All language subtitles for Sawdust.And.Tinsel.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,286 --> 00:00:40,280 DIGITALLY RESTORED IN 2017 2 00:01:18,453 --> 00:01:22,743 SAWDUST AND TINSEL 3 00:01:24,751 --> 00:01:30,338 A BROADSIDE BALLAD ON FILM FROM INGMAR BERGMAN 4 00:06:47,741 --> 00:06:51,405 You see the wife and kids tomorrow. Are you ready? 5 00:06:51,578 --> 00:06:53,945 Yes, it's been three years. 6 00:06:55,206 --> 00:06:59,667 Did you hear the story about Frost the clown and his wife, Alma? 7 00:06:59,836 --> 00:07:02,044 We were with Weger back then. 8 00:07:02,213 --> 00:07:04,250 Was that in the next town? 9 00:07:04,424 --> 00:07:07,588 Yes. I was there. It was a hell of a business. 10 00:07:09,846 --> 00:07:12,259 Tell the story if you want. 11 00:07:13,224 --> 00:07:15,466 Poor old Frost. 12 00:07:17,938 --> 00:07:22,774 It was a hot summer's day... let's see, seven years ago. 13 00:07:23,109 --> 00:07:26,693 The regiment had shooting practice by the shore. 14 00:07:26,863 --> 00:07:30,356 The officers lay on the grass, hot and sweaty, 15 00:07:30,617 --> 00:07:33,951 drinking out of boredom. 16 00:07:34,579 --> 00:07:38,118 The soldiers slogged away in the quarry 17 00:07:38,291 --> 00:07:40,704 and cursed the awful heat. 18 00:07:41,169 --> 00:07:45,038 Then along came Alma, an imposing woman. 19 00:07:45,215 --> 00:07:47,832 Carried herself like a queen, 20 00:07:48,301 --> 00:07:51,135 if a bit past her prime. 21 00:09:41,998 --> 00:09:44,411 Yes, I heard that. 22 00:09:44,918 --> 00:09:49,208 I once had the opportunity 23 00:09:49,380 --> 00:09:53,670 to perform for His Majesty... 24 00:09:53,843 --> 00:09:56,130 The captain sends his greetings. 25 00:09:56,262 --> 00:09:59,926 The captain has the honor of presenting me with... what? 26 00:10:00,183 --> 00:10:01,970 Your wife Alma... 27 00:10:02,102 --> 00:10:05,186 My wife Alma... go on. 28 00:10:05,355 --> 00:10:08,393 ...is swimming naked with the regiment! 29 00:10:11,111 --> 00:10:14,525 - Show you're a man! - We'll help you give her hell! 30 00:10:14,697 --> 00:10:18,532 We'll help you tan that saucy hide of hers! 31 00:10:20,370 --> 00:10:22,362 You come with me! 32 00:13:53,291 --> 00:13:55,704 Man the cannons! 33 00:15:37,854 --> 00:15:42,849 Alma began to shriek that we'd done her old man in. 34 00:15:43,151 --> 00:15:47,111 We got angry and told her it was her own fault. 35 00:15:47,613 --> 00:15:51,277 But we picked him up and carried him back anyway. 36 00:16:33,910 --> 00:16:36,653 That's a woman and love for you. 37 00:18:57,678 --> 00:19:00,762 What are you doing, Guldström? 38 00:19:00,890 --> 00:19:02,631 Are you crazy? 39 00:19:06,646 --> 00:19:08,387 Come here! 40 00:19:08,522 --> 00:19:11,640 In this rain! 41 00:20:15,548 --> 00:20:18,666 None of us has been paid, 42 00:20:18,926 --> 00:20:21,384 and we have nothing to eat. 43 00:20:21,554 --> 00:20:25,093 We had to leave half the costumes behind. 44 00:20:25,266 --> 00:20:28,759 Many of us have nothing to perform in. 45 00:20:30,187 --> 00:20:33,180 We understand it's hard for you. 46 00:20:33,357 --> 00:20:36,441 You can't do anything about the weather. 47 00:20:37,236 --> 00:20:41,071 The Ekbergs and Asta and all the kids have worms, 48 00:20:41,323 --> 00:20:45,863 and all the wagons are full of fleas. 49 00:20:46,162 --> 00:20:48,745 I could start my own menagerie. 50 00:20:50,541 --> 00:20:53,329 They say bear meat is a delicacy. 51 00:20:53,502 --> 00:20:57,416 Let's kill the bear before it starves to death. 52 00:20:57,590 --> 00:20:59,297 Shut up! 53 00:20:59,467 --> 00:21:01,959 We'd kill you before we'd do that! 54 00:21:02,094 --> 00:21:04,632 I'd rather kill myself! 55 00:21:05,097 --> 00:21:08,261 What do you say, Albert? 56 00:21:08,434 --> 00:21:10,676 You haven't said a word. 57 00:21:11,604 --> 00:21:14,017 You try to do your best, 58 00:21:14,273 --> 00:21:17,437 but you still end up feeling like a fool. 59 00:21:17,735 --> 00:21:21,274 But in America... - This isn't America. This is Skåne! 60 00:21:21,447 --> 00:21:23,109 In America... 61 00:21:23,240 --> 00:21:25,323 circus folk ride through town 62 00:21:25,451 --> 00:21:28,194 while bands play and the elephants trumpet. 63 00:21:28,329 --> 00:21:30,946 Everyone puts on their biggest smile, 64 00:21:31,207 --> 00:21:34,666 and people line the streets and cheer. 65 00:21:34,919 --> 00:21:38,378 A booming voice announces the show for that evening. 66 00:21:39,465 --> 00:21:42,549 Why don't we take the wagons and horses 67 00:21:42,718 --> 00:21:44,755 and put on our best costumes... 68 00:21:44,929 --> 00:21:48,343 - The ones we left behind? - No, the ones we kept. 69 00:21:48,516 --> 00:21:50,348 We'll make posters. 70 00:21:50,476 --> 00:21:53,685 Ekberg will play, and Anton will announce the program. 71 00:21:53,854 --> 00:21:56,096 Not a bad idea! 72 00:21:56,273 --> 00:21:59,311 I'll wear my green costume with the feathers. 73 00:21:59,485 --> 00:22:01,647 I won't perform with the dwarf! 74 00:22:01,821 --> 00:22:05,189 I'll shout, "Here comes the Alberti Circus!" 75 00:22:07,660 --> 00:22:10,243 Listen, I have another idea. 76 00:22:10,412 --> 00:22:12,654 Sjuberg's theater troupe is in town. 77 00:22:12,832 --> 00:22:18,453 I'll ask them to lend us costumes for a grand gala tonight! 78 00:22:18,629 --> 00:22:22,999 Then we'll throw a big dinner for them after the show, 79 00:22:23,175 --> 00:22:25,758 with four kinds of liquor, 80 00:22:25,928 --> 00:22:30,172 chateaubriand, and caviar! 81 00:22:34,270 --> 00:22:38,605 On the blossom-covered hill Hjalmar sings 82 00:22:38,732 --> 00:22:42,442 Of battles of long ago 83 00:22:44,905 --> 00:22:47,864 Look! It's clearing up! 84 00:22:48,784 --> 00:22:51,071 Put on your nice yellow dress, 85 00:22:51,245 --> 00:22:53,703 curl your hair, and put on your best makeup. 86 00:22:53,873 --> 00:22:56,365 We're paying a visit. - To the governor? 87 00:22:56,542 --> 00:23:00,377 - Sjuberg, my girl. - The theater director? You're mad. 88 00:23:00,754 --> 00:23:03,371 Look what I found! 89 00:23:08,554 --> 00:23:11,217 Wash behind your ears, you pig. 90 00:23:11,682 --> 00:23:14,470 You won't leave me, will you? 91 00:23:15,728 --> 00:23:18,846 - What do you mean? - If the circus goes bust. 92 00:23:19,023 --> 00:23:20,685 Oh, you! 93 00:23:23,527 --> 00:23:25,359 We'll come up with a plan. 94 00:23:25,529 --> 00:23:28,397 You'll never leave me, will you? You promised! 95 00:23:28,574 --> 00:23:30,440 Take it easy, child. 96 00:23:30,951 --> 00:23:32,783 You're going to see your wife. 97 00:23:32,953 --> 00:23:35,696 And my boys. It's been three years. 98 00:23:35,956 --> 00:23:39,916 I'm scared. You won't go back to them, will you? 99 00:23:40,419 --> 00:23:42,627 Don't worry, little girl. 100 00:23:50,804 --> 00:23:53,342 May I shave now? 101 00:23:56,226 --> 00:23:59,435 Anyway, our luck has to change. - You think so? 102 00:23:59,605 --> 00:24:02,894 Of course. Some circus owners are colossally rich, 103 00:24:03,108 --> 00:24:05,600 with houses, diamonds, 104 00:24:05,861 --> 00:24:08,774 and automobiles, or whatever they're called. 105 00:24:10,449 --> 00:24:12,190 Of course... 106 00:24:12,868 --> 00:24:14,700 that's in America. 107 00:24:50,531 --> 00:24:53,319 Of course that costume wasn't left behind! 108 00:24:53,450 --> 00:24:56,067 Or the parasol either! You can bet on that! 109 00:25:50,466 --> 00:25:53,834 - What's wrong? - Wrong? Nothing. 110 00:25:54,011 --> 00:25:55,718 You seem nervous. 111 00:25:55,888 --> 00:25:58,301 Me? Not at all. 112 00:25:58,432 --> 00:26:00,424 Remember: I'll do the talking. 113 00:26:00,601 --> 00:26:03,719 You sit there quietly with your most charming smile. 114 00:26:03,896 --> 00:26:06,809 Sjuberg's very fond of pretty girls. 115 00:26:06,940 --> 00:26:10,729 Breathe deeply to show off your bosom, 116 00:26:10,903 --> 00:26:14,067 and show him your legs if he asks. 117 00:26:14,198 --> 00:26:16,155 Don't worry... I'll be there. 118 00:26:16,283 --> 00:26:19,993 If he gets fresh, I'll slug him. Shall we? 119 00:26:22,164 --> 00:26:24,531 NOW PLAYING: BETRAYAL 120 00:26:25,501 --> 00:26:29,962 A pure heart is a woman's most treasured possession. 121 00:26:30,172 --> 00:26:33,711 It will with stand every temptation. 122 00:26:34,426 --> 00:26:36,759 Rest assured, Father... 123 00:26:36,929 --> 00:26:40,468 that your words of warning will bear fruit in my heart. 124 00:26:40,641 --> 00:26:44,351 Dear lady, your mother would speak with your noble sire. 125 00:26:44,561 --> 00:26:46,393 My lord! 126 00:26:46,563 --> 00:26:48,304 Madam... 127 00:26:48,941 --> 00:26:51,979 leave us alone for a while. 128 00:26:52,277 --> 00:26:54,018 Mr. Galender! 129 00:26:54,196 --> 00:26:55,562 Yes, sir? 130 00:26:55,739 --> 00:26:58,948 Start over from page 36. 131 00:27:00,077 --> 00:27:02,285 - Who are you here to see? - The director. 132 00:27:02,454 --> 00:27:05,447 - He's in rehearsal! - May we wait? 133 00:27:05,624 --> 00:27:07,957 No, he's very busy. 134 00:27:08,961 --> 00:27:12,420 Who the devil is Blom blabbering with? 135 00:27:13,215 --> 00:27:16,253 A lady and gentlemen to see you, sir. I told them... 136 00:27:16,385 --> 00:27:19,219 Tell them to go to hell! 137 00:27:19,555 --> 00:27:22,764 No, wait. Bring them here. 138 00:27:23,517 --> 00:27:26,351 Stop, damn it! The director will see you. 139 00:27:26,478 --> 00:27:30,597 It's not important. We'll come back another day... 140 00:27:42,995 --> 00:27:45,362 Good morning, Mr. Sjuberg. 141 00:27:46,165 --> 00:27:48,327 Lovely weather today. 142 00:27:50,752 --> 00:27:53,540 I am Albert Johansson. 143 00:27:53,839 --> 00:27:58,334 I own the Alberti Circus, which just arrived in town today. 144 00:27:58,510 --> 00:28:01,548 And this is my wife, Anne. 145 00:28:01,889 --> 00:28:04,131 Curtsy to the director. 146 00:28:08,145 --> 00:28:10,432 How may I be of assistance? 147 00:28:10,606 --> 00:28:13,144 We, uh... 148 00:28:13,275 --> 00:28:15,858 A chair for the lady, Mr. Blom. 149 00:28:16,028 --> 00:28:18,020 Allow me, your ladyship. 150 00:28:18,363 --> 00:28:19,854 Please. 151 00:28:22,075 --> 00:28:24,317 Go on, Mr. Alberti. 152 00:28:24,536 --> 00:28:27,700 Well, the thing is that, 153 00:28:27,873 --> 00:28:30,035 due to an unfortunate mishap, 154 00:28:30,375 --> 00:28:33,118 half our costumes were ruined in Askared. 155 00:28:33,295 --> 00:28:37,505 I thought perhaps Mr. Sjuberg might come to our rescue 156 00:28:37,716 --> 00:28:42,427 and lend us some capes, trousers, and hats. 157 00:28:42,846 --> 00:28:44,633 Between colleagues. 158 00:28:44,765 --> 00:28:47,382 What if our costumes get infested? 159 00:28:48,560 --> 00:28:51,894 Scabies, lice, strange diseases. 160 00:28:52,064 --> 00:28:54,556 I've never dealt with a circus before. 161 00:28:54,691 --> 00:28:56,774 Dreadful things could happen. 162 00:28:56,902 --> 00:28:59,144 Mr. Sjuberg, I assure you... 163 00:28:59,321 --> 00:29:01,734 How much can you pay? 164 00:29:01,907 --> 00:29:04,991 Well, that is, I thought... 165 00:29:05,619 --> 00:29:09,533 We were counting on... How much do you want? 166 00:29:09,665 --> 00:29:12,999 - More than you can pay. - Why do you insult me? 167 00:29:14,086 --> 00:29:15,452 Why? 168 00:29:15,587 --> 00:29:19,206 Because we belong to the same riffraff, the same wretched pack, 169 00:29:19,383 --> 00:29:21,750 and because you put up with my insults. 170 00:29:21,927 --> 00:29:23,839 No, don't hit me. 171 00:29:24,346 --> 00:29:28,090 You live in caravans. We stay in filthy hotels. 172 00:29:28,392 --> 00:29:31,100 We make art. You make artifice. 173 00:29:31,270 --> 00:29:35,765 The lowest of us would spit on the best of you. Why? 174 00:29:35,941 --> 00:29:39,605 You only risk your lives. We risk our pride. 175 00:29:40,028 --> 00:29:43,271 I think you look ridiculous and overdressed, 176 00:29:43,699 --> 00:29:48,364 and your little lady would look better without her finery. 177 00:29:49,288 --> 00:29:52,122 If you dared, you'd think us even sillier, 178 00:29:52,291 --> 00:29:55,204 with our shabby elegance, our painted faces, 179 00:29:55,335 --> 00:29:57,327 our pretentious speech. 180 00:29:58,255 --> 00:30:00,793 So why shouldn't I insult you? 181 00:30:00,966 --> 00:30:02,798 I don't understand. 182 00:30:02,968 --> 00:30:04,584 That's why you win. 183 00:30:04,761 --> 00:30:06,377 What about the costumes? 184 00:30:06,555 --> 00:30:09,172 You may borrow them. Take what you need. 185 00:30:09,308 --> 00:30:11,140 What about payment? 186 00:30:11,476 --> 00:30:13,968 Invite us to the circus tonight. 187 00:30:14,354 --> 00:30:16,937 - It will be an honor. - Quite so. 188 00:30:17,107 --> 00:30:19,690 Blom will show you to the costumes. 189 00:30:20,068 --> 00:30:21,650 Good-bye. 190 00:30:26,116 --> 00:30:29,484 Carry on with rehearsal. Same scene. 191 00:31:22,089 --> 00:31:24,081 You've driven me half mad... 192 00:31:24,966 --> 00:31:26,878 out of my senses. 193 00:31:27,427 --> 00:31:29,419 Will you marry me? 194 00:31:29,596 --> 00:31:32,464 You can't go off with that old ass! 195 00:31:33,558 --> 00:31:35,720 Do you share his bed? 196 00:31:36,561 --> 00:31:40,521 Do you whisper sweet nothings in his ear? 197 00:31:41,400 --> 00:31:43,733 Come with me. You must. 198 00:31:43,860 --> 00:31:46,944 Torture me no more. I love you. 199 00:31:47,948 --> 00:31:49,860 I want you now. 200 00:31:50,492 --> 00:31:54,236 Come, before I take you by force 201 00:31:54,413 --> 00:31:57,281 right in front of your ridiculous circus director! 202 00:31:57,457 --> 00:31:58,743 Let me go! 203 00:31:58,875 --> 00:32:02,789 Let them do what they want... I won't let you go. 204 00:32:04,423 --> 00:32:07,882 You can't treat me like this or speak so of my husband. 205 00:32:08,009 --> 00:32:09,875 Don't touch me, you... 206 00:32:10,053 --> 00:32:11,919 If we were alone, 207 00:32:12,222 --> 00:32:14,179 I'd strike you down. 208 00:32:14,474 --> 00:32:19,890 I'd crush your resistance like a piece of dirty paper. 209 00:32:22,941 --> 00:32:25,558 What play did you steal that from? 210 00:32:25,694 --> 00:32:28,528 Don't be ridiculous, snorting like a bull! 211 00:32:28,655 --> 00:32:30,442 I'm not your cow! 212 00:32:30,574 --> 00:32:33,442 Save it for your pale, flat-chested actresses 213 00:32:33,577 --> 00:32:36,365 who swoon if you look in their direction! 214 00:32:37,581 --> 00:32:39,664 What is your ladyship's price? 215 00:32:39,833 --> 00:32:43,417 Tactless of me not to mention that. 216 00:32:43,670 --> 00:32:46,458 We should have discussed price first. 217 00:32:47,424 --> 00:32:49,586 You're too pretty, you poor thing. 218 00:32:49,718 --> 00:32:52,381 You might just as well be a girl. 219 00:32:55,765 --> 00:32:57,722 Know what I think? 220 00:32:57,893 --> 00:33:00,556 You've never satisfied a woman. 221 00:33:00,687 --> 00:33:04,476 Be careful what you say, you little ass. 222 00:33:04,649 --> 00:33:07,562 You're not so pretty with your ears burning. 223 00:33:07,819 --> 00:33:11,062 Touch me and I'll bite those lips to shreds. 224 00:33:11,656 --> 00:33:15,275 I'll make mincemeat of them. 225 00:33:19,331 --> 00:33:22,995 No, I'm not pretty, but you are. 226 00:33:23,168 --> 00:33:25,956 Forgive what I said, I beg of you. 227 00:33:26,171 --> 00:33:28,914 You must forgive me. You must love me. 228 00:33:29,090 --> 00:33:30,956 You must! 229 00:33:31,134 --> 00:33:32,796 I beg you! 230 00:33:34,846 --> 00:33:36,633 On your knees then. 231 00:33:39,726 --> 00:33:42,093 Bang your head on the floor. 232 00:33:43,021 --> 00:33:45,855 Do as I say. Again. Harder. 233 00:33:55,534 --> 00:33:57,867 I shall kiss you once... 234 00:33:58,203 --> 00:34:00,115 and only once. 235 00:34:08,088 --> 00:34:09,670 Go away. 236 00:34:10,465 --> 00:34:13,299 Go! You've hurt me too badly! 237 00:34:26,898 --> 00:34:29,015 What costumes! What a parade! 238 00:34:29,192 --> 00:34:33,903 The Alberti Circus will throw a grand gala tonight! 239 00:34:35,240 --> 00:34:37,732 My little Anne, Blom's our friend! 240 00:34:37,909 --> 00:34:40,276 He shared his schnapps with me! 241 00:34:41,162 --> 00:34:42,653 Care for some? 242 00:35:09,274 --> 00:35:13,109 Ladies and gentlemen, listen and marvel! 243 00:35:13,361 --> 00:35:17,446 At great expense and sacrifice, 244 00:35:17,616 --> 00:35:20,529 the Alberti Circus has come to visit your town 245 00:35:20,702 --> 00:35:23,911 and dazzle you tonight 246 00:35:24,039 --> 00:35:28,454 with a gala performance the likes of which you've never seen! 247 00:35:30,837 --> 00:35:33,625 Beauty and thrills... 248 00:35:33,798 --> 00:35:37,291 to say nothing of laughter! 249 00:35:42,891 --> 00:35:44,974 The greatest laughs of your life! 250 00:35:45,143 --> 00:35:47,601 Magnificent costumes and sets, 251 00:35:47,771 --> 00:35:51,890 and artists who've won renown 252 00:35:52,025 --> 00:35:55,268 in the major capitals of the world! 253 00:35:55,820 --> 00:35:57,277 Silence! 254 00:35:57,989 --> 00:36:00,902 Silence! You hear me? 255 00:36:01,785 --> 00:36:05,244 What are these shenanigans? Don't you know this is illegal? 256 00:36:05,455 --> 00:36:09,916 - We're just promoting our... - Did you obtain a permit, sir? 257 00:36:10,085 --> 00:36:13,249 - A permit? We thought... - You thought! 258 00:36:13,505 --> 00:36:17,670 Climb down from there and get to the fairground. 259 00:36:17,801 --> 00:36:19,667 Practice your damned "art" there! 260 00:36:20,011 --> 00:36:24,096 - But... - Shut up, you impudent circus ape! 261 00:36:24,265 --> 00:36:29,351 Must I pound His Majesty's laws into that thick skull of yours? 262 00:36:29,521 --> 00:36:32,685 Now get down and clear out. Let's get them! 263 00:36:33,942 --> 00:36:35,774 Cop, cop, stupid fop! 264 00:36:51,376 --> 00:36:53,163 Unhitch the horses! 265 00:36:56,548 --> 00:36:59,211 We're keeping your horses until tomorrow. 266 00:36:59,467 --> 00:37:02,380 That'll teach you to be impudent! 267 00:37:02,929 --> 00:37:04,215 Go on now! 268 00:37:05,390 --> 00:37:06,847 You too! 269 00:37:11,062 --> 00:37:12,724 Damned carnies! 270 00:37:12,939 --> 00:37:16,228 Go on! Take the horses away! 271 00:37:40,467 --> 00:37:44,211 You can't play here when we're playing! 272 00:37:45,138 --> 00:37:48,472 Sit down or we'll shoot you! 273 00:37:49,559 --> 00:37:51,892 No, I didn't mean it like that. 274 00:37:53,813 --> 00:37:56,430 I want to get cleaned up! 275 00:38:21,466 --> 00:38:25,710 - You don't usually clean my boots. - So she can't say they're dirty. 276 00:38:25,845 --> 00:38:29,805 Oh, to hell with them! Let her say what she likes! 277 00:38:31,059 --> 00:38:33,142 You shouldn't drink in the morning. 278 00:38:33,311 --> 00:38:35,598 - When will you be back? - That's my business. 279 00:38:35,772 --> 00:38:38,230 Or will you stay the night? How nice! 280 00:38:38,399 --> 00:38:41,437 Can't I visit my boys? It's been three years. 281 00:38:41,569 --> 00:38:45,153 - Then why all the fuss now? - You wouldn't understand. 282 00:38:45,323 --> 00:38:48,566 I understand she's waiting for you to come back 283 00:38:48,743 --> 00:38:53,238 and pretend to help in her shop. That would suit you fine! 284 00:38:53,373 --> 00:38:55,205 Shut your trap. 285 00:38:55,834 --> 00:38:57,666 You don't deny it. 286 00:38:57,836 --> 00:39:00,453 You want to put all this behind you. 287 00:39:00,588 --> 00:39:02,204 You old buzzard! 288 00:39:02,340 --> 00:39:05,333 You're getting old and rickety and scared! 289 00:39:06,135 --> 00:39:08,502 I'll be back for the show. 290 00:39:10,181 --> 00:39:11,843 - Don't go. - Why? 291 00:39:12,016 --> 00:39:15,430 Don't go, I beg you! 292 00:39:29,033 --> 00:39:30,945 - You're crying. - I am not. 293 00:39:31,077 --> 00:39:34,036 - Are you jealous? - Is that so strange? 294 00:39:34,205 --> 00:39:36,788 You're leaving. You might not come back. 295 00:39:36,916 --> 00:39:40,330 You're sick of the circus and me and everything. 296 00:39:40,503 --> 00:39:43,541 What would I do without you? 297 00:39:44,591 --> 00:39:46,253 I love you. 298 00:39:46,926 --> 00:39:48,918 You don't love me... 299 00:39:49,095 --> 00:39:51,883 or you wouldn't go see your wife. 300 00:39:52,348 --> 00:39:54,089 I really do love you. 301 00:39:54,267 --> 00:39:55,553 No, you don't. 302 00:39:55,727 --> 00:39:58,470 All right, damn it, I don't! 303 00:40:00,231 --> 00:40:04,020 I won't be here when you get back. You hear me? 304 00:40:04,235 --> 00:40:06,067 Where will you go? 305 00:40:06,237 --> 00:40:08,354 I just won't be here. 306 00:40:11,284 --> 00:40:12,991 Suit yourself. 307 00:40:30,803 --> 00:40:32,886 I won't be here! 308 00:40:54,619 --> 00:40:57,487 - Can I help you? - Good day. 309 00:40:58,122 --> 00:40:59,784 I'd like... 310 00:41:01,084 --> 00:41:03,497 Don't you recognize me? - No. 311 00:41:03,962 --> 00:41:05,248 I see. 312 00:41:05,421 --> 00:41:07,287 Can I help you? 313 00:41:07,423 --> 00:41:09,836 - Is your mother here? - Yes. 314 00:41:10,134 --> 00:41:13,298 - May I speak with her? - She's fixing lunch. 315 00:41:15,807 --> 00:41:18,845 Perhaps I could sit down and wait. 316 00:41:29,821 --> 00:41:33,110 Nice weather we're having. 317 00:41:33,241 --> 00:41:34,823 Are you my father? 318 00:41:36,411 --> 00:41:37,902 Yes. 319 00:41:41,749 --> 00:41:44,162 - How have you been? - Fine, thanks. 320 00:41:44,335 --> 00:41:47,544 - And Albert? - He lost a tooth yesterday. 321 00:41:48,047 --> 00:41:51,836 You help your mother in the shop? That's a good boy. 322 00:41:52,051 --> 00:41:55,169 I mean... good boy. 323 00:41:56,347 --> 00:41:58,634 How old are you? - Nine. 324 00:41:58,766 --> 00:42:02,635 A big boy! Would you like to come join the circus? 325 00:42:02,812 --> 00:42:04,178 No! 326 00:42:04,355 --> 00:42:06,517 Here comes Mother. 327 00:42:12,488 --> 00:42:13,945 Hello, Agda. 328 00:42:14,699 --> 00:42:18,534 I was in town and thought I'd drop in. 329 00:42:19,954 --> 00:42:22,867 - Would you like lunch? - Do I look that hungry? 330 00:42:23,207 --> 00:42:24,789 I didn't mean that. 331 00:42:25,877 --> 00:42:27,118 Yes, thanks. 332 00:42:28,588 --> 00:42:29,874 Come in, then. 333 00:42:33,551 --> 00:42:35,668 Look after the shop. 334 00:42:48,524 --> 00:42:51,813 All I can offer is pancakes. Will they do? 335 00:42:51,986 --> 00:42:53,727 They'll do just fine. 336 00:43:02,330 --> 00:43:04,447 Things are going well for you. 337 00:43:04,582 --> 00:43:08,451 Yes, I took over the other tobacco shop. 338 00:43:08,961 --> 00:43:11,704 We're the only ones in town selling tobacco now. 339 00:43:11,881 --> 00:43:13,543 It pays well. 340 00:43:13,716 --> 00:43:15,799 You kept the old shop? 341 00:43:16,135 --> 00:43:18,047 What do you think? 342 00:43:20,306 --> 00:43:23,925 Take off your coat, if you like. - I'm all right. 343 00:43:24,519 --> 00:43:27,603 Take off your coat. I'll sew on your button. 344 00:43:33,778 --> 00:43:37,021 What have you done with your shirts? 345 00:43:37,198 --> 00:43:39,155 Mind your own business! 346 00:43:39,784 --> 00:43:43,118 - You might buy one. - I have no money! 347 00:43:43,287 --> 00:43:45,745 - Don't shout at me. - You always... 348 00:43:45,915 --> 00:43:48,703 If you're going to quarrel, leave right now. 349 00:43:51,712 --> 00:43:54,375 If you like, you can borrow from me. 350 00:43:54,549 --> 00:43:57,462 - Keep your damn money! - What kind of talk is that? 351 00:43:57,635 --> 00:44:01,174 "What kind of talk is that?" Keep your nose out of my affairs. 352 00:44:01,305 --> 00:44:04,139 I don't need your generosity. 353 00:44:04,308 --> 00:44:08,598 You're always so touchy. Why can't you act normal for once? 354 00:44:08,771 --> 00:44:11,184 Why shouldn't you borrow from me? 355 00:44:11,607 --> 00:44:14,816 You've got the upper hand now and want to get even. 356 00:44:14,986 --> 00:44:19,026 - Why should I? - Stop it. You're a terrible actress. 357 00:44:20,199 --> 00:44:22,566 You mean because you left me? 358 00:44:22,994 --> 00:44:25,702 Don't you realize how grateful I am? 359 00:44:26,831 --> 00:44:29,244 That's right... grateful. 360 00:44:30,251 --> 00:44:33,915 When you left me, I finally found peace. 361 00:44:34,255 --> 00:44:36,668 My life was my own again. 362 00:44:37,049 --> 00:44:41,589 No more of that dreadful circus that I always loathed and feared. 363 00:44:41,846 --> 00:44:44,509 All those people shouting and swearing, 364 00:44:44,682 --> 00:44:47,015 always being on the road, 365 00:44:47,185 --> 00:44:50,394 that world of misery, lice, disease. 366 00:44:50,855 --> 00:44:52,642 No, my dear. 367 00:44:52,773 --> 00:44:54,514 I'm happy now. 368 00:44:54,692 --> 00:44:56,524 And grateful. 369 00:44:58,446 --> 00:45:00,688 Shall we go in the other room? 370 00:45:01,699 --> 00:45:03,440 Of course. 371 00:45:19,759 --> 00:45:23,628 - You're a capable woman, Agda. - I'm glad you think so. 372 00:45:27,725 --> 00:45:30,263 We had some good times too. 373 00:45:30,519 --> 00:45:34,889 I mean together in the circus, before you inherited the shop. 374 00:45:35,107 --> 00:45:39,693 I didn't like you training the boys. I was always freezing and afraid. 375 00:45:40,071 --> 00:45:43,781 No, those were hard years. - Why did you stay? 376 00:45:43,950 --> 00:45:46,613 - I was in love. - But it passed? 377 00:45:47,036 --> 00:45:49,244 Need we speak of that? 378 00:45:49,413 --> 00:45:51,871 No, perhaps not. 379 00:45:52,625 --> 00:45:55,914 First it was infatuation. Then it was love. 380 00:45:56,254 --> 00:46:01,466 But when you left me, all that died practically overnight. 381 00:46:01,801 --> 00:46:03,167 It was very strange. 382 00:46:03,344 --> 00:46:05,085 I didn't leave you. 383 00:46:05,263 --> 00:46:08,256 You stayed here with the shop, and I moved on. 384 00:46:08,432 --> 00:46:10,424 Let's not talk about it. 385 00:46:13,437 --> 00:46:16,771 You're so clear-headed. I'm always in a muddle. 386 00:46:17,525 --> 00:46:20,734 Are you in trouble? I mean, financially? 387 00:46:21,404 --> 00:46:23,316 Need you ask? 388 00:46:24,824 --> 00:46:27,032 Cheers, Albert. 389 00:46:27,660 --> 00:46:30,277 Cheers, Agda. Thanks for the meal. 390 00:46:41,215 --> 00:46:43,127 It's so quiet here. 391 00:46:43,968 --> 00:46:47,132 It's always the same, summer and winter. 392 00:46:49,223 --> 00:46:51,465 Yes, it's a quiet street. 393 00:46:52,351 --> 00:46:54,684 Year in and year out... 394 00:46:55,438 --> 00:46:57,225 everything stands still. 395 00:46:57,398 --> 00:47:00,061 For me it's fulfillment. 396 00:47:02,778 --> 00:47:04,735 For me it's emptiness. 397 00:47:17,960 --> 00:47:20,998 In truth 398 00:47:21,255 --> 00:47:24,089 I am but a poor jester 399 00:47:24,216 --> 00:47:28,085 in this farce of dark shadows. 400 00:47:35,144 --> 00:47:37,386 Her deceitful heart, 401 00:47:37,563 --> 00:47:39,225 her frailty, 402 00:47:39,398 --> 00:47:42,562 even her taunting indifference, 403 00:47:42,943 --> 00:47:46,186 turn my world upside down every day 404 00:47:46,364 --> 00:47:48,822 and every hour. 405 00:47:49,283 --> 00:47:51,195 I ask myself... 406 00:47:51,369 --> 00:47:54,203 "Art thou Count Badrincourt of Chamballe, 407 00:47:54,330 --> 00:47:57,494 or the most miserable of wretches?" 408 00:48:01,087 --> 00:48:03,124 Therefore, dagger... 409 00:48:03,464 --> 00:48:05,877 leap from thy hiding place 410 00:48:06,050 --> 00:48:10,636 and find a place where thou canst slake thy thirst. 411 00:48:12,723 --> 00:48:17,058 How gladly I greet thee, sweet mistress, 412 00:48:17,436 --> 00:48:20,679 and press thee to my breast. 413 00:48:22,274 --> 00:48:25,938 Let us celebrate our night of love 414 00:48:26,237 --> 00:48:28,570 here in this quiet park, 415 00:48:28,781 --> 00:48:35,244 where first my cruel goddess did grant me her favor. 416 00:48:42,086 --> 00:48:44,544 Farewell, O world. 417 00:48:46,632 --> 00:48:49,625 Farewell, my sovereign lady. 418 00:48:51,512 --> 00:48:56,177 May thy tears water my poor grave. 419 00:48:58,477 --> 00:49:00,218 I die... 420 00:49:33,554 --> 00:49:35,295 Curtain up! 421 00:49:36,682 --> 00:49:38,799 Everyone on stage! 422 00:49:42,646 --> 00:49:45,013 That's it for today. 423 00:49:45,191 --> 00:49:48,901 That was dreadful. I hope it's better tomorrow. 424 00:49:49,278 --> 00:49:53,113 Blom, you're an idiot. - Thank you, sir. I know. 425 00:51:28,794 --> 00:51:31,252 I want to leave the circus. 426 00:51:33,215 --> 00:51:35,252 You're laughing at me. 427 00:51:36,051 --> 00:51:39,761 I think you're beautiful. That's why I'm smiling. 428 00:51:41,265 --> 00:51:44,929 You don't have to marry me. Just look after me. 429 00:52:01,368 --> 00:52:06,284 You smell of stables, cheap perfume, and sweat. 430 00:52:07,124 --> 00:52:09,958 But I'll lick you clean like a dog. 431 00:52:11,211 --> 00:52:13,043 What makeup! 432 00:52:13,380 --> 00:52:14,962 Come. I'll teach you. 433 00:52:23,015 --> 00:52:24,551 Let's see that mouth. 434 00:52:24,725 --> 00:52:28,218 - Do I really smell of sweat? - I was only teasing. 435 00:52:28,395 --> 00:52:30,887 It's true. My perfume isn't very nice. 436 00:52:31,065 --> 00:52:32,852 Use some of mine. 437 00:52:33,067 --> 00:52:34,399 Here. 438 00:52:34,568 --> 00:52:36,560 You have beautiful hands. 439 00:52:48,457 --> 00:52:50,665 How lovely! It must be expensive. 440 00:52:50,793 --> 00:52:52,625 It's yours. 441 00:52:53,671 --> 00:52:56,584 I can't help it if my dress smells of manure. 442 00:52:56,715 --> 00:52:59,458 Everything in our wagon does. 443 00:53:01,011 --> 00:53:02,798 Make me up now. 444 00:53:04,515 --> 00:53:06,848 What do you need makeup for? 445 00:53:07,935 --> 00:53:10,348 - Who gave you this? - It's for luck. 446 00:53:10,521 --> 00:53:12,513 It's from a woman! 447 00:53:14,858 --> 00:53:17,145 I'll be gone when he gets back. 448 00:53:17,319 --> 00:53:20,687 No more Spanish señorita to ride his bony nag, 449 00:53:20,864 --> 00:53:25,279 no more damsel in tights for the drunk conjurer to saw in two. 450 00:53:25,452 --> 00:53:27,364 I won't be there. 451 00:53:27,538 --> 00:53:31,999 - And when you tire of me? - I'll kill you, of course. 452 00:53:32,167 --> 00:53:34,329 If I don't kill you first. 453 00:53:34,461 --> 00:53:37,954 Oh, I'm very strong. Feel! 454 00:53:39,133 --> 00:53:40,214 Very strong. 455 00:53:40,384 --> 00:53:44,003 - I can crack nuts with my teeth too. - Now I'm scared. 456 00:53:44,179 --> 00:53:47,968 I can ride great geldings bareback at a full gallop, 457 00:53:48,142 --> 00:53:51,681 holding on with just my thighs. Could you do that? 458 00:53:53,731 --> 00:53:55,688 No, I don't think so. 459 00:53:55,858 --> 00:53:58,020 You're a poor weakling. 460 00:54:00,237 --> 00:54:03,275 You have a very nice body, but you don't exercise. 461 00:54:03,449 --> 00:54:05,736 You're flabby. - Watch your tongue! 462 00:54:06,577 --> 00:54:09,945 Shall we arm-wrestle? I bet I'll win. 463 00:54:10,080 --> 00:54:12,072 You eat too much. 464 00:54:45,741 --> 00:54:47,824 Let me go! 465 00:54:47,993 --> 00:54:50,201 I don't want to! 466 00:54:50,454 --> 00:54:52,946 You want me to let go of you? 467 00:54:53,665 --> 00:54:55,452 I can't! 468 00:54:56,084 --> 00:54:59,043 I don't want to. Let me go. 469 00:55:16,480 --> 00:55:18,221 Give me the key. 470 00:55:18,398 --> 00:55:23,109 You're a circus girl. Tell me: How do you make the bears dance? 471 00:55:23,362 --> 00:55:25,524 With red-hot irons? 472 00:55:25,656 --> 00:55:27,192 The key! 473 00:55:27,574 --> 00:55:30,317 - Do you hate me? - Give me the key! 474 00:55:30,494 --> 00:55:34,238 You do. I prefer you this way. 475 00:55:34,373 --> 00:55:36,080 The key! 476 00:55:36,667 --> 00:55:39,330 You shall have it... later. 477 00:55:41,880 --> 00:55:44,623 Let's finish our game first, shall we? 478 00:55:46,385 --> 00:55:48,297 See this amulet? 479 00:55:48,428 --> 00:55:50,294 It's very valuable. 480 00:55:50,430 --> 00:55:53,764 A gift from a grateful lady. 481 00:55:54,309 --> 00:55:57,393 If you're a good girl, it shall be yours. 482 00:55:57,521 --> 00:56:01,640 You can buy pretty dresses, live on it for a whole year. 483 00:56:02,109 --> 00:56:04,317 You can leave the circus. 484 00:56:04,528 --> 00:56:06,861 It will bring you good luck. 485 00:56:07,197 --> 00:56:11,362 You can sell it to the goldsmith around the corner this afternoon. 486 00:56:11,660 --> 00:56:13,526 I can live on it? 487 00:56:13,871 --> 00:56:16,204 For at least a year, Anne. 488 00:56:16,373 --> 00:56:18,330 Real pearls. See for yourself. 489 00:56:21,211 --> 00:56:22,998 I can go afterwards? 490 00:56:23,130 --> 00:56:25,292 You promise to give me the key? 491 00:56:25,591 --> 00:56:27,378 I promise. 492 00:56:27,926 --> 00:56:29,758 And never tell? 493 00:56:30,053 --> 00:56:32,045 And never tell. 494 00:57:02,836 --> 00:57:04,873 Here you are. 495 00:57:05,172 --> 00:57:07,915 I did what I could, but you really should... 496 00:57:08,091 --> 00:57:09,923 Thanks. Very kind. 497 00:57:20,187 --> 00:57:21,678 Thanks again. 498 00:57:23,941 --> 00:57:25,307 Well... 499 00:57:29,738 --> 00:57:31,274 Hello. 500 00:57:31,740 --> 00:57:33,026 What is it? 501 00:57:33,200 --> 00:57:36,739 Mother, there's an old man with a barrel organ 502 00:57:36,870 --> 00:57:40,079 and a monkey that does tricks for a nickel. 503 00:57:40,374 --> 00:57:43,788 That's too much. A nickel is a lot of money. 504 00:57:43,961 --> 00:57:46,328 Can't I have one, Mother? 505 00:57:46,505 --> 00:57:48,713 I'll give you a nickel. 506 00:58:04,022 --> 00:58:05,638 Say thank you. 507 00:58:07,150 --> 00:58:10,143 Now off you go. - Good-bye. 508 00:58:16,159 --> 00:58:17,695 Tired? 509 00:58:17,869 --> 00:58:20,077 The brandy and all the food. 510 00:58:21,581 --> 00:58:23,322 Agda. 511 00:58:24,751 --> 00:58:28,415 This is hard to say. I don't know where to start... 512 00:58:28,755 --> 00:58:30,462 Then don't. 513 00:58:30,674 --> 00:58:33,667 - You won't get angry? - I can't promise. 514 00:58:33,969 --> 00:58:36,427 All right. I promise. 515 00:58:38,515 --> 00:58:40,723 I want to stay here with you. 516 00:58:40,851 --> 00:58:45,767 I'm too old for the circus. I can't go on. I don't want to. 517 00:58:47,190 --> 00:58:50,183 I want to lead a quiet life here with you 518 00:58:50,318 --> 00:58:52,605 and watch my boys grow up. 519 00:58:54,239 --> 00:58:56,982 I could help out in the shop. 520 00:58:57,200 --> 00:59:01,365 I have a pleasant manner when I try, you know. 521 00:59:03,832 --> 00:59:06,996 Tell me I can stay. You won't regret it. 522 00:59:07,169 --> 00:59:09,126 I won't let you down again. 523 00:59:09,296 --> 00:59:11,709 Don't stand there like a beggar. 524 00:59:13,550 --> 00:59:15,507 I am a beggar. 525 00:59:15,886 --> 00:59:19,175 But you're wrong if you think it's money I'm after. 526 00:59:19,306 --> 00:59:24,893 I'll sell the tent and costumes and my share of the horses 527 00:59:25,062 --> 00:59:27,520 and put the money into the shops. 528 00:59:27,647 --> 00:59:31,311 - You talk so much. - And you say nothing. 529 00:59:31,443 --> 00:59:33,810 What do you want me to say? 530 00:59:34,946 --> 00:59:36,858 That I can stay. 531 00:59:40,744 --> 00:59:43,737 No, you can't stay. 532 00:59:45,165 --> 00:59:46,827 Is there someone else? 533 00:59:47,000 --> 00:59:49,083 What would that matter? 534 00:59:49,586 --> 00:59:52,795 I'm not the type to spend my life alone... 535 00:59:53,507 --> 00:59:58,252 but no one's going to take away my freedom or peace of mind. 536 00:59:58,637 --> 01:00:00,924 You hear? No one. 537 01:03:08,576 --> 01:03:11,660 - Where did you go? - Why do you ask? 538 01:03:12,622 --> 01:03:16,582 - Can't I ask a question? - You said it so strangely. 539 01:03:16,710 --> 01:03:18,121 I did not. 540 01:03:18,253 --> 01:03:20,586 I went for a stroll in town. 541 01:03:21,047 --> 01:03:23,505 - Alone? - What of it? 542 01:03:24,551 --> 01:03:27,464 - Is that all? - And what about you? 543 01:03:27,679 --> 01:03:30,638 That's my business. Besides, you already know. 544 01:03:31,850 --> 01:03:35,184 I don't know what you and your wife did all day. 545 01:03:35,478 --> 01:03:37,970 - We discussed you. - Got a guilty conscience? 546 01:03:38,106 --> 01:03:41,144 - No, but I think you do. - Why should I? 547 01:03:41,276 --> 01:03:43,859 Can't I go window-shopping? 548 01:03:47,782 --> 01:03:49,774 At the goldsmith's? 549 01:03:52,495 --> 01:03:54,782 - Were you spying on me? - No. 550 01:03:54,914 --> 01:03:57,452 I happened to see you leave the theater 551 01:03:57,584 --> 01:03:59,701 and go into the goldsmith's. 552 01:03:59,836 --> 01:04:01,543 What if I did? 553 01:04:02,464 --> 01:04:04,672 What business did you have at the theater? 554 01:04:04,841 --> 01:04:08,175 I watched a rehearsal. Is that a sin? 555 01:04:08,553 --> 01:04:12,012 - Who was there? - Lots of people. I didn't know them. 556 01:04:12,390 --> 01:04:15,053 - Frans? - Quite possibly. 557 01:04:15,435 --> 01:04:17,643 - Did you speak with him? - No. 558 01:04:18,772 --> 01:04:22,015 - Are you sure? - We didn't speak a word. 559 01:04:22,192 --> 01:04:25,401 Why did you look so disheveled when you left? 560 01:04:25,570 --> 01:04:27,687 I fell on the stairs and hurt myself. 561 01:04:27,864 --> 01:04:30,356 Damn it! It's like a cross-examination! 562 01:04:32,660 --> 01:04:34,322 Were you unfaithful? 563 01:04:34,496 --> 01:04:37,489 You're mad! You have no right to... 564 01:04:49,844 --> 01:04:53,087 - Why so scared? - I thought you were going to hit me. 565 01:04:53,264 --> 01:04:55,301 Not if you tell the truth. 566 01:04:55,433 --> 01:04:57,390 Yes, I spoke to Frans. 567 01:04:57,519 --> 01:05:00,387 - Did you go in his dressing room? - I just looked in. 568 01:05:00,522 --> 01:05:02,730 - You slept with him. - No, I swear! 569 01:05:04,359 --> 01:05:05,895 Tell the truth 570 01:05:06,361 --> 01:05:08,569 or I'll smash your face in. 571 01:05:08,738 --> 01:05:10,730 You make me say things that aren't true. 572 01:05:10,907 --> 01:05:14,821 I make you tell the truth. I can see in your eyes you're lying! 573 01:05:14,994 --> 01:05:18,954 I went to his room. He gave me an amulet he said I could sell. 574 01:05:19,082 --> 01:05:21,495 That's why I went to the goldsmith's. 575 01:05:21,751 --> 01:05:24,915 - Where's this amulet? - It was worthless! 576 01:05:25,046 --> 01:05:27,584 - And you slept with him for it? - No! 577 01:05:27,924 --> 01:05:29,916 I can tell you're lying! 578 01:05:30,260 --> 01:05:34,129 Yell all you want! No one will come running to help. 579 01:05:34,597 --> 01:05:38,307 I wasn't unfaithful to you! I wasn't! 580 01:05:41,271 --> 01:05:44,230 I could beat the life out of you... 581 01:05:44,399 --> 01:05:46,391 but it's not worth the trouble. 582 01:05:46,526 --> 01:05:49,109 Go on lying if it makes you happy! 583 01:06:02,959 --> 01:06:05,076 I did sleep with Frans. 584 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 But he practically raped me. 585 01:06:09,883 --> 01:06:13,172 He locked me in his room and wouldn't let me out. 586 01:06:13,303 --> 01:06:16,467 I was afraid I'd be late for the performance. 587 01:06:18,266 --> 01:06:20,383 Then he gave me the amulet. 588 01:06:21,978 --> 01:06:26,393 He threatened me. I was scared and didn't dare refuse. 589 01:06:28,568 --> 01:06:30,150 Say something! 590 01:06:31,488 --> 01:06:34,481 You want me to say you're lying? 591 01:06:35,533 --> 01:06:39,994 That I overheard him trying to woo you this morning? 592 01:06:40,580 --> 01:06:42,663 Want to know what I think? 593 01:06:43,374 --> 01:06:45,832 I think you went to see him 594 01:06:46,085 --> 01:06:48,702 because you're as sick of the circus and me 595 01:06:48,838 --> 01:06:51,672 as I am of the circus and you. 596 01:07:01,684 --> 01:07:03,767 Stop laughing like that! 597 01:07:06,523 --> 01:07:08,810 We're all stuck, Anne. 598 01:07:10,235 --> 01:07:12,693 Stuck like the devil. 599 01:07:12,904 --> 01:07:16,818 The performance tonight will be sensational! 600 01:07:16,991 --> 01:07:20,359 No doubt about that. 601 01:07:20,662 --> 01:07:23,075 Not a doubt in the world. 602 01:07:25,041 --> 01:07:28,705 With horn music for horned cattle, 603 01:07:28,878 --> 01:07:33,498 and tooting brass for the farting herd! 604 01:07:52,318 --> 01:07:58,690 Well, I'll be damned! 605 01:08:26,811 --> 01:08:31,727 To your health, brother. 606 01:08:32,066 --> 01:08:33,773 Cheers. 607 01:08:41,034 --> 01:08:43,117 When I think about it... 608 01:08:44,120 --> 01:08:46,908 there isn't a single person I hate. 609 01:08:47,790 --> 01:08:51,204 Not even the policeman in the square today. 610 01:08:51,961 --> 01:08:54,453 I can't even hate Anne... 611 01:08:55,006 --> 01:08:57,419 even though she was unfaithful. 612 01:08:58,134 --> 01:09:00,547 But I know you despise me. 613 01:09:00,720 --> 01:09:04,179 You despise everyone, most of all yourself! 614 01:09:04,849 --> 01:09:08,843 But I love people! I'd like to caress them all! 615 01:09:09,145 --> 01:09:11,182 I'm not afraid of them. 616 01:09:13,149 --> 01:09:16,642 I don't want to travel the countryside like an idiot 617 01:09:16,819 --> 01:09:18,811 with this lousy circus. 618 01:09:19,447 --> 01:09:21,780 I want out of the circus! 619 01:09:21,949 --> 01:09:24,191 I want to be an honest citizen 620 01:09:24,327 --> 01:09:27,991 with money in the bank and a respectable wife. 621 01:09:30,917 --> 01:09:35,457 Anne, you could never be a respectable wife. 622 01:09:36,005 --> 01:09:38,292 I can tell you that much. 623 01:09:38,466 --> 01:09:41,004 And I'll never marry you 624 01:09:41,219 --> 01:09:43,381 because you were unfaithful! 625 01:09:44,222 --> 01:09:46,259 Poor little thing! 626 01:09:46,683 --> 01:09:52,645 Isn't it nice being maudlin and sentimental? 627 01:09:53,356 --> 01:09:55,063 Poor Anne... 628 01:09:55,233 --> 01:09:56,940 poor Agda... 629 01:09:57,235 --> 01:09:59,397 my poor little boys. 630 01:09:59,737 --> 01:10:01,979 And you, you devil! 631 01:10:02,281 --> 01:10:04,318 And your miserable wife! 632 01:10:05,576 --> 01:10:08,444 It's a pity people have to live on this earth. 633 01:10:08,579 --> 01:10:10,946 It's a real pity! 634 01:10:13,876 --> 01:10:15,913 They're all so frightened. 635 01:10:16,212 --> 01:10:18,124 So frightened. 636 01:10:18,381 --> 01:10:21,169 Yes, it's a shame. 637 01:10:21,676 --> 01:10:24,885 Yes, it's a shame to be Albert! 638 01:10:25,346 --> 01:10:28,054 It's a shame to be Albert! 639 01:10:28,391 --> 01:10:30,724 A shame! 640 01:10:35,231 --> 01:10:37,564 But now I'm going to rise up... 641 01:10:38,443 --> 01:10:41,060 and do something worthy of a human being. 642 01:10:41,195 --> 01:10:44,563 - You mean kill yourself? - I didn't say that! 643 01:10:56,711 --> 01:11:00,625 I got this from Timba, the tiger trainer. 644 01:11:00,798 --> 01:11:03,836 You ought to shoot the bear. 645 01:11:04,010 --> 01:11:07,424 It's in a bad way. 646 01:11:08,139 --> 01:11:11,223 Yes, I ought to shoot the bear. 647 01:11:11,392 --> 01:11:15,511 And don't forget to shoot my wife too. 648 01:11:15,688 --> 01:11:18,931 It would be an act of kindness. 649 01:11:21,444 --> 01:11:25,028 We should shoot everyone we feel sorry for. 650 01:11:25,448 --> 01:11:27,940 Just five or six people. 651 01:11:29,952 --> 01:11:33,411 I should shoot you too, my dear Frost! 652 01:11:33,581 --> 01:11:36,949 But I have my poor old dad to care for! 653 01:11:37,960 --> 01:11:40,122 - Are you afraid? - No. 654 01:11:40,463 --> 01:11:42,125 Yes, I am. 655 01:11:42,298 --> 01:11:45,291 - Afraid to die? - Yes. 656 01:11:47,845 --> 01:11:49,552 Well... 657 01:11:52,975 --> 01:11:55,183 I'm not afraid of death. 658 01:11:55,353 --> 01:11:57,265 Then kill yourself! 659 01:11:57,438 --> 01:11:58,974 No! 660 01:11:59,398 --> 01:12:01,310 It's hot in here! 661 01:12:01,484 --> 01:12:04,977 Yes, let's get out! Open the door! 662 01:12:14,580 --> 01:12:19,041 What a life! Look at life all around us! 663 01:12:22,338 --> 01:12:25,456 I love it! 664 01:12:28,553 --> 01:12:32,843 A soldier rides home from a faraway land 665 01:12:33,015 --> 01:12:37,100 Leaving the war far behind 666 01:12:37,603 --> 01:12:41,313 The first thing he does is to ask all he meets 667 01:12:41,482 --> 01:12:45,852 If his beloved is still alive and well 668 01:12:47,196 --> 01:12:51,031 "She's very much alive and doing well indeed 669 01:12:51,200 --> 01:12:55,194 For she's to marry this very day" 670 01:12:55,830 --> 01:12:59,790 He quickens his pace Like a bird he flies 671 01:12:59,959 --> 01:13:05,330 For to see his Elin once again 672 01:13:14,432 --> 01:13:19,097 Damn it! Why did I wring the truth out of Anne? 673 01:13:19,478 --> 01:13:22,721 So what if they cheat, as long as you don't know! 674 01:13:22,899 --> 01:13:24,891 So now you're jealous? 675 01:13:26,110 --> 01:13:28,318 I'll crush her with my own hands. 676 01:13:28,487 --> 01:13:32,401 I'll beg her forgiveness and ask her to tell me everything. 677 01:13:33,075 --> 01:13:35,067 Am I going mad? 678 01:13:35,202 --> 01:13:39,037 I'll ask her to tell me every detail of what they did. 679 01:13:39,206 --> 01:13:41,619 Is that mad? Do you understand? 680 01:13:41,751 --> 01:13:44,619 No, but I don't give a damn. 681 01:13:45,630 --> 01:13:48,919 Little Anne. Simple little Anne. 682 01:13:49,216 --> 01:13:51,583 My little sweetheart, my little girl. 683 01:13:52,595 --> 01:13:55,884 Why should that blasted hussy leave me? 684 01:13:56,390 --> 01:14:00,100 I'll do the same! - Got it off your chest now? 685 01:14:00,436 --> 01:14:03,895 - You're cold as an icicle! - Let's get up! 686 01:14:04,106 --> 01:14:06,314 Come on! 687 01:14:28,422 --> 01:14:33,213 Quiet, everyone! Start getting ready for the show! 688 01:14:33,803 --> 01:14:37,717 The police have both our horses! 689 01:14:37,890 --> 01:14:40,132 Albert's drunk! 690 01:14:42,353 --> 01:14:46,188 Hurry up now! The show starts in an hour! 691 01:14:46,357 --> 01:14:49,941 - Peter, did you fill the lamps? - Yes, but we're low on fuel. 692 01:14:50,069 --> 01:14:53,813 Then we'll shorten the program! Now hurry! 693 01:14:54,573 --> 01:14:56,815 And you, you damned dwarf! 694 01:14:56,993 --> 01:15:00,703 I'll either sack you or kill you right on the spot! 695 01:15:01,330 --> 01:15:04,164 Off with you, and be funny! 696 01:15:04,333 --> 01:15:06,325 We start in one hour! 697 01:15:06,502 --> 01:15:10,291 But no lewdness! This is a respectable town! 698 01:15:10,464 --> 01:15:12,330 Go on now! 699 01:15:12,508 --> 01:15:15,091 You got a good kick! 700 01:15:19,515 --> 01:15:21,347 I have to leave them. 701 01:16:08,105 --> 01:16:10,392 It's my honor... 702 01:16:22,953 --> 01:16:27,163 We have to end this number and get on with the show! 703 01:16:34,840 --> 01:16:39,380 I'll tell my mommy! 704 01:16:40,471 --> 01:16:43,088 I'll climb up here and... 705 01:16:45,976 --> 01:16:48,434 That was scary! 706 01:16:56,570 --> 01:17:00,655 We'll have some schnapps! 707 01:17:04,620 --> 01:17:07,408 Here you go! 708 01:17:08,541 --> 01:17:11,124 The actors are coming! 709 01:17:21,971 --> 01:17:24,304 The actors are here! 710 01:18:13,522 --> 01:18:15,184 Silence! 711 01:18:15,357 --> 01:18:19,021 Ladies and gentlemen, now for the highlight of the evening! 712 01:18:19,195 --> 01:18:23,235 A fiery Spanish rider astride an Andalusian thoroughbred! 713 01:18:23,365 --> 01:18:25,698 An act you'll never forget! 714 01:18:25,868 --> 01:18:27,109 Here she comes! 715 01:18:38,047 --> 01:18:41,040 Feel all right after our adventure, sweetheart? 716 01:19:03,364 --> 01:19:05,230 How about another ride tonight? 717 01:20:38,167 --> 01:20:41,001 Ladies and gentlemen, the situation is clear. 718 01:20:41,170 --> 01:20:43,412 These gentlemen have insulted each other. 719 01:20:43,589 --> 01:20:47,378 Let us be witnesses to this duel. 720 01:20:47,593 --> 01:20:50,006 Set your whip aside, sir. 721 01:20:50,179 --> 01:20:52,296 - Alfredo! - Coming! 722 01:20:52,473 --> 01:20:55,682 No snuffboxes or knives allowed. 723 01:20:55,851 --> 01:20:57,387 Begin! 724 01:21:54,118 --> 01:21:56,701 That's it, Albert! 725 01:22:57,014 --> 01:22:58,471 I'll get him! 726 01:22:58,849 --> 01:23:00,465 I'll get him! 727 01:23:14,698 --> 01:23:16,360 Where is he? 728 01:23:16,533 --> 01:23:17,990 There! 729 01:23:18,327 --> 01:23:19,784 I'll get him! 730 01:23:38,263 --> 01:23:40,505 Ladies and gentlemen... 731 01:23:41,225 --> 01:23:44,309 the show's over. 732 01:23:45,521 --> 01:23:49,356 Thank you all for coming this evening. 733 01:25:27,414 --> 01:25:28,871 Dorothy... 734 01:25:30,083 --> 01:25:32,120 look what I brought you. 735 01:25:33,170 --> 01:25:35,207 Eat something, Dorothy. 736 01:25:48,143 --> 01:25:50,760 Albert! 737 01:25:51,813 --> 01:25:53,896 Open the door! 738 01:25:55,150 --> 01:25:57,142 Let me in! 739 01:27:28,577 --> 01:27:31,741 - Albert, are you dead? - No! 740 01:27:31,872 --> 01:27:35,081 You're not? Aren't you going to open up? 741 01:27:35,208 --> 01:27:37,700 Go to hell and leave me alone! 742 01:27:37,836 --> 01:27:40,670 All right, we'll go to hell. 743 01:27:53,477 --> 01:27:56,970 No, Albert! No! 744 01:28:29,971 --> 01:28:33,009 - Can we strike the tent? - Do as you like. 745 01:28:33,141 --> 01:28:37,636 - It was a good take tonight. - Split it between yourselves and shut up! 746 01:30:01,396 --> 01:30:02,762 Jens! 747 01:30:07,027 --> 01:30:10,566 See to Prince's left front shoe before we go. 748 01:30:10,739 --> 01:30:13,322 - We're going? - That's right. 749 01:30:45,607 --> 01:30:49,977 I had a dream this afternoon while I slept off the booze. 750 01:30:50,862 --> 01:30:54,355 I dreamt that Alma came to me and said... 751 01:30:54,783 --> 01:30:58,652 "Poor Frost, you look tired and sad. 752 01:30:58,912 --> 01:31:01,620 Wouldn't you like to rest a while?" 753 01:31:01,790 --> 01:31:03,782 "Yes," I said. 754 01:31:04,167 --> 01:31:08,753 "I'll make you small as a little unborn child," she said. 755 01:31:08,922 --> 01:31:12,290 "You can climb into my womb 756 01:31:12,467 --> 01:31:15,926 and sleep in peace." 757 01:31:16,513 --> 01:31:21,133 So I did as she said and crept inside her womb, 758 01:31:21,309 --> 01:31:25,019 and I slept there so soundly and peacefully, 759 01:31:25,188 --> 01:31:28,727 rocked to sleep as if in a cradle. 760 01:31:29,150 --> 01:31:31,984 Then I got smaller and smaller, 761 01:31:32,112 --> 01:31:35,446 until at last I was just a tiny seed, 762 01:31:35,615 --> 01:31:37,572 and then I was gone. 763 01:31:37,701 --> 01:31:41,160 Stop trudging along out there. Come inside and sleep! 764 01:31:41,329 --> 01:31:46,495 You see? She can't sleep without me beside her! 765 01:31:49,963 --> 01:31:51,579 Good night. 766 01:33:00,408 --> 01:33:06,405 SAWDUST AND TINSEL 55040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.