All language subtitles for Sofia the First s04e18 In Cedric We Trust.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ?? 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,901 ? I was a girl in the village doing all right ? 3 00:00:08,903 --> 00:00:11,170 ? Then I became a princess overnight ? 4 00:00:11,172 --> 00:00:13,906 ? Now I gotta figure out how to do it right ? 5 00:00:13,908 --> 00:00:16,242 ? So much to learn and see ? 6 00:00:16,244 --> 00:00:18,878 ? Up in the castle with my new family ? 7 00:00:18,880 --> 00:00:21,747 ? In a school that's just for royalty ? 8 00:00:21,749 --> 00:00:25,718 ? A whole enchanted world is waiting for me ? 9 00:00:25,720 --> 00:00:29,755 - ? I'm so excited to be ? - ? Sofia the first ? 10 00:00:29,757 --> 00:00:32,758 ? I'm finding out what being royal's all about ? 11 00:00:32,760 --> 00:00:34,427 ? Sofia the first ? 12 00:00:34,429 --> 00:00:36,862 ? Making my way, it's an adventure every day ? 13 00:00:36,864 --> 00:00:39,265 ? Sofia ? 14 00:00:39,267 --> 00:00:41,767 - ? It's gonna be my time ? - ? Sofia ? 15 00:00:41,769 --> 00:00:47,840 ? To show them all that I'm Sofia the first ? 16 00:00:58,086 --> 00:00:59,685 I could've sworn I left it here. 17 00:00:59,687 --> 00:01:01,787 Sofia, would you look behind the couch? 18 00:01:01,789 --> 00:01:04,190 [Sofia] No, not here. 19 00:01:04,192 --> 00:01:07,126 Where did I put my white necktie? 20 00:01:07,128 --> 00:01:09,528 I wear it to all big events in Dunwiddie. 21 00:01:09,530 --> 00:01:12,131 And the opening of the Dunwiddie museum today 22 00:01:12,133 --> 00:01:13,966 will be one of the biggest of all, Your Majesty. 23 00:01:13,968 --> 00:01:15,768 I can't wait to see 24 00:01:15,770 --> 00:01:17,803 the Crowns of the Kingdoms exhibit. 25 00:01:17,805 --> 00:01:20,973 I also heard there will be jiggly-wiggly pudding. 26 00:01:20,975 --> 00:01:22,808 Don't think I haven't heard the same. 27 00:01:22,810 --> 00:01:26,946 Your Highness, allow me to conjure you a new necktie. 28 00:01:26,948 --> 00:01:30,216 That's quite all right, Cedric. This one will be fine. 29 00:01:30,218 --> 00:01:32,918 Would you like to go over your speech for the museum opening, Your Majesty? 30 00:01:32,920 --> 00:01:35,388 Good idea. 31 00:01:35,390 --> 00:01:37,223 I have a spell that can help you 32 00:01:37,225 --> 00:01:38,991 instantly memorize the entire speech, sire. 33 00:01:38,993 --> 00:01:40,760 That won't be necessary. 34 00:01:40,762 --> 00:01:42,928 - I have it written down right here. - [stammering] 35 00:01:42,930 --> 00:01:45,731 That will be all, Cedric. Thank you. 36 00:01:45,733 --> 00:01:48,834 As you wish, sire. 37 00:01:48,836 --> 00:01:49,802 Mr. Cedric. 38 00:01:52,407 --> 00:01:53,572 Are you okay? 39 00:01:53,574 --> 00:01:55,975 Not really, princess. 40 00:01:55,977 --> 00:01:57,943 Your father has wanted nothing to do with me 41 00:01:57,945 --> 00:02:00,913 ever since I froze your family with the standstill stone. 42 00:02:00,915 --> 00:02:02,948 And tried to take over the kingdom. 43 00:02:02,950 --> 00:02:04,984 No need to remind me. 44 00:02:04,986 --> 00:02:08,020 I shall never forget those shameful actions. 45 00:02:08,022 --> 00:02:10,856 It seems like my dad's having a hard time forgetting, too. 46 00:02:10,858 --> 00:02:13,926 Perhaps he shall never get over it. 47 00:02:13,928 --> 00:02:15,961 It makes me so sad. 48 00:02:15,963 --> 00:02:18,664 Roland and I shared a special bond when we were lads. 49 00:02:18,666 --> 00:02:20,199 - You did? - Oh, yes. 50 00:02:20,201 --> 00:02:21,834 Growing up together in this castle 51 00:02:21,836 --> 00:02:24,970 in the shadows of our larger-than-life fathers. 52 00:02:24,972 --> 00:02:27,106 When the pressure became too great, 53 00:02:27,108 --> 00:02:30,009 we'd escape to the fields and play dazzle ball. 54 00:02:30,011 --> 00:02:31,811 What are you two doing in this painting? 55 00:02:31,813 --> 00:02:35,181 Oh, that's a special play he and I invented together. 56 00:02:35,183 --> 00:02:37,016 The royal ricochet. 57 00:02:37,018 --> 00:02:38,951 [imitates ricochet sound] 58 00:02:38,953 --> 00:02:40,986 Oh, but ever since that fateful day 59 00:02:40,988 --> 00:02:43,155 I let your family down, 60 00:02:43,157 --> 00:02:45,691 whatever trust Roland once had in me, I fear is gone forever. 61 00:02:45,693 --> 00:02:47,360 Then I'll help you get it back. 62 00:02:47,362 --> 00:02:49,862 Come see the crown exhibit with me and my dad today. 63 00:02:49,864 --> 00:02:53,366 How will browsing jewels get me back in your father's good graces? 64 00:02:53,368 --> 00:02:56,168 It'll be like two friends spending a whole afternoon together. 65 00:02:56,170 --> 00:02:59,238 Mm. Lots of chances for him to disapprove of me. 66 00:02:59,240 --> 00:03:02,074 Lots of chances for you to show him you can be trusted again, 67 00:03:02,076 --> 00:03:04,009 like when you were kids. 68 00:03:04,011 --> 00:03:07,213 I suppose it's worth a try. 69 00:03:08,916 --> 00:03:10,249 Wormy, this may be my chance 70 00:03:10,251 --> 00:03:12,651 to get back on the king's good side. 71 00:03:12,653 --> 00:03:14,653 Well, you can do it without me. 72 00:03:14,655 --> 00:03:16,255 But I need you there. 73 00:03:16,257 --> 00:03:19,258 Your knowledge of crowns will help me impress King Roland. 74 00:03:19,260 --> 00:03:21,927 I only passed crownology back at Hexley Hall 75 00:03:21,929 --> 00:03:24,897 because you were my study buddy. Remember? 76 00:03:24,899 --> 00:03:29,668 Ten points if you can identify these famous crowns. 77 00:03:29,670 --> 00:03:32,004 Crown of Corinthia, the Diadem of DunBroch, 78 00:03:32,006 --> 00:03:33,906 and the Tangu-vian Tiara. 79 00:03:33,908 --> 00:03:36,342 But I still refuse to go with you, 80 00:03:36,344 --> 00:03:38,577 you goody-goody. 81 00:03:38,579 --> 00:03:42,548 I've turned a new page in the spell book, Wormy, you know that, 82 00:03:42,550 --> 00:03:45,017 but I am still your master, 83 00:03:45,019 --> 00:03:47,219 and I say you're coming with me. 84 00:03:47,221 --> 00:03:49,221 Yes... master. 85 00:03:49,223 --> 00:03:52,525 Whatever you wish... master. 86 00:03:52,527 --> 00:03:54,593 [squawks] 87 00:03:57,131 --> 00:03:59,565 And with that, I hereby declare 88 00:03:59,567 --> 00:04:03,269 the Dunwiddie Museum officially open! 89 00:04:04,305 --> 00:04:07,373 Now come enjoy the spectacular 90 00:04:07,375 --> 00:04:10,810 Crowns of the Kingdoms exhibit. 91 00:04:23,090 --> 00:04:25,558 I bet my dad would love to have a friend 92 00:04:25,560 --> 00:04:27,760 to see the exhibit with. 93 00:04:27,762 --> 00:04:29,595 And I shall try to be that friend. 94 00:04:29,597 --> 00:04:33,499 But first, Wormy, tell me a tidbit about that crown. 95 00:04:33,501 --> 00:04:36,001 Some factoid with real wow factor. 96 00:04:36,003 --> 00:04:38,070 The Wreath of Rudistan, 97 00:04:38,072 --> 00:04:41,140 made of phoenix feather filigree and the finest elven gold. 98 00:04:41,142 --> 00:04:44,777 Thank you. Time to win over the king-y wing-y. 99 00:04:44,779 --> 00:04:47,646 "King-y wing-y"? Ugh! 100 00:04:47,648 --> 00:04:49,515 Silly villagers. 101 00:04:49,517 --> 00:04:51,917 A powerful magic crown hiding in plain sight, 102 00:04:51,919 --> 00:04:53,486 and they don't even know it. 103 00:04:53,488 --> 00:04:55,988 Uh, Prisma, we don't even know which one 104 00:04:55,990 --> 00:04:57,990 is Snow White stepmom's crown. 105 00:04:57,992 --> 00:04:59,959 What was her name again? 106 00:04:59,961 --> 00:05:04,163 Grimhilde, and this is her crown. 107 00:05:04,165 --> 00:05:09,034 The powerful Wicked Nine object you've come to steal. 108 00:05:09,036 --> 00:05:13,506 Steal? Well, that's not very goody-goody at all. 109 00:05:13,508 --> 00:05:15,708 Got it. Now let's go nab it 110 00:05:15,710 --> 00:05:18,310 in one humdinger of a heist. Ha ha! 111 00:05:18,312 --> 00:05:22,948 Oh. Finding Grimhilde's crown may take longer than we thought. 112 00:05:22,950 --> 00:05:25,684 Ready to go talk to my dad, friend to friend? 113 00:05:25,686 --> 00:05:27,486 I have the perfect bit of knowledge 114 00:05:27,488 --> 00:05:30,856 to get the conversation rolling, no pun intended. 115 00:05:31,893 --> 00:05:33,993 Sire, did you know 116 00:05:33,995 --> 00:05:36,462 this crown is made of phoenix gold? 117 00:05:36,464 --> 00:05:38,397 Oh, is that so? 118 00:05:38,399 --> 00:05:41,200 Lord Stiv, greetings. 119 00:05:41,202 --> 00:05:45,070 Did you know this crown is made of phoenix gold? 120 00:05:45,072 --> 00:05:46,906 That is quite untrue, sire. 121 00:05:46,908 --> 00:05:51,510 I happen to know that it is made of elven gold. 122 00:05:51,512 --> 00:05:53,245 Oh. [nervous chuckle] 123 00:05:53,247 --> 00:05:55,514 I beg your pardon. 124 00:05:55,516 --> 00:05:59,919 That's the last time I rely on your knowledge of crownology, Cedric. 125 00:05:59,921 --> 00:06:02,888 I misspoke, sire. It was an accident. 126 00:06:02,890 --> 00:06:04,723 Oh, this isn't working. 127 00:06:04,725 --> 00:06:07,760 Your father is unimpressed and still untrusting. 128 00:06:07,762 --> 00:06:10,062 Okay, winning him over may be a little harder than I thought. 129 00:06:14,168 --> 00:06:17,069 Maybe you just need to do something really sweet for him. 130 00:06:17,071 --> 00:06:18,938 Come on. 131 00:06:18,940 --> 00:06:21,740 Oh, could that be Grimhilde's crown? 132 00:06:21,742 --> 00:06:23,442 Princess Sofia?! 133 00:06:23,444 --> 00:06:26,145 Ugh, we can't let her see us. Come on. 134 00:06:36,123 --> 00:06:39,425 No way is that princess gonna stop us again. 135 00:06:39,427 --> 00:06:41,293 Oh, I agree. 136 00:06:41,295 --> 00:06:43,128 We must get all of the Wicked Nine. 137 00:06:43,130 --> 00:06:45,197 Then I can drain their power, 138 00:06:45,199 --> 00:06:47,299 and become oh so powerful. 139 00:06:47,301 --> 00:06:50,869 How can we swipe the crown without Sofia spottin' us? 140 00:06:50,871 --> 00:06:52,771 Excuse me, 141 00:06:52,773 --> 00:06:55,574 but I do believe that I can be of some service to you 142 00:06:55,576 --> 00:06:57,943 - in this endeavor. - And who are you? 143 00:06:57,945 --> 00:07:00,279 Allow me to introduce myself, my dear. 144 00:07:00,281 --> 00:07:02,247 My name, Wormwood. 145 00:07:02,249 --> 00:07:05,951 My aim, to aid you in this wonderfully wicked theft 146 00:07:05,953 --> 00:07:08,120 - I heard you plotting. - Why? What's in it for you? 147 00:07:08,122 --> 00:07:10,756 My current master is such a do-gooder now. 148 00:07:10,758 --> 00:07:13,158 I long for some good old-fashioned scheming. 149 00:07:13,160 --> 00:07:16,328 Would you be so kind as to let me join your evil band? 150 00:07:16,330 --> 00:07:20,299 It's a nice story, but we can find the crown on our own, thank you. 151 00:07:20,301 --> 00:07:23,736 Did I mention I'm an expert in crownology? 152 00:07:23,738 --> 00:07:28,240 I can locate Grimhilde's coronet before you can say boo-hoo. 153 00:07:28,242 --> 00:07:32,945 And you won't have to worry about the princess spotting you. 154 00:07:32,947 --> 00:07:37,349 Okay. I'll make you a deal, Wormwood. 155 00:07:37,351 --> 00:07:39,785 You steal Grimhilde's crown, 156 00:07:39,787 --> 00:07:42,988 then meet me at the old cabin in the woods outside town. 157 00:07:42,990 --> 00:07:45,290 You mean the old cabin with the crooked chimney? 158 00:07:45,292 --> 00:07:47,426 [giggles] That's the one. 159 00:07:47,428 --> 00:07:49,328 Once the crown is in my hands, 160 00:07:49,330 --> 00:07:53,298 and only then, I'll consider letting you join us. 161 00:07:53,300 --> 00:07:55,634 I am honored for the chance 162 00:07:55,636 --> 00:07:59,204 to connive and steal for you, my lady. 163 00:07:59,206 --> 00:08:00,939 What are you doin'? 164 00:08:00,941 --> 00:08:02,841 We don't need some looney bird on our team. 165 00:08:02,843 --> 00:08:06,111 Oh, Twitch, are you jealous? 166 00:08:06,113 --> 00:08:08,047 Actually, yeah, a bit. 167 00:08:08,049 --> 00:08:10,349 But I'm also worried. 168 00:08:10,351 --> 00:08:12,551 How do we know we can trust that sack of feathers? 169 00:08:12,553 --> 00:08:15,688 That's why I want you to follow him, silly. 170 00:08:15,690 --> 00:08:19,191 Make sure he delivers the crown like he says he will. 171 00:08:19,193 --> 00:08:22,861 Oh, right. I'm on it. 172 00:08:22,863 --> 00:08:24,830 So I just gotta make sure 173 00:08:24,832 --> 00:08:27,066 that raven doesn't deliver the goods. 174 00:08:27,068 --> 00:08:31,236 Then I'll be Prisma's one and only partner in crime. 175 00:08:31,238 --> 00:08:34,473 My dad would really love it if you brought him some... 176 00:08:34,475 --> 00:08:36,475 Jiggly-wiggly pudding. 177 00:08:36,477 --> 00:08:38,077 Oh, the king's favorite. 178 00:08:38,079 --> 00:08:41,246 One pudding for the king, please, my good man. 179 00:08:41,248 --> 00:08:43,048 Um, I'm so sorry, sir. 180 00:08:43,050 --> 00:08:44,416 I just sold my last cup. 181 00:08:44,418 --> 00:08:46,418 No more pudding? 182 00:08:46,420 --> 00:08:49,421 Luckily, Dad, Mr. Cedric can conjure you some. 183 00:08:49,423 --> 00:08:52,391 Superb idea, princess. 184 00:08:52,393 --> 00:08:53,692 Dessertius wigglius! 185 00:08:53,694 --> 00:08:57,496 Yummy! Nicely done, Cedric. 186 00:08:57,498 --> 00:09:00,065 Thank you, Your Majesty. 187 00:09:00,067 --> 00:09:01,633 [man] Did someone say pudding? 188 00:09:03,170 --> 00:09:04,436 Cedric! 189 00:09:04,438 --> 00:09:07,072 I'm so sorry, Your Majesty. 190 00:09:07,074 --> 00:09:09,374 It wasn't his fault, Dad. 191 00:09:09,376 --> 00:09:11,744 Someone bumped into me, and I bumped into Mr. Cedric. 192 00:09:11,746 --> 00:09:13,078 Let me clean it, sire. 193 00:09:13,080 --> 00:09:14,913 Stainius removius! 194 00:09:14,915 --> 00:09:16,582 Cedric! 195 00:09:16,584 --> 00:09:19,718 - Oh, boy. - Oh, I am so sorry. 196 00:09:19,720 --> 00:09:22,354 I'll conjure you a new outfit right away. 197 00:09:22,356 --> 00:09:24,289 [stammering] Vestimento novio! 198 00:09:25,893 --> 00:09:28,627 Cedric, are you trying to make a laughingstock of me? 199 00:09:28,629 --> 00:09:31,363 Oh, my deepest apologies, Your Majesty. 200 00:09:31,365 --> 00:09:34,767 I'm just nervous. Here, let me try that spell again. 201 00:09:34,769 --> 00:09:37,469 No. No, no. No more magic, please. 202 00:09:37,471 --> 00:09:40,139 I have a change of clothes in the coach. 203 00:09:41,575 --> 00:09:44,076 [Wormy] Five-pointed with a pearl. 204 00:09:44,078 --> 00:09:45,377 Looks very evil stepmother-y. 205 00:09:45,379 --> 00:09:47,312 That is it! 206 00:09:47,314 --> 00:09:48,781 Oh, please. 207 00:09:55,823 --> 00:09:58,624 Let's see him get past those two, huh. 208 00:10:05,633 --> 00:10:07,132 [squawks] 209 00:10:07,134 --> 00:10:09,001 Stay right there, boys. 210 00:10:20,748 --> 00:10:21,847 No! 211 00:10:25,486 --> 00:10:28,020 [Roland laughing] 212 00:10:28,022 --> 00:10:30,689 I knew I'd find my lucky white necktie. 213 00:10:30,691 --> 00:10:33,025 My lord, there's been a theft. 214 00:10:33,027 --> 00:10:35,127 What? Did you see the thief? 215 00:10:35,129 --> 00:10:38,530 No, sire, but we did find this. 216 00:10:38,532 --> 00:10:41,133 A raven's feather? 217 00:10:41,135 --> 00:10:43,535 - [squawking] - With a crown? 218 00:10:43,537 --> 00:10:44,970 Is that Wormwood? 219 00:10:44,972 --> 00:10:48,307 Your Majesty, I just saw Wormwood flying off 220 00:10:48,309 --> 00:10:51,510 - with a very important crown. - Did you? 221 00:10:51,512 --> 00:10:53,779 I wonder what my royal sorcerer has to say about this. 222 00:10:53,781 --> 00:10:55,948 What's going on? 223 00:10:55,950 --> 00:10:59,351 It seems, while you distracted me with that pudding fiasco, 224 00:10:59,353 --> 00:11:02,888 your raven went and stole a precious crown from this exhibit. 225 00:11:02,890 --> 00:11:06,558 Wormwood? No. Why would he do that? 226 00:11:06,560 --> 00:11:10,395 All I know is that this was found at the scene of the crime. 227 00:11:10,397 --> 00:11:13,966 Sire, I have no idea what's going on, 228 00:11:13,968 --> 00:11:16,535 but in no way did I put Wormwood up to this. 229 00:11:16,537 --> 00:11:18,904 I have no need for a crown. 230 00:11:18,906 --> 00:11:22,207 Forgive me if I don't quite believe you, Cedric. 231 00:11:22,209 --> 00:11:25,477 Dad, Mr. Cedric wouldn't do something like this. 232 00:11:25,479 --> 00:11:26,578 Not anymore. 233 00:11:26,580 --> 00:11:28,247 Would he? 234 00:11:28,249 --> 00:11:29,715 Unfortunately, Sofia, 235 00:11:29,717 --> 00:11:31,884 people don't change as easily as you think. 236 00:11:32,853 --> 00:11:34,820 Alert the rest of the guards. 237 00:11:34,822 --> 00:11:36,588 I want search parties sent out. 238 00:11:36,590 --> 00:11:38,590 Right away, Your Majesty. 239 00:11:40,427 --> 00:11:42,361 Pardon me for intruding, sire, 240 00:11:42,363 --> 00:11:45,364 but how will the guards even know where to look for Wormwood? 241 00:11:45,366 --> 00:11:47,366 May I see that feather? 242 00:11:47,368 --> 00:11:48,600 I can cast a spell on it 243 00:11:48,602 --> 00:11:50,402 to help us track where Wormwood went. 244 00:11:50,404 --> 00:11:52,271 Fine. Go ahead. 245 00:11:53,607 --> 00:11:57,042 Plumius navigatio! 246 00:11:57,044 --> 00:11:59,611 - It's like a compass. - Yes, of sorts. 247 00:11:59,613 --> 00:12:01,446 It should point the way to its owner. 248 00:12:01,448 --> 00:12:03,448 [guard] Come on, men. Back to the castle. 249 00:12:03,450 --> 00:12:05,918 We need reinforcements! 250 00:12:07,955 --> 00:12:10,088 Wormwood is heading that way. 251 00:12:10,090 --> 00:12:11,857 It's too late to tell the guards. 252 00:12:11,859 --> 00:12:13,558 They're going the wrong way. 253 00:12:13,560 --> 00:12:16,395 We shall have to go catch him on our own then. 254 00:12:16,397 --> 00:12:19,631 You'd really lead me to the accomplice in your own crime? 255 00:12:19,633 --> 00:12:22,601 Sire, if I had plotted this theft with Wormwood, 256 00:12:22,603 --> 00:12:25,437 it would be madness to help you find him, wouldn't it? 257 00:12:25,439 --> 00:12:28,040 If Mr. Cedric helps get the stolen crown back, 258 00:12:28,042 --> 00:12:30,609 it will prove he's on your side, Dad. 259 00:12:30,611 --> 00:12:32,444 All right. 260 00:12:32,446 --> 00:12:34,613 But should my suspicions be confirmed, 261 00:12:34,615 --> 00:12:37,549 I'm afraid it's to the dungeons with you, Cedric. 262 00:12:37,551 --> 00:12:38,917 [gulps] 263 00:12:38,919 --> 00:12:41,486 Fair enough, Your Majesty. 264 00:12:41,488 --> 00:12:43,488 Keep going, Wormwood. 265 00:12:43,490 --> 00:12:46,558 No pain, no gain a new master. 266 00:12:57,237 --> 00:12:58,637 [panting] 267 00:12:58,639 --> 00:13:01,273 Oh, what now? 268 00:13:01,275 --> 00:13:04,476 Oh, that hunk of crown too heavy for ya? 269 00:13:04,478 --> 00:13:06,645 Excuse me? 270 00:13:07,681 --> 00:13:09,681 Relax. It's me, 271 00:13:09,683 --> 00:13:11,750 and I'd be happy to bring the crown to Prisma, 272 00:13:11,752 --> 00:13:13,352 if you can't hack it. 273 00:13:13,354 --> 00:13:16,021 No shame in droppin' out. 274 00:13:16,023 --> 00:13:18,590 I can bring it myself, thank you very much. 275 00:13:25,265 --> 00:13:28,300 Cedric, if you're leading us into some sort of trap... 276 00:13:28,302 --> 00:13:30,535 I promise, Your Highness, I am not. 277 00:13:30,537 --> 00:13:34,773 What can I say to make you believe I'm on your side? 278 00:13:34,775 --> 00:13:37,042 I'm not sure there's anything you can say. 279 00:13:37,044 --> 00:13:38,510 Then maybe he can show you. 280 00:13:38,512 --> 00:13:40,612 Right! 281 00:13:40,614 --> 00:13:43,515 I'll show you over and over. 282 00:13:43,517 --> 00:13:45,784 Sooner or later, you have to see, 283 00:13:45,786 --> 00:13:48,854 I can be trusted. 284 00:13:48,856 --> 00:13:52,657 ? I've said sorry again and again ? 285 00:13:52,659 --> 00:13:54,326 ? For my past wrongs ? 286 00:13:54,328 --> 00:13:57,829 ? And for the man I was back then ? 287 00:13:57,831 --> 00:14:01,700 ? But still there's a wall around your heart ? 288 00:14:01,702 --> 00:14:03,368 ? So brick by brick ? 289 00:14:03,370 --> 00:14:06,638 ? I'll try to break that wall apart ? 290 00:14:06,640 --> 00:14:08,807 ? I'll lend a millions hands ? 291 00:14:08,809 --> 00:14:11,209 ? I'll bridge the great divide ? 292 00:14:11,211 --> 00:14:15,547 ? Jump through a million hoops until you're satisfied ? 293 00:14:15,549 --> 00:14:20,352 ? That I am on your side ? 294 00:14:20,354 --> 00:14:26,425 ? Yes, I am on your side ? 295 00:14:26,560 --> 00:14:30,729 ? I see Wormwood up there in the sky ? 296 00:14:30,731 --> 00:14:35,734 ? Now aren't ya glad we gave Cedric's way a try? ? 297 00:14:35,736 --> 00:14:39,738 ? I want your forgiveness for all that mess ? 298 00:14:39,740 --> 00:14:42,674 ? But I want to prove that I deserve it ? 299 00:14:42,676 --> 00:14:44,009 ? More than less ? 300 00:14:44,011 --> 00:14:47,212 ? I'll lend a million hands ? 301 00:14:47,214 --> 00:14:49,114 ? I'll bridge the great divide ? 302 00:14:49,116 --> 00:14:53,618 ? Jump through a million hoops until you're satisfied ? 303 00:14:53,620 --> 00:14:57,956 ? That I am on your side ? 304 00:14:57,958 --> 00:15:03,195 ? Yes, I am on your side ? 305 00:15:03,197 --> 00:15:07,199 ? Do you remember when ? 306 00:15:07,201 --> 00:15:09,601 ? We were like a team? ? 307 00:15:09,603 --> 00:15:11,636 ? You had my back ? 308 00:15:11,638 --> 00:15:14,272 ? It was better than any dream ? 309 00:15:14,274 --> 00:15:18,276 ? What's in pieces can still be repaired ? 310 00:15:18,278 --> 00:15:20,712 ? It's not too late to fix the friendship ? 311 00:15:20,714 --> 00:15:23,482 ? You once shared ? 312 00:15:23,484 --> 00:15:27,652 ? And so I'll lend a million hands ? 313 00:15:27,654 --> 00:15:29,454 ? I'll bridge the great divide ? 314 00:15:29,456 --> 00:15:31,623 ? Jump through a million hoops ? 315 00:15:31,625 --> 00:15:34,292 ? Until you're satisfied ? 316 00:15:34,294 --> 00:15:37,796 ? That I am on your side ? 317 00:15:37,798 --> 00:15:40,065 ? I'm starting to see that you are on... ? 318 00:15:40,067 --> 00:15:42,634 ? I am on your side ? 319 00:15:42,636 --> 00:15:45,303 ? My side ? 320 00:15:45,305 --> 00:15:47,439 ? My side ? 321 00:15:47,441 --> 00:15:51,810 ? My side! ? 322 00:15:59,019 --> 00:16:02,387 Rats. I can't let him get that crown to Prisma. 323 00:16:09,363 --> 00:16:12,330 So I'll just slow him down a bit. 324 00:16:12,332 --> 00:16:14,666 Oh, boy, would that sting. 325 00:16:14,668 --> 00:16:17,736 Wait for it, wait for it. 326 00:16:23,710 --> 00:16:26,144 Oh, no. You nasty creatures. 327 00:16:26,146 --> 00:16:28,947 Shoo! Shoo, all of you. Get away. 328 00:16:28,949 --> 00:16:31,750 [Wormwood exclaiming] 329 00:16:33,120 --> 00:16:36,521 Oh, what on earth is Wormwood doing? 330 00:16:36,523 --> 00:16:37,889 Something isn't right. 331 00:16:37,891 --> 00:16:40,125 I'll go on ahead and see what's wrong. 332 00:16:48,702 --> 00:16:51,136 [Wormwood yelling] 333 00:16:51,138 --> 00:16:52,437 Get away! 334 00:16:56,510 --> 00:16:59,377 Worm, hand over that crown. 335 00:16:59,379 --> 00:17:01,146 I will not. 336 00:17:01,148 --> 00:17:04,216 I am your master. You must. 337 00:17:04,218 --> 00:17:06,818 You won't be my master much longer, Cedric. 338 00:17:06,820 --> 00:17:09,087 You are leaving me? 339 00:17:09,089 --> 00:17:10,822 You're too nice now. 340 00:17:10,824 --> 00:17:12,657 I miss the old Cedric. 341 00:17:12,659 --> 00:17:14,192 The Cedric who used to plot day and night 342 00:17:14,194 --> 00:17:16,394 to take over the kingdom. 343 00:17:16,396 --> 00:17:19,831 And that's more important to you than our friendship? 344 00:17:19,833 --> 00:17:22,434 Only a million times so, my dear boy. 345 00:17:22,436 --> 00:17:26,338 What do I care if you're buddy-buddy with the king? 346 00:17:26,340 --> 00:17:28,173 What power will that give me? 347 00:17:28,175 --> 00:17:32,043 Hopefully, Wormwood, it won't give you any power at all. 348 00:17:32,045 --> 00:17:33,778 [yells] 349 00:17:33,780 --> 00:17:35,914 [straining] 350 00:17:37,451 --> 00:17:41,186 Hand over the crown, you back-stabbing raven. 351 00:17:41,188 --> 00:17:43,755 Not if my life depended on it, 352 00:17:43,757 --> 00:17:45,023 you goody two-shoes. 353 00:17:46,393 --> 00:17:48,793 Ha! Good riddance, Wormy. 354 00:17:48,795 --> 00:17:50,762 You are no longer needed. 355 00:17:50,764 --> 00:17:54,199 The crown is mine! 356 00:17:54,201 --> 00:17:56,301 - Mr. Cedric! - Cedric! 357 00:17:59,539 --> 00:18:01,506 [squawks] 358 00:18:03,277 --> 00:18:04,509 No! 359 00:18:06,913 --> 00:18:08,613 Oh, Your Highness, you let him get away. 360 00:18:08,615 --> 00:18:11,549 At least I've got the mastermind behind this heist. 361 00:18:11,551 --> 00:18:12,651 Me? 362 00:18:12,653 --> 00:18:14,286 You just admitted it. 363 00:18:14,288 --> 00:18:16,721 You want the crown all to yourself. 364 00:18:16,723 --> 00:18:19,491 I was only trying to get it from Wormwood, 365 00:18:19,493 --> 00:18:21,293 the real thief. Sofia? 366 00:18:21,295 --> 00:18:23,228 I don't know, Mr. Cedric. 367 00:18:23,230 --> 00:18:24,829 You were holding the crown. 368 00:18:24,831 --> 00:18:28,066 And just when I was starting to trust you again. 369 00:18:28,068 --> 00:18:29,834 You can spend the night in the dungeons 370 00:18:29,836 --> 00:18:31,870 till this is sorted out. 371 00:18:34,941 --> 00:18:37,676 Huh. Looks like the raven's a no-show. 372 00:18:37,678 --> 00:18:39,911 Guess it's just you and me, Prisma. 373 00:18:39,913 --> 00:18:42,847 Dastardly greetings, my lady. 374 00:18:42,849 --> 00:18:44,916 What? How did you get here? 375 00:18:44,918 --> 00:18:48,820 May I present you Grimhilde's crown? 376 00:18:48,822 --> 00:18:50,155 You did it! 377 00:18:50,157 --> 00:18:53,625 The crown is ours! Wonderful teamwork. 378 00:18:53,627 --> 00:18:55,994 So you're sayin' he's part of the team now? 379 00:18:55,996 --> 00:18:58,196 Yes. Of course. 380 00:18:58,198 --> 00:19:00,498 I always keep my word. 381 00:19:00,500 --> 00:19:02,167 I can't believe it. 382 00:19:02,169 --> 00:19:04,836 It's really ours. 383 00:19:04,838 --> 00:19:07,872 Beware, Prisma. When that crown catches the light 384 00:19:07,874 --> 00:19:09,541 at just the right angle, 385 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 it creates earth-shattering lightning. 386 00:19:11,878 --> 00:19:14,346 Sounds delightful! 387 00:19:14,348 --> 00:19:17,982 [Prisma and Wormwood laughing] 388 00:19:17,984 --> 00:19:19,784 Yeah. [laughs] 389 00:19:19,786 --> 00:19:22,020 [all laughing] 390 00:19:23,657 --> 00:19:25,724 Cedric, your wand, please. 391 00:19:25,726 --> 00:19:27,559 Fine. 392 00:19:27,561 --> 00:19:29,227 I will need it back. 393 00:19:32,532 --> 00:19:34,966 [cackling laughter] 394 00:19:38,038 --> 00:19:39,604 Oh, no. 395 00:19:42,376 --> 00:19:45,076 - Where's Sofia? - Prisma. 396 00:19:45,078 --> 00:19:47,512 Princess Sofia. 397 00:19:47,514 --> 00:19:49,914 You can hand that over, or I can call the Protectors. 398 00:19:49,916 --> 00:19:51,916 Your choice. 399 00:19:51,918 --> 00:19:54,085 Hand over one of the Wicked Nine? 400 00:19:54,087 --> 00:19:56,187 I don't love that idea, 401 00:19:56,189 --> 00:19:58,423 but I do love this one. 402 00:19:59,426 --> 00:20:02,227 Huh, funny weather we're having, isn't it? 403 00:20:02,229 --> 00:20:04,062 Sofia, there you are. 404 00:20:04,064 --> 00:20:06,431 The crown! 405 00:20:06,433 --> 00:20:08,933 Not so fast, my dear king. 406 00:20:08,935 --> 00:20:10,535 Triton's toothbrush! 407 00:20:10,537 --> 00:20:12,437 Take cover! 408 00:20:12,439 --> 00:20:14,372 Sire, my wand. 409 00:20:14,374 --> 00:20:16,574 - I can stop this villainess. - Right. 410 00:20:18,044 --> 00:20:19,611 I can't get to you. 411 00:20:21,014 --> 00:20:22,247 Oh, just toss it over. 412 00:20:22,249 --> 00:20:23,548 How? 413 00:20:23,550 --> 00:20:25,450 The royal ricochet. 414 00:20:25,452 --> 00:20:27,952 The royal ricochet! 415 00:20:28,889 --> 00:20:31,055 - Got it! - Well played. 416 00:20:31,057 --> 00:20:32,590 Powerum beamio! 417 00:20:34,060 --> 00:20:35,994 How do you like those apples? 418 00:20:39,733 --> 00:20:41,766 Now then, princess, 419 00:20:41,768 --> 00:20:43,635 you have been a thorn in my side 420 00:20:43,637 --> 00:20:45,303 once too often. 421 00:20:49,943 --> 00:20:51,075 Oh, no! 422 00:20:51,077 --> 00:20:53,044 Hang on, princess! 423 00:20:53,046 --> 00:20:54,446 Mr. Cedric! 424 00:21:01,054 --> 00:21:03,755 We got what we came for. Let's go. 425 00:21:03,757 --> 00:21:06,090 Sofia? 426 00:21:06,092 --> 00:21:07,625 Oh, you're okay. 427 00:21:07,627 --> 00:21:08,927 Thank goodness. 428 00:21:08,929 --> 00:21:10,728 Dad! 429 00:21:10,730 --> 00:21:11,963 Oh, where's Mr. Cedric? 430 00:21:11,965 --> 00:21:15,133 Cedric? Cedric. Where are you? 431 00:21:15,135 --> 00:21:17,135 Oh, you don't think... 432 00:21:17,137 --> 00:21:18,303 Mr. Cedric. 433 00:21:18,305 --> 00:21:20,939 Look, there, in the rubble. 434 00:21:20,941 --> 00:21:23,408 Quick, Sofia, help me pull him out. 435 00:21:23,410 --> 00:21:25,844 Is the princess safe? 436 00:21:28,748 --> 00:21:30,849 I can't believe how you saved me like that. 437 00:21:30,851 --> 00:21:33,084 You could've gotten really hurt. 438 00:21:33,086 --> 00:21:35,520 So could you, Sofia. 439 00:21:35,522 --> 00:21:37,188 Cedric. 440 00:21:37,190 --> 00:21:38,756 I know. 441 00:21:38,758 --> 00:21:40,358 Off to the dungeon. 442 00:21:40,360 --> 00:21:42,694 I was wrong about you. 443 00:21:42,696 --> 00:21:45,997 You sacrificed your own safety for Sofia. 444 00:21:45,999 --> 00:21:49,133 That means more to me than you will ever know. 445 00:21:49,135 --> 00:21:51,769 It's so wonderful to hear that. 446 00:21:51,771 --> 00:21:54,105 I'm sorry the crown's been lost. 447 00:21:54,107 --> 00:21:56,708 Who was that woman anyway? 448 00:21:56,710 --> 00:22:00,278 I don't know, but at least, we're all okay. 449 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Oh, what a mess. 450 00:22:02,482 --> 00:22:04,482 Cedric, do you have a spell 451 00:22:04,484 --> 00:22:06,918 to return this all to normal? 452 00:22:10,023 --> 00:22:12,090 Terra refurba! 453 00:22:18,064 --> 00:22:19,664 Excellent job... 454 00:22:19,666 --> 00:22:22,367 old friend. 455 00:22:22,369 --> 00:22:24,903 Vega, Orion. 456 00:22:26,039 --> 00:22:27,238 It's Prisma. 457 00:22:27,240 --> 00:22:30,041 She has one of the Wicked Nine. 458 00:22:30,091 --> 00:22:34,641 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.