All language subtitles for Snowpiercer.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kyle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,717 --> 00:00:08,052 Naděje je mocná. 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,680 Melanie nadějí sjednocovala lidi. 3 00:00:11,264 --> 00:00:12,432 Zprvu to byla lež, 4 00:00:13,016 --> 00:00:15,977 ale pak naděje na život mimo Sněhoborec. 5 00:00:18,646 --> 00:00:21,774 Andre Layton nadějí inspiroval své lidi 6 00:00:21,858 --> 00:00:23,276 k boji za svobodu. 7 00:00:25,195 --> 00:00:26,821 A jak skončil. 8 00:00:29,115 --> 00:00:32,285 Pan Wilford, to je něco jiného. 9 00:00:33,203 --> 00:00:35,705 Naději změnil ve strach. 10 00:00:36,790 --> 00:00:40,877 Rozeštval cestující a pak jim nabídl bezpečnost. 11 00:00:41,586 --> 00:00:43,546 ZADÁCI NE! 12 00:00:43,630 --> 00:00:44,714 VĚČNÁ LOKOMOTIVA - WILFORD! 13 00:00:44,797 --> 00:00:46,925 Když se zmocnil vlaku, 14 00:00:47,008 --> 00:00:49,427 zdá se, že všechno běží hladce. 15 00:00:58,853 --> 00:01:00,230 Všichni pracují. 16 00:01:01,064 --> 00:01:03,149 Zásobování je ukázkové. 17 00:01:08,238 --> 00:01:09,781 Ale to už jsme zažili. 18 00:01:12,075 --> 00:01:13,618 Nechte to! 19 00:01:15,036 --> 00:01:17,163 - Pohyb! - Pojď sem, Jacku. 20 00:01:17,247 --> 00:01:19,791 Já svou naději skrývám. 21 00:01:22,085 --> 00:01:24,712 V lidech, kteří ji znovu zažehnou. 22 00:01:25,380 --> 00:01:26,631 Máme všechno? 23 00:01:27,882 --> 00:01:30,260 O Rocheovi a jeho rodině už nic nevím. 24 00:01:30,843 --> 00:01:32,720 Naložte to a jdeme. 25 00:01:34,389 --> 00:01:35,848 Wilford si pro mě poslal. 26 00:01:37,517 --> 00:01:38,893 Radši pojďte dovnitř. 27 00:01:40,812 --> 00:01:43,356 Máte zprávy od našich přátel vzadu? 28 00:01:44,023 --> 00:01:47,443 Mají tytéž informace. Andre je v Alence na kompostu. 29 00:01:47,527 --> 00:01:48,945 Říkají tomu „Bažina“. 30 00:01:50,029 --> 00:01:51,865 Tušíte, co ode mě Wilford chce? 31 00:01:52,907 --> 00:01:54,367 - Zjistím to. - Dobře. 32 00:01:54,450 --> 00:01:57,453 Naložil mi plno práce s nějakým večírkem. 33 00:01:58,788 --> 00:02:01,374 Naše kamarádka Audrey mu asi všechno řekla. 34 00:02:01,457 --> 00:02:03,167 Nechápu, že mu naletěla. 35 00:02:03,710 --> 00:02:06,170 Aspoň má dost rozumu, aby se tu neukázala. 36 00:02:08,214 --> 00:02:11,134 Podívej, abys pod Wilfordem přežila, 37 00:02:11,718 --> 00:02:13,970 musí tě potřebovat. 38 00:02:14,804 --> 00:02:16,055 Drž se. 39 00:02:16,973 --> 00:02:17,891 Rozumím. 40 00:02:20,018 --> 00:02:24,105 Za Wilfordův řád se platí vysoká cena. 41 00:02:24,689 --> 00:02:27,108 A já vím, že se chystá něco strašného. 42 00:02:28,776 --> 00:02:33,323 Ve Sněhoborci, 1 034 vozů dlouhém. 43 00:02:51,966 --> 00:02:54,135 {\an8}Jak pokračují přípravy na večer? 44 00:02:54,218 --> 00:02:55,678 {\an8}Podle rozvrhu, pane. 45 00:02:55,762 --> 00:02:57,805 {\an8}Máme seznam hostů? 46 00:02:59,682 --> 00:03:02,143 Ano, náhodní výherci. 47 00:03:02,977 --> 00:03:04,270 To je Kevinova parketa. 48 00:03:05,313 --> 00:03:08,441 {\an8}Dnes nám připraví překvapení. 49 00:03:09,609 --> 00:03:10,902 {\an8}Jaké překvapení? 50 00:03:12,362 --> 00:03:15,531 {\an8}Překvapení pro celý vlak na oslavu nového vedení. 51 00:03:15,615 --> 00:03:17,367 {\an8}Udělejte si volno, Ruth. 52 00:03:17,450 --> 00:03:18,993 {\an8}Ať si to taky užijete. 53 00:03:19,702 --> 00:03:22,538 {\an8}Ale nejdřív mám úkol pro vás oba. 54 00:03:23,414 --> 00:03:25,333 {\an8}Pro oba dohromady? 55 00:03:26,209 --> 00:03:27,794 {\an8}Na Sněhoborci je zmatek. 56 00:03:28,336 --> 00:03:29,879 {\an8}Třídy jsou promíchané. 57 00:03:29,962 --> 00:03:30,880 {\an8}Je to hrozné. 58 00:03:30,964 --> 00:03:32,715 {\an8}Provedete kompletní cenzus. 59 00:03:32,799 --> 00:03:35,134 {\an8}Chci cestující roztříděné jako kdysi. 60 00:03:35,843 --> 00:03:39,097 {\an8}Chci vědět, kdo je kde a co dělá. 61 00:03:39,180 --> 00:03:40,014 Ano, pane. 62 00:03:40,598 --> 00:03:41,557 Ano, pane. 63 00:03:42,141 --> 00:03:44,143 {\an8}Všechno změní. 64 00:03:44,227 --> 00:03:47,188 {\an8}Wilford chce houževnatost. To slovo nesnáším. 65 00:03:47,897 --> 00:03:50,024 {\an8}Chce nás jen rozdělit. 66 00:03:50,108 --> 00:03:54,278 {\an8}Pamatuj, budou sledovat všechno, co si mezi lokomotivami řekneme. 67 00:03:54,862 --> 00:03:55,738 {\an8}Budeš v pohodě. 68 00:03:55,822 --> 00:03:59,367 {\an8}Jak dlouho? Než mě hodí do Bažiny? 69 00:03:59,450 --> 00:04:01,035 Podává si jednoho po druhém. 70 00:04:02,578 --> 00:04:04,664 Nemůže ztratit dalšího inženýra. 71 00:04:11,087 --> 00:04:13,381 {\an8}Musíš tlačit vlak dopředu. 72 00:04:13,464 --> 00:04:15,174 Za týden vyzvedáváme Melanii. 73 00:04:15,258 --> 00:04:16,843 - Jestli tam bude. - Bude. 74 00:04:16,926 --> 00:04:18,386 Už teď máme den zpoždění. 75 00:04:18,469 --> 00:04:20,346 Už týden s ní nemáme spojení. 76 00:04:20,430 --> 00:04:23,141 To Wilford neví. Nebo jo? 77 00:04:24,100 --> 00:04:25,143 Zůstane to tak. 78 00:04:26,477 --> 00:04:28,104 {\an8}Dostaň ji bezpečně zpátky. 79 00:04:28,187 --> 00:04:30,189 {\an8}Jenom o to běží. 80 00:04:31,149 --> 00:04:32,650 {\an8}- Dobře. - Tak jdeme. 81 00:04:54,088 --> 00:04:55,381 {\an8}Jaké překvapení se chystá? 82 00:04:55,465 --> 00:04:57,800 {\an8}Čím dřív začneme cenzus, tím dřív se to dovíte. 83 00:04:57,884 --> 00:04:59,510 {\an8}Vím, že mi to chceš říct. 84 00:04:59,594 --> 00:05:01,596 {\an8}Lituji, slíbil jsem mlčenlivost. 85 00:05:01,679 --> 00:05:03,306 {\an8}Však ho znáte. 86 00:05:06,601 --> 00:05:07,810 {\an8}Co to je? 87 00:05:09,312 --> 00:05:11,814 {\an8}Záznamy pacientů. Sebrali mi je z ordinace. 88 00:05:14,150 --> 00:05:16,694 {\an8}Zdravotní záznamy, ne složky cestujících. 89 00:05:16,778 --> 00:05:19,530 {\an8}- Mají být důvěrné. - Máme je rozdělit podle věku. 90 00:05:19,614 --> 00:05:22,408 {\an8}Děti, mladiství, od 18 do 39. Zbytek jsou staří. 91 00:05:22,992 --> 00:05:25,995 Staří? Propána. 92 00:05:26,079 --> 00:05:27,705 K čemu to má být, Kevine? 93 00:05:28,414 --> 00:05:30,541 {\an8}Asi chce zjistit, kdo se k čemu hodí. 94 00:05:30,625 --> 00:05:33,419 {\an8}Vzor dotazníku pro každého cestujícího. 95 00:05:34,962 --> 00:05:36,631 {\an8}„Jste cestující bez lístku?“ 96 00:05:36,714 --> 00:05:39,550 „Znáte cestující, kteří bojovali v řadách rebelů?“ 97 00:05:39,634 --> 00:05:40,927 To je pro archiv. 98 00:05:41,010 --> 00:05:44,806 {\an8}Čistě pro záznam. Ale vyřídím mu, že jste nespokojená. 99 00:05:45,723 --> 00:05:47,183 {\an8}Nikoli, Kevine. 100 00:05:47,266 --> 00:05:50,436 {\an8}Promluvím si s panem Wilfordem sama. 101 00:05:53,272 --> 00:05:55,274 Znám všechny cestující ve vlaku 102 00:05:55,358 --> 00:05:57,985 a cítím se za všechny zodpovědná. 103 00:05:58,069 --> 00:05:59,403 To je nepříjemné. 104 00:06:01,739 --> 00:06:04,492 Záleží mi na cestujících, Kevine. Varuji tě. 105 00:06:04,575 --> 00:06:07,286 Zítra se stavíme pro dotazníky. 106 00:06:13,960 --> 00:06:15,419 {\an8}Nezastavuj. 107 00:06:22,093 --> 00:06:23,010 Alex. 108 00:06:23,094 --> 00:06:24,762 Já vím. Já jsem Javier. Javi. 109 00:06:26,597 --> 00:06:29,308 Pátý strojvůdce. Sedni si. 110 00:06:33,187 --> 00:06:35,690 Ničeho se nedotýkej bez mého dovolení. 111 00:06:40,152 --> 00:06:41,279 To je nový panel? 112 00:06:41,362 --> 00:06:45,366 Jen předělaný. Za druhého oběhu jsem vylepšila rozhraní. 113 00:06:48,703 --> 00:06:50,663 Prosím, na nic nesahej. 114 00:06:55,084 --> 00:06:57,420 Je ze Sněhoborce. Legrácka od tvé mámy. 115 00:06:57,503 --> 00:06:59,338 Máme ji už léta. Myslel jsem… 116 00:06:59,422 --> 00:07:00,464 Nepodlézej. 117 00:07:00,548 --> 00:07:03,342 Wilford z tebe udělal strojvůdce, tak se toho drž. 118 00:07:12,643 --> 00:07:13,728 Víš, 119 00:07:15,104 --> 00:07:17,273 když se tvá máma vrátila odsud, 120 00:07:17,356 --> 00:07:19,317 řekla, že jsi nejen technicky dobrá. 121 00:07:19,859 --> 00:07:21,527 Prý to máš v ruce. 122 00:07:22,737 --> 00:07:24,488 A ty? 123 00:07:28,034 --> 00:07:30,036 Hlavně nás nevykolej. 124 00:07:30,119 --> 00:07:31,078 Tak jo. Kam jdeš? 125 00:07:31,162 --> 00:07:34,040 Dopředu. Sněhoborec oslavuje. 126 00:07:34,123 --> 00:07:35,750 Pardon, tebe nepozvali. 127 00:07:43,049 --> 00:07:44,550 Tu mám z Alenky. 128 00:07:45,843 --> 00:07:47,386 Moje oblíbená. 129 00:07:47,470 --> 00:07:50,056 Vidíte, jak jsou jejich těla propletená? 130 00:07:50,139 --> 00:07:53,517 Není poznat, jestli zápasí, nebo… Však víte. 131 00:07:54,185 --> 00:07:55,978 Co myslíte, Bess Tillová? 132 00:07:56,062 --> 00:07:59,982 Myslím, že mnoho cestujících zneklidňuje, že tady mizí lidi. 133 00:08:00,066 --> 00:08:01,275 Layton… 134 00:08:01,943 --> 00:08:03,736 Brzdař Roche a jeho rodina. 135 00:08:07,615 --> 00:08:11,035 Jste zvláštní bytost. Nevím, co si s vámi počít. 136 00:08:11,118 --> 00:08:14,288 Někdo zavraždil osm našich havárkářů. Mohla bych… 137 00:08:15,248 --> 00:08:18,292 najít pachatele a uzavřít případ. 138 00:08:20,044 --> 00:08:22,171 Vlakový detektiv je Melaniin výmysl. 139 00:08:22,255 --> 00:08:24,548 - Já ho nepotřeboval. Víte proč? - Ne. 140 00:08:24,632 --> 00:08:26,884 V mém vlaku zločin neexistoval. 141 00:08:26,968 --> 00:08:29,428 Zločin není. Jenom pořádek. 142 00:08:29,512 --> 00:08:30,972 Tak naivní nejste. 143 00:08:34,225 --> 00:08:36,852 A vy nejste tak nevinná. 144 00:08:40,106 --> 00:08:43,442 Dobrá. Můžete cestujícím říct, že pan Roche je v boxu 145 00:08:43,526 --> 00:08:44,944 a jeho rodina taky. 146 00:08:45,987 --> 00:08:48,114 Až se všichni uklidníte, 147 00:08:48,197 --> 00:08:49,448 mohou se vrátit. 148 00:08:50,574 --> 00:08:51,993 To se jim nebude líbit. 149 00:08:52,076 --> 00:08:55,579 Já vím, ale na to mám lék. 150 00:08:57,290 --> 00:09:00,918 Sykesová, odveďte ji do vozu 272. 151 00:09:02,545 --> 00:09:06,674 A o pana Laytona se nebojte. Má se u nás jako doma. 152 00:10:01,345 --> 00:10:04,264 Vím, že jednáte na Wilfordův rozkaz. 153 00:10:04,348 --> 00:10:06,725 Ale mám právo vědět, co se mnou děláte. 154 00:10:07,726 --> 00:10:09,102 Zjistila jste to předčasně. 155 00:10:09,186 --> 00:10:13,899 Jo, strčila jsem ruku na mráz, a neupadla mi. 156 00:10:13,982 --> 00:10:15,317 Co se mnou chystá? 157 00:10:15,400 --> 00:10:16,526 Prosím… 158 00:10:18,779 --> 00:10:20,239 Když jste k nám přišla… 159 00:10:21,490 --> 00:10:24,451 To mi nemusíte ukazovat. Prožila jsem si to. 160 00:10:24,534 --> 00:10:26,370 Dali jsme vás dohromady. 161 00:10:26,954 --> 00:10:29,164 Ano. Děkuji vám. 162 00:10:29,248 --> 00:10:30,707 Zbavili jste mě bolesti. 163 00:10:31,291 --> 00:10:35,087 Ale provedli jste něco s mým tělem bez mého souhlasu! 164 00:10:35,170 --> 00:10:36,588 - Drahoušku… - Josie… 165 00:10:38,131 --> 00:10:42,678 Co jste cítila, když jste vystrčila ruku ven? 166 00:10:48,934 --> 00:10:51,520 Vzrušení, že? 167 00:10:57,693 --> 00:11:00,445 Nechci být další Bob Ledař. 168 00:11:00,529 --> 00:11:03,448 Jste mnohem dokonalejší než náš Bob. 169 00:11:03,532 --> 00:11:05,117 Chcete vědět víc? 170 00:11:05,951 --> 00:11:07,536 Uvidíme, co je možné. 171 00:11:12,833 --> 00:11:13,792 Propána! 172 00:11:13,875 --> 00:11:16,461 - Zpomal, Kevine! - To je naše překvapení! 173 00:11:17,462 --> 00:11:18,880 Otevírá vůz 272. 174 00:11:18,964 --> 00:11:20,757 A svěřil ho mně. 175 00:11:20,841 --> 00:11:23,051 Vůz 272 je už léta zavřený. 176 00:11:23,135 --> 00:11:24,011 Počkat! 177 00:11:24,594 --> 00:11:25,470 Děcko potřebuju. 178 00:11:27,431 --> 00:11:28,306 Pojď sem. 179 00:11:28,932 --> 00:11:31,268 No tak. 180 00:11:31,351 --> 00:11:32,227 Jdeme. 181 00:11:33,186 --> 00:11:34,563 Pojď. Neboj se, Winnie. 182 00:12:00,338 --> 00:12:03,633 {\an8}WILLYHO SVĚT 183 00:12:09,848 --> 00:12:11,850 Panebože. 184 00:12:12,809 --> 00:12:14,144 Hned jsem zpátky. 185 00:12:14,227 --> 00:12:15,687 Večer je slavnostní zahájení! 186 00:12:18,732 --> 00:12:21,526 Sedni! A zůstaň. 187 00:12:22,861 --> 00:12:24,654 Počkat! 188 00:12:24,738 --> 00:12:26,531 Ty nejsou pro dospívající. 189 00:12:26,615 --> 00:12:29,576 Alex, to mi nedělej. Slez! 190 00:12:29,659 --> 00:12:32,537 Wilford dal Roche a jeho rodinu do boxů. 191 00:12:33,246 --> 00:12:36,333 Roche v boxu, Javi v Alence 192 00:12:36,416 --> 00:12:38,251 a Layton na kompostu. 193 00:12:38,335 --> 00:12:40,295 A teď tahle opičárna? 194 00:12:41,546 --> 00:12:45,425 A je to tady. Začíná technická zkouška. 195 00:12:46,009 --> 00:12:47,260 Všichni sem! 196 00:13:12,244 --> 00:13:14,579 - Bravo! - Pan Wilford! 197 00:13:14,663 --> 00:13:15,664 Nádhera. 198 00:13:15,747 --> 00:13:17,290 To bylo vynikající. 199 00:13:17,916 --> 00:13:19,126 Dokonalé načasování. 200 00:13:19,709 --> 00:13:21,378 - Není to úžasné? - Jo. 201 00:13:21,795 --> 00:13:23,380 To se mi nelíbí. Pryč s tím. 202 00:13:23,463 --> 00:13:26,007 Připravte loutkovou scénu! 203 00:13:26,091 --> 00:13:29,553 - Jen blíž! Posaďte se. - Zvláštní představení! 204 00:13:29,636 --> 00:13:31,555 Podívaná pro davy! 205 00:13:37,936 --> 00:13:39,646 - Zlomte vaz. - Děkujeme. 206 00:13:46,778 --> 00:13:49,739 Konečně, můj milovaný Sněhoborec! 207 00:13:49,823 --> 00:13:52,409 A všichni, kdo mi scházeli. 208 00:13:52,492 --> 00:13:55,245 Brzy uvidím maminku! 209 00:13:56,413 --> 00:13:58,206 - Jo. - Wilforde! 210 00:13:58,290 --> 00:14:00,792 Jsem hlavní inženýrka Melly. 211 00:14:01,918 --> 00:14:06,631 Dokážu, že mráz je horko! 212 00:14:06,715 --> 00:14:11,386 Vylezu na zmrzlou horu a vypustím balóny! 213 00:14:11,469 --> 00:14:13,889 Bez nás se bohužel zbláznili. 214 00:14:14,681 --> 00:14:15,682 Pohleďte… 215 00:14:15,765 --> 00:14:18,435 Nechoď, mami! Ne! 216 00:14:20,854 --> 00:14:21,855 To není k smíchu. 217 00:14:29,571 --> 00:14:33,867 Nebojte, v mém vlaku jste v bezpečí. 218 00:14:33,950 --> 00:14:36,411 Vlak se o vás postará. 219 00:14:47,214 --> 00:14:48,548 Jsem mrtvá! 220 00:14:49,925 --> 00:14:53,261 Wilford! Vlak se o vás postará! 221 00:14:53,345 --> 00:14:57,349 Vlak se o vás postará! 222 00:14:57,933 --> 00:15:00,227 Bravo! 223 00:15:06,107 --> 00:15:08,860 - Opravdu bravo! Líbilo se? - Jo. 224 00:15:08,944 --> 00:15:10,111 Bylo to fajn, co? 225 00:15:13,406 --> 00:15:15,909 No tak! Co je to s vámi? 226 00:15:17,118 --> 00:15:18,119 Lháři! 227 00:15:19,454 --> 00:15:21,456 Taková ubohost. 228 00:15:22,916 --> 00:15:25,710 Propagandou Melaniinu naději nezabijete. 229 00:15:25,794 --> 00:15:27,379 Nemáme času nazbyt. 230 00:15:27,462 --> 00:15:28,755 Máme den zpoždění. 231 00:15:28,838 --> 00:15:33,385 Asi jsi na konci nedávala pozor, Alex. 232 00:15:33,468 --> 00:15:35,387 Díval jsem se na data z pokusu, 233 00:15:35,470 --> 00:15:37,305 která jsi tak pečlivě upravil. 234 00:15:38,473 --> 00:15:41,601 Ben ztratil spojení s Melanií před deseti dny. 235 00:15:51,444 --> 00:15:52,362 Opravdu? 236 00:15:56,241 --> 00:15:59,536 Ke konci vypouštění balonů jsme ztratili spojení. 237 00:16:00,078 --> 00:16:01,621 Ale Melanie je houževnatá 238 00:16:01,705 --> 00:16:04,040 a má dost dat na vytvoření modelu… 239 00:16:04,124 --> 00:16:05,709 Tak dobře. 240 00:16:07,043 --> 00:16:08,169 Zpátky do lokomotivy. 241 00:16:09,713 --> 00:16:10,797 Neodepisuj ji, Alex. 242 00:16:11,715 --> 00:16:14,050 Ruth? Odveďte je dopředu. 243 00:16:14,134 --> 00:16:15,927 Musíte připravit můj večer. 244 00:16:22,684 --> 00:16:26,396 Při vší úctě, klidně zavřete Laytona, 245 00:16:26,479 --> 00:16:29,899 ale něco z něj zůstalo v nás všech. 246 00:16:37,073 --> 00:16:38,700 Dnes máme soukromou oslavu. 247 00:16:38,783 --> 00:16:40,660 Pro vybrané hosty. 248 00:16:40,744 --> 00:16:41,745 VSTUPENKA PRO JEDNOHO 249 00:16:44,205 --> 00:16:46,958 Děkuji. Mohu si přivést přítele? 250 00:16:47,042 --> 00:16:48,627 Vede domovníky, takže… 251 00:16:49,377 --> 00:16:50,211 No dobře… 252 00:16:51,713 --> 00:16:52,631 Děkuji. 253 00:16:56,718 --> 00:16:57,886 Děkuji, Kevine. 254 00:16:58,511 --> 00:17:01,306 Příští radu oblékněte do večerního. Prosím. 255 00:17:09,388 --> 00:17:11,014 Všichni se upravte. 256 00:17:12,099 --> 00:17:14,268 Pan Wilford se po lunaparku převlékne 257 00:17:14,351 --> 00:17:16,019 a pak začínáme. 258 00:17:16,645 --> 00:17:19,398 To jsou skleničky na bordeaux. Podáváme zinfandel. 259 00:17:22,401 --> 00:17:23,652 Božínku… 260 00:17:25,320 --> 00:17:26,488 A teď opakuj. 261 00:17:26,572 --> 00:17:31,326 Řeknu našim přátelům: „Vyřiďte Josie, ať najde Laytona na kompostu.“ 262 00:17:31,410 --> 00:17:35,122 „Nevzdáváme se Melanie ani našeho snu, že jednou vystoupíme.“ 263 00:17:35,205 --> 00:17:36,415 „Nevzdáváme se…“ 264 00:17:41,670 --> 00:17:43,088 Co chcete? 265 00:17:43,172 --> 00:17:44,798 Maličkost z lunaparku. 266 00:17:47,259 --> 00:17:48,218 Je toho víc! 267 00:17:48,886 --> 00:17:50,345 Pozvánka na večeři. 268 00:17:56,894 --> 00:18:01,648 Winnie, až bude dnes Wilford zaměstnaný, Josie musí najít Laytona. 269 00:18:02,483 --> 00:18:03,484 Musí nám pomoct. 270 00:18:24,755 --> 00:18:28,675 NEBEZPEČÍ 271 00:18:53,116 --> 00:18:54,368 Ubírej pomalu. 272 00:19:19,768 --> 00:19:20,769 - Vyrovnat. - Ne. 273 00:19:23,397 --> 00:19:24,690 Ještě trochu. 274 00:19:55,554 --> 00:19:57,014 Ke zdi! 275 00:20:53,153 --> 00:20:55,530 Zdá se mi o tobě, víš? 276 00:20:57,783 --> 00:20:58,825 Děsí mě to. 277 00:21:02,537 --> 00:21:04,706 Proto jsi mi ještě nevystrčil hlavu ven? 278 00:21:07,167 --> 00:21:08,001 Upřímná otázka. 279 00:21:09,002 --> 00:21:10,545 Držíš se svých ideálů, 280 00:21:10,629 --> 00:21:13,632 tví lidé vepředu tě milují. 281 00:21:13,715 --> 00:21:16,510 Ale myslíš, že na tom záleží? 282 00:21:17,427 --> 00:21:18,428 Ano, záleží. 283 00:21:19,012 --> 00:21:20,764 Zaboha nepochopím proč. 284 00:21:22,432 --> 00:21:25,644 Nejspíš jsem nějak výjimečně narušený. 285 00:21:26,436 --> 00:21:27,896 Nejsi výjimečný, Wilforde. 286 00:21:30,732 --> 00:21:33,276 Jsi starý bílý diktátor s vláčkem na hraní. 287 00:21:34,236 --> 00:21:36,947 Právě vrtkaví mocní muži jako ty… 288 00:21:38,198 --> 00:21:39,950 nechali Zemi zmrznout. 289 00:21:40,033 --> 00:21:42,953 Ano, to je problém s image. 290 00:21:44,663 --> 00:21:47,791 Nemám nic z toho tvého 291 00:21:47,874 --> 00:21:50,293 pižmového pachu zásadovosti, co? 292 00:21:51,211 --> 00:21:53,672 Až to zmizí, končíš. 293 00:21:53,755 --> 00:21:55,716 Vždycky budeš mít pár příznivců, 294 00:21:55,799 --> 00:21:58,719 ale většina tě nebude milovat, jak si přeješ. 295 00:22:01,346 --> 00:22:03,056 Vůle lidu. 296 00:22:03,140 --> 00:22:04,683 Jak to dokážeš vystát? 297 00:22:04,766 --> 00:22:07,769 Každá malá frakce… 298 00:22:08,854 --> 00:22:13,817 Základem každé politické moci je poslušnost. 299 00:22:14,401 --> 00:22:17,029 Právě proto budeme vždycky nepřátelé. 300 00:22:18,780 --> 00:22:19,990 Cítím se líp. 301 00:22:21,658 --> 00:22:25,162 Dnes večeřím s tvými posledními přáteli. 302 00:22:25,954 --> 00:22:28,540 Zarah se bude muset rozhodnout. 303 00:22:29,374 --> 00:22:31,376 Cítíš se milován… 304 00:22:33,295 --> 00:22:35,630 po lokty v jejich hovnech? 305 00:22:42,971 --> 00:22:46,933 Vaše upřímné srdce, pane Laytone, prozradí každý váš záměr. 306 00:23:03,909 --> 00:23:06,495 Na místa! Šťastní výherci přicházejí. 307 00:23:09,331 --> 00:23:12,459 To mě podrž… jsem zpátky. 308 00:23:13,877 --> 00:23:15,796 Měla jsem to vědět. 309 00:23:20,133 --> 00:23:23,303 Co nás čeká, Ruth? Poslední večeře? 310 00:23:23,386 --> 00:23:26,139 Celý tenhle den je pochmurné divadlo. 311 00:23:26,223 --> 00:23:28,350 Pozvánky prý byly pro náhodné hosty. 312 00:23:28,433 --> 00:23:29,267 To určitě. 313 00:23:29,351 --> 00:23:30,685 Kevin mi ji doručil. 314 00:23:30,769 --> 00:23:33,522 Celý den mě držel pod zámkem pro moje pohodlí. 315 00:23:33,605 --> 00:23:36,817 Jestli Wilford ohrozí její dítě, zabiju ho nožem na máslo. 316 00:23:36,900 --> 00:23:38,985 Jenom klid. 317 00:23:39,069 --> 00:23:42,072 Vynasnažím se to uhladit. 318 00:23:44,324 --> 00:23:48,453 Tak vítáme naši šťastnou hrstku. 319 00:23:49,120 --> 00:23:51,498 Zbytek vlaku se baví v lunaparku 320 00:23:51,581 --> 00:23:55,669 a vás čeká intimnější večer s panem Wilfordem. 321 00:23:57,379 --> 00:23:58,213 Ano. 322 00:24:01,383 --> 00:24:03,885 Jsem jako ryba na suchu. O co tady jde? 323 00:24:03,969 --> 00:24:04,970 Nevím. 324 00:24:05,595 --> 00:24:07,681 Ale jak ti říkala máma, 325 00:24:07,764 --> 00:24:09,140 dávej si bacha. 326 00:24:09,224 --> 00:24:10,350 Vyšilujete. 327 00:24:11,101 --> 00:24:13,061 Ale já se strašně těším. 328 00:24:13,144 --> 00:24:14,312 A co ty, Alex? 329 00:24:14,980 --> 00:24:16,565 Taky se strašně těšíš? 330 00:24:18,441 --> 00:24:19,818 Všichni jsme v pytli. 331 00:24:22,737 --> 00:24:23,780 Božínku. 332 00:24:28,368 --> 00:24:30,453 To je. 333 00:24:31,037 --> 00:24:33,123 Dobrý večer vespolek! 334 00:24:33,206 --> 00:24:34,165 Podělaná Audrey. 335 00:24:34,916 --> 00:24:38,044 Mám chuť tu jen stát a pást se na vás očima. 336 00:24:38,128 --> 00:24:40,213 Pojď, Josephe. Není potřeba křičet. 337 00:24:40,297 --> 00:24:43,300 Zbožňuju výstřední společnost. Ty ne? 338 00:24:43,383 --> 00:24:46,386 Užijeme si zábavy se starými i novými přáteli. 339 00:24:48,555 --> 00:24:52,475 Osvěžíme patro trochou stále vzácnějších lahůdek. 340 00:24:52,559 --> 00:24:53,727 Není to ono, Ruth? 341 00:24:54,311 --> 00:24:56,646 To je na vás, pane, jako vždy. 342 00:24:56,730 --> 00:24:58,189 - Willy… - Ano? 343 00:24:58,273 --> 00:25:00,191 Polechtáš pro nás klávesy? 344 00:25:00,817 --> 00:25:02,944 Ale proč ne? 345 00:25:04,571 --> 00:25:06,197 Fakt má na hlavě korunku? 346 00:25:06,990 --> 00:25:07,908 Nemá kus studu. 347 00:25:11,286 --> 00:25:16,750 Je večer nedělní, 348 00:25:17,292 --> 00:25:22,881 čekáš s láskou svou, hvězdy nad hlavou, 349 00:25:23,465 --> 00:25:28,261 až se měsíc vynoří. 350 00:25:28,345 --> 00:25:32,557 Stará harmonika nasadí 351 00:25:33,391 --> 00:25:37,312 tu píseň sentimentální… 352 00:25:37,395 --> 00:25:39,189 Notu, ne píseň! 353 00:25:39,272 --> 00:25:40,148 Kevine! 354 00:25:40,231 --> 00:25:44,778 Plujeme po proudu… 355 00:25:44,861 --> 00:25:47,447 Tys měl svůj lunapark. Tohle je moje. 356 00:25:49,407 --> 00:25:50,909 Prosím, jdi do předpokoje. 357 00:25:52,077 --> 00:25:52,953 Dobrá. 358 00:25:54,079 --> 00:25:55,372 Máte ho jen pro sebe. 359 00:25:55,455 --> 00:25:59,793 Plujeme po proudu, 360 00:26:00,377 --> 00:26:04,798 je večer nedělní… 361 00:26:12,037 --> 00:26:14,498 Není to pěkné? 362 00:26:17,584 --> 00:26:19,044 Mám sklidit toto místo? 363 00:26:20,087 --> 00:26:21,004 Ne, Ruth. 364 00:26:21,588 --> 00:26:23,048 Čekáme ještě jednoho hosta. 365 00:26:24,391 --> 00:26:25,893 Lilah mladší. 366 00:26:26,727 --> 00:26:28,103 Znal jsem tvé rodiče. 367 00:26:29,521 --> 00:26:31,649 Vy jste nový, pane Osweilere. 368 00:26:32,233 --> 00:26:34,902 Myslím, že se znáte. 369 00:26:34,985 --> 00:26:36,654 Bývalí parťáci od brzdařů. 370 00:26:36,737 --> 00:26:38,405 - To je pravda. - Jo. 371 00:26:38,489 --> 00:26:39,740 Fascinující. 372 00:26:41,492 --> 00:26:44,662 Alex, myslím, že Zaru ještě neznáš. 373 00:26:44,745 --> 00:26:46,455 Je zaměstnaná ve správě. 374 00:26:46,538 --> 00:26:48,249 A partnerka Andreho Laytona. 375 00:26:48,832 --> 00:26:50,292 Těší mě, Alex. 376 00:26:50,376 --> 00:26:51,418 Také mě těší. 377 00:26:52,378 --> 00:26:54,171 Bývalá manželka. Že, Audrey? 378 00:26:54,838 --> 00:26:57,716 Zadácký rozvod. To se taky počítá. Nebo ne? 379 00:26:59,093 --> 00:27:00,886 Ty roky v nočním voze, 380 00:27:01,679 --> 00:27:03,973 jak jsme se ti svěřovali… 381 00:27:04,556 --> 00:27:08,227 Bylo to její povolání, pomoct nám otevřít se a truchlit. 382 00:27:08,310 --> 00:27:10,312 Aby prodala naše tajemství jako kurva. 383 00:27:10,396 --> 00:27:13,023 Ale prosím… 384 00:27:13,107 --> 00:27:15,693 Co říkal pan Layton? „Jsme jeden vlak.“ 385 00:27:15,776 --> 00:27:19,863 Přesně! Myslela jsem, že u večeře se pěkně sblížíme. 386 00:27:19,947 --> 00:27:22,533 Jeden vlak pod Bohem a Audrey. 387 00:27:26,161 --> 00:27:27,454 Nelíbili se jí maňásci. 388 00:27:28,872 --> 00:27:31,000 Opravdu? Mně to přišlo legrační. 389 00:27:31,083 --> 00:27:32,543 Vážně? 390 00:27:32,626 --> 00:27:35,254 Melanie není takové neviňátko. 391 00:27:35,337 --> 00:27:36,338 Lilo. 392 00:27:36,422 --> 00:27:38,966 Pan Wilford dnes o Melanii slyšel dost. 393 00:27:39,049 --> 00:27:43,846 Já ne. Chtěla bych slyšet další lži o své matce, Lilo. 394 00:27:48,726 --> 00:27:51,562 Ona byla lhářka. 395 00:27:51,645 --> 00:27:53,230 Chtěla být vámi. 396 00:27:53,939 --> 00:27:56,191 Obvinila mě ze zločinu 397 00:27:56,275 --> 00:27:58,402 a já odhalila její tajemství, 398 00:27:58,485 --> 00:28:00,321 takže musela změnit rozsudek. 399 00:28:07,369 --> 00:28:08,954 To mě udivuje. 400 00:28:09,788 --> 00:28:12,583 Jestli Melanie změnila rozsudek, 401 00:28:14,126 --> 00:28:15,711 byla jsi tedy vinna? 402 00:28:21,675 --> 00:28:22,885 Já… 403 00:28:26,055 --> 00:28:26,889 Ne. 404 00:28:26,972 --> 00:28:30,434 Takže jsi těm mužům neuřízla penisy, 405 00:28:31,018 --> 00:28:32,728 jak jsem četl v záznamech. 406 00:28:34,313 --> 00:28:35,939 To se mi ulevilo. 407 00:28:37,566 --> 00:28:38,901 Je to pravda, Lilo? 408 00:28:38,984 --> 00:28:41,070 - Lilah je dobrý člověk. - Já vím. 409 00:28:41,153 --> 00:28:43,280 Padla hluboko, když jí umřeli rodiče. 410 00:28:43,364 --> 00:28:46,617 Naučila se pracovat. Vyzná se ve vlaku a jsem na ni hrdý. 411 00:28:46,700 --> 00:28:47,993 Umí mluvit! 412 00:28:49,912 --> 00:28:52,289 Osweiler ze střední Anglie. 413 00:28:53,165 --> 00:28:56,377 Jsi ještě tišší než tvá parťačka, spolehlivá Tillová. 414 00:28:57,044 --> 00:28:59,797 Ale trochu romantičtější, co? 415 00:29:02,091 --> 00:29:04,051 Moje úmysly s Lilou jsou počestné. 416 00:29:04,134 --> 00:29:06,095 Roztomilé. Slyšelas, Audrey? 417 00:29:06,178 --> 00:29:07,846 A myslí to vážně. 418 00:29:08,597 --> 00:29:13,018 Povězte mi, pane Osweilere… Původního vedoucího domovníků, Terence, 419 00:29:13,686 --> 00:29:16,063 jsem si přivedl z New Yorku. 420 00:29:16,146 --> 00:29:19,108 Jak jste se dostal na jeho místo? 421 00:29:19,191 --> 00:29:21,276 Byly to zmatené časy. 422 00:29:21,360 --> 00:29:25,030 Za nepokojů jsme přišli o mnoho lidí. Hledali jsme nejlepší náhrady. 423 00:29:25,989 --> 00:29:27,074 Prostá otázka 424 00:29:27,741 --> 00:29:32,121 na zběhlého brzdaře a dívku, která vypíchla otci oko vidličkou… 425 00:29:33,831 --> 00:29:36,667 Dobře si to rozmyslete, pane Osweilere. 426 00:29:37,584 --> 00:29:39,086 Proč bych si vás měl nechat? 427 00:29:42,548 --> 00:29:43,966 Odpověz, kluku. 428 00:29:47,886 --> 00:29:48,887 Mohu? 429 00:29:49,638 --> 00:29:51,348 Ozi, co děláš? 430 00:29:53,559 --> 00:29:54,476 Umí hrát? 431 00:29:54,560 --> 00:29:55,936 Netuším. 432 00:29:56,895 --> 00:29:58,897 Promiňte, už dlouho jsem nehrál. 433 00:30:00,399 --> 00:30:01,567 Od zámrazu. 434 00:30:17,791 --> 00:30:21,420 Toto je má zimní píseň pro tebe. 435 00:30:21,503 --> 00:30:25,174 Bouře se brzy přižene, 436 00:30:25,257 --> 00:30:27,843 od moře přichází. 437 00:30:30,387 --> 00:30:34,183 Můj hlas jak maják za noci, 438 00:30:34,266 --> 00:30:37,311 slova ti cestu ozáří 439 00:30:37,394 --> 00:30:40,397 a ke mně tě přivedou. 440 00:30:41,982 --> 00:30:44,067 Žije láska dál? 441 00:30:45,110 --> 00:30:47,154 Žije láska dál? 442 00:30:48,572 --> 00:30:51,700 Žije láska dál? 443 00:30:56,538 --> 00:31:01,835 Toto je má zimní píseň, 444 00:31:02,711 --> 00:31:08,258 z prosince vane tíseň, 445 00:31:09,092 --> 00:31:15,140 protože nejsi, kde bys měla být, 446 00:31:16,308 --> 00:31:19,937 v mém náručí. 447 00:31:30,489 --> 00:31:32,658 Žije láska dál? 448 00:31:33,951 --> 00:31:36,662 Žije láska dál? 449 00:31:37,454 --> 00:31:40,958 Žije láska dál? 450 00:31:42,417 --> 00:31:43,418 Laytone? 451 00:31:46,630 --> 00:31:47,631 Laytone. 452 00:31:53,554 --> 00:31:54,596 Josie? 453 00:32:00,769 --> 00:32:02,020 Josie? 454 00:32:05,774 --> 00:32:06,859 Máte minutu. 455 00:32:09,862 --> 00:32:11,405 - Díky. - Josie… 456 00:32:12,331 --> 00:32:13,457 Ukaž se. 457 00:32:18,462 --> 00:32:19,463 Je to lepší. 458 00:32:19,546 --> 00:32:21,048 To se ještě uvidí. 459 00:32:21,882 --> 00:32:23,258 Uzdravil tě. 460 00:32:24,551 --> 00:32:26,053 Nemáme moc času. 461 00:32:26,845 --> 00:32:30,474 Zarah se mi ozvala přes zadáky. Prý se nevzdali. 462 00:32:31,058 --> 00:32:33,143 Chtějí vědět, co dál. 463 00:32:38,023 --> 00:32:41,902 Laytone, pamatuješ, za co bojujeme? 464 00:32:44,613 --> 00:32:46,073 Za život venku z vlaku. 465 00:32:48,116 --> 00:32:50,077 Zkusím tě odsud dostat. 466 00:32:53,288 --> 00:32:54,831 Nemůžeš mi pomoct. 467 00:32:54,915 --> 00:32:56,124 Prosím tě. 468 00:32:56,208 --> 00:32:59,294 Po našem posledním setkání jsme rozpoutali revoluci. 469 00:32:59,378 --> 00:33:01,046 Má s tebou plány. 470 00:33:01,630 --> 00:33:03,340 Musíš zůstat, kde jsi. 471 00:33:07,761 --> 00:33:08,762 Já vím… 472 00:33:09,721 --> 00:33:10,764 Potřebuju… 473 00:33:11,390 --> 00:33:13,392 Nevím, co se to se mnou děje. 474 00:33:14,726 --> 00:33:17,396 Jako bych se znovu narodila. 475 00:33:20,607 --> 00:33:22,526 Přece je pořád ještě naděje. 476 00:33:22,609 --> 00:33:23,819 Najdeš svou chvíli. 477 00:33:25,028 --> 00:33:25,988 Já taky. 478 00:33:26,613 --> 00:33:28,281 Věř v ostatní. 479 00:33:28,365 --> 00:33:29,950 - Pořád jsme spolu. - Čas vypršel. 480 00:33:32,077 --> 00:33:32,911 To stačí. 481 00:33:33,704 --> 00:33:34,538 Děkuju. 482 00:33:35,872 --> 00:33:37,916 Vyřiď jim, že to dotáhneme. 483 00:33:48,167 --> 00:33:49,168 Děkuju. 484 00:33:52,004 --> 00:33:53,464 Máš konkurenci, Audrey. 485 00:33:54,673 --> 00:33:57,593 Ano, bylo to skvělé. 486 00:33:57,676 --> 00:33:58,761 Bravo! 487 00:34:00,054 --> 00:34:02,181 Ještě někdo chce zazpívat? Zaro? 488 00:34:02,264 --> 00:34:03,223 Ne, děkuji. 489 00:34:03,307 --> 00:34:05,059 Už nezpívám za jídlo. 490 00:34:05,142 --> 00:34:07,519 Ale bude zpívat. Přežije všechno. 491 00:34:08,812 --> 00:34:12,149 Pojďte sem, Ruth. Něco vám chci říct. 492 00:34:12,232 --> 00:34:13,150 Opatrně, Ruth. 493 00:34:13,859 --> 00:34:15,319 Nevěřte mu ani slovo. 494 00:34:15,402 --> 00:34:16,236 Prosím? 495 00:34:16,779 --> 00:34:20,407 Znala jste mou matku. Snaží se, abychom se pro ni nevrátili. 496 00:34:20,949 --> 00:34:22,326 To snad ne! 497 00:34:22,409 --> 00:34:24,578 Ty loutky mě mrzí. 498 00:34:24,661 --> 00:34:27,539 Čeká u trati. Musíme dokončit náš úkol. 499 00:34:27,623 --> 00:34:28,624 Ne! 500 00:34:28,707 --> 00:34:32,753 Už nebudu riskovat v tom průsmyku se dvěma vlaky. 501 00:34:32,836 --> 00:34:35,214 Už víte, k čemu je ten cenzus? 502 00:34:35,297 --> 00:34:36,381 Dochází vám to? 503 00:34:37,007 --> 00:34:39,343 K čemu je, pane Wilforde? 504 00:34:39,426 --> 00:34:41,637 Neřekneš jim, cos udělal v Alence? 505 00:34:41,720 --> 00:34:42,596 To stačilo! 506 00:34:42,679 --> 00:34:44,890 Na začátku nás bylo dvě stě. 507 00:34:45,849 --> 00:34:48,977 Pak mu došlo, kolik spotřebujeme zdrojů, 508 00:34:49,061 --> 00:34:50,312 a polovinu nás vybil. 509 00:34:50,395 --> 00:34:52,481 Muže, ženy, děti. Vzal jim život. 510 00:34:52,564 --> 00:34:53,857 Jak se opovažuješ? 511 00:34:53,941 --> 00:34:57,611 Při jejich duších, jak se opovažuješ mi to připomínat? 512 00:34:58,237 --> 00:34:59,238 Za mříže s ní! 513 00:34:59,321 --> 00:35:01,198 Nebudu tam poprvé. 514 00:35:02,199 --> 00:35:04,118 Ruth, teď půjde po vás. 515 00:35:14,378 --> 00:35:15,504 Přisedněte si, Ruth. 516 00:35:16,630 --> 00:35:19,550 - Správa nikdy nesedí, jak víte. - Nesmysl. 517 00:35:19,633 --> 00:35:22,761 Jistě si celý večer říkáte, pro koho je to místo. 518 00:35:24,179 --> 00:35:25,180 Pro vás. 519 00:35:26,348 --> 00:35:27,641 - Pro mě? - Ano. 520 00:35:28,475 --> 00:35:30,185 Dnes jde hlavně o vás, Ruth. 521 00:35:31,812 --> 00:35:32,729 Posaďte se. 522 00:35:35,232 --> 00:35:36,233 Kevine! 523 00:35:37,025 --> 00:35:38,110 Vím, že tam jsi. 524 00:35:38,694 --> 00:35:40,362 Pojď sem, ty uličníku. 525 00:35:43,073 --> 00:35:43,991 Dobrá… 526 00:35:44,825 --> 00:35:47,244 Doufám, že se všichni výborně bavíme. 527 00:35:47,786 --> 00:35:48,620 Ruth… 528 00:35:49,830 --> 00:35:52,583 Děkuji vám za tento bezvadný večer. 529 00:35:53,250 --> 00:35:55,002 Překonala jste se. 530 00:35:55,586 --> 00:35:56,587 Kevine, hochu. 531 00:35:56,670 --> 00:35:59,214 Tolik jsi toho vydržel 532 00:35:59,298 --> 00:36:01,800 a vystrojil jsi úžasný lunapark. 533 00:36:02,509 --> 00:36:03,468 Bylo mi ctí. 534 00:36:04,094 --> 00:36:04,970 Posaď se. 535 00:36:07,931 --> 00:36:11,435 Jak víte, správa je přecpaná. 536 00:36:12,644 --> 00:36:15,898 Máme místo jen pro jednu hlavu oddělení. 537 00:36:24,156 --> 00:36:25,157 Je vaše, Ruth. 538 00:36:29,745 --> 00:36:30,787 Sklapni, Kevine. 539 00:36:32,331 --> 00:36:33,332 Po mém boku. 540 00:36:34,541 --> 00:36:36,001 Jak jste to vždy chtěla. 541 00:36:36,543 --> 00:36:38,962 Stačí, když ohlásíte vlaku, 542 00:36:39,046 --> 00:36:42,382 že se nevracíme pro Melanii. 543 00:37:00,817 --> 00:37:01,902 To nemohu. 544 00:37:03,362 --> 00:37:04,488 Prosím? 545 00:37:10,911 --> 00:37:12,037 To neudělám. 546 00:37:20,879 --> 00:37:22,798 Vy odmítáte mou nabídku? 547 00:37:33,100 --> 00:37:34,184 Ano, odmítám. 548 00:37:37,479 --> 00:37:38,939 Svlékněte si uniformu. 549 00:38:50,802 --> 00:38:52,846 Přiznávám, jsem morální dyslektik. 550 00:38:53,388 --> 00:38:55,474 Občas nerozliším dobré od zlého. 551 00:38:56,350 --> 00:39:00,103 Chvíli mi to trvalo, ale našel jsem roli pro vás. 552 00:39:01,438 --> 00:39:02,773 Budete moje poradkyně. 553 00:39:03,440 --> 00:39:04,983 Nevím, jestli jsem ta pravá. 554 00:39:05,067 --> 00:39:06,443 Nesmysl, jste dokonalá. 555 00:39:06,526 --> 00:39:08,195 Myslíte samostatně. 556 00:39:09,112 --> 00:39:11,281 Přemýšlíte o morálních otázkách, 557 00:39:11,365 --> 00:39:12,657 svobodě, spravedlnosti. 558 00:39:12,741 --> 00:39:15,619 Ukážete mi, kde se mýlím. Ukážete mi, kde je mez. 559 00:39:16,495 --> 00:39:17,579 Jaká mez? 560 00:39:24,002 --> 00:39:24,920 Až po vás. 561 00:39:31,718 --> 00:39:33,553 Vrazi vašich havárkářů. 562 00:39:37,099 --> 00:39:39,184 Chtěl jsem vám dát, co jste chtěla. 563 00:39:39,935 --> 00:39:42,187 Příležitost uzavřít případ. 564 00:39:44,773 --> 00:39:47,317 Ochotně vyplnili můj příkaz. 565 00:39:47,984 --> 00:39:49,569 Stačí říct, 566 00:39:50,112 --> 00:39:51,905 a jedním stisknutím páky 567 00:39:52,864 --> 00:39:55,867 bude vykonána spravedlnost. 568 00:39:56,451 --> 00:39:57,619 To není spravedlnost. 569 00:39:58,286 --> 00:40:00,497 Ta vyžaduje spravedlivý soud. 570 00:40:01,331 --> 00:40:02,416 Opravdu? 571 00:40:04,209 --> 00:40:05,794 Rozsudek nestačí? 572 00:40:05,877 --> 00:40:08,046 Jednali na váš pokyn. 573 00:40:12,342 --> 00:40:13,677 To všichni. 574 00:40:14,970 --> 00:40:17,305 Takhle se to dořeší. 575 00:40:18,098 --> 00:40:19,266 Pane… 576 00:40:22,936 --> 00:40:26,481 Radím vám, abyste to nedělal. 577 00:40:31,611 --> 00:40:34,239 Jestli mi radíte takhle, tak dobrá. 578 00:40:35,699 --> 00:40:36,992 Můžete jít. 579 00:40:37,701 --> 00:40:40,620 Ten konec asi vidět nechcete. 580 00:41:11,151 --> 00:41:12,360 Ke zdi! 581 00:41:25,749 --> 00:41:27,459 Co je tohle za hrůzu? 582 00:42:19,993 --> 00:42:22,428 Řekne všem, že je mrtvá. 583 00:42:22,721 --> 00:42:24,723 Ví, že jsme ztratili spojení. 584 00:42:24,806 --> 00:42:28,143 Nevrátí se pro ni. Nechá ji tam 585 00:42:28,226 --> 00:42:29,978 zemřít úplně samotnou. 586 00:42:31,104 --> 00:42:32,606 A my zemřeme tady. 587 00:42:32,689 --> 00:42:34,816 Neměl jsem vás za defétistku, Ruth. 588 00:42:35,567 --> 00:42:37,485 Wilford má jen strach. 589 00:42:37,569 --> 00:42:39,279 My máme mnohem víc. 590 00:42:40,530 --> 00:42:43,825 Přátele… kteří stojí za námi. 591 00:42:43,908 --> 00:42:45,493 V tom je naše síla. 592 00:43:02,969 --> 00:43:04,095 Sněhoborče? 593 00:43:04,846 --> 00:43:05,805 Sněh… 594 00:43:05,889 --> 00:43:07,223 Sněhoborče? Ozvěte se. 595 00:43:08,558 --> 00:43:10,226 Měli byste být v dosahu. 596 00:43:10,310 --> 00:43:12,020 Slyšíte mě? Tady Melanie. 597 00:43:15,982 --> 00:43:17,108 Jsi dobrý strojvůdce. 598 00:43:17,901 --> 00:43:20,111 Děkuji… pane. 599 00:43:20,195 --> 00:43:21,738 Ben nestojí za pětník. 600 00:43:22,989 --> 00:43:25,033 Ale peníze už nejsou. 601 00:43:25,116 --> 00:43:28,078 Teď lze získat jedinou věc. 602 00:43:28,828 --> 00:43:32,749 Vlak je to jediné, na co se můžeme spolehnout, Javiere. 603 00:43:33,583 --> 00:43:34,417 Ano, pane. 604 00:43:34,959 --> 00:43:38,254 Smím použít váš záchod, prosím? 605 00:43:39,547 --> 00:43:40,507 Jo. 606 00:44:07,951 --> 00:44:09,727 RÁDIOVÉ SPOJENÍ - MELANIE ŽIJE 607 00:44:42,193 --> 00:44:43,153 Co to je? 608 00:44:47,073 --> 00:44:48,199 Podívejte. 609 00:45:03,882 --> 00:45:04,799 Andre? 610 00:45:06,384 --> 00:45:07,719 To je od Javiho. 611 00:45:09,095 --> 00:45:11,764 Melanie se ozvala. 612 00:45:15,627 --> 00:45:18,204 Promluvíme si o tom, jak se odsud dostat? 613 00:45:22,396 --> 00:45:25,993 Přečas: by.serzent 41998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.