All language subtitles for VERGIL-SUB High School DxD Hero - 02 BDRip 1920x1080 x264 FLAC Subtitl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,080 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 2 00:00:08,770 --> 00:00:12,070 ...إيساي ، إن سلاحك المقدس يتناقل مشاعر 3 00:00:12,070 --> 00:00:15,070 ...جميع أباطرة التنين الأحمر السابقين 4 00:00:15,070 --> 00:00:17,490 ...مشاعرهم السلبية قوية للغاية 5 00:00:17,490 --> 00:00:19,450 ...إنها أقرب لأن تكون لعنة 6 00:00:19,830 --> 00:00:21,950 ...إذا إستطعت تطهير تلك المشاعر السلبية 7 00:00:21,950 --> 00:00:27,680 فأعتقد بأنك ستتمكن من إطلاق شيء أكثر ...أماناً ومضاهٍ لقوة محرك الطاغوت 8 00:00:28,500 --> 00:00:33,300 ...ومن أجل فعل ذلك ، عليك تركيز وعيك داخل سلاحك المقدس 9 00:00:41,560 --> 00:00:43,090 ...مرحباً 10 00:00:43,980 --> 00:00:46,150 المعذرة ؟ 11 00:00:49,230 --> 00:00:50,270 أيمكنكم سماعي ؟ 12 00:00:51,060 --> 00:00:52,650 ...لا فائدة 13 00:00:52,650 --> 00:00:54,700 ...مهما حاولت فالنتيجة نفسها 14 00:00:59,580 --> 00:01:01,490 ...أنا لست مسلحة 15 00:02:34,650 --> 00:02:39,610 " الرحلة المدرسية ، هجومٌ مفاجئ " 16 00:02:37,090 --> 00:02:41,760 يا إلهي ، لست بحاجةٍ للهمس بأذني ...لكي تخبريني بذلك 17 00:02:41,760 --> 00:02:44,720 ...بدوت وكأنك غارقٌ بأفكارك 18 00:02:44,720 --> 00:02:46,560 ...وأردت التأكد من سماعك لي 19 00:02:46,560 --> 00:02:51,150 ...صحيح ، فأنت قد سلمت دوراندال لخيميائيي الكنيسة 20 00:02:51,150 --> 00:02:52,150 ...ولهذا أنت غير مسحلة 21 00:02:53,020 --> 00:02:56,260 ...إنها غلطتي لعدم مقدرتي على التحكم بهالتي 22 00:02:58,570 --> 00:03:02,240 حسناً ، إذا ما حدث أمرٌ ما ...فسأعيرك أسكالون 23 00:03:02,610 --> 00:03:04,480 ...شكراً ، هذا سيساعدني كثيراً 24 00:03:09,080 --> 00:03:10,960 مرحباً ، أيمكنني الجلوس بجانبك ؟ 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,540 ...أ - أجل 26 00:03:13,420 --> 00:03:15,380 ...في حال حصول أمرٍ ما فحسب 27 00:03:15,380 --> 00:03:18,010 ...أردت سؤالك عن مخططاتك عند وصولنا لوجهتنا 28 00:03:18,380 --> 00:03:20,920 ...سنبدأ بمعبد كيوميزو 29 00:03:20,920 --> 00:03:22,900 ...مخططنا شبيهٌ بالمذكور هنا 30 00:03:23,680 --> 00:03:25,740 ...وأنا أيضاً سأكون في تينريوجي باليوم الثالث 31 00:03:26,220 --> 00:03:28,810 إذا رتبنا وجهاتنا بشكل صحيح ...فقد نلتقي عند جسر توجيتسوكيو 32 00:03:29,890 --> 00:03:33,650 ...بالمناسبة ، قبل قتالك مع سايراووج 33 00:03:33,650 --> 00:03:35,520 سمعت أنك قد واجهت أسياد الشياطين الأربعة ؟ 34 00:03:36,520 --> 00:03:40,030 ...بلى ، كان ذلك لقاءً عنيفاً جداً 35 00:03:40,030 --> 00:03:42,230 ...لقد غير تصوري عن العالم السفلي بالكامل 36 00:03:42,700 --> 00:03:47,850 سيد الشياطين الرابع مرتدياً زيه البطولي ...قد أخضعني لعدة تحديات 37 00:03:48,450 --> 00:03:51,250 ...في النهاية ، تمكنت من تجاوزها جميعاً ولكن 38 00:03:54,790 --> 00:03:56,790 ...هذه مجرد فرصة 39 00:03:57,380 --> 00:04:01,160 ...وبعد إعدادي للمفتاح ، يمكنك الإختيار من بين أبوابٍ عديدة 40 00:04:03,930 --> 00:04:08,680 وهذا يذكرني بأمرٍ آخر ...تلقيت بعض النصائح من بيلزيبوب-ساما 41 00:04:08,680 --> 00:04:09,470 نصائح ؟ 42 00:04:09,850 --> 00:04:14,270 ...نعم ، من أجل زيادة قوة التنين الأحمر الإمبراطوري 43 00:04:14,270 --> 00:04:17,290 ...علي إتقان مهارات الفارس والرخ 44 00:04:17,940 --> 00:04:20,660 ...بقواي الحالية لن أستطيع هزيمة سايراووج-سان 45 00:04:21,320 --> 00:04:25,360 نعم ، أنت محق ...نحن الآن ضعفاء جداً 46 00:04:26,200 --> 00:04:28,400 ! عليّ التدرب خلال رحلتنا أيضاً 47 00:04:28,870 --> 00:04:30,450 ! كما توقعت منك 48 00:04:31,410 --> 00:04:34,700 ...حسناً ، إتصل بي عند شرائك للهدايا التذكارية 49 00:04:35,210 --> 00:04:36,920 ...لا أريد شراء الأشياء نفسها بالصدفة 50 00:04:37,380 --> 00:04:39,170 ...حسناً ، كما تريد 51 00:04:43,920 --> 00:04:45,580 ...مازال لدينا متسع من الوقت 52 00:04:55,980 --> 00:04:58,270 ! مرحباً ! لقد عدت مجدداً 53 00:04:58,270 --> 00:05:01,050 ...كالمعتاد...لا إجابة 54 00:05:04,570 --> 00:05:07,110 ...إنه بنفس عمري تقريباً 55 00:05:07,110 --> 00:05:12,170 من بين جميع أباطرة التنين الأحمر ...هو الوحيد الذي ولد مع أعظم موهبة فطرية 56 00:05:12,870 --> 00:05:15,960 ...لقد أيقظ محرك الطاغوت في وقتٍ مبكر للغاية 57 00:05:15,960 --> 00:05:19,080 ...لكنه غرق في قوته ودمر نفسه 58 00:05:20,750 --> 00:05:23,800 ومع ذلك ، فهو كان لديه شيءٌ مهم بالنسبة له ، صحيح ؟ 59 00:05:25,300 --> 00:05:26,600 ...أنا الذي يوشك أن يستيقظ 60 00:05:26,840 --> 00:05:30,020 أنا التنين السماوي الذي سلب ...مفاهيم الهيمنة من الإله 61 00:05:30,430 --> 00:05:31,430 ...شريكي 62 00:05:31,930 --> 00:05:34,400 ...لا بأس ، لن أقولها كلها 63 00:05:34,850 --> 00:05:35,980 ...كل ما في هذه ، هذه التعويذة 64 00:05:35,980 --> 00:05:37,420 ...لا أفهم الكثير عنها 65 00:05:38,060 --> 00:05:40,270 ما الذي تعنيه " أسخر من اللانهائية " ؟ 66 00:05:40,480 --> 00:05:42,980 ...و " أتحسر على الحلم " لا تبدو منطقية لي 67 00:05:42,980 --> 00:05:45,870 ...أوفيس هي تجسيد اللانهائية الحقيقي 68 00:05:46,360 --> 00:05:49,590 اللانهائية ، تشير للأحلام والأوهام ...والتي بقصد بها الأحمر العظيم 69 00:05:50,490 --> 00:05:55,870 " أوفيس تبتسم ، وتحزن على الأحمر العظيم " ...هي صيغة مباشرة أكثر 70 00:05:55,870 --> 00:05:57,040 ! إلشا 71 00:05:57,040 --> 00:05:58,290 ! مرحباً يا درايج 72 00:05:58,500 --> 00:06:00,750 ...شريكي ، هذه هي إلشا 73 00:06:00,830 --> 00:06:04,460 ...من بين جميع المالكين ، كانت هي أقوى إمرأة 74 00:06:04,460 --> 00:06:05,450 ! مذهل 75 00:06:06,220 --> 00:06:10,090 تبدو مندهشاً للغاية ...نحن الإثنان كنّا إستثنائيان 76 00:06:10,090 --> 00:06:11,690 ...أنا واحدة منهم 77 00:06:12,220 --> 00:06:16,430 ...في الواقع ، عادةً ما أختفي عن الأنظار ولا أظهر أبداً 78 00:06:16,810 --> 00:06:20,650 ...مثل بيلزارد ، ظننت أنكما لن تظهرا مجدداً 79 00:06:21,060 --> 00:06:23,570 ! لا تقل ذلك يا درايج 80 00:06:23,570 --> 00:06:26,280 من هو بيلزارد-سان ؟ 81 00:06:26,280 --> 00:06:30,660 ...كان أقوى مالك للتنين الأحمر الإمبراطوري بين الرجال 82 00:06:31,490 --> 00:06:33,450 ...لقد هزم التنين الأبيض الإمبراطوري مرتين 83 00:06:33,450 --> 00:06:36,000 ! ماذا ؟! مرتين ؟! هذا مدهش 84 00:06:37,960 --> 00:06:41,350 ...ذاك الشخص أخبرني بأن أعطيك هذا 85 00:06:41,920 --> 00:06:44,920 لقد إستملت مفتاحاً من بيلزيبوب ، أليس كذلك ؟ 86 00:06:50,090 --> 00:06:51,180 ...المفتاح 87 00:06:52,510 --> 00:06:56,220 يحوي هذا الصندوق على إمكانيات ...التنين الأحمر الإمبراطوري 88 00:06:56,220 --> 00:06:58,390 إمكانيات التنين الأحمر الإمبراطوري ؟ 89 00:06:58,390 --> 00:07:02,560 ...ومع ذلك ، قد يتسبب في دمار ذاتك 90 00:07:03,020 --> 00:07:06,590 ...إنه أشبه بفتح صندوق الباندورا 91 00:07:07,570 --> 00:07:10,280 ...تنين الأثداء ، التنين الأحمر الإمبراطوري 92 00:07:10,280 --> 00:07:11,990 ...بيلزارد وأنا شاهدنا ذلك معاً 93 00:07:12,320 --> 00:07:14,910 كانت تلك المرة الأولى التي ضحكت فيها ...منذ مجيئي إلى هنا 94 00:07:18,040 --> 00:07:21,460 ...درايج ، لا تكن محبطاً بشأن ذلك بل إستمتع به 95 00:07:21,460 --> 00:07:24,380 لم أرى من قبل تنيناً أحمر إمبراطورياً ...مثيراً للإنتباه من قبل 96 00:07:24,790 --> 00:07:27,310 ...تعويذة محرك الطاغوت المحرمة 97 00:07:27,670 --> 00:07:30,880 ...أغنية تنين الأثداء التي إستطاعات إزالة تأثيرها 98 00:07:30,880 --> 00:07:33,670 ...قلوبنا لم تشعر بتلك البهجة من قبل 99 00:07:34,430 --> 00:07:37,850 ...لحظاتنا الأخيرة لم تكن جيدة 100 00:07:38,930 --> 00:07:42,060 ...لهذا السبب إتخذنا قرارنا 101 00:07:42,440 --> 00:07:43,650 ...إفتحه 102 00:07:43,650 --> 00:07:47,020 ...ولكن بمجرد قيامك بذلك ، عليك تحمله حتى النهاية 103 00:07:47,480 --> 00:07:48,860 ...لا مجال للتخاذل 104 00:07:48,860 --> 00:07:52,490 ...ومهما حصل ، عليك تقبله والمضي قدماً 105 00:07:54,450 --> 00:07:55,320 ...مفهوم 106 00:08:04,540 --> 00:08:07,450 ! لقد عدت 107 00:08:07,840 --> 00:08:09,850 ما الذي حدث للصندوق ؟ 108 00:08:10,260 --> 00:08:11,180 ...لا أعلم 109 00:08:11,590 --> 00:08:14,800 ولكنك بالفعل قد فتحت الصندوق ...الذي تلقيته من إلشا 110 00:08:14,800 --> 00:08:16,140 ماذا كان بداخله ؟ 111 00:08:16,140 --> 00:08:18,180 ...قفز وذهب إلى مكانٍ ما 112 00:08:18,350 --> 00:08:20,890 !مـ - مـ - ما الذي قلته ؟ 113 00:08:21,100 --> 00:08:22,940 ! إلى أين ذهبت ؟! إمكانياتي 114 00:08:22,940 --> 00:08:25,270 ! إختفاؤه ليس مزحة 115 00:08:25,270 --> 00:08:26,520 ...لا تهلع 116 00:08:26,520 --> 00:08:30,560 ...إنه ملكك ، لابد أن يعود إليك 117 00:08:30,860 --> 00:08:33,610 ...ذلك هو قدره 118 00:08:33,610 --> 00:08:37,070 ...حقاً ؟ مع ذلك 119 00:08:37,070 --> 00:08:38,580 ! أثداء 120 00:08:40,080 --> 00:08:43,500 ...ماتسودا ! ما الذي تفعله ؟! هذا 121 00:08:43,790 --> 00:08:46,460 ما الممتع بشأن لمس صدر رجل ؟ 122 00:08:47,840 --> 00:08:52,090 ما الذي كنت أفعله ؟! فجأةً أصبحت لدي ...رغبة عارمةً بلمس بعض الصدور 123 00:08:52,260 --> 00:08:57,550 ...ماتسودا ، هوسك بالأثداء قد وصل لهذا الحد 124 00:08:57,930 --> 00:09:00,510 ! حسناً ! سنشاهد مجموعةً من الأفلام الإباحية معاً الليلة 125 00:09:00,510 --> 00:09:01,430 !حقاً ؟ 126 00:09:01,430 --> 00:09:03,770 ! بالطبع يا إيساي 127 00:09:03,770 --> 00:09:05,890 لقد حصلت على هذه ! خصيصاً لهذا اليوم 128 00:09:09,060 --> 00:09:11,150 ! فلنشاهد هذا 129 00:09:11,150 --> 00:09:12,320 ! أجل 130 00:09:12,440 --> 00:09:14,450 ! الموت لكم ، أيها الثلاثي المنحرف 131 00:09:14,450 --> 00:09:15,280 ! مقرفون 132 00:09:15,400 --> 00:09:18,240 ! تشين كاكوجي ! تشين كاكوجي ! تشين كاكوجي 133 00:09:18,210 --> 00:09:20,210 تشين كاكوجي هو عنوان الفلم الإباحي الذي بحوزتهم 134 00:09:18,240 --> 00:09:20,030 ...سنصل قريباً إلى كيوتو 135 00:09:23,540 --> 00:09:27,000 ...حسناً يا رفاق ، كفاكم إندهاشاً 136 00:09:27,000 --> 00:09:29,880 ...الجميع سبقونا بالفعل 137 00:09:32,250 --> 00:09:33,670 ! منحرف 138 00:09:33,760 --> 00:09:37,300 ...أ - أثداء ، أثداء 139 00:09:38,930 --> 00:09:40,220 !ما الذي تفعله ؟ 140 00:09:40,220 --> 00:09:41,220 ! أيها الوغد 141 00:09:41,220 --> 00:09:42,640 ! أثداء ! أثداء 142 00:09:42,640 --> 00:09:45,480 ...هنالك أشخاصٌ كما تسودا حتى في هذا المكان 143 00:09:45,480 --> 00:09:48,810 ! مذهل ! لقد وصلنا ! إنه برج كيوتو 144 00:09:48,810 --> 00:09:51,860 ...حسناً ، فلنسرع بالذهاب إلى الفندق 145 00:09:52,820 --> 00:09:54,440 ! مرحى 146 00:09:54,440 --> 00:09:56,820 !سنبيت بمكانٍ كهذا ؟ 147 00:09:57,200 --> 00:09:58,490 ! لا أصدق ذلك 148 00:09:58,490 --> 00:10:01,580 حسناً ، حسناً ، فليدخل الجميع بسرعة ...إنكم تسدون الطريق 149 00:10:02,160 --> 00:10:03,410 ...مرحباً بالجميع 150 00:10:03,410 --> 00:10:06,880 ...معلمتكم روسوايس لديها بعض التعليمات لكم 151 00:10:08,120 --> 00:10:09,000 ...فلينصت الجميع 152 00:10:10,450 --> 00:10:13,460 ! أغلبية محلات الـ 100 ين القريبة من هنا تقع في محطة كيوتو 153 00:10:13,460 --> 00:10:15,260 ! بالطابق السفلي لمركز التسوق 154 00:10:15,380 --> 00:10:15,880 ...حسناً 155 00:10:15,880 --> 00:10:17,880 ! إحرصوا على إستعمال الفكة أو الدفع بالقدر المحدد ...هذا ما ودت المعلمه روسوايس إخباركم به 156 00:10:17,880 --> 00:10:20,740 ! قريباً ستدهشون بكمية الأشياء التي بمتناوكم شراؤها 157 00:10:18,590 --> 00:10:21,600 ....فلتذهبوا لغرفكم المنفصلة الآن 158 00:10:20,740 --> 00:10:21,600 ...لهذا 159 00:10:21,760 --> 00:10:26,270 ...إنه فندقٌ للطبقة الراقية مملوكٌ من قبل عائلة جريموري 160 00:10:32,940 --> 00:10:37,400 !ما هذا بالضبط ؟! أهذه هي غرفتي ؟ 161 00:10:37,400 --> 00:10:40,570 ! بجدية ؟! هذه الغرفة الوحيدة هنا ذات الطراز الياباني 162 00:10:40,570 --> 00:10:42,370 وكيف تبدو غرفكما ؟ 163 00:10:43,990 --> 00:10:47,660 ...تعازي الحارة على الإختلاف بأماكن الإقامة 164 00:10:47,660 --> 00:10:49,370 ! غير معقول 165 00:10:49,370 --> 00:10:50,960 إيساي ، هل أنت هنا ؟ 166 00:10:51,210 --> 00:10:52,790 !روسوايس-سان ؟ 167 00:10:53,290 --> 00:10:55,220 ...هذا ليس عدلاً أبداً 168 00:10:55,630 --> 00:10:58,010 ...هذه غرفة أعدتها لنا رياس-سان 169 00:10:58,220 --> 00:11:01,640 لقد جهزت بها مساحةٌ حيث يمكننا ...التجمع والتحدث في حالات الطوارئ 170 00:11:01,640 --> 00:11:02,930 ...هكذا إذاً 171 00:11:02,930 --> 00:11:05,390 ! مهلاً ، ولكن ليس بالضرورة أن تكون غرفتي 172 00:11:05,390 --> 00:11:07,730 ...رجاءً تحمل الأمر يا إيساي-كن 173 00:11:08,020 --> 00:11:09,640 ...حسناً يا رفاق 174 00:11:09,640 --> 00:11:13,480 لديكم وقت فراغٍ بعد الظهر ...لذا إحرصوا على عدم التسبب بالإزعاج 175 00:11:13,480 --> 00:11:14,850 ! مفهوم 176 00:11:15,940 --> 00:11:17,400 ما نحن فاعلين الآن ؟ 177 00:11:17,400 --> 00:11:21,450 ...حسناً ، فلندعوا آسيا والآخرين لنستكشف معاً 178 00:11:21,450 --> 00:11:22,820 ! أجل 179 00:11:26,490 --> 00:11:28,910 ...هنالك الكثير من الثعالب الظريفة 180 00:11:29,000 --> 00:11:31,040 ...أتمنى العودة بها للمنزل 181 00:11:31,040 --> 00:11:32,620 ! إنها ظريفة للغاية 182 00:11:32,750 --> 00:11:34,750 ! إنها كذلك حقاً 183 00:11:34,750 --> 00:11:36,420 ! فلنرها لزينوفيا أيضاً 184 00:11:36,420 --> 00:11:37,300 ! أجل 185 00:11:37,300 --> 00:11:38,590 ! زينوفيا 186 00:11:38,920 --> 00:11:41,130 !ألقي نظرة ! أليس ظريفاً ؟ 187 00:11:41,130 --> 00:11:42,740 ! نعم بالفعل 188 00:11:43,340 --> 00:11:44,260 أهو وحشٌ ياباني ؟ 189 00:11:44,380 --> 00:11:47,100 مهلاً ، ألن تلتقط بعض الصور لي ؟ ! ما الذي تقولينه ؟ إنظري له جيداً 190 00:11:47,100 --> 00:11:49,810 ...صورك لا قيمة لها 191 00:11:49,810 --> 00:11:51,560 إذاً لما لا تلقط البعض منها ؟ 192 00:11:51,560 --> 00:11:52,810 ...لن تخسر شيئاً إن فعلت ذلك 193 00:11:53,350 --> 00:11:56,690 إلتقط بعض الصور فحسب ...هيا...هيا 194 00:11:56,690 --> 00:11:59,780 ! لا ! لا ! مستحيل ! لن أفعل ذلك 195 00:12:01,280 --> 00:12:02,740 ...هذا هو التمثال الذي يمنع دخول الشياطين 196 00:12:03,200 --> 00:12:06,700 ...في العادة يمتلك قوةً لمنعنا من الإقتراب 197 00:12:06,830 --> 00:12:10,270 ولكن يبدو أنه لن تواجهنا أيه صعوبات ...ما دام أننا نمتلك هذا التصريح 198 00:12:15,540 --> 00:12:19,090 ! إيساي ! أنت بطيء ، فلتسرع 199 00:12:19,090 --> 00:12:22,260 ! ولكن إياك أن تدخل في نطاق الكاميرا 200 00:12:22,260 --> 00:12:24,310 !ما الذي تتفوه به ؟ 201 00:12:30,220 --> 00:12:32,230 ! ياله من ممر مذهل 202 00:12:32,230 --> 00:12:35,100 مهما كانت المسافة التي نقطعها ...فإن بوابات توري تستمر بالظهور 203 00:12:35,600 --> 00:12:37,310 ...مازلنا في المدخل 204 00:12:37,310 --> 00:12:40,550 علينا تخطي كل هذه البوابات ...ومن ثم نصعد لأعلى الجبل لنصل إلى القمة 205 00:12:41,780 --> 00:12:42,870 !حقاً ؟ 206 00:12:47,990 --> 00:12:50,330 ! آسف ، سأسبقكم 207 00:12:58,460 --> 00:13:00,180 هذه هي القمة إذاً ؟ 208 00:13:04,090 --> 00:13:06,460 ! أتمنى بأن أصبح ملك الحريم 209 00:13:07,140 --> 00:13:08,970 ! أنت لست من كيوتو 210 00:13:09,850 --> 00:13:11,680 ما هذا ؟ 211 00:13:15,100 --> 00:13:17,210 أهي ثعلب ؟ 212 00:13:17,810 --> 00:13:20,110 ! أيها الدخيل ! كيف تجرؤ 213 00:13:20,520 --> 00:13:22,780 ! سأستعيد أمي منك 214 00:13:23,820 --> 00:13:24,450 ماذا ؟ 215 00:13:24,980 --> 00:13:30,000 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 216 00:13:35,290 --> 00:13:36,670 ما الذي تتحدثين عنه ؟ 217 00:13:36,670 --> 00:13:39,000 ! لا أعرف أمك 218 00:13:39,000 --> 00:13:42,210 ! إياك أن تكذب ! لا يمكنك خداع عيناي 219 00:14:04,900 --> 00:14:06,240 ! زينوفيا ! إيرينا 220 00:14:06,570 --> 00:14:08,070 هل أنت بخير يا إيساي ؟ 221 00:14:08,070 --> 00:14:10,280 إنهم يوكاي ، أليس كذلك ؟ 222 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 ! إيساي 223 00:14:12,990 --> 00:14:16,830 ! يا كيان الشر النجس ! لن أسامحك أبداً 224 00:14:17,160 --> 00:14:19,330 ! آسيا ! بطاقة الإثبات المصرحة 225 00:14:20,080 --> 00:14:20,760 ! في الحال 226 00:14:21,710 --> 00:14:24,050 ! حسناً ! الترقية إلى فارس 227 00:14:28,470 --> 00:14:29,390 ! إهجموا 228 00:14:30,840 --> 00:14:32,220 ! هذه كيوتو 229 00:14:32,220 --> 00:14:34,680 رجاءً حاولوا جاهدين ألا تلحقوا ضرراً ...بخصومنا أو بالأبنية المحيطة بنا 230 00:14:34,970 --> 00:14:35,890 ! مفهوم 231 00:14:40,980 --> 00:14:41,940 ! تعزيز 232 00:14:42,400 --> 00:14:43,660 ! تعزيز 233 00:14:43,980 --> 00:14:46,610 ! تعزيز ! تفجير 234 00:14:54,990 --> 00:14:57,250 ! إ ـ إنسحبوا 235 00:14:57,250 --> 00:14:59,420 ! يا كيان الشر 236 00:14:59,420 --> 00:15:01,630 ! سأتعيد أمي منك حتماً 237 00:15:10,010 --> 00:15:11,510 ما كان ذلك ؟ 238 00:15:14,350 --> 00:15:16,850 لما هوجمت في كيوتو ؟ 239 00:15:16,850 --> 00:15:19,060 ...وما أدراني ؟ حتى أنا أريد معرف السبب 240 00:15:19,560 --> 00:15:22,100 هل يجب أن نعلم الرئيسة بما حدث ؟ 241 00:15:22,100 --> 00:15:24,940 ...مازلنا نجهل تفاصيل الوضع 242 00:15:25,650 --> 00:15:27,300 ...سأتدبر كيفية الإبلاغ عن الأمر 243 00:15:27,740 --> 00:15:28,650 ...مفهوم 244 00:15:46,000 --> 00:15:48,330 ...بصفتي معلمة وبصفتي إمرأة 245 00:15:48,840 --> 00:15:51,050 ! سأحمي أجساد الطالبات مهما كلف الأمر 246 00:15:51,720 --> 00:15:54,970 حتى وإن كنّا حلفاءً ، فهذا هو الشيء الوحيد ! الذي ليس بإستطاعتي التراجع عنه 247 00:15:56,010 --> 00:15:58,430 ! سأختلس النظر لحمام الفتيات 248 00:15:59,140 --> 00:16:01,120 ...إذاً ، لا خيار آخر 249 00:16:06,610 --> 00:16:08,820 ! هجماتك أقوى من السابق 250 00:16:09,150 --> 00:16:13,490 ...روسوايس-سان ، في سبيل رؤية أجساد زميلاتي العارية 251 00:16:13,490 --> 00:16:17,530 ! فلا مانع لدي بالموت لأجل ذلك 252 00:16:17,790 --> 00:16:21,660 ...إنك ترى وتلمس جسدا رياس وأكينو كل يوم 253 00:16:21,660 --> 00:16:23,040 !ألا يكفيك هذا ؟ 254 00:16:23,790 --> 00:16:27,100 ! هذان أمران مختلفان 255 00:16:29,250 --> 00:16:34,890 لم يتبقى سوى حلٍ واحد ...سأطلب من ساجي أن يوقفك 256 00:16:35,220 --> 00:16:37,180 ...سأجعله يتحول إلى هئية ملك التنين خاصته 257 00:16:37,390 --> 00:16:40,810 ...سـ - ساجي ؟ إنك تكبرين الأمر 258 00:16:41,140 --> 00:16:43,250 ! ارأفي بي قليلاً 259 00:16:43,640 --> 00:16:47,480 إذا كان قلبك متحجراً لهذه الدرجة ...فلن تحصلي على أي حبيب 260 00:16:48,270 --> 00:16:51,990 ! إمتلاكي لحبيبٍ لا علاقة له بالأمر 261 00:16:52,570 --> 00:16:56,170 ! أ - أنا مجرد عذراء فالكيري سابقة 262 00:16:56,450 --> 00:17:00,790 أريد القيام بأشياء منحرفة ! مع حبيبٍ ذا مستقبل مشرقٌ أيضاً 263 00:17:00,870 --> 00:17:03,160 ! هذا سيء ! لقد أطلقت العنان لوحش 264 00:17:03,710 --> 00:17:06,000 ...لن أسامحك أبداً 265 00:17:06,830 --> 00:17:08,200 ...في هذه الحال 266 00:17:09,420 --> 00:17:12,630 ! تعزيز ! تعزيز ! تعزيز 267 00:17:13,090 --> 00:17:14,300 ! تفجير 268 00:17:19,810 --> 00:17:21,310 ! تمزقي إرباً 269 00:17:21,520 --> 00:17:22,680 ! ممزق الملابس 270 00:17:29,690 --> 00:17:32,030 ! ياله من تناسب رائع 271 00:17:33,780 --> 00:17:36,200 ...آ - آسف ، لقد بالغت قليلاً 272 00:17:36,200 --> 00:17:40,620 ! هذه البدلة كان عليها عرض خاص ! سعرها كان 980 ين 273 00:17:40,620 --> 00:17:41,740 ماذا ؟ أنت غاضبة بشأن هذا ؟ 274 00:17:41,950 --> 00:17:44,920 ! كانت رخيصة ، وقد أعجبتني حقاً 275 00:17:45,960 --> 00:17:48,750 ! لا ! لن أتمكن من الزواج الآن 276 00:17:48,880 --> 00:17:50,500 ...رد فعلك متأخر 277 00:17:50,500 --> 00:17:55,630 ! دعني وشأني ! ثم إن تمزيق الملابس أمرٌ مشين 278 00:17:55,630 --> 00:17:57,430 ! ومضرٌ بالبيئة كذلك 279 00:17:57,430 --> 00:17:59,760 ! بصفتي معلمة ، لن أعفو عنك 280 00:17:59,760 --> 00:18:03,060 ...رغم ذلك ، يالها من أثداءٍ مذهلة !هل تنصت إلي يا إيساي ؟ 281 00:18:03,060 --> 00:18:06,210 ...إنها منافس جيد للرئيسة 282 00:18:09,690 --> 00:18:10,730 ما الخطب يا أكينو ؟ 283 00:18:11,320 --> 00:18:15,190 أتساءل لما يصبح إيساي أقوى عند لمسه لأثدائك ؟ 284 00:18:15,570 --> 00:18:16,360 ماذا ؟ 285 00:18:16,360 --> 00:18:17,950 أتساءل حول علاقة الحجم بالأمر ؟ 286 00:18:17,950 --> 00:18:20,910 ...ولكن صدرك أكبر حجماً 287 00:18:20,910 --> 00:18:21,700 أليس كذلك يا أكينو؟ 288 00:18:22,620 --> 00:18:24,370 ...لا أرى أي فرقٍ أطلاقاً 289 00:18:24,950 --> 00:18:28,370 ...ربما أكينو أكبر حجماً بقليل فحسب 290 00:18:28,710 --> 00:18:30,320 حقاً ؟ 291 00:18:31,210 --> 00:18:33,590 إذاً ، هل الشكل هو السبب ؟ 292 00:18:33,590 --> 00:18:34,840 !مهلاً ، أكينو ؟ 293 00:18:35,170 --> 00:18:37,560 أم أنه الملمس ؟ 294 00:18:39,840 --> 00:18:42,220 ! توقفي 295 00:18:42,220 --> 00:18:43,600 ماذا عن الأيسر يا ترى ؟ 296 00:18:43,600 --> 00:18:47,230 ! إنك تضغطين عليه أكثر من الجهة اليمنى 297 00:18:44,470 --> 00:18:47,230 ...أتساءل عن السبب ، كم هذا محبط 298 00:18:47,230 --> 00:18:49,810 ...يفترض أن يفضل إيساي صدري أكثر 299 00:18:49,810 --> 00:18:52,440 ! هذا ليس صحيحاً ، إيساي يفضل صدري لأنه أفضل 300 00:18:52,440 --> 00:18:55,280 ! مستحيل ! صدري أفضل بكثير 301 00:18:59,530 --> 00:19:01,200 ! يا إلهي ، أكينو 302 00:19:02,530 --> 00:19:04,910 ...لقد أصبحت عنيدةً بسرعة يا رياس 303 00:19:08,120 --> 00:19:12,240 ! لا أكاد أصدق أنه مازال هنالك يومان متبقيان حتى عودة إيساي 304 00:19:13,500 --> 00:19:16,630 ! رغبتك الجنسية قوية للغاية 305 00:19:16,630 --> 00:19:18,510 هل تسمعني ؟ 306 00:19:18,800 --> 00:19:20,760 ...أجل 307 00:19:20,760 --> 00:19:21,890 ...سأدخل 308 00:19:23,760 --> 00:19:25,510 ! معلم أزازيل 309 00:19:25,510 --> 00:19:27,470 ...أعتذر لمقاطعتي بينما تستمتعان 310 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 ! لـ - لقد أسأت الفهم 311 00:19:29,560 --> 00:19:31,230 لماذا أنت هنا ؟ 312 00:19:31,440 --> 00:19:35,440 ملكتنا الشيطانية العظيمة ...قامت بدعوتنا جميعاً لنجتمع 313 00:19:38,280 --> 00:19:39,820 ! هيودو 314 00:19:39,820 --> 00:19:42,110 مرحباً يا ساجي ، ما رأيك بكيوتو ؟ 315 00:19:42,110 --> 00:19:44,030 ...أنا عضوٌ بمجلس الطلبة 316 00:19:44,030 --> 00:19:47,080 كنت أساعد المعلمين ولم تتح لي الفرصة ...للذهاب إلى أي مكان 317 00:19:47,080 --> 00:19:49,710 ...حتى خلال الرحلات ، لابد أن ذلك شاقٌ عليك 318 00:19:49,710 --> 00:19:50,540 ! ها نحن ذا 319 00:19:50,960 --> 00:19:55,590 ! الدجاج هنا فريدٌ من نوعه ! فلتأكلوا جميعاً 320 00:19:55,590 --> 00:19:59,210 لما أنت هنا يا لوياثان-ساما ؟ 321 00:19:55,600 --> 00:19:59,210 لوياثان : هو إسم يطلق على وحش بحري يشبه التنين ورد ذكره في التوراة المحرفة 322 00:19:59,800 --> 00:20:04,680 ...لدي عمل ، جئت لإقامة تحالفٍ مع جماعة يوكاي كيوتو 323 00:20:05,180 --> 00:20:08,810 ...ولكن شيئاً مريعاً قد حصل 324 00:20:08,810 --> 00:20:09,890 شيءٌ مريع ؟ 325 00:20:10,310 --> 00:20:13,190 ...قائد جماعة يوكاي كيوتو 326 00:20:13,190 --> 00:20:15,860 ثعلبٌ بتسعة ذيول ، الذي حافظ على إتحادهم ...إختفى فجأة 327 00:20:16,230 --> 00:20:17,360 ...هذا 328 00:20:17,480 --> 00:20:18,610 ...أيعقل أنه 329 00:20:18,780 --> 00:20:20,400 ...ما حدث في فوشيمي إيناري 330 00:20:20,400 --> 00:20:21,700 ...الهجوم الذي تعرضنا له 331 00:20:24,280 --> 00:20:27,080 ...يبدو أنكم واجهتم بعض المشاكل أيضاً 332 00:20:27,080 --> 00:20:30,610 ...علمت ما حصل لك من أزازيل 333 00:20:31,000 --> 00:20:33,170 ...أعتقد أن للأمر علاقة بهم 334 00:20:33,170 --> 00:20:35,750 ...من تسببوا في ذلك هم على الأغلب 335 00:20:35,750 --> 00:20:37,610 ! لواء الفوضى 336 00:20:38,000 --> 00:20:39,640 ...لواء الفوضى 337 00:20:40,050 --> 00:20:44,450 ! اللعنة ، نحن حالياً مشغولون برعاية الطلبة 338 00:20:44,760 --> 00:20:46,390 ...إستغلوا وضعنا تماماً 339 00:20:47,470 --> 00:20:50,600 ...هنالك يوكاي على إستعدادٍ لمد يد العون لنا في كيوتو 340 00:20:50,600 --> 00:20:54,140 ...نخطط لمساعدتهم من خلال تلك العلاقات 341 00:20:54,600 --> 00:20:55,980 ...سأبدأ تحركاتي أنا الآخر 342 00:20:55,980 --> 00:20:58,520 ما الذي علينا فعله ؟ 343 00:20:58,520 --> 00:21:00,730 ...حالياً ، إستمتعوا بالرحلة 344 00:21:00,730 --> 00:21:02,570 ...ماذا ؟ ولكن 345 00:21:02,570 --> 00:21:04,150 ...سأعلمكم عندما نحتاجكم 346 00:21:04,610 --> 00:21:08,260 بالنسبة لكم ، ألا تعد الرحلات المدرسية ذكرياتٍ ثمينة ؟ 347 00:21:08,910 --> 00:21:13,660 نحن البالغون سنفعل ما بوسعنا ...لذا إستمتعوا بكيوتو في الوقت الراهن 348 00:21:14,120 --> 00:21:15,590 ...معلم أزازيل 349 00:21:16,330 --> 00:21:19,710 هذا صحيح ، فلتستمعوا في كيوتو ! قدر ما تستطيعون 350 00:21:19,710 --> 00:21:21,550 ! أنوي القيام بذلك أيضاً 351 00:21:22,720 --> 00:21:26,050 ! والآن ، فلنتناول الطعام 352 00:21:26,050 --> 00:21:29,350 ! ما علينا فعله الآن هو أن نباشر بالأكل ! حسناً إذاً 353 00:21:29,350 --> 00:21:31,770 ! شكراً على الطعام 354 00:21:37,400 --> 00:21:42,270 ...لواء الفوضى ، أشخاصٌ ينوون تدمير النظام الحالي 355 00:21:42,780 --> 00:21:46,010 إنه ليس مكوناً فقط من بقايا فصيل ...سيد الشياطين السابق 356 00:21:46,660 --> 00:21:47,770 ...هنالك آخرون كذلك 357 00:21:48,240 --> 00:21:51,450 ...يبدو أن الأمور أكثر جديةً مما ظننا 358 00:21:51,450 --> 00:21:56,000 ...أجل ، علينا تجهيز أنفسنا لأسوء ما قد يحصل 359 00:21:56,210 --> 00:21:59,240 ...صحيح ، حتى وإن لم تكن رياس-أونيه ساما هنا 360 00:22:00,420 --> 00:22:04,010 ! أريد حماية كيوتو التي تحبها الرئيسة 361 00:23:32,030 --> 00:23:35,030 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 362 00:23:35,610 --> 00:23:40,090 في الحلقة القادمة " ! وصول جماعة الأبطال " 363 00:23:36,800 --> 00:23:39,000 ! وصول جماعة الأبطال 33664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.