Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,717 --> 00:00:08,052
Naděje je mocná.
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,680
Melanie nadějí sjednocovala lidi.
3
00:00:11,264 --> 00:00:12,432
Zprvu to byla lež,
4
00:00:13,016 --> 00:00:15,977
ale pak naděje na život mimo Sněhoborec.
5
00:00:18,646 --> 00:00:21,774
Andre Layton nadějí inspiroval své lidi
6
00:00:21,858 --> 00:00:23,276
k boji za svobodu.
7
00:00:25,195 --> 00:00:26,821
A jak skončil.
8
00:00:29,115 --> 00:00:32,285
Pan Wilford, to je něco jiného.
9
00:00:33,203 --> 00:00:35,705
Naději změnil ve strach.
10
00:00:36,790 --> 00:00:40,877
Rozeštval cestujícía pak jim nabídl bezpečnost.
11
00:00:41,586 --> 00:00:43,546
ZADÁCI NE!
12
00:00:43,630 --> 00:00:44,714
VĚČNÁ LOKOMOTIVA - WILFORD!
13
00:00:44,797 --> 00:00:46,925
Když se zmocnil vlaku,
14
00:00:47,008 --> 00:00:49,427
zdá se, že všechno běží hladce.
15
00:00:58,853 --> 00:01:00,230
Všichni pracují.
16
00:01:01,064 --> 00:01:03,149
Zásobování je ukázkové.
17
00:01:08,238 --> 00:01:09,781
Ale to už jsme zažili.
18
00:01:12,075 --> 00:01:13,618
Nechte to!
19
00:01:15,036 --> 00:01:17,163
- Pohyb!
- Pojď sem, Jacku.
20
00:01:17,247 --> 00:01:19,791
Já svou naději skrývám.
21
00:01:22,085 --> 00:01:24,712
V lidech, kteří ji znovu zažehnou.
22
00:01:25,380 --> 00:01:26,631
Máme všechno?
23
00:01:27,882 --> 00:01:30,260
O Rocheovi a jeho rodině už nic nevím.
24
00:01:30,843 --> 00:01:32,720
Naložte to a jdeme.
25
00:01:34,389 --> 00:01:35,848
Wilford si pro mě poslal.
26
00:01:37,517 --> 00:01:38,893
Radši pojďte dovnitř.
27
00:01:40,812 --> 00:01:43,356
Máte zprávy od našich přátel vzadu?
28
00:01:44,023 --> 00:01:47,443
Mají tytéž informace.
Andre je v Alence na kompostu.
29
00:01:47,527 --> 00:01:48,945
Říkají tomu „Bažina“.
30
00:01:50,029 --> 00:01:51,865
Tušíte, co ode mě Wilford chce?
31
00:01:52,907 --> 00:01:54,367
- Zjistím to.
- Dobře.
32
00:01:54,450 --> 00:01:57,453
Naložil mi plno práce s nějakým večírkem.
33
00:01:58,788 --> 00:02:01,374
Naše kamarádka Audrey
mu asi všechno řekla.
34
00:02:01,457 --> 00:02:03,167
Nechápu, že mu naletěla.
35
00:02:03,710 --> 00:02:06,170
Aspoň má dost rozumu, aby se tu neukázala.
36
00:02:08,214 --> 00:02:11,134
Podívej, abys pod Wilfordem přežila,
37
00:02:11,718 --> 00:02:13,970
musí tě potřebovat.
38
00:02:14,804 --> 00:02:16,055
Drž se.
39
00:02:16,973 --> 00:02:17,891
Rozumím.
40
00:02:20,018 --> 00:02:24,105
Za Wilfordův řád se platí vysoká cena.
41
00:02:24,689 --> 00:02:27,108
A já vím, že se chystá něco strašného.
42
00:02:28,776 --> 00:02:33,323
Ve Sněhoborci, 1 034 vozů dlouhém.
43
00:02:51,966 --> 00:02:54,135
{\an8}Jak pokračují přípravy na večer?
44
00:02:54,218 --> 00:02:55,678
{\an8}Podle rozvrhu, pane.
45
00:02:55,762 --> 00:02:57,805
{\an8}Máme seznam hostů?
46
00:02:59,682 --> 00:03:02,143
Ano, náhodní výherci.
47
00:03:02,977 --> 00:03:04,270
To je Kevinova parketa.
48
00:03:05,313 --> 00:03:08,441
{\an8}Dnes nám připraví překvapení.
49
00:03:09,609 --> 00:03:10,902
{\an8}Jaké překvapení?
50
00:03:12,362 --> 00:03:15,531
{\an8}Překvapení pro celý vlak
na oslavu nového vedení.
51
00:03:15,615 --> 00:03:17,367
{\an8}Udělejte si volno, Ruth.
52
00:03:17,450 --> 00:03:18,993
{\an8}Ať si to taky užijete.
53
00:03:19,702 --> 00:03:22,538
{\an8}Ale nejdřív mám úkol pro vás oba.
54
00:03:23,414 --> 00:03:25,333
{\an8}Pro oba dohromady?
55
00:03:26,209 --> 00:03:27,794
{\an8}Na Sněhoborci je zmatek.
56
00:03:28,336 --> 00:03:29,879
{\an8}Třídy jsou promíchané.
57
00:03:29,962 --> 00:03:30,880
{\an8}Je to hrozné.
58
00:03:30,964 --> 00:03:32,715
{\an8}Provedete kompletní cenzus.
59
00:03:32,799 --> 00:03:35,134
{\an8}Chci cestující roztříděné jako kdysi.
60
00:03:35,843 --> 00:03:39,097
{\an8}Chci vědět, kdo je kde a co dělá.
61
00:03:39,180 --> 00:03:40,014
Ano, pane.
62
00:03:40,598 --> 00:03:41,557
Ano, pane.
63
00:03:42,141 --> 00:03:44,143
{\an8}Všechno změní.
64
00:03:44,227 --> 00:03:47,188
{\an8}Wilford chce houževnatost.
To slovo nesnáším.
65
00:03:47,897 --> 00:03:50,024
{\an8}Chce nás jen rozdělit.
66
00:03:50,108 --> 00:03:54,278
{\an8}Pamatuj, budou sledovat všechno,
co si mezi lokomotivami řekneme.
67
00:03:54,862 --> 00:03:55,738
{\an8}Budeš v pohodě.
68
00:03:55,822 --> 00:03:59,367
{\an8}Jak dlouho? Než mě hodí do Bažiny?
69
00:03:59,450 --> 00:04:01,035
Podává si jednoho po druhém.
70
00:04:02,578 --> 00:04:04,664
Nemůže ztratit dalšího inženýra.
71
00:04:11,087 --> 00:04:13,381
{\an8}Musíš tlačit vlak dopředu.
72
00:04:13,464 --> 00:04:15,174
Za týden vyzvedáváme Melanii.
73
00:04:15,258 --> 00:04:16,843
- Jestli tam bude.
- Bude.
74
00:04:16,926 --> 00:04:18,386
Už teď máme den zpoždění.
75
00:04:18,469 --> 00:04:20,346
Už týden s ní nemáme spojení.
76
00:04:20,430 --> 00:04:23,141
To Wilford neví. Nebo jo?
77
00:04:24,100 --> 00:04:25,143
Zůstane to tak.
78
00:04:26,477 --> 00:04:28,104
{\an8}Dostaň ji bezpečně zpátky.
79
00:04:28,187 --> 00:04:30,189
{\an8}Jenom o to běží.
80
00:04:31,149 --> 00:04:32,650
{\an8}- Dobře.
- Tak jdeme.
81
00:04:54,088 --> 00:04:55,381
{\an8}Jaké překvapení se chystá?
82
00:04:55,465 --> 00:04:57,800
{\an8}Čím dřív začneme cenzus,
tím dřív se to dovíte.
83
00:04:57,884 --> 00:04:59,510
{\an8}Vím, že mi to chceš říct.
84
00:04:59,594 --> 00:05:01,596
{\an8}Lituji, slíbil jsem mlčenlivost.
85
00:05:01,679 --> 00:05:03,306
{\an8}Však ho znáte.
86
00:05:06,601 --> 00:05:07,810
{\an8}Co to je?
87
00:05:09,312 --> 00:05:11,814
{\an8}Záznamy pacientů.
Sebrali mi je z ordinace.
88
00:05:14,150 --> 00:05:16,694
{\an8}Zdravotní záznamy, ne složky cestujících.
89
00:05:16,778 --> 00:05:19,530
{\an8}- Mají být důvěrné.
- Máme je rozdělit podle věku.
90
00:05:19,614 --> 00:05:22,408
{\an8}Děti, mladiství, od 18 do 39.
Zbytek jsou staří.
91
00:05:22,992 --> 00:05:25,995
Staří? Propána.
92
00:05:26,079 --> 00:05:27,705
K čemu to má být, Kevine?
93
00:05:28,414 --> 00:05:30,541
{\an8}Asi chce zjistit, kdo se k čemu hodí.
94
00:05:30,625 --> 00:05:33,419
{\an8}Vzor dotazníku pro každého cestujícího.
95
00:05:34,962 --> 00:05:36,631
{\an8}„Jste cestující bez lístku?“
96
00:05:36,714 --> 00:05:39,550
„Znáte cestující,
kteří bojovali v řadách rebelů?“
97
00:05:39,634 --> 00:05:40,927
To je pro archiv.
98
00:05:41,010 --> 00:05:44,806
{\an8}Čistě pro záznam.
Ale vyřídím mu, že jste nespokojená.
99
00:05:45,723 --> 00:05:47,183
{\an8}Nikoli, Kevine.
100
00:05:47,266 --> 00:05:50,436
{\an8}Promluvím si s panem Wilfordem sama.
101
00:05:53,272 --> 00:05:55,274
Znám všechny cestující ve vlaku
102
00:05:55,358 --> 00:05:57,985
a cítím se za všechny zodpovědná.
103
00:05:58,069 --> 00:05:59,403
To je nepříjemné.
104
00:06:01,739 --> 00:06:04,492
Záleží mi na cestujících, Kevine.
Varuji tě.
105
00:06:04,575 --> 00:06:07,286
Zítra se stavíme pro dotazníky.
106
00:06:13,960 --> 00:06:15,419
{\an8}Nezastavuj.
107
00:06:22,093 --> 00:06:23,010
Alex.
108
00:06:23,094 --> 00:06:24,762
Já vím. Já jsem Javier. Javi.
109
00:06:26,597 --> 00:06:29,308
Pátý strojvůdce. Sedni si.
110
00:06:33,187 --> 00:06:35,690
Ničeho se nedotýkej bez mého dovolení.
111
00:06:40,152 --> 00:06:41,279
To je nový panel?
112
00:06:41,362 --> 00:06:45,366
Jen předělaný. Za druhého oběhu
jsem vylepšila rozhraní.
113
00:06:48,703 --> 00:06:50,663
Prosím, na nic nesahej.
114
00:06:55,084 --> 00:06:57,420
Je ze Sněhoborce. Legrácka od tvé mámy.
115
00:06:57,503 --> 00:06:59,338
Máme ji už léta. Myslel jsem…
116
00:06:59,422 --> 00:07:00,464
Nepodlézej.
117
00:07:00,548 --> 00:07:03,342
Wilford z tebe udělal strojvůdce,
tak se toho drž.
118
00:07:12,643 --> 00:07:13,728
Víš,
119
00:07:15,104 --> 00:07:17,273
když se tvá máma vrátila odsud,
120
00:07:17,356 --> 00:07:19,317
řekla, že jsi nejen technicky dobrá.
121
00:07:19,859 --> 00:07:21,527
Prý to máš v ruce.
122
00:07:22,737 --> 00:07:24,488
A ty?
123
00:07:28,034 --> 00:07:30,036
Hlavně nás nevykolej.
124
00:07:30,119 --> 00:07:31,078
Tak jo. Kam jdeš?
125
00:07:31,162 --> 00:07:34,040
Dopředu. Sněhoborec oslavuje.
126
00:07:34,123 --> 00:07:35,750
Pardon, tebe nepozvali.
127
00:07:43,049 --> 00:07:44,550
Tu mám z Alenky.
128
00:07:45,843 --> 00:07:47,386
Moje oblíbená.
129
00:07:47,470 --> 00:07:50,056
Vidíte, jak jsou jejich těla propletená?
130
00:07:50,139 --> 00:07:53,517
Není poznat,
jestli zápasí, nebo… Však víte.
131
00:07:54,185 --> 00:07:55,978
Co myslíte, Bess Tillová?
132
00:07:56,062 --> 00:07:59,982
Myslím, že mnoho cestujících
zneklidňuje, že tady mizí lidi.
133
00:08:00,066 --> 00:08:01,275
Layton…
134
00:08:01,943 --> 00:08:03,736
Brzdař Roche a jeho rodina.
135
00:08:07,615 --> 00:08:11,035
Jste zvláštní bytost.
Nevím, co si s vámi počít.
136
00:08:11,118 --> 00:08:14,288
Někdo zavraždil
osm našich havárkářů. Mohla bych…
137
00:08:15,248 --> 00:08:18,292
najít pachatele a uzavřít případ.
138
00:08:20,044 --> 00:08:22,171
Vlakový detektiv je Melaniin výmysl.
139
00:08:22,255 --> 00:08:24,548
- Já ho nepotřeboval. Víte proč?
- Ne.
140
00:08:24,632 --> 00:08:26,884
V mém vlaku zločin neexistoval.
141
00:08:26,968 --> 00:08:29,428
Zločin není. Jenom pořádek.
142
00:08:29,512 --> 00:08:30,972
Tak naivní nejste.
143
00:08:34,225 --> 00:08:36,852
A vy nejste tak nevinná.
144
00:08:40,106 --> 00:08:43,442
Dobrá. Můžete cestujícím říct,
že pan Roche je v boxu
145
00:08:43,526 --> 00:08:44,944
a jeho rodina taky.
146
00:08:45,987 --> 00:08:48,114
Až se všichni uklidníte,
147
00:08:48,197 --> 00:08:49,448
mohou se vrátit.
148
00:08:50,574 --> 00:08:51,993
To se jim nebude líbit.
149
00:08:52,076 --> 00:08:55,579
Já vím, ale na to mám lék.
150
00:08:57,290 --> 00:09:00,918
Sykesová, odveďte ji do vozu 272.
151
00:09:02,545 --> 00:09:06,674
A o pana Laytona se nebojte.
Má se u nás jako doma.
152
00:10:01,345 --> 00:10:04,264
Vím, že jednáte na Wilfordův rozkaz.
153
00:10:04,348 --> 00:10:06,725
Ale mám právo vědět, co se mnou děláte.
154
00:10:07,726 --> 00:10:09,102
Zjistila jste to předčasně.
155
00:10:09,186 --> 00:10:13,899
Jo, strčila jsem ruku na mráz,
a neupadla mi.
156
00:10:13,982 --> 00:10:15,317
Co se mnou chystá?
157
00:10:15,400 --> 00:10:16,526
Prosím…
158
00:10:18,779 --> 00:10:20,239
Když jste k nám přišla…
159
00:10:21,490 --> 00:10:24,451
To mi nemusíte ukazovat.
Prožila jsem si to.
160
00:10:24,534 --> 00:10:26,370
Dali jsme vás dohromady.
161
00:10:26,954 --> 00:10:29,164
Ano. Děkuji vám.
162
00:10:29,248 --> 00:10:30,707
Zbavili jste mě bolesti.
163
00:10:31,291 --> 00:10:35,087
Ale provedli jste něco s mým tělem
bez mého souhlasu!
164
00:10:35,170 --> 00:10:36,588
- Drahoušku…
- Josie…
165
00:10:38,131 --> 00:10:42,678
Co jste cítila,
když jste vystrčila ruku ven?
166
00:10:48,934 --> 00:10:51,520
Vzrušení, že?
167
00:10:57,693 --> 00:11:00,445
Nechci být další Bob Ledař.
168
00:11:00,529 --> 00:11:03,448
Jste mnohem dokonalejší než náš Bob.
169
00:11:03,532 --> 00:11:05,117
Chcete vědět víc?
170
00:11:05,951 --> 00:11:07,536
Uvidíme, co je možné.
171
00:11:12,833 --> 00:11:13,792
Propána!
172
00:11:13,875 --> 00:11:16,461
- Zpomal, Kevine!
- To je naše překvapení!
173
00:11:17,462 --> 00:11:18,880
Otevírá vůz 272.
174
00:11:18,964 --> 00:11:20,757
A svěřil ho mně.
175
00:11:20,841 --> 00:11:23,051
Vůz 272 je už léta zavřený.
176
00:11:23,135 --> 00:11:24,011
Počkat!
177
00:11:24,594 --> 00:11:25,470
Děcko potřebuju.
178
00:11:27,431 --> 00:11:28,306
Pojď sem.
179
00:11:28,932 --> 00:11:31,268
No tak.
180
00:11:31,351 --> 00:11:32,227
Jdeme.
181
00:11:33,186 --> 00:11:34,563
Pojď. Neboj se, Winnie.
182
00:12:00,338 --> 00:12:03,633
{\an8}WILLYHO SVĚT
183
00:12:09,848 --> 00:12:11,850
Panebože.
184
00:12:12,809 --> 00:12:14,144
Hned jsem zpátky.
185
00:12:14,227 --> 00:12:15,687
Večer je slavnostní zahájení!
186
00:12:18,732 --> 00:12:21,526
Sedni! A zůstaň.
187
00:12:22,861 --> 00:12:24,654
Počkat!
188
00:12:24,738 --> 00:12:26,531
Ty nejsou pro dospívající.
189
00:12:26,615 --> 00:12:29,576
Alex, to mi nedělej. Slez!
190
00:12:29,659 --> 00:12:32,537
Wilford dal Roche a jeho rodinu do boxů.
191
00:12:33,246 --> 00:12:36,333
Roche v boxu, Javi v Alence
192
00:12:36,416 --> 00:12:38,251
a Layton na kompostu.
193
00:12:38,335 --> 00:12:40,295
A teď tahle opičárna?
194
00:12:41,546 --> 00:12:45,425
A je to tady. Začíná technická zkouška.
195
00:12:46,009 --> 00:12:47,260
Všichni sem!
196
00:13:12,244 --> 00:13:14,579
- Bravo!
- Pan Wilford!
197
00:13:14,663 --> 00:13:15,664
Nádhera.
198
00:13:15,747 --> 00:13:17,290
To bylo vynikající.
199
00:13:17,916 --> 00:13:19,126
Dokonalé načasování.
200
00:13:19,709 --> 00:13:21,378
- Není to úžasné?
- Jo.
201
00:13:21,795 --> 00:13:23,380
To se mi nelíbí. Pryč s tím.
202
00:13:23,463 --> 00:13:26,007
Připravte loutkovou scénu!
203
00:13:26,091 --> 00:13:29,553
- Jen blíž! Posaďte se.
- Zvláštní představení!
204
00:13:29,636 --> 00:13:31,555
Podívaná pro davy!
205
00:13:37,936 --> 00:13:39,646
- Zlomte vaz.
- Děkujeme.
206
00:13:46,778 --> 00:13:49,739
Konečně, můj milovaný Sněhoborec!
207
00:13:49,823 --> 00:13:52,409
A všichni, kdo mi scházeli.
208
00:13:52,492 --> 00:13:55,245
Brzy uvidím maminku!
209
00:13:56,413 --> 00:13:58,206
- Jo.
- Wilforde!
210
00:13:58,290 --> 00:14:00,792
Jsem hlavní inženýrka Melly.
211
00:14:01,918 --> 00:14:06,631
Dokážu, že mráz je horko!
212
00:14:06,715 --> 00:14:11,386
Vylezu na zmrzlou horu a vypustím balóny!
213
00:14:11,469 --> 00:14:13,889
Bez nás se bohužel zbláznili.
214
00:14:14,681 --> 00:14:15,682
Pohleďte…
215
00:14:15,765 --> 00:14:18,435
Nechoď, mami! Ne!
216
00:14:20,854 --> 00:14:21,855
To není k smíchu.
217
00:14:29,571 --> 00:14:33,867
Nebojte, v mém vlaku jste v bezpečí.
218
00:14:33,950 --> 00:14:36,411
Vlak se o vás postará.
219
00:14:47,214 --> 00:14:48,548
Jsem mrtvá!
220
00:14:49,925 --> 00:14:53,261
Wilford! Vlak se o vás postará!
221
00:14:53,345 --> 00:14:57,349
Vlak se o vás postará!
222
00:14:57,933 --> 00:15:00,227
Bravo!
223
00:15:06,107 --> 00:15:08,860
- Opravdu bravo! Líbilo se?
- Jo.
224
00:15:08,944 --> 00:15:10,111
Bylo to fajn, co?
225
00:15:13,406 --> 00:15:15,909
No tak! Co je to s vámi?
226
00:15:17,118 --> 00:15:18,119
Lháři!
227
00:15:19,454 --> 00:15:21,456
Taková ubohost.
228
00:15:22,916 --> 00:15:25,710
Propagandou Melaniinu naději nezabijete.
229
00:15:25,794 --> 00:15:27,379
Nemáme času nazbyt.
230
00:15:27,462 --> 00:15:28,755
Máme den zpoždění.
231
00:15:28,838 --> 00:15:33,385
Asi jsi na konci nedávala pozor, Alex.
232
00:15:33,468 --> 00:15:35,387
Díval jsem se na data z pokusu,
233
00:15:35,470 --> 00:15:37,305
která jsi tak pečlivě upravil.
234
00:15:38,473 --> 00:15:41,601
Ben ztratil spojení s Melanií
před deseti dny.
235
00:15:51,444 --> 00:15:52,362
Opravdu?
236
00:15:56,241 --> 00:15:59,536
Ke konci vypouštění balonů
jsme ztratili spojení.
237
00:16:00,078 --> 00:16:01,621
Ale Melanie je houževnatá
238
00:16:01,705 --> 00:16:04,040
a má dost dat na vytvoření modelu…
239
00:16:04,124 --> 00:16:05,709
Tak dobře.
240
00:16:07,043 --> 00:16:08,169
Zpátky do lokomotivy.
241
00:16:09,713 --> 00:16:10,797
Neodepisuj ji, Alex.
242
00:16:11,715 --> 00:16:14,050
Ruth? Odveďte je dopředu.
243
00:16:14,134 --> 00:16:15,927
Musíte připravit můj večer.
244
00:16:22,684 --> 00:16:26,396
Při vší úctě, klidně zavřete Laytona,
245
00:16:26,479 --> 00:16:29,899
ale něco z něj zůstalo v nás všech.
246
00:16:37,073 --> 00:16:38,700
Dnes máme soukromou oslavu.
247
00:16:38,783 --> 00:16:40,660
Pro vybrané hosty.
248
00:16:40,744 --> 00:16:41,745
VSTUPENKA PRO JEDNOHO
249
00:16:44,205 --> 00:16:46,958
Děkuji. Mohu si přivést přítele?
250
00:16:47,042 --> 00:16:48,627
Vede domovníky, takže…
251
00:16:49,377 --> 00:16:50,211
No dobře…
252
00:16:51,713 --> 00:16:52,631
Děkuji.
253
00:16:56,718 --> 00:16:57,886
Děkuji, Kevine.
254
00:16:58,511 --> 00:17:01,306
Příští radu oblékněte
do večerního. Prosím.
255
00:17:09,388 --> 00:17:11,014
Všichni se upravte.
256
00:17:12,099 --> 00:17:14,268
Pan Wilford se po lunaparku převlékne
257
00:17:14,351 --> 00:17:16,019
a pak začínáme.
258
00:17:16,645 --> 00:17:19,398
To jsou skleničky na bordeaux.
Podáváme zinfandel.
259
00:17:22,401 --> 00:17:23,652
Božínku…
260
00:17:25,320 --> 00:17:26,488
A teď opakuj.
261
00:17:26,572 --> 00:17:31,326
Řeknu našim přátelům: „Vyřiďte Josie,
ať najde Laytona na kompostu.“
262
00:17:31,410 --> 00:17:35,122
„Nevzdáváme se Melanie
ani našeho snu, že jednou vystoupíme.“
263
00:17:35,205 --> 00:17:36,415
„Nevzdáváme se…“
264
00:17:41,670 --> 00:17:43,088
Co chcete?
265
00:17:43,172 --> 00:17:44,798
Maličkost z lunaparku.
266
00:17:47,259 --> 00:17:48,218
Je toho víc!
267
00:17:48,886 --> 00:17:50,345
Pozvánka na večeři.
268
00:17:56,894 --> 00:18:01,648
Winnie, až bude dnes Wilford zaměstnaný,
Josie musí najít Laytona.
269
00:18:02,483 --> 00:18:03,484
Musí nám pomoct.
270
00:18:24,755 --> 00:18:28,675
NEBEZPEČÍ
271
00:18:53,116 --> 00:18:54,368
Ubírej pomalu.
272
00:19:19,768 --> 00:19:20,769
- Vyrovnat.
- Ne.
273
00:19:23,397 --> 00:19:24,690
Ještě trochu.
274
00:19:55,554 --> 00:19:57,014
Ke zdi!
275
00:20:53,153 --> 00:20:55,530
Zdá se mi o tobě, víš?
276
00:20:57,783 --> 00:20:58,825
Děsí mě to.
277
00:21:02,537 --> 00:21:04,706
Proto jsi mi ještě nevystrčil hlavu ven?
278
00:21:07,167 --> 00:21:08,001
Upřímná otázka.
279
00:21:09,002 --> 00:21:10,545
Držíš se svých ideálů,
280
00:21:10,629 --> 00:21:13,632
tví lidé vepředu tě milují.
281
00:21:13,715 --> 00:21:16,510
Ale myslíš, že na tom záleží?
282
00:21:17,427 --> 00:21:18,428
Ano, záleží.
283
00:21:19,012 --> 00:21:20,764
Zaboha nepochopím proč.
284
00:21:22,432 --> 00:21:25,644
Nejspíš jsem nějak výjimečně narušený.
285
00:21:26,436 --> 00:21:27,896
Nejsi výjimečný, Wilforde.
286
00:21:30,732 --> 00:21:33,276
Jsi starý bílý diktátor
s vláčkem na hraní.
287
00:21:34,236 --> 00:21:36,947
Právě vrtkaví mocní muži jako ty…
288
00:21:38,198 --> 00:21:39,950
nechali Zemi zmrznout.
289
00:21:40,033 --> 00:21:42,953
Ano, to je problém s image.
290
00:21:44,663 --> 00:21:47,791
Nemám nic z toho tvého
291
00:21:47,874 --> 00:21:50,293
pižmového pachu zásadovosti, co?
292
00:21:51,211 --> 00:21:53,672
Až to zmizí, končíš.
293
00:21:53,755 --> 00:21:55,716
Vždycky budeš mít pár příznivců,
294
00:21:55,799 --> 00:21:58,719
ale většina tě nebude milovat,
jak si přeješ.
295
00:22:01,346 --> 00:22:03,056
Vůle lidu.
296
00:22:03,140 --> 00:22:04,683
Jak to dokážeš vystát?
297
00:22:04,766 --> 00:22:07,769
Každá malá frakce…
298
00:22:08,854 --> 00:22:13,817
Základem každé politické moci
je poslušnost.
299
00:22:14,401 --> 00:22:17,029
Právě proto budeme vždycky nepřátelé.
300
00:22:18,780 --> 00:22:19,990
Cítím se líp.
301
00:22:21,658 --> 00:22:25,162
Dnes večeřím s tvými posledními přáteli.
302
00:22:25,954 --> 00:22:28,540
Zarah se bude muset rozhodnout.
303
00:22:29,374 --> 00:22:31,376
Cítíš se milován…
304
00:22:33,295 --> 00:22:35,630
po lokty v jejich hovnech?
305
00:22:42,971 --> 00:22:46,933
Vaše upřímné srdce, pane Laytone,
prozradí každý váš záměr.
306
00:23:03,909 --> 00:23:06,495
Na místa! Šťastní výherci přicházejí.
307
00:23:09,331 --> 00:23:12,459
To mě podrž… jsem zpátky.
308
00:23:13,877 --> 00:23:15,796
Měla jsem to vědět.
309
00:23:20,133 --> 00:23:23,303
Co nás čeká, Ruth? Poslední večeře?
310
00:23:23,386 --> 00:23:26,139
Celý tenhle den je pochmurné divadlo.
311
00:23:26,223 --> 00:23:28,350
Pozvánky prý byly pro náhodné hosty.
312
00:23:28,433 --> 00:23:29,267
To určitě.
313
00:23:29,351 --> 00:23:30,685
Kevin mi ji doručil.
314
00:23:30,769 --> 00:23:33,522
Celý den mě držel pod zámkem
pro moje pohodlí.
315
00:23:33,605 --> 00:23:36,817
Jestli Wilford ohrozí její dítě,
zabiju ho nožem na máslo.
316
00:23:36,900 --> 00:23:38,985
Jenom klid.
317
00:23:39,069 --> 00:23:42,072
Vynasnažím se to uhladit.
318
00:23:44,324 --> 00:23:48,453
Tak vítáme naši šťastnou hrstku.
319
00:23:49,120 --> 00:23:51,498
Zbytek vlaku se baví v lunaparku
320
00:23:51,581 --> 00:23:55,669
a vás čeká intimnější večer
s panem Wilfordem.
321
00:23:57,379 --> 00:23:58,213
Ano.
322
00:24:01,383 --> 00:24:03,885
Jsem jako ryba na suchu. O co tady jde?
323
00:24:03,969 --> 00:24:04,970
Nevím.
324
00:24:05,595 --> 00:24:07,681
Ale jak ti říkala máma,
325
00:24:07,764 --> 00:24:09,140
dávej si bacha.
326
00:24:09,224 --> 00:24:10,350
Vyšilujete.
327
00:24:11,101 --> 00:24:13,061
Ale já se strašně těším.
328
00:24:13,144 --> 00:24:14,312
A co ty, Alex?
329
00:24:14,980 --> 00:24:16,565
Taky se strašně těšíš?
330
00:24:18,441 --> 00:24:19,818
Všichni jsme v pytli.
331
00:24:22,737 --> 00:24:23,780
Božínku.
332
00:24:28,368 --> 00:24:30,453
To je.
333
00:24:31,037 --> 00:24:33,123
Dobrý večer vespolek!
334
00:24:33,206 --> 00:24:34,165
Podělaná Audrey.
335
00:24:34,916 --> 00:24:38,044
Mám chuť tu jen stát
a pást se na vás očima.
336
00:24:38,128 --> 00:24:40,213
Pojď, Josephe. Není potřeba křičet.
337
00:24:40,297 --> 00:24:43,300
Zbožňuju výstřední společnost. Ty ne?
338
00:24:43,383 --> 00:24:46,386
Užijeme si zábavy
se starými i novými přáteli.
339
00:24:48,555 --> 00:24:52,475
Osvěžíme patro
trochou stále vzácnějších lahůdek.
340
00:24:52,559 --> 00:24:53,727
Není to ono, Ruth?
341
00:24:54,311 --> 00:24:56,646
To je na vás, pane, jako vždy.
342
00:24:56,730 --> 00:24:58,189
- Willy…
- Ano?
343
00:24:58,273 --> 00:25:00,191
Polechtáš pro nás klávesy?
344
00:25:00,817 --> 00:25:02,944
Ale proč ne?
345
00:25:04,571 --> 00:25:06,197
Fakt má na hlavě korunku?
346
00:25:06,990 --> 00:25:07,908
Nemá kus studu.
347
00:25:11,286 --> 00:25:16,750
Je večer nedělní,
348
00:25:17,292 --> 00:25:22,881
čekáš s láskou svou,hvězdy nad hlavou,
349
00:25:23,465 --> 00:25:28,261
až se měsíc vynoří.
350
00:25:28,345 --> 00:25:32,557
Stará harmonika nasadí
351
00:25:33,391 --> 00:25:37,312
tu píseň sentimentální…
352
00:25:37,395 --> 00:25:39,189
Notu, ne píseň!
353
00:25:39,272 --> 00:25:40,148
Kevine!
354
00:25:40,231 --> 00:25:44,778
Plujeme po proudu…
355
00:25:44,861 --> 00:25:47,447
Tys měl svůj lunapark. Tohle je moje.
356
00:25:49,407 --> 00:25:50,909
Prosím, jdi do předpokoje.
357
00:25:52,077 --> 00:25:52,953
Dobrá.
358
00:25:54,079 --> 00:25:55,372
Máte ho jen pro sebe.
359
00:25:55,455 --> 00:25:59,793
Plujeme po proudu,
360
00:26:00,377 --> 00:26:04,798
je večer nedělní…
361
00:26:12,037 --> 00:26:14,498
Není to pěkné?
362
00:26:17,584 --> 00:26:19,044
Mám sklidit toto místo?
363
00:26:20,087 --> 00:26:21,004
Ne, Ruth.
364
00:26:21,588 --> 00:26:23,048
Čekáme ještě jednoho hosta.
365
00:26:24,391 --> 00:26:25,893
Lilah mladší.
366
00:26:26,727 --> 00:26:28,103
Znal jsem tvé rodiče.
367
00:26:29,521 --> 00:26:31,649
Vy jste nový, pane Osweilere.
368
00:26:32,233 --> 00:26:34,902
Myslím, že se znáte.
369
00:26:34,985 --> 00:26:36,654
Bývalí parťáci od brzdařů.
370
00:26:36,737 --> 00:26:38,405
- To je pravda.
- Jo.
371
00:26:38,489 --> 00:26:39,740
Fascinující.
372
00:26:41,492 --> 00:26:44,662
Alex, myslím, že Zaru ještě neznáš.
373
00:26:44,745 --> 00:26:46,455
Je zaměstnaná ve správě.
374
00:26:46,538 --> 00:26:48,249
A partnerka Andreho Laytona.
375
00:26:48,832 --> 00:26:50,292
Těší mě, Alex.
376
00:26:50,376 --> 00:26:51,418
Také mě těší.
377
00:26:52,378 --> 00:26:54,171
Bývalá manželka. Že, Audrey?
378
00:26:54,838 --> 00:26:57,716
Zadácký rozvod.
To se taky počítá. Nebo ne?
379
00:26:59,093 --> 00:27:00,886
Ty roky v nočním voze,
380
00:27:01,679 --> 00:27:03,973
jak jsme se ti svěřovali…
381
00:27:04,556 --> 00:27:08,227
Bylo to její povolání,
pomoct nám otevřít se a truchlit.
382
00:27:08,310 --> 00:27:10,312
Aby prodala naše tajemství jako kurva.
383
00:27:10,396 --> 00:27:13,023
Ale prosím…
384
00:27:13,107 --> 00:27:15,693
Co říkal pan Layton? „Jsme jeden vlak.“
385
00:27:15,776 --> 00:27:19,863
Přesně! Myslela jsem,
že u večeře se pěkně sblížíme.
386
00:27:19,947 --> 00:27:22,533
Jeden vlak pod Bohem a Audrey.
387
00:27:26,161 --> 00:27:27,454
Nelíbili se jí maňásci.
388
00:27:28,872 --> 00:27:31,000
Opravdu? Mně to přišlo legrační.
389
00:27:31,083 --> 00:27:32,543
Vážně?
390
00:27:32,626 --> 00:27:35,254
Melanie není takové neviňátko.
391
00:27:35,337 --> 00:27:36,338
Lilo.
392
00:27:36,422 --> 00:27:38,966
Pan Wilford dnes o Melanii slyšel dost.
393
00:27:39,049 --> 00:27:43,846
Já ne. Chtěla bych slyšet
další lži o své matce, Lilo.
394
00:27:48,726 --> 00:27:51,562
Ona byla lhářka.
395
00:27:51,645 --> 00:27:53,230
Chtěla být vámi.
396
00:27:53,939 --> 00:27:56,191
Obvinila mě ze zločinu
397
00:27:56,275 --> 00:27:58,402
a já odhalila její tajemství,
398
00:27:58,485 --> 00:28:00,321
takže musela změnit rozsudek.
399
00:28:07,369 --> 00:28:08,954
To mě udivuje.
400
00:28:09,788 --> 00:28:12,583
Jestli Melanie změnila rozsudek,
401
00:28:14,126 --> 00:28:15,711
byla jsi tedy vinna?
402
00:28:21,675 --> 00:28:22,885
Já…
403
00:28:26,055 --> 00:28:26,889
Ne.
404
00:28:26,972 --> 00:28:30,434
Takže jsi těm mužům neuřízla penisy,
405
00:28:31,018 --> 00:28:32,728
jak jsem četl v záznamech.
406
00:28:34,313 --> 00:28:35,939
To se mi ulevilo.
407
00:28:37,566 --> 00:28:38,901
Je to pravda, Lilo?
408
00:28:38,984 --> 00:28:41,070
- Lilah je dobrý člověk.
- Já vím.
409
00:28:41,153 --> 00:28:43,280
Padla hluboko, když jí umřeli rodiče.
410
00:28:43,364 --> 00:28:46,617
Naučila se pracovat.
Vyzná se ve vlaku a jsem na ni hrdý.
411
00:28:46,700 --> 00:28:47,993
Umí mluvit!
412
00:28:49,912 --> 00:28:52,289
Osweiler ze střední Anglie.
413
00:28:53,165 --> 00:28:56,377
Jsi ještě tišší než tvá parťačka,
spolehlivá Tillová.
414
00:28:57,044 --> 00:28:59,797
Ale trochu romantičtější, co?
415
00:29:02,091 --> 00:29:04,051
Moje úmysly s Lilou jsou počestné.
416
00:29:04,134 --> 00:29:06,095
Roztomilé. Slyšelas, Audrey?
417
00:29:06,178 --> 00:29:07,846
A myslí to vážně.
418
00:29:08,597 --> 00:29:13,018
Povězte mi, pane Osweilere…
Původního vedoucího domovníků, Terence,
419
00:29:13,686 --> 00:29:16,063
jsem si přivedl z New Yorku.
420
00:29:16,146 --> 00:29:19,108
Jak jste se dostal na jeho místo?
421
00:29:19,191 --> 00:29:21,276
Byly to zmatené časy.
422
00:29:21,360 --> 00:29:25,030
Za nepokojů jsme přišli o mnoho lidí.
Hledali jsme nejlepší náhrady.
423
00:29:25,989 --> 00:29:27,074
Prostá otázka
424
00:29:27,741 --> 00:29:32,121
na zběhlého brzdaře a dívku,
která vypíchla otci oko vidličkou…
425
00:29:33,831 --> 00:29:36,667
Dobře si to rozmyslete, pane Osweilere.
426
00:29:37,584 --> 00:29:39,086
Proč bych si vás měl nechat?
427
00:29:42,548 --> 00:29:43,966
Odpověz, kluku.
428
00:29:47,886 --> 00:29:48,887
Mohu?
429
00:29:49,638 --> 00:29:51,348
Ozi, co děláš?
430
00:29:53,559 --> 00:29:54,476
Umí hrát?
431
00:29:54,560 --> 00:29:55,936
Netuším.
432
00:29:56,895 --> 00:29:58,897
Promiňte, už dlouho jsem nehrál.
433
00:30:00,399 --> 00:30:01,567
Od zámrazu.
434
00:30:17,791 --> 00:30:21,420
Toto je má zimní píseň pro tebe.
435
00:30:21,503 --> 00:30:25,174
Bouře se brzy přižene,
436
00:30:25,257 --> 00:30:27,843
od moře přichází.
437
00:30:30,387 --> 00:30:34,183
Můj hlas jak maják za noci,
438
00:30:34,266 --> 00:30:37,311
slova ti cestu ozáří
439
00:30:37,394 --> 00:30:40,397
a ke mně tě přivedou.
440
00:30:41,982 --> 00:30:44,067
Žije láska dál?
441
00:30:45,110 --> 00:30:47,154
Žije láska dál?
442
00:30:48,572 --> 00:30:51,700
Žije láska dál?
443
00:30:56,538 --> 00:31:01,835
Toto je má zimní píseň,
444
00:31:02,711 --> 00:31:08,258
z prosince vane tíseň,
445
00:31:09,092 --> 00:31:15,140
protože nejsi, kde bys měla být,
446
00:31:16,308 --> 00:31:19,937
v mém náručí.
447
00:31:30,489 --> 00:31:32,658
Žije láska dál?
448
00:31:33,951 --> 00:31:36,662
Žije láska dál?
449
00:31:37,454 --> 00:31:40,958
Žije láska dál?
450
00:31:42,417 --> 00:31:43,418
Laytone?
451
00:31:46,630 --> 00:31:47,631
Laytone.
452
00:31:53,554 --> 00:31:54,596
Josie?
453
00:32:00,769 --> 00:32:02,020
Josie?
454
00:32:05,774 --> 00:32:06,859
Máte minutu.
455
00:32:09,862 --> 00:32:11,405
- Díky.
- Josie…
456
00:32:12,331 --> 00:32:13,457
Ukaž se.
457
00:32:18,462 --> 00:32:19,463
Je to lepší.
458
00:32:19,546 --> 00:32:21,048
To se ještě uvidí.
459
00:32:21,882 --> 00:32:23,258
Uzdravil tě.
460
00:32:24,551 --> 00:32:26,053
Nemáme moc času.
461
00:32:26,845 --> 00:32:30,474
Zarah se mi ozvala přes zadáky.
Prý se nevzdali.
462
00:32:31,058 --> 00:32:33,143
Chtějí vědět, co dál.
463
00:32:38,023 --> 00:32:41,902
Laytone, pamatuješ, za co bojujeme?
464
00:32:44,613 --> 00:32:46,073
Za život venku z vlaku.
465
00:32:48,116 --> 00:32:50,077
Zkusím tě odsud dostat.
466
00:32:53,288 --> 00:32:54,831
Nemůžeš mi pomoct.
467
00:32:54,915 --> 00:32:56,124
Prosím tě.
468
00:32:56,208 --> 00:32:59,294
Po našem posledním setkání
jsme rozpoutali revoluci.
469
00:32:59,378 --> 00:33:01,046
Má s tebou plány.
470
00:33:01,630 --> 00:33:03,340
Musíš zůstat, kde jsi.
471
00:33:07,761 --> 00:33:08,762
Já vím…
472
00:33:09,721 --> 00:33:10,764
Potřebuju…
473
00:33:11,390 --> 00:33:13,392
Nevím, co se to se mnou děje.
474
00:33:14,726 --> 00:33:17,396
Jako bych se znovu narodila.
475
00:33:20,607 --> 00:33:22,526
Přece je pořád ještě naděje.
476
00:33:22,609 --> 00:33:23,819
Najdeš svou chvíli.
477
00:33:25,028 --> 00:33:25,988
Já taky.
478
00:33:26,613 --> 00:33:28,281
Věř v ostatní.
479
00:33:28,365 --> 00:33:29,950
- Pořád jsme spolu.
- Čas vypršel.
480
00:33:32,077 --> 00:33:32,911
To stačí.
481
00:33:33,704 --> 00:33:34,538
Děkuju.
482
00:33:35,872 --> 00:33:37,916
Vyřiď jim, že to dotáhneme.
483
00:33:48,167 --> 00:33:49,168
Děkuju.
484
00:33:52,004 --> 00:33:53,464
Máš konkurenci, Audrey.
485
00:33:54,673 --> 00:33:57,593
Ano, bylo to skvělé.
486
00:33:57,676 --> 00:33:58,761
Bravo!
487
00:34:00,054 --> 00:34:02,181
Ještě někdo chce zazpívat? Zaro?
488
00:34:02,264 --> 00:34:03,223
Ne, děkuji.
489
00:34:03,307 --> 00:34:05,059
Už nezpívám za jídlo.
490
00:34:05,142 --> 00:34:07,519
Ale bude zpívat. Přežije všechno.
491
00:34:08,812 --> 00:34:12,149
Pojďte sem, Ruth. Něco vám chci říct.
492
00:34:12,232 --> 00:34:13,150
Opatrně, Ruth.
493
00:34:13,859 --> 00:34:15,319
Nevěřte mu ani slovo.
494
00:34:15,402 --> 00:34:16,236
Prosím?
495
00:34:16,779 --> 00:34:20,407
Znala jste mou matku.
Snaží se, abychom se pro ni nevrátili.
496
00:34:20,949 --> 00:34:22,326
To snad ne!
497
00:34:22,409 --> 00:34:24,578
Ty loutky mě mrzí.
498
00:34:24,661 --> 00:34:27,539
Čeká u trati. Musíme dokončit náš úkol.
499
00:34:27,623 --> 00:34:28,624
Ne!
500
00:34:28,707 --> 00:34:32,753
Už nebudu riskovat
v tom průsmyku se dvěma vlaky.
501
00:34:32,836 --> 00:34:35,214
Už víte, k čemu je ten cenzus?
502
00:34:35,297 --> 00:34:36,381
Dochází vám to?
503
00:34:37,007 --> 00:34:39,343
K čemu je, pane Wilforde?
504
00:34:39,426 --> 00:34:41,637
Neřekneš jim, cos udělal v Alence?
505
00:34:41,720 --> 00:34:42,596
To stačilo!
506
00:34:42,679 --> 00:34:44,890
Na začátku nás bylo dvě stě.
507
00:34:45,849 --> 00:34:48,977
Pak mu došlo, kolik spotřebujeme zdrojů,
508
00:34:49,061 --> 00:34:50,312
a polovinu nás vybil.
509
00:34:50,395 --> 00:34:52,481
Muže, ženy, děti. Vzal jim život.
510
00:34:52,564 --> 00:34:53,857
Jak se opovažuješ?
511
00:34:53,941 --> 00:34:57,611
Při jejich duších,
jak se opovažuješ mi to připomínat?
512
00:34:58,237 --> 00:34:59,238
Za mříže s ní!
513
00:34:59,321 --> 00:35:01,198
Nebudu tam poprvé.
514
00:35:02,199 --> 00:35:04,118
Ruth, teď půjde po vás.
515
00:35:14,378 --> 00:35:15,504
Přisedněte si, Ruth.
516
00:35:16,630 --> 00:35:19,550
- Správa nikdy nesedí, jak víte.
- Nesmysl.
517
00:35:19,633 --> 00:35:22,761
Jistě si celý večer říkáte,
pro koho je to místo.
518
00:35:24,179 --> 00:35:25,180
Pro vás.
519
00:35:26,348 --> 00:35:27,641
- Pro mě?
- Ano.
520
00:35:28,475 --> 00:35:30,185
Dnes jde hlavně o vás, Ruth.
521
00:35:31,812 --> 00:35:32,729
Posaďte se.
522
00:35:35,232 --> 00:35:36,233
Kevine!
523
00:35:37,025 --> 00:35:38,110
Vím, že tam jsi.
524
00:35:38,694 --> 00:35:40,362
Pojď sem, ty uličníku.
525
00:35:43,073 --> 00:35:43,991
Dobrá…
526
00:35:44,825 --> 00:35:47,244
Doufám, že se všichni výborně bavíme.
527
00:35:47,786 --> 00:35:48,620
Ruth…
528
00:35:49,830 --> 00:35:52,583
Děkuji vám za tento bezvadný večer.
529
00:35:53,250 --> 00:35:55,002
Překonala jste se.
530
00:35:55,586 --> 00:35:56,587
Kevine, hochu.
531
00:35:56,670 --> 00:35:59,214
Tolik jsi toho vydržel
532
00:35:59,298 --> 00:36:01,800
a vystrojil jsi úžasný lunapark.
533
00:36:02,509 --> 00:36:03,468
Bylo mi ctí.
534
00:36:04,094 --> 00:36:04,970
Posaď se.
535
00:36:07,931 --> 00:36:11,435
Jak víte, správa je přecpaná.
536
00:36:12,644 --> 00:36:15,898
Máme místo jen pro jednu hlavu oddělení.
537
00:36:24,156 --> 00:36:25,157
Je vaše, Ruth.
538
00:36:29,745 --> 00:36:30,787
Sklapni, Kevine.
539
00:36:32,331 --> 00:36:33,332
Po mém boku.
540
00:36:34,541 --> 00:36:36,001
Jak jste to vždy chtěla.
541
00:36:36,543 --> 00:36:38,962
Stačí, když ohlásíte vlaku,
542
00:36:39,046 --> 00:36:42,382
že se nevracíme pro Melanii.
543
00:37:00,817 --> 00:37:01,902
To nemohu.
544
00:37:03,362 --> 00:37:04,488
Prosím?
545
00:37:10,911 --> 00:37:12,037
To neudělám.
546
00:37:20,879 --> 00:37:22,798
Vy odmítáte mou nabídku?
547
00:37:33,100 --> 00:37:34,184
Ano, odmítám.
548
00:37:37,479 --> 00:37:38,939
Svlékněte si uniformu.
549
00:38:50,802 --> 00:38:52,846
Přiznávám, jsem morální dyslektik.
550
00:38:53,388 --> 00:38:55,474
Občas nerozliším dobré od zlého.
551
00:38:56,350 --> 00:39:00,103
Chvíli mi to trvalo,
ale našel jsem roli pro vás.
552
00:39:01,438 --> 00:39:02,773
Budete moje poradkyně.
553
00:39:03,440 --> 00:39:04,983
Nevím, jestli jsem ta pravá.
554
00:39:05,067 --> 00:39:06,443
Nesmysl, jste dokonalá.
555
00:39:06,526 --> 00:39:08,195
Myslíte samostatně.
556
00:39:09,112 --> 00:39:11,281
Přemýšlíte o morálních otázkách,
557
00:39:11,365 --> 00:39:12,657
svobodě, spravedlnosti.
558
00:39:12,741 --> 00:39:15,619
Ukážete mi, kde se mýlím.
Ukážete mi, kde je mez.
559
00:39:16,495 --> 00:39:17,579
Jaká mez?
560
00:39:24,002 --> 00:39:24,920
Až po vás.
561
00:39:31,718 --> 00:39:33,553
Vrazi vašich havárkářů.
562
00:39:37,099 --> 00:39:39,184
Chtěl jsem vám dát, co jste chtěla.
563
00:39:39,935 --> 00:39:42,187
Příležitost uzavřít případ.
564
00:39:44,773 --> 00:39:47,317
Ochotně vyplnili můj příkaz.
565
00:39:47,984 --> 00:39:49,569
Stačí říct,
566
00:39:50,112 --> 00:39:51,905
a jedním stisknutím páky
567
00:39:52,864 --> 00:39:55,867
bude vykonána spravedlnost.
568
00:39:56,451 --> 00:39:57,619
To není spravedlnost.
569
00:39:58,286 --> 00:40:00,497
Ta vyžaduje spravedlivý soud.
570
00:40:01,331 --> 00:40:02,416
Opravdu?
571
00:40:04,209 --> 00:40:05,794
Rozsudek nestačí?
572
00:40:05,877 --> 00:40:08,046
Jednali na váš pokyn.
573
00:40:12,342 --> 00:40:13,677
To všichni.
574
00:40:14,970 --> 00:40:17,305
Takhle se to dořeší.
575
00:40:18,098 --> 00:40:19,266
Pane…
576
00:40:22,936 --> 00:40:26,481
Radím vám, abyste to nedělal.
577
00:40:31,611 --> 00:40:34,239
Jestli mi radíte takhle, tak dobrá.
578
00:40:35,699 --> 00:40:36,992
Můžete jít.
579
00:40:37,701 --> 00:40:40,620
Ten konec asi vidět nechcete.
580
00:41:11,151 --> 00:41:12,360
Ke zdi!
581
00:41:25,749 --> 00:41:27,459
Co je tohle za hrůzu?
582
00:42:19,993 --> 00:42:22,428
Řekne všem, že je mrtvá.
583
00:42:22,721 --> 00:42:24,723
Ví, že jsme ztratili spojení.
584
00:42:24,806 --> 00:42:28,143
Nevrátí se pro ni. Nechá ji tam
585
00:42:28,226 --> 00:42:29,978
zemřít úplně samotnou.
586
00:42:31,104 --> 00:42:32,606
A my zemřeme tady.
587
00:42:32,689 --> 00:42:34,816
Neměl jsem vás za defétistku, Ruth.
588
00:42:35,567 --> 00:42:37,485
Wilford má jen strach.
589
00:42:37,569 --> 00:42:39,279
My máme mnohem víc.
590
00:42:40,530 --> 00:42:43,825
Přátele… kteří stojí za námi.
591
00:42:43,908 --> 00:42:45,493
V tom je naše síla.
592
00:43:02,969 --> 00:43:04,095
Sněhoborče?
593
00:43:04,846 --> 00:43:05,805
Sněh…
594
00:43:05,889 --> 00:43:07,223
Sněhoborče? Ozvěte se.
595
00:43:08,558 --> 00:43:10,226
Měli byste být v dosahu.
596
00:43:10,310 --> 00:43:12,020
Slyšíte mě? Tady Melanie.
597
00:43:15,982 --> 00:43:17,108
Jsi dobrý strojvůdce.
598
00:43:17,901 --> 00:43:20,111
Děkuji… pane.
599
00:43:20,195 --> 00:43:21,738
Ben nestojí za pětník.
600
00:43:22,989 --> 00:43:25,033
Ale peníze už nejsou.
601
00:43:25,116 --> 00:43:28,078
Teď lze získat jedinou věc.
602
00:43:28,828 --> 00:43:32,749
Vlak je to jediné,
na co se můžeme spolehnout, Javiere.
603
00:43:33,583 --> 00:43:34,417
Ano, pane.
604
00:43:34,959 --> 00:43:38,254
Smím použít váš záchod, prosím?
605
00:43:39,547 --> 00:43:40,507
Jo.
606
00:44:07,951 --> 00:44:09,727
RÁDIOVÉ SPOJENÍ - MELANIE ŽIJE
607
00:44:42,193 --> 00:44:43,153
Co to je?
608
00:44:47,073 --> 00:44:48,199
Podívejte.
609
00:45:03,882 --> 00:45:04,799
Andre?
610
00:45:06,384 --> 00:45:07,719
To je od Javiho.
611
00:45:09,095 --> 00:45:11,764
Melanie se ozvala.
612
00:45:15,627 --> 00:45:18,204
Promluvíme si o tom, jak se odsud dostat?
613
00:45:22,396 --> 00:45:25,993
Přečas: by.serzent
41998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.