All language subtitles for The Beast of Yucca Flats (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,051 --> 00:02:37,291 Joseph Javorski, famoso cientista. 2 00:02:38,614 --> 00:02:40,574 Recentemente escapou de ser morto. 3 00:02:41,697 --> 00:02:43,417 Sua esposa e filhos foram assassinados na Hungr�a. 4 00:02:44,619 --> 00:02:48,499 Seu ajudante leva uma pasta, com dados secretos da voo lunar da Russia. 5 00:02:49,944 --> 00:02:57,184 Seu destino: Yucca Flats, uma reuni�o com autoridades em um campo de testes at�micos. 6 00:03:28,176 --> 00:03:30,376 Estes homens tamb�m vieram do outro lado ???????? 7 00:03:31,619 --> 00:03:33,819 Dois dos mais sanguin�rios agentes do Kremlin. 8 00:03:35,142 --> 00:03:38,262 Suas ordens: Conseguir a maleta. 9 00:03:40,106 --> 00:03:41,106 Matar Javorski. 10 00:04:14,295 --> 00:04:15,775 Sr. Javorski, suba no carro ! 11 00:05:18,390 --> 00:05:21,550 Uma bandeira na Lua. Como chegou l� ? 12 00:05:28,398 --> 00:05:30,798 Informa��o secreta. Fotografias da Lua. 13 00:05:36,325 --> 00:05:39,565 Informa��o Secreta. Que nunca antes havia sa�do do Kremlin. 14 00:05:40,649 --> 00:05:42,609 O primeiro foguete tripulado a Lua. 15 00:08:12,418 --> 00:08:15,338 Yucca Flats. A bomba at�mica. 16 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 F�rias. Marido e mulher. 17 00:09:28,723 --> 00:09:30,483 Alheios ao progresso cient�fico. 18 00:11:31,227 --> 00:11:34,747 Joseph Javorski. Cientista famoso. 19 00:11:37,312 --> 00:11:40,352 Dedicou sua vida para melhorar a humanidade 20 00:13:02,545 --> 00:13:05,705 Joe Dobson. Patrulheiro do deserto. 21 00:13:16,757 --> 00:13:17,677 Oficial. Sim ? 22 00:13:18,519 --> 00:13:20,599 Tem um homem morto, na estrada. 23 00:13:21,241 --> 00:13:23,361 Morto ? A que distancia ? 24 00:13:23,763 --> 00:13:25,283 H� 2 milhas, talvez mais. 25 00:13:26,605 --> 00:13:27,565 Est� dentro de seu carro. 26 00:13:28,727 --> 00:13:29,687 Joseph Javorski. Famoso Cientista. 27 00:14:33,743 --> 00:14:37,663 Joe Dobson. Confuso na estrada do progresso. 28 00:14:57,403 --> 00:15:00,803 Um homem estrangulado at� a morte, uma bolsa de mulher. 29 00:15:03,007 --> 00:15:04,527 E pegadas na areia do deserto. 30 00:15:40,079 --> 00:15:42,239 Marcas de baton, algo aconteceu 31 00:15:44,042 --> 00:15:45,962 Um cientista que se tornou uma besta. 32 00:16:30,202 --> 00:16:30,842 Jim ? 33 00:16:32,924 --> 00:16:34,044 Vou em 1 minuto, Joe. 34 00:16:50,018 --> 00:16:52,738 Sim. Venha comigo, temos problemas. 35 00:16:53,902 --> 00:16:55,222 Um assassinato. Agora a pouco. 36 00:17:15,160 --> 00:17:16,040 Te vejo em breve querida. 37 00:17:21,165 --> 00:17:23,165 Jim Archer. Companheiro de Joe. 38 00:17:24,688 --> 00:17:29,008 Outro homem envolvido na busca fren�tica pela melhoria da humanidade. 39 00:17:30,773 --> 00:17:31,853 Progresso. 40 00:17:43,064 --> 00:17:46,064 Jim Archer. Paraquedista ferido na Coreia. 41 00:17:47,587 --> 00:17:50,667 Jim e Joe, tentam manter os caminhos do deserto para o vilarejo seguros. 42 00:17:52,191 --> 00:17:53,471 7 dias por semana. 43 00:18:37,950 --> 00:18:39,270 Ondas de shock da bomba at�mica. 44 00:18:41,073 --> 00:18:45,873 Um homem antes poderoso, humilde, reduzido a nada. 45 00:19:49,611 --> 00:19:52,731 Joseph Javorski. Cientista respeitado. 46 00:19:53,975 --> 00:19:56,935 Agora um demonio Caminhando em terrenos baldios. 47 00:19:58,499 --> 00:20:01,059 Uma besta pr�-hist�rica da era nuclear. 48 00:20:02,702 --> 00:20:03,582 Matar. 49 00:20:04,464 --> 00:20:05,904 Matar, apenas por matar. 50 00:20:17,795 --> 00:20:21,275 A boca da caverna, 300 m por cima de precip�cios. 51 00:20:23,320 --> 00:20:26,360 Um homem assassinado, uma bolsa de mulher. 52 00:20:44,538 --> 00:20:47,538 Jim e Joe escalam o caminho acima da boca da caverna. 53 00:20:50,023 --> 00:20:53,863 Apenas um passo em falso e uma queda de 300 m. 54 00:21:28,095 --> 00:21:29,415 Bem, aqui est� a dona da bolsa. 55 00:21:30,417 --> 00:21:33,577 Vamos lev�-la. Pode estar viva ainda. 56 00:21:37,663 --> 00:21:38,623 Sim, ainda respira. 57 00:21:40,185 --> 00:21:41,145 Cuidado com o bra�o Joe. 58 00:22:18,218 --> 00:22:19,898 Ei Joe, aqui. Veja o pulso. 59 00:22:22,742 --> 00:22:24,662 Bem, os m�dicos n�o poderam ajud�-la. 60 00:22:25,984 --> 00:22:27,624 Talvez os anjos, mas n�o os m�dicos. 61 00:22:40,437 --> 00:22:40,997 Ei senhor. 62 00:22:56,290 --> 00:22:58,170 Leiam o jornal da manh� ! 63 00:23:14,025 --> 00:23:20,145 �poca de f�rias. As pessoas viajam para todos os lados. 64 00:23:21,672 --> 00:23:25,472 Os Radcliffe viajam para o leste, com 2 garotinhos. 65 00:23:26,916 --> 00:23:28,036 . 66 00:23:31,360 --> 00:23:35,120 Nada importa para algumas pessoas. Nem mesmo os Discos Voadores. 67 00:23:40,728 --> 00:23:42,848 Venha Art, vamos tomar um refrigerante. 68 00:23:44,932 --> 00:23:46,212 Ei, senhor ? 69 00:23:47,734 --> 00:23:49,454 Se importa se o encomodarmos um minuto ? 70 00:24:02,987 --> 00:24:07,547 Garotos da cidade, n�o se importam com o turbilh�o do progresso. 71 00:24:08,752 --> 00:24:11,432 Dando agua aos porcos sedentos. 72 00:24:19,761 --> 00:24:23,321 Coyotes. Antes uma amea�a aos vilarejos. 73 00:24:24,886 --> 00:24:27,206 Hoje s�o expulsos de seu territ�rio de ca�a. 74 00:24:31,972 --> 00:24:32,652 Quanto devo ? 75 00:24:33,373 --> 00:24:34,133 3 dolares. 76 00:24:35,575 --> 00:24:37,095 Garotos, vamos ! 77 00:24:45,343 --> 00:24:47,063 Vimos porcos de verdade. 78 00:24:47,705 --> 00:24:49,065 Sim, e um coyote ! 79 00:24:49,426 --> 00:24:50,546 Coyote ? Sim. 80 00:24:51,228 --> 00:24:52,668 N�o brinquem com coyotes. 81 00:24:53,510 --> 00:24:56,270 Venha, j� estamos indo. 82 00:24:56,713 --> 00:24:58,153 Nunca podemos nos divertir. 83 00:25:21,734 --> 00:25:25,054 45� a sombra, e nenhuma sombra. 84 00:25:26,658 --> 00:25:29,178 Jim e Joe tentam avan�ar pelo territ�rio. 85 00:25:30,862 --> 00:25:33,502 Para chegar em cima, um homem precisa de avi�o. 86 00:25:35,185 --> 00:25:37,465 Saltando de um avi�o, poderiam chegar ao topo. 87 00:26:22,466 --> 00:26:24,706 Mas o assassino n�o est� l� 88 00:26:42,683 --> 00:26:45,323 Horas sofrendo em baixo do sol do deserto. 89 00:26:46,246 --> 00:26:47,406 Sem rastro do assassino. 90 00:26:49,208 --> 00:26:53,688 O treinamento de Jim � a �nica sa�da. 91 00:26:55,253 --> 00:26:57,973 Uma viagem ao c�u e saltar. 92 00:26:59,857 --> 00:27:03,617 E se o assassino estiver l� em cima, mat�-lo. 93 00:27:49,179 --> 00:27:51,459 Hank, n�o vejo os meninos. 94 00:27:53,543 --> 00:27:54,503 Vou dar uma olhada. 95 00:28:06,234 --> 00:28:09,634 Jim disp�ra primeiro e pergunta depois. 96 00:29:01,921 --> 00:29:05,041 Hank, n�o consigo encontr�-los 97 00:29:06,565 --> 00:29:07,645 Que devemos fazer ? 98 00:29:08,367 --> 00:29:11,807 Eu n�o sei Lois. Fique aqui, vou procurar. 99 00:29:12,851 --> 00:29:13,771 Os encontraremos. 100 00:29:44,077 --> 00:29:46,717 Randy, Art ! 101 00:30:56,939 --> 00:30:59,459 Art? Randy ! 102 00:32:57,482 --> 00:32:58,522 Sempre atento. 103 00:33:00,084 --> 00:33:01,964 Buscando algo ou algu�m para matar. 104 00:33:03,487 --> 00:33:05,247 E saciar sua sede assassina. 105 00:36:12,047 --> 00:36:14,647 Dispara primeiro e pergunta depois. 106 00:36:41,032 --> 00:36:42,512 O piloto encontra o homem. 107 00:36:44,235 --> 00:36:47,995 Se Joe Dobson for ao norte, Hank estar� a meio caminho. 108 00:36:49,519 --> 00:36:52,519 Uma v�tima inocente derrubada pelas engrenagens da justi�a. 109 00:37:11,338 --> 00:37:14,378 Um homem corre, algu�m dispara. 110 00:37:59,379 --> 00:38:05,059 Jim Archer, ex paraquedista. Concentrado na ca�a do homem e sua destrui��o. 111 00:38:43,016 --> 00:38:44,416 O ca�ador e sua preza. 112 00:38:46,098 --> 00:38:48,778 Apenas algumas centenas de metros o separam de seu inimigo 113 00:38:49,581 --> 00:38:51,061 Jim se aproxima para matar. 114 00:39:37,502 --> 00:39:38,982 Hank, onde est�o as crian�as ? 115 00:39:39,584 --> 00:39:40,544 Por que corre ? 116 00:39:40,905 --> 00:39:44,265 N�o tenho tempo para explicar Lois. Fique aqui os garotos podem voltar. 117 00:39:44,668 --> 00:39:45,588 Tenho que conseguir ajuda. 118 00:40:02,884 --> 00:40:04,724 Joe Dobson pelo norte se encontra com Jim. 119 00:40:20,859 --> 00:40:23,339 Vinte horas sem descan�o e ainda n�o encontraram o inimigo. 120 00:40:24,702 --> 00:40:28,702 O calor � abrasador, Jim e Joe planejam outro ataque. 121 00:40:30,307 --> 00:40:31,907 Encontrar a besta e mat�-la. 122 00:40:33,390 --> 00:40:34,550 Morrer ou matar. 123 00:40:36,712 --> 00:40:39,512 A humanidade homem vs homem 124 00:41:22,191 --> 00:41:24,671 Randy, acha que estamos perdidos ? 125 00:41:26,395 --> 00:41:28,635 Talvez. N�o sei Art. 126 00:41:29,437 --> 00:41:31,157 Talvez, vamos. 127 00:42:25,925 --> 00:42:28,405 Randy, aquilo al� � agua ? 128 00:42:29,288 --> 00:42:30,288 Espero que sim. 129 00:42:31,250 --> 00:42:33,810 Minha garganta est� seca. A minha tamb�m. 130 00:44:45,524 --> 00:44:47,044 Randy ? Que ? 131 00:44:47,966 --> 00:44:50,566 Onde estamos ? Acho que em uma caverna. 132 00:44:51,689 --> 00:44:53,769 Venha Art, tenha cuidado. 133 00:44:56,373 --> 00:44:58,533 Acha que esse homem grande vai nos encontrar aqui ? 134 00:44:59,576 --> 00:45:01,536 N�o fale isso, venha. 135 00:45:21,715 --> 00:45:22,355 Art, volte ! 136 00:45:53,022 --> 00:45:57,182 A besta n�o encontra sua v�tima, e libera sua f�ria. 137 00:47:11,849 --> 00:47:13,169 Art venha ! 138 00:47:17,894 --> 00:47:18,574 Volte ! 139 00:47:38,311 --> 00:47:41,911 Com Hank e alguns vizinhos o cerco se fecha. 140 00:51:17,498 --> 00:51:19,258 Jim, est� bem ? 141 00:51:22,702 --> 00:51:25,142 Sim, sim, estou bem. 142 00:51:45,121 --> 00:51:45,801 Vamos embora. 143 00:51:58,573 --> 00:52:02,253 Joseph Javorski. Cientista famoso. 144 00:52:44,652 --> 00:52:45,532 Mam�e ? 145 00:52:47,134 --> 00:52:48,094 Mam�e ? 146 00:52:49,536 --> 00:52:50,536 Mam�e ! 10737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.