All language subtitles for Gangnam Scandal E088

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,601 --> 00:00:19,971 I thought about how I should propose to you. 2 00:00:20,870 --> 00:00:23,171 And I figured it'd be best to propose in front of my mom. 3 00:00:30,980 --> 00:00:32,011 Will you... 4 00:00:33,581 --> 00:00:34,880 marry me? 5 00:00:41,550 --> 00:00:45,560 I thought long and hard about how I should propose to you. 6 00:00:46,361 --> 00:00:49,331 And I figured it'd be best to propose in front of your mother. 7 00:00:49,861 --> 00:00:52,600 Will you marry me? 8 00:00:57,600 --> 00:00:58,711 I don't think... 9 00:01:00,270 --> 00:01:01,910 your mother will approve. 10 00:01:03,740 --> 00:01:04,880 Sir. 11 00:01:05,910 --> 00:01:07,380 Can you ask me again... 12 00:01:08,281 --> 00:01:11,550 when I can confidently promise your mother... 13 00:01:12,451 --> 00:01:15,990 that I'll live a happy life with you for a long time? 14 00:01:47,951 --> 00:01:51,520 I didn't expect you to say "yes" right away. 15 00:01:53,231 --> 00:01:54,260 Thank you. 16 00:01:55,960 --> 00:01:58,770 I'll be grateful for this forever. 17 00:01:59,930 --> 00:02:01,300 (Episode 88) 18 00:02:07,140 --> 00:02:10,741 Not a lot of guys get to receive a marriage proposal... 19 00:02:11,380 --> 00:02:13,051 from the woman they love. 20 00:02:14,480 --> 00:02:16,350 Am I getting a benefit for being sick? 21 00:02:18,621 --> 00:02:22,491 You said you'll give me a free pass to use you however I want. 22 00:02:25,561 --> 00:02:27,830 Doesn't that mean I can do things my way? 23 00:02:28,330 --> 00:02:29,931 I'll give that back to you... 24 00:02:30,531 --> 00:02:32,130 once I get better. 25 00:02:33,600 --> 00:02:35,471 Do you know what I regretted the most... 26 00:02:36,971 --> 00:02:39,311 after my mom passed away? 27 00:02:42,311 --> 00:02:43,980 I regretted all the things... 28 00:02:44,781 --> 00:02:47,080 I promised myself I'll do... 29 00:02:47,651 --> 00:02:49,751 once my mom got better. 30 00:02:51,681 --> 00:02:54,121 I kept telling myself, "Once my mom gets better." 31 00:02:56,621 --> 00:03:00,260 I should've just done everything without postponing them. 32 00:03:03,160 --> 00:03:04,760 I should've gone on a trip with her... 33 00:03:06,330 --> 00:03:08,031 and bought her nice clothes. 34 00:03:09,901 --> 00:03:12,010 She also wanted to get a new refrigerator. 35 00:03:12,540 --> 00:03:14,341 I should've gotten that for her as well. 36 00:03:16,010 --> 00:03:17,110 I should've done... 37 00:03:19,151 --> 00:03:22,781 all the things I could've done with her while she was still alive. 38 00:03:27,920 --> 00:03:31,721 You told me that you care more about the present. 39 00:03:33,491 --> 00:03:34,591 And right now, 40 00:03:35,801 --> 00:03:38,100 I want to be by your side for as long as I can. 41 00:04:34,950 --> 00:04:36,061 So Yu. 42 00:04:37,260 --> 00:04:38,590 Now, I finally realize... 43 00:04:39,561 --> 00:04:42,530 what a terrible thing this illness is. 44 00:04:57,311 --> 00:04:58,710 Here's your food. 45 00:04:59,911 --> 00:05:01,010 Enjoy. 46 00:05:03,820 --> 00:05:06,020 Chae Young, let's go back to our store now. 47 00:05:06,621 --> 00:05:07,890 How is that our store? 48 00:05:07,890 --> 00:05:09,621 It belongs to you and Mi Ri. 49 00:05:09,621 --> 00:05:11,220 What's mine is yours. 50 00:05:12,231 --> 00:05:15,260 I skipped the promotion and became a CEO right away. 51 00:05:15,801 --> 00:05:17,400 - Am I still not good enough? - I don't know. 52 00:05:17,400 --> 00:05:19,830 You should just go alone. 53 00:05:19,830 --> 00:05:21,470 So Yu promised to come. 54 00:05:22,140 --> 00:05:24,301 How can I leave you here all by yourself? 55 00:05:27,441 --> 00:05:28,811 Are you guys a couple already? 56 00:05:29,311 --> 00:05:31,280 No, we're not. 57 00:05:31,280 --> 00:05:33,181 Stop talking nonsense and just leave. 58 00:05:33,181 --> 00:05:34,911 - Let's go together. - Hurry. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,380 We are a couple. 60 00:05:45,220 --> 00:05:46,491 You proposed? 61 00:05:46,931 --> 00:05:49,231 You proposed to the executive director? 62 00:05:49,661 --> 00:05:51,960 - Yes. - Are you crazy, So Yu? 63 00:05:52,101 --> 00:05:54,001 You're going to marry someone... 64 00:05:54,001 --> 00:05:55,601 who might die soon? 65 00:05:56,241 --> 00:05:58,101 No, I can't let you do that. 66 00:05:58,741 --> 00:06:00,840 What did he say? Did he say "yes"? 67 00:06:01,270 --> 00:06:02,340 No. 68 00:06:03,911 --> 00:06:05,140 I got rejected. 69 00:06:05,210 --> 00:06:07,911 Of course. It's just absurd. 70 00:06:08,051 --> 00:06:09,751 I know it's absurd. 71 00:06:10,421 --> 00:06:13,390 But to us, each minute is as precious as one day... 72 00:06:14,220 --> 00:06:16,661 No, it's as precious as one year. 73 00:06:17,661 --> 00:06:20,130 And I don't want to spend time apart worrying about him. 74 00:06:20,431 --> 00:06:22,830 What if he ends up dying? 75 00:06:23,061 --> 00:06:26,301 We never even thought of that when Mom was sick. 76 00:06:27,900 --> 00:06:29,470 We only trusted that she'll get better. 77 00:06:30,140 --> 00:06:31,541 And that's exactly how I think right now. 78 00:06:31,970 --> 00:06:33,710 I'm not even thinking about the worst case scenario. 79 00:06:34,140 --> 00:06:37,241 So Yu, you should just focus on your career... 80 00:06:37,510 --> 00:06:39,811 and go on dates with him whenever he's feeling okay. 81 00:06:39,950 --> 00:06:41,251 You'll end up becoming a widow... 82 00:06:43,051 --> 00:06:44,121 I'm sorry. 83 00:06:44,921 --> 00:06:48,291 But your mom would've fainted if she was still alive. 84 00:06:54,260 --> 00:06:56,301 What's this? Is it a special day today? 85 00:06:56,501 --> 00:07:00,130 There's cake, flowers, and champagne. 86 00:07:01,330 --> 00:07:02,340 Hello. 87 00:07:04,140 --> 00:07:05,611 What are you doing here? 88 00:07:05,611 --> 00:07:07,741 Because I live here now. 89 00:07:08,510 --> 00:07:09,981 Are you drunk? 90 00:07:10,241 --> 00:07:12,450 - Let's all sit down. - Yes, Father. 91 00:07:17,921 --> 00:07:19,720 What should I say to welcome you? 92 00:07:20,351 --> 00:07:22,921 - "Congratulations on moving in"? - Yes, that sounds nice. 93 00:07:22,921 --> 00:07:26,691 Or you could congratulate me on living together with your dad. 94 00:07:29,330 --> 00:07:32,231 Live together? Are you crazy? 95 00:07:32,470 --> 00:07:34,400 Who says you can live with my dad? 96 00:07:34,700 --> 00:07:36,200 I'm already living with him. 97 00:07:36,970 --> 00:07:38,400 What is she saying, Dad? 98 00:07:39,111 --> 00:07:42,171 Dad, have you started living with this woman? 99 00:07:42,580 --> 00:07:43,681 Don't call her "this woman". 100 00:07:43,681 --> 00:07:46,080 You should watch your language. She's a member of our family now. 101 00:07:46,210 --> 00:07:47,950 Who? This woman right here? 102 00:07:48,280 --> 00:07:50,080 Don't talk nonsense. 103 00:07:50,481 --> 00:07:54,421 You really are reacting exactly the way I expected you to react. 104 00:07:54,520 --> 00:07:57,561 How could you do something like this if you knew how I'd react? 105 00:07:57,890 --> 00:08:00,530 My dad's over 70 right now, and you're going to do what? 106 00:08:00,691 --> 00:08:01,791 You're going to start living with him? 107 00:08:02,830 --> 00:08:04,731 People will laugh at you. 108 00:08:05,260 --> 00:08:07,630 Who cares if people laugh at us? 109 00:08:07,630 --> 00:08:09,371 What matters is that we're happy. 110 00:08:09,371 --> 00:08:11,801 What? Are you serious? 111 00:08:12,001 --> 00:08:13,070 Dad. 112 00:08:13,671 --> 00:08:17,811 You always told us to be careful not to get involved... 113 00:08:17,811 --> 00:08:19,880 with gold-diggers and gigolos. 114 00:08:20,210 --> 00:08:23,121 But you've become head over heels for a gold-digger yourself. 115 00:08:23,720 --> 00:08:27,421 Have you become weak and lost your mind... 116 00:08:27,751 --> 00:08:30,521 because she keeps calling you "honey" with that nasal tone? 117 00:08:30,620 --> 00:08:33,691 Hey, let's be honest. I'm the one... 118 00:08:33,691 --> 00:08:35,191 who's acting out of the norm. 119 00:08:35,631 --> 00:08:38,061 I moved into this house just to live with a guy who's over 70... 120 00:08:38,061 --> 00:08:39,401 without even registering our marriage. 121 00:08:39,801 --> 00:08:42,070 Don't you think I have such a pure soul? 122 00:08:42,070 --> 00:08:44,671 You're just like Jang Hui Bin trying to seduce King Sukjong. 123 00:08:45,200 --> 00:08:48,110 You probably have a huge dream of gobbling up little bits... 124 00:08:48,110 --> 00:08:50,840 of my dad's fortune every single day. 125 00:08:52,110 --> 00:08:53,350 Seo Hyung, stop it. 126 00:08:53,411 --> 00:08:55,311 She decided to move in because of me. 127 00:08:56,281 --> 00:08:57,281 What? 128 00:08:57,281 --> 00:09:00,391 She wanted to stay by Dad's side so she could console him. 129 00:09:01,051 --> 00:09:02,320 She made a tough decision. 130 00:09:02,590 --> 00:09:04,820 Tough decision, my foot. 131 00:09:04,990 --> 00:09:09,531 She's been trying to covet Dad every time she got the chance. 132 00:09:09,931 --> 00:09:11,401 Seo Hyung, shut your mouth. 133 00:09:12,000 --> 00:09:15,801 I know you don't like her, but you shouldn't cross the line. 134 00:09:16,141 --> 00:09:20,311 Dad, you promised that you won't get remarried without my permission. 135 00:09:21,511 --> 00:09:25,240 Seo Hyung, can't you just let Dad do what he wants? 136 00:09:26,610 --> 00:09:27,911 She's right, Seo Hyung. 137 00:09:28,011 --> 00:09:29,521 He's already going through a hard time. 138 00:09:29,521 --> 00:09:32,490 It'd be nice if she could stay by his side and cheer him up. 139 00:09:32,891 --> 00:09:34,691 It's not like they're little kids. 140 00:09:34,921 --> 00:09:38,391 If you add both their ages together, it'll add up to about 120. 141 00:09:39,061 --> 00:09:40,990 Or 130? 142 00:09:41,360 --> 00:09:42,561 I'm sorry, Seo Hyung. 143 00:09:43,200 --> 00:09:45,661 I know we should've discussed this with you beforehand, 144 00:09:46,100 --> 00:09:47,970 but I just felt so impatient. 145 00:09:48,131 --> 00:09:49,641 I didn't want Dad to feel lonely. 146 00:09:53,171 --> 00:09:56,641 Okay, fine. I guess I'm the bad wench. 147 00:09:57,011 --> 00:09:58,281 You all care so much about Dad, 148 00:09:58,281 --> 00:10:01,151 but I can't understand him because I'm so selfish. 149 00:10:01,580 --> 00:10:03,580 I guess everything will be fine if I leave. 150 00:10:04,450 --> 00:10:07,620 I will never set foot in this house... 151 00:10:08,490 --> 00:10:10,320 as long as she's here. 152 00:10:10,661 --> 00:10:12,761 Seo Hyung, can we talk? 153 00:10:15,261 --> 00:10:16,860 Please, let's talk. 154 00:10:16,860 --> 00:10:17,901 My goodness. 155 00:10:18,330 --> 00:10:20,230 What do you think you're doing? 156 00:10:24,740 --> 00:10:26,771 - Seo Hyung... - Just let her go. 157 00:10:31,580 --> 00:10:35,250 (Monte Pizza) 158 00:10:40,090 --> 00:10:42,720 If you make a mess again, I'm going to report you to the cops. 159 00:10:44,590 --> 00:10:47,891 You said I wouldn't be able to raise Eun Byeol, didn't you? 160 00:10:48,490 --> 00:10:51,730 Why don't you see for yourself if I can raise her or not? 161 00:10:51,730 --> 00:10:53,470 Eun Byeol has a cold. 162 00:10:53,671 --> 00:10:54,901 Just let So Dam take care of her. 163 00:10:54,901 --> 00:10:56,500 I'm Eun Byeol's mom. 164 00:10:57,070 --> 00:10:58,671 It's me, not her. 165 00:10:58,840 --> 00:11:01,141 She should be with her mom if she's sick. 166 00:11:01,141 --> 00:11:02,340 Why should I leave my baby with her? 167 00:11:02,340 --> 00:11:03,480 Have you ever even been... 168 00:11:05,080 --> 00:11:06,580 a proper mom to her? 169 00:11:06,580 --> 00:11:08,551 What's the big deal about being a mom? 170 00:11:08,811 --> 00:11:11,151 I just need to feed her, put clothes on for her, and put her to sleep. 171 00:11:11,620 --> 00:11:12,791 Do you think I won't be able to do it? 172 00:11:12,791 --> 00:11:14,391 Are you going to make the housekeeper do everything... 173 00:11:14,921 --> 00:11:17,261 and have fun with Eun Byeol only when she's in a good mood? 174 00:11:17,261 --> 00:11:20,191 I'm going to raise her myself without the housekeeper's help. 175 00:11:20,490 --> 00:11:22,031 Eun Byeol's the only person... 176 00:11:22,031 --> 00:11:25,100 who will love me unconditionally and not make me feel lonely. 177 00:11:26,401 --> 00:11:27,830 I don't need anyone else. 178 00:11:28,671 --> 00:11:33,411 If you bring Eun Byeol out here again, 179 00:11:33,941 --> 00:11:36,311 I'll report you to the cops as a kidnapper. 180 00:11:37,110 --> 00:11:38,110 Let's go. 181 00:11:38,941 --> 00:11:39,980 Ms. Choi. 182 00:11:40,911 --> 00:11:43,080 You need to cover her with this. It's still cold outside. 183 00:11:44,151 --> 00:11:45,151 Ms. Choi. 184 00:11:47,090 --> 00:11:50,360 Why is she suddenly so obsessed with Eun Byeol? 185 00:11:52,531 --> 00:11:54,860 She's driving me crazy. 186 00:11:59,100 --> 00:12:01,401 Stop making her cry and just let So Dam look after her. 187 00:12:01,901 --> 00:12:03,570 I'll try to put her to sleep. 188 00:12:03,771 --> 00:12:06,610 My gosh, will you guys just leave? 189 00:12:07,041 --> 00:12:10,381 Eun Byeol needs to know that I'm her mom. 190 00:12:11,240 --> 00:12:15,411 You have nothing to do with that brat over there, okay? 191 00:12:15,980 --> 00:12:18,350 I'm your mom. 192 00:12:19,250 --> 00:12:22,590 I, Choi Seo Hyung, am your mother. 193 00:12:23,220 --> 00:12:24,360 Do you understand? 194 00:12:26,631 --> 00:12:27,931 My gosh, give her to me. 195 00:12:27,931 --> 00:12:28,960 - My gosh. - Go away. 196 00:12:28,960 --> 00:12:31,000 - Hey. - So Dam, take her. 197 00:12:31,000 --> 00:12:32,031 My goodness. 198 00:12:32,671 --> 00:12:33,771 Are you crazy? 199 00:12:33,771 --> 00:12:35,901 Gosh, will you just stay still? 200 00:12:36,200 --> 00:12:37,500 Hey! 201 00:12:38,740 --> 00:12:39,740 Let me go! 202 00:12:40,240 --> 00:12:41,811 - Get out of my way! - My gosh. 203 00:12:42,740 --> 00:12:45,210 - Gosh, seriously. - My gosh. 204 00:12:46,281 --> 00:12:47,350 So Dam. 205 00:12:50,281 --> 00:12:51,281 My gosh! 206 00:12:54,421 --> 00:12:55,820 How can you still call yourself a mom? 207 00:12:57,220 --> 00:12:59,460 You're practically kicking your own daughter... 208 00:12:59,460 --> 00:13:01,761 who's having trouble sleeping right now. 209 00:13:02,830 --> 00:13:05,830 So Dam, open the door! 210 00:13:06,131 --> 00:13:07,370 Open the door! 211 00:13:08,771 --> 00:13:10,000 Darn it! 212 00:13:11,000 --> 00:13:13,171 You really are incorrigible! 213 00:13:14,210 --> 00:13:15,311 Gosh! 214 00:13:15,771 --> 00:13:18,141 What? Incorrigible? 215 00:13:21,950 --> 00:13:24,620 Mr. Choi, are you done fabricating the test results? 216 00:13:24,620 --> 00:13:25,651 Yes. 217 00:13:25,651 --> 00:13:27,291 Se Hyun and Seo Jun might check. 218 00:13:27,291 --> 00:13:28,590 So it can't be complete rubbish. 219 00:13:28,590 --> 00:13:30,691 I borrowed an actual thesis from a seminar... 220 00:13:30,691 --> 00:13:32,120 and just changed the name of the illness. 221 00:13:32,120 --> 00:13:33,191 How? 222 00:13:36,901 --> 00:13:38,860 If the executive director or your son asks about this, 223 00:13:39,261 --> 00:13:42,070 tell them that "S syndrome" is a term that generally refers... 224 00:13:42,070 --> 00:13:44,141 to immune disorders like the Alberckros syndrome. 225 00:13:45,100 --> 00:13:47,970 Okay, I'll show this to him tomorrow... 226 00:13:47,970 --> 00:13:50,641 and ask him to invest in the research one last time. 227 00:13:51,281 --> 00:13:54,580 Then Choi Jin Bok will become powerless. 228 00:13:54,781 --> 00:13:57,950 He's getting robbed without even knowing about it. 229 00:13:58,120 --> 00:14:00,551 I wonder how he can be so oblivious. 230 00:14:00,551 --> 00:14:01,791 I just don't get it. 231 00:14:02,350 --> 00:14:06,061 It took me 30 years to get him to trust me this much. 232 00:14:06,391 --> 00:14:08,791 Let's wrap up and go for a drink. 233 00:14:08,990 --> 00:14:11,000 A day like this calls for a drink. 234 00:14:11,000 --> 00:14:13,100 - Ms. Nam, tell Mr. Kang to join us. - Okay, ma'am. 235 00:14:26,551 --> 00:14:28,850 I hope your hatred and resentment toward me... 236 00:14:28,850 --> 00:14:31,120 will make you feel mortified until the day you die. 237 00:14:31,651 --> 00:14:33,490 That's your punishment for having coveted my son. 238 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Se Hyun. 239 00:14:39,120 --> 00:14:41,730 I'm... I'm really upset. 240 00:14:42,291 --> 00:14:44,031 Even if everyone ends up accusing me, 241 00:14:44,031 --> 00:14:46,200 shouldn't you be the one to step up and deny that? 242 00:14:46,500 --> 00:14:50,441 You're the one and only person that can trust me. 243 00:14:50,441 --> 00:14:54,541 But you're interrogating me like I'm some kind of a criminal. 244 00:14:54,941 --> 00:14:58,911 I might as well just bite my tongue and die right here. 245 00:14:59,041 --> 00:15:00,811 How could you do this to me? 246 00:15:00,811 --> 00:15:02,681 How could you treat me like this? 247 00:15:11,820 --> 00:15:13,661 How did you make this in one day? 248 00:15:13,661 --> 00:15:15,490 That's how competent Mr. Choi is. 249 00:15:15,490 --> 00:15:17,230 He's the treasure of our team. 250 00:15:17,230 --> 00:15:19,261 You can drink until you get wasted tonight. 251 00:15:19,261 --> 00:15:20,271 Yes, ma'am. 252 00:15:20,271 --> 00:15:22,100 I think I'm about to cry. 253 00:15:22,431 --> 00:15:25,541 Finally! Your era is about to come! 254 00:15:26,340 --> 00:15:28,340 Mr. Ko, stop trying to touch me. 255 00:15:28,340 --> 00:15:30,110 You're making me want to give you a bonus. 256 00:15:30,511 --> 00:15:31,541 - A bonus? - A bonus? 257 00:15:31,541 --> 00:15:34,381 - Bonus, bonus! - Bonus, bonus! 258 00:15:34,511 --> 00:15:37,320 - Bonus, bonus! - Bonus, bonus! 259 00:15:52,161 --> 00:15:53,600 What do you want me to do? 260 00:15:55,970 --> 00:15:56,970 What? 261 00:15:57,671 --> 00:15:59,771 Do you want me to reveal all my mom's bad deeds... 262 00:16:01,070 --> 00:16:02,980 and then get on my knees and apologize? 263 00:16:03,911 --> 00:16:06,610 Your mom already did that. 264 00:16:07,311 --> 00:16:08,450 She did? 265 00:16:08,750 --> 00:16:10,450 She got scared that I might tell you. 266 00:16:11,120 --> 00:16:12,350 So she did that to keep me quiet. 267 00:16:13,620 --> 00:16:15,320 Back then, I thought she really meant it. 268 00:16:16,161 --> 00:16:18,661 She got on her knees and cried as she begged me for forgiveness. 269 00:16:19,391 --> 00:16:20,460 My mom did that? 270 00:16:20,761 --> 00:16:24,730 You're the only person that can make your mom atone for what she did. 271 00:16:25,531 --> 00:16:27,031 But I'm not quite sure how. 272 00:16:27,771 --> 00:16:29,271 I'm scared to even start. 273 00:16:30,740 --> 00:16:34,941 I'm scared to face all the terrible things that might happen. 274 00:16:36,181 --> 00:16:37,441 But I'm the only one... 275 00:16:38,911 --> 00:16:40,210 that can do that, right? 276 00:16:41,511 --> 00:16:42,651 There was a time... 277 00:16:44,220 --> 00:16:45,551 when I hoped that you'd find out... 278 00:16:46,250 --> 00:16:48,990 even if I didn't tell you anything. 279 00:16:49,620 --> 00:16:51,960 - If you told me back then... - I felt like... 280 00:16:53,230 --> 00:16:55,631 my entire body was going to burst because I was so angry. 281 00:16:56,500 --> 00:16:58,330 But I did my best to keep quiet for your sake. 282 00:16:58,801 --> 00:17:01,131 You had so many chances to tell me the truth. 283 00:17:01,631 --> 00:17:03,071 That's what I wanted to do, 284 00:17:04,601 --> 00:17:05,941 but I just couldn't. 285 00:17:06,040 --> 00:17:08,671 - Because of that, we had to... - It's all in the past now. 286 00:17:13,250 --> 00:17:14,310 But now that she says... 287 00:17:14,911 --> 00:17:17,421 she's trying to find a cure for the executive director, 288 00:17:17,821 --> 00:17:19,351 and it makes me want to trust her one last time. 289 00:17:20,050 --> 00:17:22,450 I promised myself that I'll never get involved with her again, 290 00:17:23,520 --> 00:17:25,821 but I'm asking her for help again without even knowing about it. 291 00:17:27,230 --> 00:17:31,260 I thought your mom kept bothering me for no reason. 292 00:17:32,931 --> 00:17:34,470 But I was the one who was clinging onto her... 293 00:17:35,730 --> 00:17:37,441 because I wanted to save my mom. 294 00:17:38,341 --> 00:17:39,710 You can't forgive my mom, can you? 295 00:17:41,810 --> 00:17:42,810 No. 296 00:17:43,710 --> 00:17:44,740 If... 297 00:17:45,710 --> 00:17:47,411 I cut ties with my mom, 298 00:17:52,121 --> 00:17:55,191 will you come back to me? 299 00:18:00,631 --> 00:18:04,901 I don't know what's true and what's false. 300 00:18:06,631 --> 00:18:08,071 I feel like my entire life will disappear... 301 00:18:09,270 --> 00:18:11,470 the moment I start digging into this. 302 00:18:12,841 --> 00:18:14,710 Let's just forget about the past, Se Hyun. 303 00:18:15,841 --> 00:18:16,881 What? 304 00:18:17,240 --> 00:18:19,240 You should just protect her and make sure... 305 00:18:19,851 --> 00:18:21,210 she doesn't repeat what she did again. 306 00:18:22,250 --> 00:18:23,720 After all, she's your mom. 307 00:18:33,990 --> 00:18:36,401 You want me to believe that you're here to thank me? 308 00:18:37,230 --> 00:18:40,331 I showed the video to all the board members, 309 00:18:40,500 --> 00:18:43,441 and they all insisted on holding another board meeting. 310 00:18:44,571 --> 00:18:45,970 You could've just called me. 311 00:18:45,970 --> 00:18:47,411 Why did you bother coming all the way here? 312 00:18:47,510 --> 00:18:49,040 I didn't want to stay home. 313 00:18:50,181 --> 00:18:53,450 I'm sick of watching Seo Kyung apply cream on her neck... 314 00:18:53,581 --> 00:18:57,081 acting as if nothing ever happened between us. 315 00:18:57,581 --> 00:19:00,191 And I can't stand watching my father-in-law act... 316 00:19:00,191 --> 00:19:02,191 like he's a newlywed with a woman who's 20 years younger than him. 317 00:19:03,161 --> 00:19:07,391 I'm so sick of everyone in my family. 318 00:19:07,931 --> 00:19:09,391 But you can't even get divorced... 319 00:19:09,391 --> 00:19:12,200 because you want to become the chairman. 320 00:19:12,361 --> 00:19:14,171 Just wait until I become the chairman. 321 00:19:14,300 --> 00:19:17,300 I'm going to get rid of everyone. 322 00:19:17,601 --> 00:19:21,470 I'll show them what this human tsunami can do. 323 00:19:27,010 --> 00:19:28,250 - You're already drinking. - Yes. 324 00:19:28,480 --> 00:19:30,780 - I brought some food. - That's great. 325 00:19:31,321 --> 00:19:32,720 You also have a guest. 326 00:19:34,651 --> 00:19:35,691 Hey. 327 00:19:36,460 --> 00:19:38,821 Did you give him your hotel key? 328 00:19:39,460 --> 00:19:41,831 - Why didn't you give me one? - Are you being jealous? 329 00:19:41,831 --> 00:19:43,431 What are you talking about? 330 00:19:44,260 --> 00:19:45,331 Thanks. 331 00:19:47,601 --> 00:19:48,730 You can't hold your liquor, can you? 332 00:19:49,331 --> 00:19:51,700 What are you saying? I know very well how to hold my liquor. 333 00:19:52,200 --> 00:19:53,911 You don't seem like it though. 334 00:19:54,310 --> 00:19:57,240 Nerds like him think they can be obstinate with alcohol. 335 00:19:57,240 --> 00:19:58,881 - Really? - That's why they black out easily. 336 00:20:00,950 --> 00:20:03,450 I never blacked out during my entire life. 337 00:20:06,990 --> 00:20:09,691 I'm Bang Yoon Tae. 338 00:20:09,990 --> 00:20:13,691 I'm the top student of Baekju High School. 339 00:20:14,361 --> 00:20:16,191 My grandfather told my dad... 340 00:20:16,191 --> 00:20:19,060 to take very good care of me... 341 00:20:19,060 --> 00:20:21,770 as he passed away. 342 00:20:22,371 --> 00:20:24,341 I'm the pillar of the Bang family. 343 00:20:24,770 --> 00:20:27,641 You're all dead. 344 00:20:28,641 --> 00:20:33,111 Once I become the chairman, I'm going to kill you all. 345 00:20:33,111 --> 00:20:34,510 - My gosh. - Just die. 346 00:20:34,750 --> 00:20:37,081 How did you end up marrying a guy like that? 347 00:20:38,421 --> 00:20:39,990 He wasn't that bad back in the past. 348 00:20:40,921 --> 00:20:42,790 I'm Bang Yoon Tae. 349 00:20:43,091 --> 00:20:45,421 Hey, let me go. Let go of me. 350 00:20:45,421 --> 00:20:47,960 Hey, don't touch me. My gosh. 351 00:20:47,960 --> 00:20:49,260 - Let me go! - Goodness. 352 00:20:57,441 --> 00:20:58,470 My gosh. 353 00:21:00,171 --> 00:21:01,970 What are you doing? 354 00:21:03,040 --> 00:21:04,141 Seo Kyung. 355 00:21:04,911 --> 00:21:06,550 How can you sleep? 356 00:21:07,950 --> 00:21:12,020 How can you sleep after hurting my pride like this? 357 00:21:12,381 --> 00:21:15,290 If you can't forgive me, let's just get a divorce. 358 00:21:15,591 --> 00:21:17,790 If you want a divorce, 359 00:21:18,460 --> 00:21:21,091 let me become the chairman first. 360 00:21:21,091 --> 00:21:22,191 That again? 361 00:21:22,431 --> 00:21:24,631 You should become the chairman on your own. 362 00:21:25,000 --> 00:21:26,671 Why are you asking me for help? 363 00:21:27,871 --> 00:21:32,270 You wouldn't care even if I kiss another woman... 364 00:21:32,740 --> 00:21:34,111 in front of you, would you? 365 00:21:35,770 --> 00:21:38,081 I also thought I'd be fine. 366 00:21:38,681 --> 00:21:40,950 But I was wrong. 367 00:21:42,810 --> 00:21:45,480 I can't go to sleep when I'm sober. 368 00:21:46,621 --> 00:21:48,351 Every time I close my eyes, 369 00:21:48,891 --> 00:21:52,091 I keep seeing you and that jerk kissing each other. 370 00:21:52,591 --> 00:21:54,960 So I just can't go to bed. 371 00:21:55,831 --> 00:21:58,700 But you're suggesting that we should get a divorce? 372 00:22:02,030 --> 00:22:04,101 Do you think everything will be fine if we get a divorce? 373 00:22:04,770 --> 00:22:09,210 You completely broke my heart. 374 00:22:09,611 --> 00:22:12,181 You'll be fine once we get a divorce. 375 00:22:12,941 --> 00:22:14,081 But what about me? 376 00:22:14,581 --> 00:22:17,750 What's going to happen to me? 377 00:22:20,250 --> 00:22:22,250 What about me? 378 00:22:23,490 --> 00:22:25,661 I'm Bang Yoon Tae. 379 00:22:26,460 --> 00:22:29,131 I'm Bang Yoon Tae. 380 00:22:29,131 --> 00:22:31,931 Okay? That's who I am. 381 00:22:42,310 --> 00:22:44,841 What brings you here so early? 382 00:22:45,480 --> 00:22:47,250 I have good news for you. 383 00:22:47,780 --> 00:22:49,250 Is it about the medicine? 384 00:22:49,510 --> 00:22:50,581 Yes, sir. 385 00:22:51,821 --> 00:22:53,950 Here are the recent lab results. 386 00:22:54,950 --> 00:22:58,661 Take a look at the graph right here. 387 00:23:02,331 --> 00:23:03,460 This? 388 00:23:03,460 --> 00:23:05,730 Yes, take a look at the red line. 389 00:23:05,730 --> 00:23:07,631 That shows the level of inflammation. 390 00:23:07,631 --> 00:23:08,871 And as you can see, 391 00:23:08,871 --> 00:23:10,941 the injection made the inflammation level decrease drastically. 392 00:23:11,500 --> 00:23:14,641 Apparently, it's the clearest result they ever got. 393 00:23:15,270 --> 00:23:16,980 I sent someone to Switzerland... 394 00:23:16,980 --> 00:23:18,641 and had him send the email to me himself. 395 00:23:18,641 --> 00:23:21,810 We'll be able to get the medicine soon. 396 00:23:22,710 --> 00:23:23,750 Really? 397 00:23:24,081 --> 00:23:26,851 Does that mean Seo Jun can live now? 398 00:23:26,851 --> 00:23:27,891 What? 399 00:23:27,891 --> 00:23:30,790 What do you mean Seo Jun can live? 400 00:23:31,691 --> 00:23:35,260 Mi Ri, why are you coming out from the chairman's room? 401 00:23:36,431 --> 00:23:38,131 Ms. Hong, didn't you hear? 402 00:23:38,460 --> 00:23:40,200 We started living together. 403 00:23:40,200 --> 00:23:41,831 You're... You're living together? 404 00:23:41,970 --> 00:23:43,700 That's not important right now. 405 00:23:43,700 --> 00:23:46,710 What do you mean Seo Jun can live? 406 00:23:47,040 --> 00:23:49,171 Let me see. What's this? 407 00:23:49,710 --> 00:23:51,081 It's all in English. 408 00:23:51,441 --> 00:23:54,710 What is this, and how can it save Seo Jun's life? 409 00:23:54,710 --> 00:23:56,921 They're lab results regarding his medicine, 410 00:23:56,921 --> 00:23:58,151 and apparently, the results came out great. 411 00:23:58,151 --> 00:24:00,621 Really? Does that mean Seo Jun can live now? 412 00:24:00,720 --> 00:24:03,760 It's too early to give him a definite answer. 413 00:24:03,760 --> 00:24:05,790 But there's still a high possibility. 414 00:24:05,921 --> 00:24:07,831 Well, yes. 415 00:24:08,591 --> 00:24:10,560 I shouldn't just be sitting here like this. 416 00:24:10,831 --> 00:24:12,901 - Seo Jun! - No, wait. 417 00:24:14,371 --> 00:24:17,871 You shouldn't tell him yet. 418 00:24:18,040 --> 00:24:19,240 Why not? 419 00:24:19,240 --> 00:24:22,671 We need to tell him the good news to make him cheer up. 420 00:24:22,671 --> 00:24:24,681 They're still in the process of conducting the experiment. 421 00:24:24,681 --> 00:24:27,550 And they said they need us to invest in their research... 422 00:24:27,911 --> 00:24:29,351 in order to proceed with the development. 423 00:24:31,081 --> 00:24:32,780 What do you mean... 424 00:24:33,421 --> 00:24:34,790 we need to invest in their research? 425 00:24:36,490 --> 00:24:39,421 I'll tell you once things become more definite. 426 00:24:40,831 --> 00:24:42,260 Seo Jun, look. 427 00:24:42,260 --> 00:24:44,730 There are the lab results regarding the development of your medicine. 428 00:24:45,230 --> 00:24:46,460 You studied abroad, right? 429 00:24:46,460 --> 00:24:48,431 It's all in English. Go ahead and read it. 430 00:24:55,210 --> 00:24:58,141 This says nothing about the Alberckros syndrome. 431 00:24:58,810 --> 00:25:00,911 It keeps talking about the "S syndrome". 432 00:25:02,010 --> 00:25:03,950 That's a general term that refers... 433 00:25:03,950 --> 00:25:06,421 to all the immune disorders including the Alberckros syndrome. 434 00:25:06,421 --> 00:25:07,790 If this is true, 435 00:25:08,450 --> 00:25:10,520 it means they succeeded in developing the medicine. 436 00:25:13,530 --> 00:25:14,530 That's right. 437 00:25:15,691 --> 00:25:17,200 Are you serious? 438 00:25:18,030 --> 00:25:19,060 Yes. 439 00:25:20,101 --> 00:25:24,770 Can you trust me and wait a little more? 440 00:25:27,911 --> 00:25:30,040 Ms. Hong, thank you so much. 441 00:25:30,040 --> 00:25:32,641 You really are a savior. 442 00:25:32,641 --> 00:25:33,651 Thank you. 443 00:25:37,480 --> 00:25:38,520 Thank you. 444 00:25:53,300 --> 00:25:55,671 Come to my office as soon as you see this text. 445 00:25:55,671 --> 00:25:56,800 I have something to tell you. 446 00:26:10,681 --> 00:26:12,050 What do you need to tell me? 447 00:26:13,550 --> 00:26:16,290 You must've given me luck... 448 00:26:16,891 --> 00:26:18,460 by proposing to me yesterday. 449 00:26:22,191 --> 00:26:23,331 "Luck"? 450 00:26:24,300 --> 00:26:25,431 I think... 451 00:26:26,230 --> 00:26:29,871 I might be able to stay by your side for a really long time. 452 00:26:32,770 --> 00:26:35,441 What do you mean? 453 00:26:35,571 --> 00:26:39,040 Ms. Hong came over this morning and brought the recent lab results. 454 00:26:39,641 --> 00:26:42,351 And it was the most promising result they ever had. 455 00:26:43,181 --> 00:26:45,181 They're even going to send me the medicine soon. 456 00:26:47,290 --> 00:26:49,921 Really? Are you serious? 457 00:26:52,990 --> 00:26:54,060 I'm so relieved. 458 00:26:54,661 --> 00:26:56,091 That's such a relief. 459 00:26:58,631 --> 00:27:00,730 Where are the rings? The rings. 460 00:27:00,730 --> 00:27:01,871 The rings? 461 00:27:02,470 --> 00:27:05,641 They're inside my bag in the office. 462 00:27:06,401 --> 00:27:08,310 Oh, right. I have them too. 463 00:27:08,611 --> 00:27:13,240 (Executive Director, Choi Seo Jun) 464 00:27:17,421 --> 00:27:18,450 You want to do it here? 465 00:27:21,651 --> 00:27:22,720 Should we not? 466 00:27:23,520 --> 00:27:24,621 I'm not sure. 467 00:27:26,321 --> 00:27:28,391 Should we just go to your mom? 468 00:27:30,060 --> 00:27:31,101 Now? 469 00:27:32,000 --> 00:27:33,831 I have to go to a meeting soon. 470 00:27:33,831 --> 00:27:36,700 What? Am I less important than a meeting? 471 00:27:40,310 --> 00:27:41,310 Give me your hand. 472 00:27:42,010 --> 00:27:43,010 My hand? 473 00:28:04,760 --> 00:28:05,760 There. 474 00:28:06,431 --> 00:28:07,631 I'll see you after the meeting. 475 00:28:15,641 --> 00:28:18,780 She must've been a general in her past life. 476 00:28:20,450 --> 00:28:21,750 That was quick. 477 00:28:31,520 --> 00:28:32,520 So Yu. 478 00:28:34,861 --> 00:28:35,990 Did something good happen? 479 00:28:37,300 --> 00:28:40,371 I heard about the lab results. 480 00:28:40,671 --> 00:28:42,000 What lab results? 481 00:28:42,230 --> 00:28:43,371 Haven't you heard? 482 00:28:43,700 --> 00:28:47,171 Ms. Hong apparently came running to the chairman's house this morning. 483 00:28:47,540 --> 00:28:49,371 - My mom? - Yes. 484 00:28:50,210 --> 00:28:53,411 They were the most promising results they ever had, 485 00:28:54,111 --> 00:28:56,881 and apparently, they'll be sending the medicine soon. 486 00:28:56,881 --> 00:28:59,351 That's great. I'm so glad. 487 00:28:59,750 --> 00:29:01,651 I need to go to a meeting. 488 00:29:01,720 --> 00:29:03,490 Okay, you should go. 489 00:29:08,760 --> 00:29:11,030 I ran into her this morning. 490 00:29:11,601 --> 00:29:13,060 Why didn't she say anything to me? 491 00:29:16,601 --> 00:29:18,740 It's a list of board members... 492 00:29:18,740 --> 00:29:21,341 that agreed to recommend you as the next chairman... 493 00:29:21,341 --> 00:29:22,810 instead of Bang Yoon Tae. 494 00:29:24,081 --> 00:29:26,381 Why are you doing this to me? 495 00:29:26,540 --> 00:29:29,151 I'm so sick of the Choi family. 496 00:29:29,810 --> 00:29:31,550 Hong Baek Hee and Hong Se Hyun were also involved... 497 00:29:31,550 --> 00:29:33,351 in fabricating the recent scandal. 498 00:29:34,821 --> 00:29:38,260 Did you see the interview video of Bang Yoon Tae's ex-wife? 499 00:29:38,421 --> 00:29:39,790 Yes, I did. 500 00:29:39,790 --> 00:29:42,931 I've come to a decision that you're the only person... 501 00:29:43,601 --> 00:29:45,960 that can save LX Group from this mess. 502 00:29:46,131 --> 00:29:49,431 But most of the board members are in favor of Ms. Hong right now. 503 00:29:49,431 --> 00:29:53,000 You used to be very close with Ms. Hong. 504 00:29:54,270 --> 00:29:58,111 So I'm sure you can come up with a way to bring her down. 505 00:30:03,280 --> 00:30:04,621 Look at this, Se Hyun. 506 00:30:05,321 --> 00:30:06,681 Is it about Seo Jun's medicine? 507 00:30:09,851 --> 00:30:12,260 (LX Group Stock Ownership Percentage) 508 00:30:12,861 --> 00:30:14,331 - This is... - Now, 509 00:30:14,431 --> 00:30:16,691 we have more stocks than Chairman Choi... 510 00:30:16,691 --> 00:30:19,060 if we add both our stocks together. 511 00:30:19,260 --> 00:30:20,530 How is this possible? 512 00:30:21,800 --> 00:30:23,300 How did he lose so much? 513 00:30:23,941 --> 00:30:26,770 And how did you manage to get the money to buy all this? 514 00:30:27,510 --> 00:30:30,911 Once I started becoming desperate, I was able to see the way. 515 00:30:31,310 --> 00:30:32,381 Where did you suddenly get... 516 00:30:33,651 --> 00:30:34,950 so much money... 517 00:30:36,411 --> 00:30:37,550 to buy all this? 518 00:31:00,171 --> 00:31:02,871 (Gangnam Scandal) 519 00:31:03,071 --> 00:31:04,941 I heard you don't even answer his calls. 520 00:31:04,941 --> 00:31:07,381 - What are you doing? - I really did love you. 521 00:31:07,381 --> 00:31:08,411 I never want to see you again. 522 00:31:08,411 --> 00:31:09,450 You seriously want me to tell Se Hyun... 523 00:31:09,450 --> 00:31:10,950 that I'm pregnant with the executive director's baby? 524 00:31:10,950 --> 00:31:13,321 - Or you could make it come true. - What? 525 00:31:13,321 --> 00:31:16,121 If you want to save Seo Jun, you better make a quick choice. 526 00:31:16,121 --> 00:31:17,460 What do you mean we never paid for the research expenses? 527 00:31:17,460 --> 00:31:18,821 There aren't any records of it. 528 00:31:18,821 --> 00:31:20,260 She must've siphoned the money. 38852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.