your pants on this nail and do your business. 48 00:06:31,892 --> 00:06:34,127 We usually wash ourselves afterwards, 49 00:06:36,864 --> 00:06:39,199 but of course, your lot prefers to wipe, Sir. 50 00:06:41,168 --> 00:06:43,303 No need to feel disgusted. 51 00:06:44,705 --> 00:06:46,840 When you come in the morning, this will be clean again. 52 00:08:20,433 --> 00:08:21,602 Follow that ... 53 00:08:58,305 --> 00:08:59,439 Stop ! Stop ! 54 00:10:02,502 --> 00:10:04,104 Thank you both so much for coming. 55 00:10:04,838 --> 00:10:05,605 Same time, next month. 56 00:10:06,539 --> 00:10:07,240 Wonderful. Thank you! 57 00:10:27,895 --> 00:10:29,763 Well, well, well... 58 00:10:31,665 --> 00:10:34,634 Did I mistakenly invite you to the after party ? 59 00:10:36,904 --> 00:10:38,872 I'm afraid, we are not having one of those tonight. 60 00:10:40,073 --> 00:10:40,908 I am terribly sorry for my tardiness, 61 00:10:41,875 --> 00:10:43,543 I got distracted and lost my way. 62 00:10:44,812 --> 00:10:47,247 Looks like I missed a great evening. 63 00:10:47,748 --> 00:10:47,881 Anyway, 64 00:10:49,149 --> 00:10:51,084 you're here now ! Come, still a few friends left. 65 00:10:52,352 --> 00:10:55,022 Recardo Reyers, new Chilean Consul to Ceylon. 66 00:10:55,789 --> 00:10:56,523 Welcome to Ceylon... 67 00:10:58,025 --> 00:10:58,658 Thought you weren't going to make it. Got lost, did you ? 68 00:11:00,728 --> 00:11:03,897 In a manner of speaking. I was on my way when I heard this unusual music. 69 00:11:05,098 --> 00:11:06,099 I had to know where it was coming from. 70 00:11:06,967 --> 00:11:07,901 Quite mesmerizing really. 71 00:11:09,069 --> 00:11:10,603 Mesmerizing ? Surely you mean, "unbearable" ? 72 00:11:11,638 --> 00:11:12,740 You found mesmerizing music here ? 73 00:11:13,306 --> 00:11:14,441 Yeah.. It was... 74 00:11:15,175 --> 00:11:15,909 at least for me... 75 00:11:17,244 --> 00:11:19,747 Oh, I can't stand the sound of so-called local music. 76 00:11:20,580 --> 00:11:21,481 Just a lot of screeching. 77 00:11:22,349 --> 00:11:23,550 Was it really music for you ? 78 00:11:24,417 --> 00:11:26,186 It was the unusual percussion... 79 00:11:26,787 --> 00:11:27,387 the drums... 80 00:11:28,121 --> 00:11:28,889 and a female voice... 81 00:11:30,090 --> 00:11:31,058 I completely lost the track of time. 82 00:11:32,259 --> 00:11:33,426 You sound like you had a drink already, Sir. 83 00:11:34,862 --> 00:11:38,231 I don't believe the natives possess a sound music culture. 84 00:11:39,332 --> 00:11:40,233 It's very primitive and unformed. 85 00:11:42,269 --> 00:11:45,405 This 'tom-toming' in front of churches and mosques initiated a series of communal violence... 86 00:11:47,474 --> 00:11:50,443 But it seems our new friend Recrado here rather impressed by the primitive and unformed. 87 00:11:51,644 --> 00:11:54,848 Well you know, there might be something there. 88 00:11:56,249 --> 00:11:59,152 I believe what Ricardo heard was ritualistic music. 89 00:12:00,053 --> 00:12:01,254 It has its own unique form. 90 00:12:01,855 --> 00:12:02,522 It's raw, 91 00:12:03,123 --> 00:12:03,991 but not simple. 92 00:12:06,059 --> 00:12:09,362 And a man of the arts would find it irressistible to be intrigued by its complexity. 93 00:12:10,697 --> 00:12:12,532 Now Lionel. Are you accusing us are being prudes 94 00:12:13,400 --> 00:12:14,134 who can't appriciate the arts ? 95 00:12:15,002 --> 00:12:16,169 Yes, I do believe he is ! 96 00:12:16,937 --> 00:12:18,005 He's not wrong ! 97 00:12:18,806 --> 00:12:20,173 Sorry, we must leave... 98 00:12:21,608 --> 00:12:23,610 Why don't you take him inside and offer him a drink... 99 00:12:24,211 --> 00:12:24,344 Of course. 100 00:12:24,945 --> 00:12:25,846 Please... 101 00:12:25,846 --> 00:12:26,646 I'm sorry, we haven't met. 102 00:12:27,580 --> 00:12:28,115 Lionel... Pleasure. 103 00:12:28,849 --> 00:12:29,316 Pleasure is mine. 104 00:12:30,050 --> 00:12:31,118 I must thank you for... 105 00:12:31,718 --> 00:12:33,020 Oh, don't worry. 106 00:12:33,887 --> 00:12:35,322 I was simply stating the facts. 107 00:12:36,523 --> 00:12:38,892 I said what I saw. I felt the music. 108 00:12:39,827 --> 00:12:40,527 I know and you're not wrong. 109 00:12:41,394 --> 00:12:42,830 Oh please meet Mr and Mrs... 110 00:12:43,496 --> 00:12:44,331 Pleased to meet you. 111 00:12:44,832 --> 00:12:45,365 Peter. 112 00:12:49,937 --> 00:12:51,171 Drinks here, please... 113 00:12:52,705 --> 00:12:53,673 Cheers... 114 00:12:58,678 --> 00:13:00,948 'I love the love of sailors, 115 00:13:01,714 --> 00:13:02,850 Who kiss, 116 00:13:03,716 --> 00:13:04,717 then leave' 117 00:13:05,452 --> 00:13:06,887 Oh ! What a surprise ! 118 00:13:07,487 --> 00:13:07,654 You know it ? 119 00:13:08,388 --> 00:13:08,989 Every word of it. 120 00:13:09,857 --> 00:13:11,058 Patsy. 121 00:13:14,895 --> 00:13:16,864 Oh, Habanera Carmen. 122 00:13:22,335 --> 00:13:23,736 Amazing ! 123 00:13:52,966 --> 00:13:53,901 Pablo... 124 00:13:54,734 --> 00:13:56,369 Oh... You know my pen name ? 125 00:13:57,537 --> 00:13:58,906 One day everyone in the world will know it. 126 00:13:59,506 --> 00:14:00,473 What a joke... 127 00:14:04,344 --> 00:14:05,712 May I ask you something ? 128 00:14:06,446 --> 00:14:07,080 What would that be ? 129 00:14:08,248 --> 00:14:10,450 It's rather a... request of sorts. 130 00:14:12,319 --> 00:14:15,989 I'd like you to recite at least a bit of that pretty verse... "Farewell". 131 00:14:17,224 --> 00:14:18,158 In Spanish...? 132 00:14:18,625 --> 00:14:19,426 Yes... 133 00:14:20,293 --> 00:14:21,929 How it was meant to be recited. 134 00:14:22,795 --> 00:14:24,397 Whisper it in your ear.. ? 135 00:14:24,932 --> 00:14:25,632 Yes... 136 00:14:26,366 --> 00:14:27,800 Whisper just to me... 137 00:14:30,170 --> 00:14:33,473 I love the love of sailors Who kiss and go. 138 00:14:34,607 --> 00:14:37,277 They leave a promise. They never return. 139 00:14:38,678 --> 00:14:42,315 A woman waits in every port: Sailors kiss and go. 140 00:14:43,450 --> 00:14:47,420 One night they lie with death On the seabed. 141 00:14:48,855 --> 00:14:52,392 I love the love that is shared with kisses, bed and bread. 142 00:14:53,560 --> 00:14:56,964 Love that can be eternal And can also be brief 143 00:14:58,298 --> 00:15:01,134 Love that wants to free itself In order to love again. 144 00:15:02,502 --> 00:15:06,339 Deified love that comes close Deified love that leaves 145 00:15:07,740 --> 00:15:10,410 My eyes will not delight themselves in yours anymore, 146 00:15:11,644 --> 00:15:13,780 My pain will not be sweetened by you anymore. 147 00:15:15,048 --> 00:15:16,816 But wherever I go I will take with me your gaze 148 00:15:17,985 --> 00:15:20,487 And wherever you go you will take my pain. 149 00:15:21,354 --> 00:15:23,623 I was yours, you were mine. 150 00:15:24,224 --> 00:15:25,058 What else ? 151 00:15:26,493 --> 00:15:29,529 Together we made a bend on the route where love went past. 152 00:15:30,397 --> 00:15:32,299 I was yours, you were mine. 153 00:15:33,433 --> 00:15:34,801 You will belong to the one who loves you, 154 00:15:36,403 --> 00:15:38,305 to the one who cuts in your orchard that which I have planted. 155 00:15:56,823 --> 00:15:58,825 Okay, Go... 156 00:16:30,723 --> 00:16:31,491 Come! 157 00:21:26,919 --> 00:21:30,056 Are you the one who cleans the toilet bucket every day ? 158 00:21:31,424 --> 00:21:32,859 No, sir. There are sakkili women for that duty. 159 00:21:33,460 --> 00:21:34,226 Sakkili ? 160 00:21:34,694 --> 00:21:35,528 Yes. 161 00:21:36,262 --> 00:21:37,364 Low caste Tamils, 162 00:21:38,030 --> 00:21:39,165 who clean toilets. 163 00:21:39,766 --> 00:21:40,567 Untouchables. 164 00:21:41,033 --> 00:21:41,368 But... 165 00:21:42,101 --> 00:21:43,002 Aren't you a Tamil ? 166 00:21:43,636 --> 00:21:44,571 Yes, Sir. 167 00:21:45,204 --> 00:21:46,673 Not like me. 168 00:21:47,440 --> 00:21:48,207 They are low caste. 169 00:21:48,841 --> 00:21:49,742 Untouchables. 170 00:24:24,230 --> 00:24:25,397 Hello ! 171 00:24:26,132 --> 00:24:27,166 What a surprise meeting. 172 00:24:27,634 --> 00:24:28,067 Oh well, 173 00:24:28,801 --> 00:24:30,036 not particularly. 174 00:24:31,237 --> 00:24:33,372 Unlike India, Ceylon is just a tiny island. 175 00:24:34,741 --> 00:24:37,376 And Colombo is just a little dot on the west-coast. 176 00:24:37,844 --> 00:24:38,277 Yes. 177 00:24:38,878 --> 00:24:39,546 Oh, by the... 178 00:24:40,379 --> 00:24:41,581 Are you familiar with this ? 179 00:24:42,181 --> 00:24:43,616 Yes. Why not. 180 00:24:44,717 --> 00:24:46,619 But I'm still not familiar with the land. 181 00:24:47,353 --> 00:24:49,288 Especially Colombo. 182 00:24:50,022 --> 00:24:51,891 It looks vibrant, but... 183 00:24:52,759 --> 00:24:55,361 also seems so complicated too. 184 00:24:56,095 --> 00:24:56,896 What are these books ? 185 00:24:58,330 --> 00:24:59,566 Oh, these are just some that I ordered. They just arrived. 186 00:25:00,933 --> 00:25:02,735 I have a very good collection actually. If you're interested. 187 00:25:04,336 --> 00:25:07,607 I also have a copy of the notorious "Lady Chatterly's Lover", 188 00:25:08,775 --> 00:25:10,910 privately published in Florence last year. 189 00:25:11,377 --> 00:25:12,044 Oh... 190 00:25:12,645 --> 00:25:13,279 Oh my god ! 191 00:25:14,046 --> 00:25:15,247 I see. What a treasure. 192 00:25:16,683 --> 00:25:18,585 Why don't you come to my place To have a chat over a drink. 193 00:25:19,686 --> 00:25:20,452 Oh yeah, okay That sounds okay. 194 00:25:24,757 --> 00:25:25,592 Take it. 195 00:25:26,158 --> 00:25:26,392 Oh, thank you. 196 00:25:27,126 --> 00:25:27,293 That's just great! 197 00:25:28,595 --> 00:25:29,395 I'll do that. 198 00:25:29,862 --> 00:25:30,597 Sure. 199 00:26:56,315 --> 00:26:56,983 Stop ! 200 00:27:00,052 --> 00:27:01,220 I said you to stop fool. 201 00:27:02,922 --> 00:27:03,890 What's there...? 202 00:27:06,693 --> 00:27:08,394 Sakkili have gotten paid. 203 00:27:09,896 --> 00:27:12,064 This is what it's like on pay day. 204 00:27:12,699 --> 00:27:13,532 Who pays them ? 205 00:27:14,701 --> 00:27:15,367 The Company who runs the business. 206 00:27:16,235 --> 00:27:17,369 Collecting shit is a business ? 207 00:27:17,970 --> 00:27:18,537 Yes, Sir. 208 00:27:19,706 --> 00:27:21,073 it's a profitable one. 209 00:27:22,508 --> 00:27:25,011 But these people are paid a few bucks for that disgusting job. 210 00:27:25,477 --> 00:27:25,878 Hmm... 211 00:27:28,280 --> 00:27:29,716 There's a long way to go, Sir. 212 00:27:30,149 --> 00:27:31,050 It's Ok. 213 00:27:34,787 --> 00:27:35,755 Don't go, Sir. 214 00:27:36,222 --> 00:27:36,789 Why ? 215 00:27:37,757 --> 00:27:38,958 They are untouchables. 216 00:27:39,726 --> 00:27:40,760 I can find my way back. 217 00:27:41,493 --> 00:27:42,528 I am not a damn child ! 218 00:27:43,562 --> 00:27:45,464 If you want, get yourself dropped. 219 00:30:11,844 --> 00:30:12,678 Sir... 220 00:30:13,445 --> 00:30:14,313 Sir... 221 00:30:18,050 --> 00:30:18,885 You are dirty. 222 00:30:19,485 --> 00:30:20,252 You are dirty. 223 00:30:21,420 --> 00:30:23,122 You touched those sakkili women... 224 00:30:23,990 --> 00:30:24,957 without washing your body, 225 00:30:25,824 --> 00:30:27,426 don't come to the Bangalow. 226 00:30:28,727 --> 00:30:30,129 Sorry sir. 227 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 A funeral procession, Sir. 228 00:31:00,726 --> 00:31:02,661 You people dance when someone dies ? 229 00:31:03,262 --> 00:31:03,662 We don't, 230 00:31:04,796 --> 00:31:06,565 but these low caste people do, Sir. 231 00:31:08,467 --> 00:31:11,270 They happy to Dance this miserable life is over. 232 00:31:13,172 --> 00:31:16,575 And they believe that their next life will not be a pariah life like this. 233 00:32:14,233 --> 00:32:17,203 Can you turn your face to that side... 234 00:32:33,385 --> 00:32:35,021 Turn to this side... 235 00:32:49,201 --> 00:32:49,868 Yes. 236 00:32:50,636 --> 00:32:52,038 I think I loved her. 237 00:32:52,704 --> 00:32:53,739 You think ? 238 00:32:54,306 --> 00:32:55,174 Yeah. 239 00:32:56,375 --> 00:32:58,210 At least with the ugliness of Rangoon, 240 00:32:59,045 --> 00:33:00,412 she was like an angel. 241 00:33:01,313 --> 00:33:02,548 I mean in the early days. 242 00:33:03,282 --> 00:33:04,783 She was a lovely woman. 243 00:33:06,652 --> 00:33:09,788 Most of the time she was wearing an amber flower in her black hair. 244 00:33:14,926 --> 00:33:17,296 She used to smoke a big cigar. 245 00:33:18,164 --> 00:33:20,499 I loved sharing it with her. 246 00:33:21,433 --> 00:33:23,069 A beautiful woman. 247 00:33:24,170 --> 00:33:26,238 There was no reason not to love her. 248 00:33:30,776 --> 00:33:31,643 Yes. 249 00:33:32,311 --> 00:33:33,879 I loved Josie. 250 00:33:34,346 --> 00:33:35,214 Josie ? 251 00:33:35,681 --> 00:33:36,548 Yes. 252 00:33:37,149 --> 00:33:38,117 Josie Bliss. 253 00:33:40,719 --> 00:33:41,953 What a name ! 254 00:33:43,555 --> 00:33:45,157 What a name ! 255 00:33:57,103 --> 00:33:59,605 And so then the angel became a demon ? 256 00:34:00,806 --> 00:34:03,475 That rage couldn't be controlled or tolerated. 257 00:34:04,343 --> 00:34:06,912 She bit me a couple of times. 258 00:34:08,747 --> 00:34:10,582 Love at its best ! Ah... 259 00:34:12,351 --> 00:34:14,753 A love terrorist ! 260 00:34:15,621 --> 00:34:16,922 You wouldn't believe that. 261 00:34:18,257 --> 00:34:20,626 I was keeping a sharp knife just for my safety. 262 00:34:23,362 --> 00:34:24,196 Right. 263 00:34:36,775 --> 00:34:38,577 You come to the studio for a day, 264 00:34:39,311 --> 00:34:40,479 we will do it properly. 265 00:34:46,952 --> 00:34:49,721 Take those palm leaves out. 266 00:34:54,160 --> 00:34:56,228 He's got a pretty decent body, right ? 267 00:34:59,365 --> 00:35:01,500 I told him to come to the studio. 268 00:35:02,734 --> 00:35:04,303 This light is not right, you know. 269 00:35:07,005 --> 00:35:08,039 Keep those here. 270 00:35:08,774 --> 00:35:09,208 Let' take a picture. 271 00:35:10,742 --> 00:35:11,810 Come on. 272 00:35:16,315 --> 00:35:17,349 Come here. 273 00:35:18,317 --> 00:35:19,651 You... 274 00:35:40,506 --> 00:35:41,840 And then what happened ? 275 00:35:42,441 --> 00:35:43,209 You left her, 276 00:35:43,875 --> 00:35:45,511 this 'love terrorist,' 277 00:35:46,245 --> 00:35:47,679 and you ran off ? 278 00:35:49,581 --> 00:35:52,050 There was no other option than to come in secret without telling her. 279 00:35:53,452 --> 00:35:56,422 I came here from Rangoon and on the way, in Calcutta, 280 00:35:57,223 --> 00:35:58,857 I wrote a letter to her. 281 00:35:59,458 --> 00:36:00,692 A poem rather. 282 00:36:01,860 --> 00:36:03,729 I posted it before I left Calcutta. 283 00:36:13,038 --> 00:36:16,808 Oh Maligna, by now you will have found the letter, 284 00:36:17,943 --> 00:36:19,311 by now you will have cried with rage 285 00:36:20,746 --> 00:36:21,747 and you will have insulted the memory of my mother 286 00:36:23,148 --> 00:36:25,617 calling her a rotten bitch and a mother of dogs, 287 00:36:26,785 --> 00:36:28,687 by now you will have drunk alone, 288 00:36:30,656 --> 00:36:33,759 all by yourself, your afternoon tea with your eyes on my old shoes which are empty forever, 289 00:36:35,093 --> 00:36:37,095 and by now you will not be able to recall my illnesses, 290 00:36:38,564 --> 00:36:42,434 my dreams at night, my meals without cursing me out loud 291 00:36:44,470 --> 00:36:47,606 as though I were still there complaining of the tropics, of the corringhis coolies, 292 00:36:49,275 --> 00:36:52,511 of the poisonous fevers which did me such harm, 293 00:36:53,812 --> 00:36:56,282 and of the dreadful Englishmen whom I still hate. 294 00:36:56,748 --> 00:36:57,783 Pablo. 295 00:36:59,751 --> 00:37:03,522 How dare you wrote those lines for a woman that you once loved so much..? 296 00:37:04,290 --> 00:37:06,592 You are a bastard. 297 00:37:17,469 --> 00:37:18,670 Maligna, 298 00:37:19,305 --> 00:37:20,171 the truth of it, 299 00:37:21,373 --> 00:37:23,309 how huge the night is, how lonely the earth! 300 00:37:24,476 --> 00:37:26,978 I have gone back again to lonely bedrooms, 301 00:37:27,846 --> 00:37:29,648 to cold lunches in restaurants, 302 00:37:31,082 --> 00:37:33,985 and again I throw my pants and my shirts on the floor, 303 00:37:35,954 --> 00:37:39,325 There are no hangers in my room, and nobody's pictures are on the walls, 304 00:37:41,226 --> 00:37:43,161 How much of the shadow that is in my soul I would give to have you back, 305 00:37:44,596 --> 00:37:47,333 the names of the months sound to me like threats, 306 00:37:48,734 --> 00:37:51,703 and the word winter is like the sound of a dismal drum. 307 00:37:59,778 --> 00:38:03,181 Later on, you will find buried near the coconut tree 308 00:38:04,650 --> 00:38:06,485 the knife which I hid there for fear you would kill me, 309 00:38:07,619 --> 00:38:09,888 and now suddenly I would be glad to smell 310 00:38:11,357 --> 00:38:13,058 its steel cookware used to the weight of your hand, 311 00:38:13,925 --> 00:38:15,394 and the shine of your foot: 312 00:38:16,862 --> 00:38:20,198 under the dampness of the ground, among the deaf roots, 313 00:38:21,633 --> 00:38:24,503 in all the languages of men only the poor will know your name, 314 00:38:25,704 --> 00:38:28,674 and the dense earth does not understand your name 315 00:38:29,841 --> 00:38:31,877 made of impenetrable divine substances. 316 00:39:13,985 --> 00:39:14,786 You ? 317 00:39:15,654 --> 00:39:17,055 Yes. It's me... 318 00:39:19,791 --> 00:39:21,292 What brought you here ? 319 00:39:22,428 --> 00:39:24,062 You know what brought me here, my Love. 320 00:39:33,505 --> 00:39:35,507 Open...! 321 00:39:36,575 --> 00:39:38,577 Open...! 322 00:39:40,512 --> 00:39:42,514 How could you do that ? 323 00:39:43,248 --> 00:39:45,116 You can't hide from me. 324 00:39:46,552 --> 00:39:49,588 You can hide across the seven seas, but I will still find you. 325 00:39:52,157 --> 00:39:55,026 You knew that I can't even breathe without you. 326 00:40:28,359 --> 00:40:30,796 Ratnaigh... 327 00:40:38,770 --> 00:40:41,172 She has come all the way from Rangoon. 328 00:40:42,741 --> 00:40:44,876 I knew she would come. 329 00:40:45,644 --> 00:40:47,479 The woman I told you... 330 00:40:48,480 --> 00:40:49,848 That evil one. 331 00:40:50,616 --> 00:40:51,950 The Burmese Panther. 332 00:40:54,252 --> 00:40:56,187 She..She has come. 333 00:40:56,822 --> 00:40:58,256 She's here. 334 00:40:58,990 --> 00:40:59,525 Don't 335 00:41:00,425 --> 00:41:01,593 Don't let her into the house. 336 00:41:02,561 --> 00:41:04,029 Don't even open the door. 337 00:41:04,630 --> 00:41:05,897 Understand ? 338 00:41:11,570 --> 00:41:14,540 Didn't you say you came without telling anyone ? 339 00:41:16,341 --> 00:41:18,276 How can someone find you ? 340 00:41:19,144 --> 00:41:20,879 That's what I'm telling you. 341 00:41:21,547 --> 00:41:23,081 She's a devil ! 342 00:41:25,050 --> 00:41:26,017 Yes, Sir. 343 00:41:26,852 --> 00:41:28,086 She is a devil. 344 00:41:28,687 --> 00:41:29,921 Not a devil. 345 00:41:30,656 --> 00:41:32,891 She is the devil. 346 00:42:16,067 --> 00:42:19,838 She's found the knife that I buried under the palm tree. 347 00:42:20,706 --> 00:42:22,473 Don't let her into the house. 348 00:42:33,484 --> 00:42:35,754 Where are the matches ? 349 00:42:41,492 --> 00:42:43,762 Where are the matches ? 350 00:42:50,335 --> 00:42:51,670 Thank you. 351 00:43:27,873 --> 00:43:29,808 I left everything there. 352 00:43:30,876 --> 00:43:32,811 I leave it all behind. 353 00:43:36,247 --> 00:43:38,516 But I couldn't leave your memory. 354 00:43:39,718 --> 00:43:41,152 How dare you... 355 00:43:42,320 --> 00:43:45,423 If your soul leaves me, my body will be lost. 356 00:43:46,557 --> 00:43:49,127 If the body escapes, the soul loses. 357 00:43:49,761 --> 00:43:51,196 You knew that. 358 00:43:52,898 --> 00:43:55,901 You knew that I couldn't live a life without you. 359 00:43:56,935 --> 00:43:59,838 You owe me an explanation... 360 00:44:03,308 --> 00:44:04,275 Pablo, 361 00:44:06,712 --> 00:44:09,047 Love is a bait you use on women. 362 00:44:09,781 --> 00:44:11,016 You've never loved. 363 00:44:11,850 --> 00:44:12,718 You, 364 00:44:13,318 --> 00:44:14,452 the great poet, 365 00:44:15,721 --> 00:44:17,355 should know that love for a woman is tears; 366 00:44:18,223 --> 00:44:20,291 A silence dissolved in blood. 367 00:44:27,799 --> 00:44:29,534 You, old bitch..! 368 00:44:30,468 --> 00:44:31,369 Are you going to sleep with him ? 369 00:44:32,237 --> 00:44:33,371 I'll cut you like a fish. 370 00:44:34,572 --> 00:44:35,774 Ratnaigh... 371 00:44:42,380 --> 00:44:44,082 A soup. Give this to your master. 372 00:44:44,750 --> 00:44:45,283 Thank you Madam. 373 00:44:56,762 --> 00:44:58,463 No need for that now. 374 00:44:59,197 --> 00:45:00,565 Clean it in the morning. 375 00:45:01,032 --> 00:45:01,767 Go now. 376 00:45:02,433 --> 00:45:04,435 Get out of here. 377 00:45:36,267 --> 00:45:39,805 Thus it hurts me to think of the clear day of your legs 378 00:45:41,239 --> 00:45:44,109 resting like suspended and firm water from the sun 379 00:45:45,576 --> 00:45:49,280 and the swallow that lives in your eyes sleeping and flying, 380 00:45:50,648 --> 00:45:53,151 and the mad dog that you harbor in your heart, 381 00:45:54,019 --> 00:45:55,386 and thus also I see the dead 382 00:45:56,487 --> 00:45:58,689 who are between us and will be from now on, 383 00:45:59,891 --> 00:46:04,830 and I breathe in the air made of ashes and ruins, 384 00:46:06,197 --> 00:46:10,068 the vast solitary space that surrounds me forever. 385 00:46:11,903 --> 00:46:16,341 I would give this giant wind of the sea for your sudden breath 386 00:46:17,742 --> 00:46:20,478 heard in the long nights unmixed with forgetfulness, 387 00:46:21,947 --> 00:46:25,083 becoming part of the atmosphere as the whip on the horse's skin, 388 00:46:25,851 --> 00:46:27,685 And to hear you urinate, 389 00:46:28,286 --> 00:46:29,420 in the darkness, 390 00:46:30,288 --> 00:46:31,689 in the back of the house, 391 00:46:33,624 --> 00:46:36,928 As though you were pouring a thin, trembling, silvery, persistent honey, 392 00:46:38,930 --> 00:46:43,869 how many times over would I yield up this choir of shadows which I possess, 393 00:46:45,236 --> 00:46:47,538 and the sound of useless swords which is audible in my soul, 394 00:46:48,739 --> 00:46:51,742 and the dove of blood, alone on my forehead, 395 00:46:52,911 --> 00:46:55,413 calling to things which have vanished, 396 00:46:56,281 --> 00:46:58,316 to beings who have vanished, 397 00:46:59,650 --> 00:47:03,621 to substances incomprehensibly inseparable and lost. 398 00:47:23,608 --> 00:47:26,111 I gave you my whole life. 399 00:47:26,912 --> 00:47:28,746 It was an exchange. 400 00:47:29,915 --> 00:47:32,583 I only asked for one thing in return. 401 00:47:35,120 --> 00:47:36,621 Love. 402 00:47:38,456 --> 00:47:40,425 I know you loved me. 403 00:47:41,792 --> 00:47:43,261 I felt it. 404 00:47:44,562 --> 00:47:46,932 And I cherished every bit of it. 405 00:47:48,733 --> 00:47:51,102 Your love healed my soul. 406 00:47:52,737 --> 00:47:55,273 I didn't need anything else. 407 00:47:55,941 --> 00:47:57,108 Only you. 408 00:47:59,244 --> 00:48:03,048 You spread yourself across my entire existence. 409 00:48:03,949 --> 00:48:05,583 and you took all of it with you. 410 00:48:07,318 --> 00:48:10,288 You left a gaping hole in my soul. 411 00:48:13,191 --> 00:48:15,693 Only your love can heal me now. 412 00:48:16,827 --> 00:48:19,164 I can't let you get away with this. 413 00:48:23,634 --> 00:48:28,606 I am the only one who has the right to sleep in this bed next to you. 414 00:48:32,777 --> 00:48:35,113 You can't be happy without me. 415 00:48:39,817 --> 00:48:41,987 You belong to me. 416 00:48:43,688 --> 00:48:47,458 You belong to no one else but me. 417 00:48:50,728 --> 00:48:52,863 And if you do... 418 00:48:54,265 --> 00:48:58,803 I will cut you into thousands of pieces with this knife. 419 00:48:59,404 --> 00:49:01,006 Your own knife. 420 00:49:14,519 --> 00:49:15,186 Sir..? 421 00:49:23,028 --> 00:49:24,029 Sir..? 422 00:49:25,863 --> 00:49:27,832 I had a nightmare. 423 00:49:40,411 --> 00:49:42,413 Ahh... 424 00:50:04,069 --> 00:50:05,736 Don't let her in. 425 00:50:12,577 --> 00:50:16,314 Don't talk with her without my permission. 426 00:50:18,316 --> 00:50:22,520 You are not to approach her without consulting me first, 427 00:50:23,121 --> 00:50:23,888 Understood ? 428 00:51:00,658 --> 00:51:02,493 You are here. 429 00:51:05,863 --> 00:51:08,133 Oh, you do not run away 430 00:51:09,234 --> 00:51:12,370 You will answer me to the last cry. 431 00:51:14,004 --> 00:51:17,608 Curl round me as though you were frightened 432 00:51:18,843 --> 00:51:20,178 Even so, 433 00:51:21,379 --> 00:51:25,216 a strange shadow once ran through your eyes 434 00:51:26,517 --> 00:51:27,852 Now, 435 00:51:28,953 --> 00:51:30,521 now too, 436 00:51:31,189 --> 00:51:32,623 little one, 437 00:51:33,658 --> 00:51:36,161 you bring me honey suckle, 438 00:51:37,195 --> 00:51:40,331 and even your breasts smell of it. 439 00:51:42,200 --> 00:51:46,804 While the sad wind goes slaughtering butterflies, 440 00:51:47,438 --> 00:51:48,606 I love you, 441 00:51:50,875 --> 00:51:55,846 and my happiness bites the plum of your mouth. 442 00:51:58,916 --> 00:52:00,185 Pablo... 443 00:52:02,520 --> 00:52:06,324 You wrote all these lines, before you even met me. 444 00:52:50,034 --> 00:52:51,802 Is Pablo not in ? 445 00:52:53,238 --> 00:52:54,305 He's in. 446 00:52:55,240 --> 00:52:56,874 He has locked himself inside. 447 00:52:57,675 --> 00:52:59,710 Why ? Is he not well ? 448 00:53:00,711 --> 00:53:01,612 Yes. 449 00:53:02,580 --> 00:53:03,881 Very sick. 450 00:53:06,717 --> 00:53:08,819 Only I can cure him. 451 00:53:11,456 --> 00:53:13,090 And you are Pablo's...? 452 00:53:13,558 --> 00:53:14,892 Desire. 453 00:53:16,261 --> 00:53:17,595 I am his desire. 454 00:53:18,263 --> 00:53:18,963 His love... 455 00:53:26,737 --> 00:53:28,406 Can I take your picture..? 456 00:53:30,608 --> 00:53:31,609 My photo ? 457 00:53:32,076 --> 00:53:32,443 Yes..? 458 00:53:32,910 --> 00:53:33,744 No. 459 00:53:36,281 --> 00:53:38,283 Why ? You don't like it ? 460 00:53:40,651 --> 00:53:41,719 No. 461 00:53:42,587 --> 00:53:44,289 It's not that I don't like it, 462 00:53:45,356 --> 00:53:47,992 I don't exist for you... 463 00:53:48,859 --> 00:53:51,829 I exist only for Pablo... 464 00:54:11,316 --> 00:54:13,951 I thought your master was in. 465 00:54:14,919 --> 00:54:17,888 The Consulate is closed, on Sundays 466 00:54:20,625 --> 00:54:21,859 Give this to him. 467 00:55:23,020 --> 00:55:26,123 Don't open the gate.., or the front door. 468 00:55:30,828 --> 00:55:33,063 We have to buy some groceries Sir... 469 00:55:37,201 --> 00:55:39,437 Good morning Mr. Pablo! 470 00:56:38,095 --> 00:56:39,096 Stop ! 471 00:56:39,564 --> 00:56:40,498 Stop ! 472 00:56:54,845 --> 00:56:56,313 I must put my nets, 473 00:56:57,047 --> 00:56:58,816 in the waves of my past. 474 00:56:59,784 --> 00:57:01,318 and fish out the hate. 475 00:57:02,787 --> 00:57:04,922 I need to get him out of the dream, that he's trapped in. 476 00:57:06,290 --> 00:57:08,325 At the bottom of my heart is the fire of love. 477 00:57:09,193 --> 00:57:10,928 He's responsible of that fire. 478 00:57:12,329 --> 00:57:14,131 That's why I want to fish out the hate from that sea... 479 00:57:14,732 --> 00:57:15,933 Let me do it. 480 00:57:16,534 --> 00:57:17,735 Let me do it. 481 00:57:18,903 --> 00:57:19,837 Or I'll cut you all in to pieces. 482 00:57:24,241 --> 00:57:25,710 Go. Go. 483 00:57:44,995 --> 00:57:48,566 Consuls like me-honorary receive a miserable salary, 484 00:57:49,433 --> 00:57:50,835 lowest of the entire staff. 485 00:57:51,569 --> 00:57:52,402 And the worst yet, 486 00:57:53,771 --> 00:57:56,741 this salary depends on the income of the consulate. 487 00:57:58,075 --> 00:58:00,177 So, if there are no exports to Chile one month, 488 00:58:01,045 --> 00:58:02,547 there is no money for me. 489 00:58:03,681 --> 00:58:05,082 Hope you understand what I mean ? 490 00:58:05,816 --> 00:58:08,052 A ship leaves in a week. 491 00:58:09,386 --> 00:58:13,558 You have to deliver this order somehow to ship in it. 492 00:58:14,559 --> 00:58:16,861 I will try my best sir. 493 00:59:03,708 --> 00:59:06,143 Bring her inside through the back door. 494 00:59:08,478 --> 00:59:09,413 Back door ? 495 00:59:10,180 --> 00:59:11,415 Yes. The back door. 496 00:59:47,117 --> 00:59:47,885 Pablo... 497 00:59:48,653 --> 00:59:49,654 What is going on here ? 498 00:59:49,654 --> 00:59:51,088 What is going on here ? - Shh... 499 00:59:52,222 --> 00:59:54,224 Why weren't you at the party last night ? 500 00:59:55,459 --> 00:59:58,195 I had no way of leaving the house ! 501 00:59:59,664 --> 01:00:01,666 You look strange. 502 01:00:02,399 --> 01:00:03,333 What's the problem ? 503 01:00:40,805 --> 01:00:44,174 Even a fly could've come close to me. 504 01:00:45,342 --> 01:00:49,714 It was a strange form of love terrorism. 505 01:00:52,382 --> 01:00:53,550 I... 506 01:00:54,318 --> 01:00:56,754 I really wanted to die. 507 01:00:57,387 --> 01:00:59,423 But I couldn't, 508 01:01:00,324 --> 01:01:02,159 because of that I came here. 509 01:01:02,927 --> 01:01:04,228 I know this story. 510 01:01:05,562 --> 01:01:07,531 How many times have you told me this same story ? 511 01:01:07,998 --> 01:01:08,733 Fuck... 512 01:01:09,166 --> 01:01:09,734 Yes. 513 01:01:10,868 --> 01:01:11,802 I'm sorry... 514 01:01:12,402 --> 01:01:12,937 Never mind... 515 01:01:15,072 --> 01:01:18,575 I've loved so many women. 516 01:01:19,543 --> 01:01:21,178 I slept with them. 517 01:01:22,579 --> 01:01:25,750 But I've never experienced such a deadly romance. 518 01:01:33,257 --> 01:01:35,059 Did she give this to you ? 519 01:01:35,559 --> 01:01:36,460 Who ? 520 01:01:39,396 --> 01:01:40,765 You brought this...? 521 01:03:06,550 --> 01:03:07,885 Pablo. 522 01:03:08,752 --> 01:03:10,855 I know how you went wrong. 523 01:03:11,655 --> 01:03:12,923 You think love is a poem; 524 01:03:14,091 --> 01:03:15,725 tried to interpret it with a poem. 525 01:03:16,493 --> 01:03:18,328 It's true honey. 526 01:03:19,196 --> 01:03:20,998 Love is looking for a language. 527 01:03:21,731 --> 01:03:23,667 But, you the great poet, 528 01:03:25,102 --> 01:03:27,704 should know that love exists only when language fails. 529 01:03:29,139 --> 01:03:31,341 So, let love be in search of the language forever. 530 01:03:31,942 --> 01:03:33,710 So, you mean... 531 01:03:33,710 --> 01:03:34,912 Shh... 532 01:04:24,261 --> 01:04:25,629 You are my love. 533 01:06:48,305 --> 01:06:49,306 Pablo ! 534 01:06:56,946 --> 01:06:58,748 Pablo, open the door. 535 01:07:04,454 --> 01:07:05,555 Door opens] 536 01:07:07,957 --> 01:07:09,559 What do you want...? 537 01:07:16,933 --> 01:07:18,535 What did I want ? 538 01:07:19,936 --> 01:07:22,239 I wanted everything ! 539 01:07:24,141 --> 01:07:25,775 Every bit of you ! 540 01:07:28,112 --> 01:07:30,247 Now, I don't want anything... 541 01:07:32,782 --> 01:07:34,918 I'm going now... 542 01:07:39,123 --> 01:07:41,191 I'm going forever ! 543 01:11:10,133 --> 01:11:11,501 Could you believe, 544 01:11:12,369 --> 01:11:14,338 she came all the way from there. 545 01:11:14,904 --> 01:11:16,172 like a storm, 546 01:11:16,773 --> 01:11:18,342 looking for me. 547 01:11:19,042 --> 01:11:21,511 That's love my dear... 548 01:11:22,111 --> 01:11:23,580 I hate her. 549 01:11:25,349 --> 01:11:28,352 You are still in love with her. 550 01:12:09,459 --> 01:12:11,461 She came like a storm, 551 01:12:12,195 --> 01:12:14,398 left like a breeze. 552 01:12:16,199 --> 01:12:17,434 Come on, man. 553 01:12:18,034 --> 01:12:19,436 Forget about it. 554 01:12:20,604 --> 01:12:22,138 Let's go to my place for a drink. Eh..? 555 01:12:22,872 --> 01:12:23,740 Not today my friend. 556 01:12:24,474 --> 01:12:25,709 I want to be alone. 557 01:12:27,043 --> 01:12:28,778 The unavoidable condition of the creative writer. 558 01:12:29,245 --> 01:12:29,979 What ? 559 01:12:31,448 --> 01:12:32,882 Forced loneliness. 560 01:12:33,483 --> 01:12:34,283 Fuck you ! 561 01:12:34,884 --> 01:12:35,885 I'm serious. 562 01:12:37,654 --> 01:12:38,855 Hey boy... 563 01:12:39,456 --> 01:12:40,424 Come here. 564 01:12:42,492 --> 01:12:44,260 Who is this young man ? 565 01:12:46,129 --> 01:12:47,464 He is the one who told me that you were strolling along the beach. 566 01:12:48,197 --> 01:12:49,866 Sit by this gentleman. 567 01:12:50,734 --> 01:12:51,968 I want to take a photograph. 568 01:13:04,280 --> 01:13:05,782 Look at the camera. 569 01:13:10,954 --> 01:13:15,959 Sakkilies are brought from India to work in tea estates and clean toilets in towns. 570 01:13:16,826 --> 01:13:18,462 So, you too came from India. 571 01:13:18,995 --> 01:13:19,796 Didn't you ? 572 01:13:20,464 --> 01:13:21,164 Yes, Sir. 573 01:13:21,998 --> 01:13:23,332 Sinhala people, we Tamils, 574 01:13:24,534 --> 01:13:26,169 we both came from India thousand years ago, Sir. 575 01:13:27,270 --> 01:13:29,205 We are the true owners of this country. 576 01:13:30,306 --> 01:13:32,609 But these Sakkili people brought by Whites, 577 01:13:33,743 --> 01:13:35,545 to do the filthy work for the Whites. 578 01:13:36,646 --> 01:13:38,815 They are not citizens of this country. 579 01:13:39,683 --> 01:13:41,117 You will wait and see, Sir. 580 01:13:42,486 --> 01:13:44,020 They have to go back when we get the independence. 581 01:13:45,989 --> 01:13:49,292 Do you think you will get independence without a fight from these colonial bastards ? 582 01:13:50,326 --> 01:13:51,861 Yes, Sir. We will get it soon. 583 01:13:53,062 --> 01:13:54,831 And we won't give up the fight Sir. 584 01:13:55,699 --> 01:13:56,533 I don't see you fighting. 585 01:13:57,667 --> 01:13:59,836 I don't see a struggle for freedom here. 586 01:14:01,571 --> 01:14:02,939 Oh no 587 01:14:03,507 --> 01:14:03,940 No, Sir. 588 01:14:04,608 --> 01:14:05,208 In India, 589 01:14:05,942 --> 01:14:07,511 Gandhi Sir, Nehru Sir, 590 01:14:08,678 --> 01:14:09,813 They won't give up the fight, Sir. 591 01:14:10,947 --> 01:14:14,951 Recently, Gandhi Sir was also here, Sir. 592 01:14:48,284 --> 01:14:49,418 No, Sir. 593 01:14:50,019 --> 01:14:51,120 We are Hindus. 594 01:14:51,721 --> 01:14:52,622 We don't drink. 595 01:14:53,757 --> 01:14:54,423 Mhh... 596 01:18:03,579 --> 01:18:06,282 Is she the one who cleans the toilet bucket every day ? 597 01:18:06,883 --> 01:18:07,450 Yes, Sir. 598 01:18:08,184 --> 01:18:10,086 She is an outcast Tamil. 599 01:18:13,923 --> 01:18:15,892 Do you use the toilet ? 600 01:18:16,392 --> 01:18:17,827 No, Sir. 601 01:18:19,428 --> 01:18:20,596 Don't ever use it. 602 01:18:21,330 --> 01:18:23,299 It's exclusively for me. 603 01:23:47,590 --> 01:23:50,893 Are you the one, who stopped her coming ? 604 01:24:02,171 --> 01:24:05,574 Aren't you ashamed to sleep with an untouchable ? 605 01:24:06,109 --> 01:24:06,242 Bitch. 606 01:24:06,842 --> 01:24:07,576 Are you insane ? 607 01:24:08,711 --> 01:24:09,178 Are you saying the villagers are lying ? 608 01:24:10,346 --> 01:24:10,913 I'll cut you up and dump you in the ocean. 609 01:24:12,014 --> 01:24:12,581 This man is trying to kill me ! Murderer ! 610 01:24:13,316 --> 01:24:14,150 Someone help me ! 611 01:24:15,851 --> 01:24:17,420 Stop ! 612 01:24:25,294 --> 01:24:26,829 Stop ! 613 01:24:27,696 --> 01:24:29,598 I'll kill you today, whore. 614 01:24:30,433 --> 01:24:31,500 Stop ! 615 01:24:32,468 --> 01:24:34,837 Why? Why? Why? 616 01:24:35,704 --> 01:24:37,140 What are you saying, bitch ! 617 01:24:37,840 --> 01:24:38,474 Wait... 618 01:24:38,941 --> 01:24:39,608 Ahh... 619 01:24:44,213 --> 01:24:46,982 Aren't you ashamed to beat a woman ? 620 01:24:47,850 --> 01:24:49,152 What the fuck ! 621 01:24:50,519 --> 01:24:51,654 If I don't beat and control my wife who will do it ? 622 01:24:52,521 --> 01:24:54,523 Just get out of here, mister. 623 01:24:58,961 --> 01:25:03,966 Only when she gets a beating she crawls into bed at night like a bitch in heat. 624 01:26:05,861 --> 01:26:07,296 Tell that woman I am not here, 625 01:26:08,497 --> 01:26:10,233 and I will not be at home for a few days. 626 01:27:55,538 --> 01:27:57,473 That's enough. 627 01:27:59,342 --> 01:28:01,844 This piano is terribly out of tune. 628 01:28:12,855 --> 01:28:14,156 I should go. 629 01:28:18,093 --> 01:28:19,595 I'll see you later. 630 01:28:21,364 --> 01:28:23,399 Take this Sir home. 631 01:28:45,888 --> 01:28:46,422 Let's go, Sir. 632 01:28:46,422 --> 01:28:47,656 What? 633 01:28:47,656 --> 01:28:48,824 What are you going to do Rathnaigh? 634 01:28:49,425 --> 01:28:49,558 Come, Sir. 635 01:28:50,158 --> 01:28:50,292 Let's go. 636 01:28:51,026 --> 01:28:51,394 I will take you home. 637 01:28:51,794 --> 01:28:53,028 No. No. 638 01:28:53,028 --> 01:28:53,696 Rathnaigh you get off from the cycle. 639 01:28:54,296 --> 01:28:54,897 In this rain ? 640 01:28:55,498 --> 01:28:55,731 Are you insane ? 641 01:28:56,399 --> 01:28:56,632 I will ride. 642 01:28:57,800 --> 01:28:58,467 No, no it's not appropriate, Sir. 643 01:28:59,402 --> 01:29:00,536 You're a Sir. I'm just a ... 644 01:29:00,536 --> 01:29:01,470 No No... - Come on Sir. I will drop you. 645 01:29:01,470 --> 01:29:02,471 Give me the umbrella. 646 01:29:02,471 --> 01:29:03,606 No, no Sir. I will ride. 647 01:29:04,807 --> 01:29:05,441 Rathnaigh give me the umbrella man. 648 01:29:06,041 --> 01:29:07,075 Let's walk. 649 01:29:07,810 --> 01:29:09,211 You take the bicycle. 650 01:29:14,249 --> 01:29:15,751 Don't get wet. 651 01:34:26,228 --> 01:34:27,429 Slaps 44003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.