All language subtitles for output27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,440 Hmm, make more friends with sing-talking. 2 00:00:12,440 --> 00:00:16,280 Hey there, Finn, whatcha readin'? 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,740 It's a manuscript about the legend of Dead Mountain. 4 00:00:18,740 --> 00:00:20,740 Supposedly, if you get to the top, 5 00:00:20,740 --> 00:00:21,920 there's a treasure that will change you 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,020 into the person you always wanted to be. 7 00:00:24,020 --> 00:00:26,120 Ha! That's a dumb story. 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,660 I love dumb stories. 9 00:00:27,660 --> 00:00:28,920 What would you change about yourself 10 00:00:28,920 --> 00:00:30,180 if you got that treasure? 11 00:00:30,180 --> 00:00:31,820 Fix your weird, cursed grass arms 12 00:00:31,820 --> 00:00:33,420 so it wouldn't be weird and cursed? 13 00:00:33,420 --> 00:00:35,860 Nah, I'd like to be taller. 14 00:00:35,860 --> 00:00:37,460 How tall are we talking about? 15 00:00:37,460 --> 00:00:39,800 I don't know, like a couple of inches. 16 00:00:39,800 --> 00:00:43,000 Say, I'm tall as Princess Bubblegum. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,300 Oh, I see. 18 00:00:44,300 --> 00:00:46,760 Jake, how would you change yourself on Dead Mountain 19 00:00:46,760 --> 00:00:48,440 if only the legends were true? 20 00:00:48,440 --> 00:00:49,900 I wouldn't change anything. 21 00:00:49,900 --> 00:00:53,400 I'm the whole package. No! 22 00:00:53,400 --> 00:00:58,280 Hey, there's a big warning about Dead Mountain in here. 23 00:00:58,380 --> 00:00:59,680 See? 24 00:01:02,380 --> 00:01:05,140 It says some kind of evil hermit guards the mountaintop. 25 00:01:05,140 --> 00:01:08,520 Don't let him look at you or something horrible will happen. 26 00:01:08,520 --> 00:01:10,060 That seals the deal. 27 00:01:10,060 --> 00:01:12,280 The twin temptations of getting to grow a couple of inches 28 00:01:12,280 --> 00:01:13,460 and battling an evil hermit 29 00:01:13,460 --> 00:01:15,700 sound like a pretty perfect day. 30 00:01:15,700 --> 00:01:16,860 Let's go! 31 00:01:16,860 --> 00:01:19,800 Shh. Let's go. 32 00:01:19,800 --> 00:01:22,240 Shh. 33 00:01:22,240 --> 00:01:24,240 Shh. 34 00:01:25,140 --> 00:01:28,200 Gear up for battle. You smell like cattle. 35 00:01:28,200 --> 00:01:32,200 Gear up for battle. You smell like cattle. 36 00:01:32,200 --> 00:01:35,480 Monsters that get you by looking at you are so doomed. 37 00:01:35,480 --> 00:01:38,120 Everybody knows all you need is a mirror. 38 00:01:38,120 --> 00:01:39,920 They ought to get a new gimmick. 39 00:01:39,920 --> 00:01:41,920 Shh. 40 00:01:47,360 --> 00:01:48,920 There's the evil hermit's... 41 00:01:48,920 --> 00:01:50,920 What is that? A hut? 42 00:01:50,920 --> 00:01:52,920 No, it's a yurt. 43 00:01:52,920 --> 00:01:54,920 Yah! 44 00:01:54,920 --> 00:01:56,920 Rats! 45 00:01:56,920 --> 00:01:58,920 Ugh. 46 00:01:58,920 --> 00:02:00,920 Is that the hermit? 47 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 We don't get to fight the hermit. 48 00:02:05,960 --> 00:02:07,960 Hey, look. 49 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 What is it, boy? The treasure. 50 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 Okay, here it goes. 51 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Oh, great treasure. 52 00:02:12,960 --> 00:02:15,460 Make my taste buds stink their taste in fried chicken 53 00:02:15,460 --> 00:02:17,960 even when I eat my fruits and vegetables. 54 00:02:17,960 --> 00:02:19,960 I don't have any fruits and vegetables on me. 55 00:02:19,960 --> 00:02:21,980 I guess I'll have to get rid of them. 56 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I guess I'll find out later if that worked. 57 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Your turn. 58 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Oh, great treasure. 59 00:02:28,000 --> 00:02:31,020 I want to be approximately 11.5 inches taller. 60 00:02:35,020 --> 00:02:37,020 Gross. It's leaking. 61 00:02:44,020 --> 00:02:46,020 This place is depressing. 62 00:02:46,020 --> 00:02:48,020 And I'm not growing taller. 63 00:02:48,020 --> 00:02:50,020 There's nothing going on here. 64 00:02:50,060 --> 00:02:52,060 We're on top of Dead Mountain! 65 00:02:52,060 --> 00:02:55,060 We should have known better than to trust a book. 66 00:02:55,060 --> 00:02:57,060 Yeah. 67 00:02:57,060 --> 00:02:59,060 He makes one cool skeleton, though. 68 00:02:59,060 --> 00:03:01,060 These shades. 69 00:03:01,060 --> 00:03:03,060 Let me check out these shades. 70 00:03:06,060 --> 00:03:07,060 Ah! 71 00:03:07,060 --> 00:03:09,060 Oh! 72 00:03:09,060 --> 00:03:11,060 Finn! 73 00:03:17,060 --> 00:03:19,060 Huh? Jake? 74 00:03:19,100 --> 00:03:21,100 Oh, I was so worried. 75 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 I've been waiting with a bowl of soup. 76 00:03:23,100 --> 00:03:25,100 It has hoops and loops and maybe some goop. 77 00:03:25,100 --> 00:03:27,100 What happened? 78 00:03:27,100 --> 00:03:29,100 I don't remember getting into bed. 79 00:03:29,100 --> 00:03:31,100 Don't worry. You're gonna be fine. 80 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 In no time. 81 00:03:35,100 --> 00:03:37,100 Thanks for taking care of me. 82 00:03:37,100 --> 00:03:39,100 You're the greatest big brother ever. 83 00:03:42,100 --> 00:03:44,100 Why are you doing that? 84 00:03:44,100 --> 00:03:46,100 I'm not. 85 00:03:46,100 --> 00:03:48,100 You're awake! 86 00:03:48,140 --> 00:03:49,140 You want some tea? 87 00:03:49,140 --> 00:03:51,140 Or salty crackers? 88 00:03:51,140 --> 00:03:53,140 Beemo, you're my little angel. 89 00:03:55,140 --> 00:03:57,140 I'm a real boy! 90 00:03:57,140 --> 00:03:58,140 With wings! 91 00:03:58,140 --> 00:04:00,140 And a halo! 92 00:04:05,140 --> 00:04:06,140 What's happening? 93 00:04:06,140 --> 00:04:07,140 I don't know. 94 00:04:07,140 --> 00:04:10,140 But it probably has something to do with your weirdo eyes. 95 00:04:10,140 --> 00:04:12,140 Something is wrong with my eyes? 96 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 Ah! Herbid eyes! 97 00:04:15,140 --> 00:04:17,140 Dead herbid eyes! 98 00:04:18,140 --> 00:04:19,140 Ha! 99 00:04:19,140 --> 00:04:21,140 It's fine. 100 00:04:21,140 --> 00:04:23,140 Do you think the hermit did this? 101 00:04:23,140 --> 00:04:25,140 To punish me for grabbing his shades? 102 00:04:25,140 --> 00:04:28,140 I think maybe the eyes are the treasure. 103 00:04:28,140 --> 00:04:31,140 So, then, am I making people what they want to be? 104 00:04:31,140 --> 00:04:32,140 No. 105 00:04:32,140 --> 00:04:35,140 Because I don't want to be this awesome sweater bro. 106 00:04:35,140 --> 00:04:37,140 But maybe that's how you see me. 107 00:04:37,140 --> 00:04:38,140 Hey, dudes. 108 00:04:38,140 --> 00:04:40,140 Nice eyes, Finn. 109 00:04:41,140 --> 00:04:42,140 What's the word? 110 00:04:42,140 --> 00:04:44,140 What's the haps? 111 00:04:44,140 --> 00:04:46,140 What's your major? 112 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 Whoa. 113 00:04:47,180 --> 00:04:49,180 Do you see Shelby as a bookish nerd? 114 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 You're a nerd. 115 00:04:50,180 --> 00:04:51,180 I don't know. 116 00:04:51,180 --> 00:04:52,180 Maybe. 117 00:04:52,180 --> 00:04:53,180 Is that bad? 118 00:04:54,180 --> 00:04:55,180 Hello? 119 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 Hiya, PB. 120 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 What's up? 121 00:04:58,180 --> 00:04:59,180 You need help with your speech? 122 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 An emergency? 123 00:05:01,180 --> 00:05:02,180 On our way. 124 00:05:03,180 --> 00:05:05,180 Let's roll, Varsity Jake. 125 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 Ah-ah, before we go. 126 00:05:06,180 --> 00:05:08,180 Until you figure out how to use them, 127 00:05:08,180 --> 00:05:10,180 keep those peepers covered. 128 00:05:10,220 --> 00:05:12,220 What to wear for my speech? 129 00:05:12,220 --> 00:05:13,220 Boss next door? 130 00:05:13,220 --> 00:05:15,220 Or hot president? 131 00:05:16,220 --> 00:05:18,220 Is this what you needed help with? 132 00:05:18,220 --> 00:05:20,220 No, I think I got this. 133 00:05:20,220 --> 00:05:22,220 Oh, hi, Finn and Jake. 134 00:05:22,220 --> 00:05:24,220 You guys look cool. 135 00:05:24,220 --> 00:05:26,220 You trying out a new look? 136 00:05:28,220 --> 00:05:31,220 Anyways, I'm preparing for a very important speech 137 00:05:31,220 --> 00:05:34,220 about the benefits of candy and vegetables. 138 00:05:34,220 --> 00:05:36,220 I'll be right back. 139 00:05:36,260 --> 00:05:38,260 I'm preparing for a very important speech 140 00:05:38,260 --> 00:05:40,260 about the benefits of candy and vegetables. 141 00:05:40,260 --> 00:05:44,260 And I need you guys to take care of... 142 00:05:44,260 --> 00:05:46,260 that. 143 00:05:48,260 --> 00:05:50,260 Help Starchy set up chairs? 144 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 No, no, no. 145 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 That. 146 00:05:54,260 --> 00:05:55,260 Oh, boy. 147 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 We're on it, Princess. 148 00:05:56,260 --> 00:05:58,260 It's probably nothing. 149 00:05:58,260 --> 00:06:01,260 He's been good lately, but it's a big speech, you know. 150 00:06:01,300 --> 00:06:02,300 Uh-huh. 151 00:06:02,300 --> 00:06:04,300 Uh-huh. 152 00:06:04,300 --> 00:06:06,300 Hey, Ice King! 153 00:06:07,300 --> 00:06:08,300 I'm not doing anything wrong. 154 00:06:08,300 --> 00:06:10,300 I was just lady watching. 155 00:06:13,300 --> 00:06:14,300 Oh, no. 156 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 Where'd my muscles go? 157 00:06:21,300 --> 00:06:24,300 I'm a scrawny arm loser. 158 00:06:26,300 --> 00:06:27,300 That's how you see them? 159 00:06:27,300 --> 00:06:28,300 That's beautiful. 160 00:06:28,300 --> 00:06:29,300 Sure. 161 00:06:29,340 --> 00:06:31,340 I mean, it's hard not to sometimes. 162 00:06:31,340 --> 00:06:33,340 Where'd those glasses go? 163 00:06:33,340 --> 00:06:35,340 There. 164 00:06:37,340 --> 00:06:39,340 Starchy, give those back, you thief! 165 00:06:39,340 --> 00:06:41,340 Huh? 166 00:06:41,340 --> 00:06:42,340 No way. 167 00:06:42,340 --> 00:06:44,340 Starchy looks good. 168 00:06:47,340 --> 00:06:49,340 Starchy, you butt! 169 00:06:50,340 --> 00:06:51,340 Whoa! 170 00:06:51,340 --> 00:06:52,340 Oof. 171 00:06:52,340 --> 00:06:53,340 Sorry. 172 00:06:53,340 --> 00:06:55,340 What's going on here? 173 00:06:55,340 --> 00:06:57,340 Ah! 174 00:06:57,380 --> 00:06:58,380 Ugh. 175 00:06:58,380 --> 00:07:00,380 Can you explain this? 176 00:07:00,380 --> 00:07:01,380 I don't know. 177 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 I'm not a psychiatrist. 178 00:07:02,380 --> 00:07:04,380 Come on, let's get you home, dude. 179 00:07:04,380 --> 00:07:07,380 Peeps, good luck with the speech. 180 00:07:07,380 --> 00:07:09,380 But... 181 00:07:09,380 --> 00:07:11,380 Teen boy heartthrob it is. 182 00:07:13,380 --> 00:07:15,380 Okay, at least now we're safe from you donking up 183 00:07:15,380 --> 00:07:16,380 any more of our friends. 184 00:07:16,380 --> 00:07:18,380 Nobody got hurt. 185 00:07:20,380 --> 00:07:22,380 Have any of you guys seen Beemo? 186 00:07:22,420 --> 00:07:23,420 Ah! 187 00:07:23,420 --> 00:07:24,420 Did I kill Nepter? 188 00:07:24,420 --> 00:07:26,420 You turned him into a microwave. 189 00:07:26,420 --> 00:07:28,420 So, yeah, you kind of did. 190 00:07:28,420 --> 00:07:32,420 But that's not how I see Nepter, is it? 191 00:07:32,420 --> 00:07:34,420 I like Nepter. 192 00:07:34,420 --> 00:07:36,420 He's like my half-son. 193 00:07:36,420 --> 00:07:38,420 If I was a better person, 194 00:07:38,420 --> 00:07:40,420 would I be turning my friends into better things? 195 00:07:40,420 --> 00:07:41,420 Am I uncaring? 196 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 Judgmental? 197 00:07:42,420 --> 00:07:43,420 Uh, Ben. 198 00:07:43,420 --> 00:07:45,420 Self-centered? 199 00:07:45,420 --> 00:07:47,420 Monstrous? 200 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 I'm... 201 00:07:48,420 --> 00:07:49,420 Oh! 202 00:07:49,460 --> 00:07:50,460 Monstrous? 203 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 I'm... 204 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 I'm... 205 00:07:52,460 --> 00:07:53,460 I'm a huge... 206 00:07:53,460 --> 00:07:55,460 What?! 207 00:07:56,460 --> 00:07:57,460 Ben! 208 00:07:57,460 --> 00:07:59,460 You're being melodramatic! 209 00:08:03,460 --> 00:08:05,460 Ah... 210 00:08:11,460 --> 00:08:13,460 I know it's you. 211 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 Hey, buddy. 212 00:08:15,460 --> 00:08:17,460 I figured you'd come back here. 213 00:08:17,460 --> 00:08:18,460 Don't look at me, Jake. 214 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 I might turn you into a microwave. 215 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 Baloney! 216 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 You turned Nepter into a microwave 217 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 because he's a microwave. 218 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 But that doesn't mean that's all he is to you. 219 00:08:28,500 --> 00:08:31,500 I know you think Nepter's an interesting person. 220 00:08:31,500 --> 00:08:35,500 And I know that microwave is just one part of his personality. 221 00:08:35,500 --> 00:08:39,500 I mean, maybe your eyes are just bad at describing things, 222 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 you know? 223 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 Like how you feel about people, 224 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 what they mean to you. 225 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 That stuff's in your guts. 226 00:08:46,540 --> 00:08:48,540 Eyes can't grock that. 227 00:08:48,540 --> 00:08:51,540 Unless you have the eyes of, like, a trained artist or something. 228 00:08:51,540 --> 00:08:53,540 But you don't. 229 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 I'm telling you, man, 230 00:08:54,540 --> 00:08:56,540 you're not a bad dude like this skeleton, bro. 231 00:08:56,540 --> 00:08:59,540 Or you'd be turning everyone into rats and plops. 232 00:09:02,540 --> 00:09:03,540 Now, come on. 233 00:09:03,540 --> 00:09:04,540 Look at me. 234 00:09:05,540 --> 00:09:07,540 Jake, you're so wise. 235 00:09:09,540 --> 00:09:10,540 What?! 236 00:09:12,540 --> 00:09:14,540 Well, at least you're listening to me. 237 00:09:14,580 --> 00:09:16,580 And why's old Jakey got a plan? 238 00:09:17,580 --> 00:09:19,580 PB, you want to go first? 239 00:09:19,580 --> 00:09:22,580 He may not be the most cunning soldier, 240 00:09:22,580 --> 00:09:26,580 but one thing about Finn is that he always puts other people first. 241 00:09:26,580 --> 00:09:28,580 And that makes him a true hero. 242 00:09:31,580 --> 00:09:33,580 Finn helped Starchie fought once. 243 00:09:34,580 --> 00:09:36,580 What a lifesaver. 244 00:09:39,580 --> 00:09:41,580 Finn's a mean old body-pooper. 245 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 Ow! 246 00:09:42,620 --> 00:09:44,620 But he is the hottest guy you knew, 247 00:09:44,620 --> 00:09:46,620 so he can kind of do what he wants. 248 00:09:49,620 --> 00:09:51,620 Finn's just the best guy to do bro stuff with, 249 00:09:51,620 --> 00:09:54,620 like lying on the grass and talking to bugs 250 00:09:54,620 --> 00:09:56,620 or baking chocolate chip cookies. 251 00:09:56,620 --> 00:09:58,620 Finn's just a good friend. 252 00:09:58,620 --> 00:10:00,620 Oh, you love him. 253 00:10:00,620 --> 00:10:02,620 He's my greatest supporter. 254 00:10:02,620 --> 00:10:04,620 Finn's my best. 255 00:10:04,620 --> 00:10:06,620 Me again. 256 00:10:06,620 --> 00:10:08,620 These balls are going nuts. 257 00:10:08,660 --> 00:10:09,660 Uh... 258 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 My son. 259 00:10:22,660 --> 00:10:24,660 Eye pie! 260 00:10:24,660 --> 00:10:25,660 Ew. 261 00:10:25,660 --> 00:10:27,660 Good job, Nephter. 262 00:10:27,660 --> 00:10:28,660 You saved the day. 263 00:10:28,660 --> 00:10:33,660 Nephter, Nephter, Nephter, Nephter, Nephter, Nephter, Nephter! 264 00:10:33,660 --> 00:10:34,660 Yay! 265 00:10:34,700 --> 00:10:38,700 Nephter, Nephter, Nephter, Nephter! 266 00:10:38,700 --> 00:10:39,700 Yay! 267 00:10:44,700 --> 00:10:47,700 I just had the most wonderful dream. 268 00:10:47,740 --> 00:10:50,740 Come along with me 269 00:10:50,740 --> 00:10:55,740 And the better place at least 270 00:10:57,740 --> 00:10:58,740 Nephter! 271 00:10:58,740 --> 00:11:00,740 This party is so crazy! 16103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.