All language subtitles for Iqbal.og.den.indiske.juvel.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,840 --> 00:00:25,510 Yli tuhat vuotta sitten - 2 00:00:25,520 --> 00:00:30,630 - köyhä intialainen tyttö löysi arvokkaan jalokiven. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,896 Jalokivi oli käärmeiden täyttämässä luolassa - 4 00:00:33,920 --> 00:00:37,936 - mutta sen voima antoi tytölle rohkeutta. 5 00:00:37,960 --> 00:00:43,896 Tyttö kantoi jalokiveä mukanaan, ja se toi valoa maailmaan. 6 00:00:43,920 --> 00:00:49,056 Moni yritti varastaa jalokiven tytöltä onnistumatta siinä. 7 00:00:49,080 --> 00:00:53,536 Sanottiin, että vain naiset voivat koskettaa sitä. 8 00:00:53,560 --> 00:00:56,536 Jos mies ottaa jalokiven käteensä - 9 00:00:56,560 --> 00:01:01,590 - kobra puree häntä kuolettavasti. 10 00:01:03,680 --> 00:01:08,256 Jalokiveä säilytetään Jalokiven Temppelissä - 11 00:01:08,280 --> 00:01:12,776 - ja se otetaan esiin vasta sitten, kun joku uusi nainen - 12 00:01:12,800 --> 00:01:17,670 - on tarpeeksi arvokas nimitettäväksi Jalokiven Vartijaksi. 13 00:01:34,200 --> 00:01:37,176 - Vihaan käärmeitä! - Sinun pitää lähteä kouluun. 14 00:01:37,200 --> 00:01:39,896 - Ei nyt. Mene pois. - Tule! 15 00:01:39,920 --> 00:01:41,416 Ei nyt. 16 00:01:41,440 --> 00:01:44,656 Isä, Iqbal ei nouse! 17 00:01:44,680 --> 00:01:47,816 - Iqbal? - Vähät koulusta. 18 00:01:47,840 --> 00:01:53,030 Hei! Nyt ylös. Oletko unohtanut, että Fatwa-täti on tänään tv: ssä? 19 00:01:56,280 --> 00:01:57,736 Iqbal! 20 00:01:57,760 --> 00:02:01,256 Intian presidentti on vahvistanut, että Fatwa Farooq - 21 00:02:01,280 --> 00:02:06,616 - on nimitetty Jalokiven Vartijaksi... 22 00:02:06,640 --> 00:02:10,910 Hänet pitäisi nimittää Intian ärsyttävimmäksi tädiksi. 23 00:02:12,600 --> 00:02:15,976 Hei, se on suuri kunnia. 24 00:02:16,000 --> 00:02:20,016 Jalokiven vartijaksi on nimitetty kautta aikojen 15 naista. 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,536 Nyt presidentti nimitti Farooqin - 26 00:02:22,560 --> 00:02:26,896 - tämän intialaisten tyttöjen koulutusta tukevan työn perusteella. 27 00:02:26,920 --> 00:02:30,376 Hän on siis kova tyyppi. Minä menen nyt. Nähdään. 28 00:02:30,400 --> 00:02:33,710 - Nähdään! - Skype soi, isä. 29 00:02:35,040 --> 00:02:39,576 Tyypillistä Fatwa-tätiä. Hän haluaa varmaan kehuskella. 30 00:02:39,600 --> 00:02:44,656 Hei, Nazim! Näittekö minut tv: ssä? 31 00:02:44,680 --> 00:02:46,856 Näimme. Hieno titteli. 32 00:02:46,880 --> 00:02:50,136 Olen nyt kuin Tanskan kuningatar. 33 00:02:50,160 --> 00:02:55,016 - Saatte olla ylpeitä minusta. - Onneksi olkoon. 34 00:02:55,040 --> 00:02:58,656 - Katsokaa tänne, pojat. - Onneksi olkoon, Fatwa-täti. 35 00:02:58,680 --> 00:03:02,616 Toivottavasti tulette katsomaan seremoniaa. 36 00:03:02,640 --> 00:03:08,256 Se olisi mahtavaa, mutta meillä on yhdistyksen kokous - 37 00:03:08,280 --> 00:03:10,936 - ja lapsilla on koulua. 38 00:03:10,960 --> 00:03:14,696 - Mitä tarkoitat? - Se on täysin mahdotonta. 39 00:03:14,720 --> 00:03:17,376 Kyllä me voimme anoa vapaata koulusta. 40 00:03:17,400 --> 00:03:21,616 Minä en voi. Osallistun fysiikan ja kemia Tanskan-mestaruuskisoihin. 41 00:03:21,640 --> 00:03:27,136 - Me muut voimme lähteä lomalle. - Ajoitus on huono. 42 00:03:27,160 --> 00:03:31,496 Minä haluan Intiaan ja uimaan Fatwa-tädin altaaseen! 43 00:03:31,520 --> 00:03:36,296 Iqbal on oikeassa. Meidän pitäisi lähteä Intiaan juhlistamaan asiaa. 44 00:03:36,320 --> 00:03:38,896 Tulisin siitä todella iloiseksi. 45 00:03:38,920 --> 00:03:43,336 - Se on hänen suuri päivänsä. - Suostu nyt, kulta. 46 00:03:43,360 --> 00:03:47,616 - Sano kyllä, isä. - Niin, suostu nyt, isä. 47 00:03:47,640 --> 00:03:51,496 - Tietenkin me tulemme. - Jes! 48 00:03:51,520 --> 00:03:55,670 Olen niin iloinen, että sydämeni pulppuaa yli! 49 00:03:56,840 --> 00:04:01,176 Näin sitä vaihdetaan koulunkäynti palmuihin ja uima-altaaseen. 50 00:04:01,200 --> 00:04:03,670 Luksusta. 51 00:04:08,600 --> 00:04:13,016 - Odotatko poikaystävääsi? - Iqbaliako? 52 00:04:13,040 --> 00:04:16,096 - Olemme vain kavereita. - Niinhän sinä nyt sanot. 53 00:04:16,120 --> 00:04:21,550 Sen ikäisiä poikia kannattaa varoa, etenkin etelämaalaisia. 54 00:04:22,240 --> 00:04:25,016 - Hei, Sille. - Iqbal, varo vähän! 55 00:04:25,040 --> 00:04:27,176 Yritän pitää Tanskan siistinä. 56 00:04:27,200 --> 00:04:29,150 Sori, Wibrandt. 57 00:04:30,720 --> 00:04:35,536 - Huomenta, Wibrandt. - Tyypillistä. Levitätte sotkun. 58 00:04:35,560 --> 00:04:40,096 Et voi kasata kaikkea talon sisäänkäynnin eteen. 59 00:04:40,120 --> 00:04:42,576 - Lähdet kuulemma Intiaan. - Niinkö? 60 00:04:42,600 --> 00:04:45,936 Joo. Fatwa-täti nimitetään Jalokiven Vartijaksi. 61 00:04:45,960 --> 00:04:51,536 - Olen aina haaveillut Intiasta. - Kukapa ei haaveilisi jostain? 62 00:04:51,560 --> 00:04:55,576 Mukavaa päivää teille. Kertokaa terveisiä Jalokiven Vartijalle. 63 00:04:55,600 --> 00:04:58,576 Pääset minusta eroon viikoksi, Wibrandt. 64 00:04:58,600 --> 00:05:02,590 Iqbal, ei noin saa sanoa, ei edes leikillään. 65 00:05:03,640 --> 00:05:06,416 Iqbal lähtee Intiaan. 66 00:05:06,440 --> 00:05:10,270 Sehän on vuoden paras uutinen. 67 00:05:15,040 --> 00:05:18,736 Iqbal, tänne päin. 68 00:05:18,760 --> 00:05:21,616 Ai niin, menemme kirkkoon. 69 00:05:21,640 --> 00:05:23,910 Nähdään! 70 00:05:28,760 --> 00:05:31,096 Huolimatta siitä, uskooko Jumalaan vai ei - 71 00:05:31,120 --> 00:05:35,856 - tanskalainen kulttuuri perustuu kristinuskoon. 72 00:05:35,880 --> 00:05:40,656 Kirkko on monille paikka, jossa suoritetaan rituaaleja. 73 00:05:40,680 --> 00:05:43,856 Sellainen on esimerkiksi kaste. 74 00:05:43,880 --> 00:05:47,656 Osaatteko nimetä muita rituaaleja? 75 00:05:47,680 --> 00:05:51,870 - Iqbal? - Välitunti? 76 00:05:53,920 --> 00:05:58,016 Kirkollisia rituaaleja. Toivon, että olisit tehnyt läksysi - 77 00:05:58,040 --> 00:06:00,950 - mutta ilmeisesti jätit aivosi välitunnille. 78 00:06:04,720 --> 00:06:08,096 Ota virsikirja pois pään päältä ja tule tänne. 79 00:06:08,120 --> 00:06:13,136 - Mikä konfirmaatio on? - Kasteen hyväksyminen. 80 00:06:13,160 --> 00:06:18,016 Mietihän vielä, Iqbal. Se luki läksytekstissä. 81 00:06:18,040 --> 00:06:21,696 Konfirmaatio tarkoittaa sitä, ettei ole enää lapsi. 82 00:06:21,720 --> 00:06:27,296 Se merkitsee vastuun ottamista. Siinä siirrytään aikuisuuteen. 83 00:06:27,320 --> 00:06:30,510 Mitä silläkin tekee? 84 00:06:33,440 --> 00:06:39,176 Miten moni teistä on kastettu ja miten moni pääsee ripille? 85 00:06:39,200 --> 00:06:43,096 Iqbal, sinä jäät paitsi kaikista juhlista ja lahjoista. 86 00:06:43,120 --> 00:06:46,496 On ihan luonnollista, ettei Iqbal pääse ripille. 87 00:06:46,520 --> 00:06:50,736 - Hänen perheensä on Intiasta. - Iqbal on tanskalainen. 88 00:06:50,760 --> 00:06:55,576 Intiassa ei päästä ripille. Iqbalilla on erilaiset perinteet. 89 00:06:55,600 --> 00:07:00,136 - Siksi Iqbal ei pääse ripille. - Pääsen kyllä, jos haluan. 90 00:07:00,160 --> 00:07:03,256 Et ole tarpeeksi kypsä aikuisten päätöksiin. 91 00:07:03,280 --> 00:07:07,790 Miksi sinä sitten olet päässyt ripille? 92 00:07:08,400 --> 00:07:10,656 Älä puhu minulle noin. 93 00:07:10,680 --> 00:07:14,216 Älä sinä puhu minulle kuin pikkulapselle. 94 00:07:14,240 --> 00:07:20,656 Hyvä on. Näytä kaikille, miten kypsä olet. Vie virsikirjat paikoilleen. 95 00:07:20,680 --> 00:07:23,696 - Oletko tarpeeksi vanha siihen? - Okei. 96 00:07:23,720 --> 00:07:27,936 Konfirmaatio ei ole enää niin tärkeä kuin ennen vanhaan. 97 00:07:27,960 --> 00:07:33,430 Ennen oli vaikea päästä opiskelemaan, jos ei ollut päässyt ripille... 98 00:07:35,520 --> 00:07:39,616 Annoin sinulle murusen vastuuta, mutta et selvinnyt siitäkään. 99 00:07:39,640 --> 00:07:41,710 Pois aikuisen edestä. 100 00:07:47,920 --> 00:07:50,630 Meidän täytyy etsiä sammutin. 101 00:07:57,000 --> 00:08:00,016 Toivottavasti palat... 102 00:08:00,040 --> 00:08:02,470 Se palaa! Katso! 103 00:08:33,560 --> 00:08:36,430 Iqbal! 104 00:08:43,800 --> 00:08:47,296 Iqbal, tämä ei ole ensimmäinen kerta. 105 00:08:47,320 --> 00:08:51,336 - Se oli terrori-iskuyritys. - Sinähän sen sytytit. 106 00:08:51,360 --> 00:08:56,176 - Hän yrittää syyttää minua. - Sinä sen sytytit! 107 00:08:56,200 --> 00:08:59,230 Kiitos! 108 00:09:00,280 --> 00:09:04,056 - Iqbal, et ole enää lapsi. - Niin. 109 00:09:04,080 --> 00:09:09,296 Et ota vastuuta oppimisestasi. Ja tämä oli viimeinen pisara. 110 00:09:09,320 --> 00:09:13,416 Pisara? Poikahan on oikea ongelmatsunami. 111 00:09:13,440 --> 00:09:17,550 Iqbal, tiedät itsekin, montako kertaa olet joutunut vaikeuksiin. 112 00:09:19,800 --> 00:09:23,496 - Sinun täytyy vaihtaa koulua. - Mitä? 113 00:09:23,520 --> 00:09:27,296 - Potkitaanko minut pihalle? - Voimme lukita sinut sisällekin. 114 00:09:27,320 --> 00:09:33,296 Uskon, että alusta aloittaminen olisi hyväksi meille kaikille. 115 00:09:33,320 --> 00:09:36,336 Soitan vanhemmillesi. 116 00:09:36,360 --> 00:09:39,936 - Hyvä. Vihaankin tätä koulua. - Iqbal! 117 00:09:39,960 --> 00:09:45,376 Se on myös omaksi parhaaksesi. Toivottavasti löydät hyvän koulun. 118 00:09:45,400 --> 00:09:47,710 Onnea matkaan. 119 00:09:49,640 --> 00:09:52,070 Pärjäile. 120 00:09:58,240 --> 00:10:01,776 Meidän täytyy varoittaa muita kouluja. 121 00:10:01,800 --> 00:10:05,976 - Minä hoidan tämän itse. - Tietenkin. 122 00:10:06,000 --> 00:10:11,456 Miksi sitten istut siinä vielä? Tarvitsetko sinäkin uuden alun? 123 00:10:11,480 --> 00:10:13,896 Niin... En. 124 00:10:13,920 --> 00:10:18,710 Hyvä. Katson jotain opetusjuttuja. 125 00:10:26,680 --> 00:10:30,376 - Isä, se ei ollut minun syytäni. - Eihän se ikinä ole. 126 00:10:30,400 --> 00:10:35,376 - Mutta aina sinulle sattuu jotain. - Jeppe sytytti sen kirjan. 127 00:10:35,400 --> 00:10:39,616 Jos osaisit käyttäytyä, tällaista ei tapahtuisi. 128 00:10:39,640 --> 00:10:43,136 - Mieti nyt vaikka Tariqia. - Tariq nyt on Tariq. 129 00:10:43,160 --> 00:10:47,216 Meidän täytyy puhua kunnan kanssa. Sinä leimaudut kelvottomaksi. 130 00:10:47,240 --> 00:10:52,496 Lopeta! Lähdemme nyt Intiaan ja ratkaisemme tämän sen jälkeen. 131 00:10:52,520 --> 00:10:57,816 - Häntä ei pitäisi palkita matkalla. - Mitä? Minä lähden mukaan Intiaan. 132 00:10:57,840 --> 00:11:01,576 - Sinä jäät kotiin. - Olen haaveillut sinne pääsemisestä. 133 00:11:01,600 --> 00:11:06,656 Olet haaveillut pääseväsi pois koulusta, ja nyt se onnistui. 134 00:11:06,680 --> 00:11:11,016 Kun palaamme kotiin, etsin sinulle uuden koulun. 135 00:11:11,040 --> 00:11:15,376 Et siis usko, että voisin itse löytää itselleni uuden koulun. 136 00:11:15,400 --> 00:11:20,056 Olen vaikuttunut, jos et joudu vaikeuksiin meidän poissa ollessamme. 137 00:11:20,080 --> 00:11:23,790 - Nazim! - Lähdemme Intiaan ilman sinua. 138 00:12:04,960 --> 00:12:07,976 Mene autoon. Pärjäilkää nyt! 139 00:12:08,000 --> 00:12:12,456 - Hyvin se menee, äiti. - Löysin liput! 140 00:12:12,480 --> 00:12:15,576 Rauhoitu, Nazim. Lento lähtee vasta 5 tunnin kuluttua. 141 00:12:15,600 --> 00:12:20,190 - Haluan olla hyvissä ajoin. - Nazim? 142 00:12:27,680 --> 00:12:31,470 Kuuntele, Iqbal. Tämä on omaksi parhaaksesi. 143 00:12:32,840 --> 00:12:36,576 Jos minulla olisi rahaa, olisin ostanut hänelle lipun. 144 00:12:36,600 --> 00:12:42,616 - Ei tässä ole kyse rahasta. - Olet yhtä itsepäinen kuin isä. 145 00:12:42,640 --> 00:12:46,136 Kyse on siitä, että Iqbal jäi pois koulusta. 146 00:12:46,160 --> 00:12:49,216 Puhutaan siitä, kun palaamme kotiin. 147 00:12:49,240 --> 00:12:54,456 Jos haluatte jäädä sinne, voin kyllä vuokrata asunnon muille. 148 00:12:54,480 --> 00:12:57,110 Näet Intian sitten joskus toiste. 149 00:13:06,840 --> 00:13:10,176 Vai että jäi pois koulusta. 150 00:13:10,200 --> 00:13:15,230 Minä en sitten halua mitään tappeluja pihalleni. 151 00:13:26,120 --> 00:13:27,990 Hei. 152 00:13:32,280 --> 00:13:34,910 Piristyhän nyt. 153 00:13:36,280 --> 00:13:42,390 Hei, minäkin sain potkut koulusta. Se teki minulle vain hyvää. 154 00:13:45,880 --> 00:13:51,416 Isä ei usko minuun. Hän sanoo, että minun pitäisi ottaa vastuuta. 155 00:13:51,440 --> 00:13:57,856 Niinhän sinun pitääkin. Näytä vanhemmillesi, että osaat. 156 00:13:57,880 --> 00:14:02,710 - En tiedä, mitä voisin tehdä. - Maailma on täynnä mahdollisuuksia. 157 00:14:05,880 --> 00:14:09,456 - Setä, olet nero. - Niin... Mitä? 158 00:14:09,480 --> 00:14:13,216 - Voin käydä koulua Intiassa. - Haluako käydä koulua Intiassa? 159 00:14:13,240 --> 00:14:19,136 Minähän olen myös intialainen. Fatwa-täti tietää kaiken kouluista. 160 00:14:19,160 --> 00:14:24,736 Sehän on hyvä idea. Soitanko Fatwa-tädille? 161 00:14:24,760 --> 00:14:30,110 - Tarvitsemme rahaa lentolippuun. - Minä olen aivan auki. 162 00:14:31,520 --> 00:14:34,270 Mistä sitten saamme rahaa? 163 00:14:35,440 --> 00:14:39,110 - Hei, sain idean. - Mitä? 164 00:14:41,000 --> 00:14:46,150 Wibrandtko? Miten muka saisimme rahaa häneltä? 165 00:14:51,360 --> 00:14:53,990 Onko valmista? Setä? 166 00:14:56,760 --> 00:15:00,030 - Megavalmista. - Yksi, kaksi, kolme, neljä! 167 00:15:14,800 --> 00:15:17,390 Se pieni apina... 168 00:15:20,480 --> 00:15:24,496 - Mitä tämä meteli on? - Bändi harjoittelee vieraita varten. 169 00:15:24,520 --> 00:15:28,536 - Mitä vieraita? - Kutsuin 500 ihmistä Facebookissa. 170 00:15:28,560 --> 00:15:32,030 Hetkinen! 500? 171 00:15:33,320 --> 00:15:37,776 - Mikset lähtenyt Intiaan? - Perheellämme ei ollut varaa. 172 00:15:37,800 --> 00:15:41,496 - Hetkinen! Onko kyse siis rahasta? - On. 173 00:15:41,520 --> 00:15:46,296 - Sinä lähdet Intiaan. Minä maksan. - En voi ottaa rahoja vastaan. 174 00:15:46,320 --> 00:15:51,150 On aika teurastaa Øffe. Odota tässä. 175 00:15:52,240 --> 00:15:55,816 - Teurastaa Øffe? - Kaksi minuuttia. 176 00:15:55,840 --> 00:15:57,536 Mitä nyt? 177 00:15:57,560 --> 00:16:01,590 - Hän aikoo teurastaa Øffen. - Kuka on Øffe? 178 00:16:02,880 --> 00:16:06,816 Noin. Tässä on rahat lippuun. 179 00:16:06,840 --> 00:16:09,750 Ota ne. 180 00:16:14,760 --> 00:16:16,830 Odottakaa minua! 181 00:16:18,480 --> 00:16:21,776 - Mitä sinä täällä teet? - Wibrandt antoi rahat lippuun. 182 00:16:21,800 --> 00:16:25,110 Wibrandtko? Kunnon mies. 183 00:16:26,360 --> 00:16:29,616 Käyn koulua Intiassa. 184 00:16:29,640 --> 00:16:34,670 Et pärjää tanskalaisessa koulussa. Miten muka pärjäisit Intiassa? 185 00:16:35,640 --> 00:16:38,856 Olet aina kehottanut ottamaan vastuuta. 186 00:16:38,880 --> 00:16:42,216 Sanoit, että saan etsiä uuden koulun itse. 187 00:16:42,240 --> 00:16:48,230 - Niin sinä tosiaan sanoit. - Pitää tarkoittaa sitä mitä sanoo. 188 00:16:49,720 --> 00:16:53,176 Hyvä on, mutta tästä keskustellaan vielä. 189 00:16:53,200 --> 00:16:56,096 - Tariq tulee. - Mitä sinä täällä teet? 190 00:16:56,120 --> 00:17:01,616 Minulla on asiaa Sillelle. Ostin lipun sinullekin. 191 00:17:01,640 --> 00:17:05,630 Ostitko sinä lipun minulle? En voi ottaa sitä vastaan. 192 00:17:06,280 --> 00:17:09,816 - Olet aina haaveillut Intiasta. - Oliko sinulla rahaa? 193 00:17:09,840 --> 00:17:14,096 Olin säästänyt ne Sillen rippilahjaan. 194 00:17:14,120 --> 00:17:18,270 - Mitä sanon äidilleni? - Asia on järjestyksessä. 195 00:17:19,800 --> 00:17:23,870 Olet niin suloinen, Tariq. Kiitos. 196 00:17:25,200 --> 00:17:28,696 Mitä kellossasi tapahtuu, Doctor Love? 197 00:17:28,720 --> 00:17:32,390 Sydämeni vain sykkii Sillelle. 198 00:17:34,880 --> 00:17:37,896 - Ota se. - Sinun kellosiko? 199 00:17:37,920 --> 00:17:41,376 Sen avulla näen, jos teet jotain tyhmää. 200 00:17:41,400 --> 00:17:47,056 - En minä tee mitään tyhmää. - Etkös sinä ole Iqbal? 201 00:17:47,080 --> 00:17:50,096 Terveisiä kaikille ystäville! 202 00:17:50,120 --> 00:17:53,830 - Muistakaa facetimettaa! - Muistetaan. 203 00:18:16,760 --> 00:18:19,310 Täällä on aivan mahtavaa. 204 00:18:24,440 --> 00:18:27,576 - Hän luuli minua intialaiseksi. - Niin. Varo! 205 00:18:27,600 --> 00:18:30,230 Vihaan käärmeitä. 206 00:18:34,240 --> 00:18:38,176 Näetkö saman kuin minä? Rista-pyöryköitä. 207 00:18:38,200 --> 00:18:42,176 - Maistan nyt Intiaa. - Nazim... 208 00:18:42,200 --> 00:18:45,536 - Onpa hyvää! - Mahasi menee sekaisin. 209 00:18:45,560 --> 00:18:49,030 - Tämä on hyvää. - Tuo päättyy vielä huonosti. 210 00:18:49,320 --> 00:18:53,656 - Farooqin perhe! Farooqin perhe! - Tule. 211 00:18:53,680 --> 00:18:56,070 Namaste. Tervetuloa Intiaan. 212 00:19:04,440 --> 00:19:06,256 Isä! 213 00:19:06,280 --> 00:19:12,096 Ne chilipallot olivat vahvoja. Missähän on lähin vessa? 214 00:19:12,120 --> 00:19:16,150 - Minähän kielsin syömästä niitä. - Tiedän. 215 00:19:16,800 --> 00:19:20,016 - Onpa värikästä. - Täällä sinä olet erilainen. 216 00:19:20,040 --> 00:19:24,110 - Tunnen olevani kalpea. - Minä taas sulaudun joukkoon. 217 00:19:29,080 --> 00:19:32,736 - Mitä nyt? Tiellä on lehmä! - Voi ei... 218 00:19:32,760 --> 00:19:36,430 Intiassa lehmä on pyhä, joten meidän täytyy pysähtyä. 219 00:19:37,600 --> 00:19:39,536 Mikset aja sen ohi? 220 00:19:39,560 --> 00:19:43,056 Delhissä ei tunneta sanoja "miksi", "mutta" ja "jos". 221 00:19:43,080 --> 00:19:45,096 Menemme vain virran mukana. 222 00:19:45,120 --> 00:19:48,470 Siistiä. Rakastan Intiaa jo nyt. 223 00:20:00,320 --> 00:20:04,256 Siisti allas. Tulemme hengaamaan siellä paljon. 224 00:20:04,280 --> 00:20:07,776 - Onko sinulla vessapaperia? - Ei. 225 00:20:07,800 --> 00:20:09,696 Hei, Fatwa-täti. 226 00:20:09,720 --> 00:20:13,216 Hei, perhe! Tervetuloa palatsiini. 227 00:20:13,240 --> 00:20:16,256 Ja tervetuloa seremoniaan. 228 00:20:16,280 --> 00:20:21,456 - Onpa sinusta tullut iso. - Niin sinustakin. 229 00:20:21,480 --> 00:20:25,336 Hänellä on tanskalainen huumorintaju. 230 00:20:25,360 --> 00:20:29,856 - Kiitos, että sait Iqbalin kouluun. - Se oli yllätys. 231 00:20:29,880 --> 00:20:31,696 Lopeta. 232 00:20:31,720 --> 00:20:36,016 Minun täytyy kiskoa hänet ylös, koska sinä et tee sitä. 233 00:20:36,040 --> 00:20:39,456 - Olet tainnut syödä rista-pyöryköitä. - Onko täällä vessaa? 234 00:20:39,480 --> 00:20:42,310 Se on sisällä oikealla. 235 00:20:44,800 --> 00:20:47,776 - Anteeksi. - Dindua, odota vähän. 236 00:20:47,800 --> 00:20:53,256 Ette halua enää palata Tanskaan. Muualla hyvä, kotona juhlat. 237 00:20:53,280 --> 00:20:55,790 Ei se sanonta ihan niin mene. 238 00:21:14,040 --> 00:21:16,216 Namaste. 239 00:21:16,240 --> 00:21:20,096 Abhaya on oppaasi. Hän auttaa sinua koulussa. 240 00:21:20,120 --> 00:21:23,496 - Tervetuloa Intiaan. - Puhutko tanskaa? 241 00:21:23,520 --> 00:21:27,696 Vanhempani olivat töissä Intian lähetystössä Kööpenhaminassa. 242 00:21:27,720 --> 00:21:30,656 - Nyt asumme taas täällä. - Hieno homma, Egon. 243 00:21:30,680 --> 00:21:33,416 - Rakastamme Olsen-elokuvia. - Nice. 244 00:21:33,440 --> 00:21:37,616 Älä puhu noin. Kuuntele Abhayaa. 245 00:21:37,640 --> 00:21:41,936 Hän opettaa sinut kuuntelemaan opettajaa ja tekemään läksyt. 246 00:21:41,960 --> 00:21:47,430 Nyt minä pyydän kokkia tekemään herkullista ruokaa. 247 00:21:50,120 --> 00:21:53,496 - Mitä nyt? Sykkeesi on nopea. - Minun sykkeenikö? 248 00:21:53,520 --> 00:21:58,296 Kello on liitetty puhelimeeni. Sydämesi hakkaa nopeasti. 249 00:21:58,320 --> 00:22:02,576 - Tässä on professori Tariq. - Hei! Harmi, ettet tullut tänne. 250 00:22:02,600 --> 00:22:07,110 Namaste. Puhut hyvin tanskaa. Ilmeisesti sinulla on korkea ÄO. 251 00:22:07,760 --> 00:22:10,056 Kiitos. 252 00:22:10,080 --> 00:22:15,056 - Mitäs pidätte Intiasta. - Sinä olet nice. Siis se on nice. 253 00:22:15,080 --> 00:22:18,096 Siis Intia on nice. 254 00:22:18,120 --> 00:22:22,470 - Mennäänkö muiden luokse? - Joo. 255 00:22:26,720 --> 00:22:32,016 Jalokivi on lukkojen takana. Vain 15 ihmistä on koskettanut sitä. 256 00:22:32,040 --> 00:22:34,656 Iqbal, se on aivan mieletöntä. 257 00:22:34,680 --> 00:22:38,096 Sanotaan, että jalokivessä on taikavoimia. 258 00:22:38,120 --> 00:22:42,670 - Vain naiset voivat koskettaa sitä. - Odota. Joku koputtaa. 259 00:22:45,240 --> 00:22:49,176 - Hei. Saanko lainata hammastahnaa? - Totta kai. 260 00:22:49,200 --> 00:22:53,070 - Se oli vain Sille. - Onko hän iloinen? 261 00:22:56,760 --> 00:23:00,376 Tietenkin on. Sinä annoit hänelle matkan lahjaksi. 262 00:23:00,400 --> 00:23:03,390 Sykkeesi on taas nopea. Mitä siellä tapahtuu? 263 00:23:04,400 --> 00:23:08,310 - Täällä on vain niin hienot maisemat. - Taidat nähdä Abhayan. 264 00:23:09,840 --> 00:23:14,616 Selvä homma. Sykkeesi kohoaa aina kun mainitsen Abhayan. 265 00:23:14,640 --> 00:23:18,830 - Hei, en ole rakastunut. Öitä. - Jutellaan lisää aamulla. 266 00:23:44,560 --> 00:23:48,176 Huomenta, Iqbal! Aika lähteä kouluun. 267 00:23:48,200 --> 00:23:50,296 Minulla on kauhea jetlag. 268 00:23:50,320 --> 00:23:54,936 Et ole nyt mikään tanskalainen piipittäjä. Pue tämä päällesi. 269 00:23:54,960 --> 00:23:57,536 - Koulupukuko? - Tietenkin. 270 00:23:57,560 --> 00:24:01,590 Tänään on suuri päivä. Aamu on päivän jalokivi. 271 00:24:03,080 --> 00:24:08,470 Oletko valmis ensimmäiseen koulupäivääsi? 272 00:24:11,600 --> 00:24:14,456 En osaa tätä. Sille! 273 00:24:14,480 --> 00:24:17,590 Vasen oikean yli. 274 00:24:18,720 --> 00:24:23,456 - Auta vähän. - En ole varma, osaanko. 275 00:24:23,480 --> 00:24:30,096 Kokeile Windsor-solmua. Häntä oikealle ja vasen pää sen yli. 276 00:24:30,120 --> 00:24:34,656 - En ole koskaan ennen myöhästynyt. - Iqbal! 277 00:24:34,680 --> 00:24:37,376 Iqbal on tulossa. Hän vain... 278 00:24:37,400 --> 00:24:40,710 Mitä? Nukkuuko hän? 279 00:24:42,120 --> 00:24:44,590 Iqbal, kunnon poika, on valmis. 280 00:24:45,440 --> 00:24:49,376 - Minulla on nälkä. - Ei. Et saa myöhästyä koulusta. 281 00:24:49,400 --> 00:24:52,096 Nyt ei olla Nørrebrossa. Kouluun siitä! 282 00:24:52,120 --> 00:24:53,856 Solmio. 283 00:24:53,880 --> 00:24:57,710 Hyvä, Abhaya. Koulussa täytyy näyttää siistiltä. 284 00:24:59,840 --> 00:25:04,096 Sille, huolehdi sinä siitä, että Iqbal tulee koulun jälkeen tänne - 285 00:25:04,120 --> 00:25:07,056 - hyvissä ajoin ennen seremoniaa. 286 00:25:07,080 --> 00:25:10,110 - Minä huolehdin. - Tule. 287 00:25:30,280 --> 00:25:34,376 - Hyvää huomenta, opettaja. - Hyvää huomenta. 288 00:25:34,400 --> 00:25:39,150 Onko kaikki hyvin? Istukaa. 289 00:25:39,360 --> 00:25:42,590 Tänään puhumme Intian historiasta ja... 290 00:25:44,520 --> 00:25:51,256 - Abhaya, olette myöhässä. - Anteeksi. Se on minun syytäni. 291 00:25:51,280 --> 00:25:55,830 Jos myöhästytte vielä, teidät erotetaan koulusta. 292 00:25:58,960 --> 00:26:02,736 Luokassa on uusi oppilas. Hän tulee Tanskasta. 293 00:26:02,760 --> 00:26:07,576 Hänen nimensä on Iqbal Farooq. Toivottakaa hänet tervetulleeksi. 294 00:26:07,600 --> 00:26:11,216 Tervetuloa, Iqbal. 295 00:26:11,240 --> 00:26:13,856 Miten sanotaan "kiitos, opettaja"? 296 00:26:13,880 --> 00:26:16,110 Nyt luemme... 297 00:26:20,440 --> 00:26:23,870 - Mitä nyt? - Sanoit "kiitos, maanviljelijä". 298 00:26:25,000 --> 00:26:29,016 - Tarkoitin sanoa "kiitos, opettaja". - Ei se mitään. 299 00:26:29,040 --> 00:26:31,896 Tiedätkö, mikä on Tanskan asukasluku? 300 00:26:31,920 --> 00:26:33,656 Montako asukasta... 301 00:26:33,680 --> 00:26:36,950 7... Ei, vaan 8 miljoonaa. 302 00:26:38,280 --> 00:26:42,230 Ei. Tietääkö joku muu? 303 00:26:43,360 --> 00:26:44,936 Sinä. 304 00:26:44,960 --> 00:26:49,296 Tanskassa on 5 748 000 asukasta ja yli 400 saarta. 305 00:26:49,320 --> 00:26:52,136 Oikein. Käy istumaan. 306 00:26:52,160 --> 00:26:55,976 - Palataan sitten historiaan... - Aivan. Unohdin sen. 307 00:26:56,000 --> 00:26:59,016 - Olen ensimmäistä kertaa Intiassa. - Älä keskeytä. 308 00:26:59,040 --> 00:27:04,136 Kun minä puhun, sinä kuuntelet. Ja teet läksyt joka päivä. 309 00:27:04,160 --> 00:27:10,456 Kerron siis tänään Intian historiasta... 310 00:27:10,480 --> 00:27:13,456 - Mitä nyt? - Iqbal myöhästyi koulusta. 311 00:27:13,480 --> 00:27:17,336 Sitten hän vastasi kysymykseen väärin ja keskeytti opettajan. 312 00:27:17,360 --> 00:27:19,936 Meidän täytyy auttaa häntä. 313 00:27:19,960 --> 00:27:23,910 - Hänen täytyy kyllä yrittää itsekin. - Ei hän suostu. 314 00:27:29,000 --> 00:27:31,456 - Miten meni? - Huonosti. 315 00:27:31,480 --> 00:27:34,736 - Minulle naurettiin. - Mennään pois täältä. 316 00:27:34,760 --> 00:27:38,336 Meidän täytyy saada yksi pelaaja lisää. 317 00:27:38,360 --> 00:27:42,816 - He pelaavat toista luokkaa vastaan. - Minä voin pelata. 318 00:27:42,840 --> 00:27:46,176 - Meidän pitää lähteä. - He pitävät minua surkimuksena. 319 00:27:46,200 --> 00:27:53,176 - Hei, minä voin pelata! - Osaatko? Hyvä. Tule sitten. 320 00:27:53,200 --> 00:27:56,936 - Entä se seremonia? - Jalkapallo on minun heiniäni. 321 00:27:56,960 --> 00:28:01,030 Iqbal, ei se ole jalkapalloa. He pelaavat krikettiä. 322 00:28:10,840 --> 00:28:13,710 Anna mennä, Iqbal. Osaat kyllä. 323 00:28:32,680 --> 00:28:37,190 - Ole valmiina, Iqbal. - Lyö pallo koko kentän poikki! 324 00:28:39,280 --> 00:28:44,270 - Anna mennä! Meidän täytyy voittaa! - Myöhästymme seremoniasta. 325 00:29:17,440 --> 00:29:19,430 Haloo? 326 00:29:23,000 --> 00:29:27,016 - Nyt he tietävät, kuka minä olen. - Olemme myöhässä. 327 00:29:27,040 --> 00:29:30,936 - Meidän täytyy lähteä seremoniaan. - Miksi olet noin äkäinen? 328 00:29:30,960 --> 00:29:35,510 Tänään on Fatwan suuri päivä. Sinä ajattelet aina vain itseäsi. 329 00:29:36,440 --> 00:29:38,470 Tule nyt! 330 00:29:54,120 --> 00:29:58,176 Et pääse sisään tuossa asussa. 331 00:29:58,200 --> 00:30:01,576 Oletteko te pojan sukulaisia? Hän on pukeutunut huonosti. 332 00:30:01,600 --> 00:30:05,416 Niin, hän on tuhma poika, mutta tämä on minun suuri päiväni... 333 00:30:05,440 --> 00:30:07,430 Rouva Farooq! 334 00:30:08,040 --> 00:30:11,176 - Me olemme valmiita. - Me emme valitettavasti ole. 335 00:30:11,200 --> 00:30:14,536 - Mikä hätänä? - Katsokaa nyt hänen vaatteitaan! 336 00:30:14,560 --> 00:30:18,630 Ei hätää, me hoidamme asian. Tule mukaan. 337 00:30:21,400 --> 00:30:24,030 Mitä nyt tapahtuu? 338 00:30:32,280 --> 00:30:35,256 - Nyt Iqbal on valmis seremoniaan. - Kiitos. 339 00:30:35,280 --> 00:30:38,110 Aina palveluksessa. 340 00:30:38,480 --> 00:30:44,496 Ja nyt Vartijaksi valittu saa hakea jalokiven - 341 00:30:44,520 --> 00:30:48,576 - ja esitellä sen presidentille ja kansalle. Tulkaa. 342 00:30:48,600 --> 00:30:52,016 - Mitä hän sanoi? - Haemme jalokiven Fatwan kanssa. 343 00:30:52,040 --> 00:30:55,496 Fatwa näyttää sen presidentille ja kansalle. 344 00:30:55,520 --> 00:30:58,576 - Siistiä. - Sinun sietää olla kiitollinen. 345 00:30:58,600 --> 00:31:02,456 Poliisipäällikkö Puha antoi sinulle hienon asun. 346 00:31:02,480 --> 00:31:06,536 - Onko hänen nimensä Puha? - Se on hieno nimi. Shikhen Puha. 347 00:31:06,560 --> 00:31:08,390 Sikke Puha? 348 00:31:14,280 --> 00:31:16,750 Tänne päin. 349 00:31:20,520 --> 00:31:24,176 - Onpa se kaunis! - Mieletön! 350 00:31:24,200 --> 00:31:29,590 Ajatella, että perheemme saa kokea tämän. Tämä on suuri kunnia. 351 00:31:30,440 --> 00:31:33,270 Pyhä hetki on koittanut. 352 00:31:44,600 --> 00:31:47,710 Rouva Farooq, ottakaa jalokivi. 353 00:31:50,240 --> 00:31:53,696 Mitä nyt? Mitä valoille tapahtui? 354 00:31:53,720 --> 00:31:55,750 Perääntykää! 355 00:31:56,920 --> 00:31:59,496 - Perääntykää. - Mitä tämä on? 356 00:31:59,520 --> 00:32:03,670 Perääntykää, olkaa hyvät. 357 00:32:05,160 --> 00:32:07,790 Perääntykää. 358 00:32:10,880 --> 00:32:14,096 - Missä jalokivi on? - En minä tiedä. 359 00:32:14,120 --> 00:32:18,296 - Tutkikaa heidät. - Luuleeko hän meidän ottaneen sen? 360 00:32:18,320 --> 00:32:20,816 Tämä on väärinkäsitys. 361 00:32:20,840 --> 00:32:24,230 Tämähän on aivan älytöntä. 362 00:32:39,520 --> 00:32:41,536 Teidät on pidätetty. 363 00:32:41,560 --> 00:32:44,256 Miten se päätyi sinne? 364 00:32:44,280 --> 00:32:48,336 - Mitä sinä olet mennyt tekemään? - En todellakaan tiedä! 365 00:32:48,360 --> 00:32:50,736 Isä? 366 00:32:50,760 --> 00:32:53,350 Tämä on skandaali. 367 00:32:53,800 --> 00:32:58,176 Skandaali... Häpeä... 368 00:32:58,200 --> 00:33:00,630 Nöyryytys! 369 00:33:04,000 --> 00:33:07,216 - Mitä siellä tapahtui? - Minua tönittiin pimeässä. 370 00:33:07,240 --> 00:33:10,670 Minä olen syytön! 371 00:33:12,800 --> 00:33:15,070 Isä! 372 00:33:18,800 --> 00:33:22,736 Ei se niin voi mennä. Meidän täytyy voida tehdä jotain. 373 00:33:22,760 --> 00:33:25,150 Nyt se alkaa. 374 00:33:33,360 --> 00:33:38,176 "Komisario Puha pidätti Tanskan kansalaisen Nazim Farooqin." 375 00:33:38,200 --> 00:33:40,416 "Tämä voi saada 30 vuoden tuomion." 376 00:33:40,440 --> 00:33:44,576 Tämä ei ole reilua! Isäni ei ole varas! 377 00:33:44,600 --> 00:33:46,990 Olen syytön! 378 00:33:49,560 --> 00:33:52,736 Kukaan ei auta, koska veljeni on varas. 379 00:33:52,760 --> 00:33:56,976 - Miten voit uskoa hänestä sellaista? - Jalokivi oli hänen taskussaan. 380 00:33:57,000 --> 00:34:03,576 - Miksi hän olisi varastanut sen? - Tullakseen rikkaaksi. 381 00:34:03,600 --> 00:34:05,590 Huono juttu, Nazim! 382 00:34:06,520 --> 00:34:11,136 - Jonkun täytyy auttaa meitä. - Tanskan lähetystö. 383 00:34:11,160 --> 00:34:14,190 - Hyvä idea. - Minä etsin yhteystiedot. 384 00:34:16,160 --> 00:34:17,910 No niin... 385 00:34:32,760 --> 00:34:36,456 Miksi lähettiläs halusi tavata täällä? 386 00:34:36,480 --> 00:34:41,296 Päivää. Farooqin perhe, oletan. 387 00:34:41,320 --> 00:34:45,776 Päivää. Lähettiläs Mønsted. 388 00:34:45,800 --> 00:34:50,950 - Eikös Jeppekin ole Mønsted? - On. Mies näyttääkin häneltä. 389 00:34:52,120 --> 00:34:56,816 - Oletko jotain sukua Jeppelle? - Veljeni nimi on Jeppe Mønsted. 390 00:34:56,840 --> 00:34:59,376 - Tunnetko hänet? - Joo. 391 00:34:59,400 --> 00:35:05,416 - Hän on... tai siis oli opettajani. - Niinkö? Ikävä kuulla. 392 00:35:05,440 --> 00:35:07,456 Niinpä niin... 393 00:35:07,480 --> 00:35:13,616 Olemme diplomaattiperhe, mutta Jeppe ei ole kovinkaan diplomaattinen. 394 00:35:13,640 --> 00:35:15,456 Niin... 395 00:35:15,480 --> 00:35:20,736 Nyt hän on sitten opettajana Nørrebrossa. Voiko pahempaa ollakaan? 396 00:35:20,760 --> 00:35:23,150 Me asumme Nørrebrossa. 397 00:35:23,880 --> 00:35:27,176 Niinkö? Sehän on oikein mukava paikka. 398 00:35:27,200 --> 00:35:30,856 Puhutaan nyt minun veljestäni. Hän on rikollinen. 399 00:35:30,880 --> 00:35:34,456 - Mitä sinä voit tehdä asialle? - Teen kaikkeni. 400 00:35:34,480 --> 00:35:38,376 - Ja vielä vähän päälle. - Mieheni on syytön. 401 00:35:38,400 --> 00:35:43,376 Nyt voi vaikuttaa huonolta, mutta voisi olla huonomminkin. 402 00:35:43,400 --> 00:35:45,936 Mitä tarkoitat? 403 00:35:45,960 --> 00:35:49,656 Jos herra Farooq tunnustaa, rangaistus on lievempi. 404 00:35:49,680 --> 00:35:52,896 - Lievempi? Siis niin kuin sakkoja? - Ei. 405 00:35:52,920 --> 00:35:56,176 - Hän voi selvitä 15 vuoden tuomiolla. - 15 vuoden? 406 00:35:56,200 --> 00:36:01,416 Minä olen ollut täällä jo 17 vuotta. Aika menee nopeasti. 407 00:36:01,440 --> 00:36:05,176 Isä ei voi joutua vankilaan asiasta, jota hän ei ole tehnyt. 408 00:36:05,200 --> 00:36:08,936 - Tämä on kansainvälinen kriisi. - Me hoidamme asian. 409 00:36:08,960 --> 00:36:14,496 Juuri siksi olemme nyt täällä. Järjestämme vierailuluvan. 410 00:36:14,520 --> 00:36:18,456 Missä ne hakemuslomakkeet ovat? Pyysin niitä. 411 00:36:18,480 --> 00:36:19,936 Siinähän ne ovat. 412 00:36:19,960 --> 00:36:23,376 Voi ei, byrokratiaa! 413 00:36:23,400 --> 00:36:27,696 - Noiden täyttämiseen menee päivä. - Tai monta vuotta. 414 00:36:27,720 --> 00:36:31,376 Kerran saimme täytettyä ne kolmessa tunnissa. 415 00:36:31,400 --> 00:36:36,150 - Aloitetaan, Fatwa. - A7... H4... Tässä. 416 00:36:39,120 --> 00:36:41,750 Ole hyvä. 417 00:36:44,200 --> 00:36:46,656 A31. 418 00:36:46,680 --> 00:36:49,576 Se menee tuonne. 419 00:36:49,600 --> 00:36:52,030 Nopeasti nyt. 420 00:36:54,280 --> 00:37:00,216 Farooqin perhe, teille on myönnetty 15 minuutin tapaaminen. 421 00:37:00,240 --> 00:37:02,536 Vain 15 minuutinko? 422 00:37:02,560 --> 00:37:07,030 15 minuuttia on jo diplomaattinen ihme. 423 00:37:25,240 --> 00:37:27,830 - Isä! - Hei, isä. 424 00:37:29,120 --> 00:37:31,896 - Miten menee? - Onpa mukava nähdä teitä. 425 00:37:31,920 --> 00:37:35,816 - Voiko joku auttaa minua? - Miten saatoit tehdä minulle niin? 426 00:37:35,840 --> 00:37:38,816 - Omalle siskollesi! - Lopeta jo, Fatwa. 427 00:37:38,840 --> 00:37:41,816 Häpäisit koko perheemme. 428 00:37:41,840 --> 00:37:45,336 - En voi mennä enää minnekään! - Minähän olen syytön. 429 00:37:45,360 --> 00:37:48,616 - En usko sinua. - Miksi muka varastaisin? 430 00:37:48,640 --> 00:37:52,176 Olet kai kyllästynyt köyhään elämään Tanskassa. 431 00:37:52,200 --> 00:37:55,416 Varastit jalokiven tullaksesi rikkaaksi. 432 00:37:55,440 --> 00:38:00,656 - Pilaat aina kaiken! Kaiken! - Fatwa, usko nyt minua. 433 00:38:00,680 --> 00:38:03,656 Minua huimaa. Haluan pois täältä. 434 00:38:03,680 --> 00:38:06,856 Älä hänestä välitä. Mitä nyt tapahtuu? 435 00:38:06,880 --> 00:38:11,256 Asianajajani sanoi, että minun pitäisi tunnustaa. 436 00:38:11,280 --> 00:38:13,496 Voiko lähetystö auttaa minua? 437 00:38:13,520 --> 00:38:17,136 He auttavat, mutta siihen menee aikaa. 438 00:38:17,160 --> 00:38:20,016 Eikö täällä ole tietokonetta? 439 00:38:20,040 --> 00:38:23,430 Ei valitettavasti. Onneksi minulla on teidät. 440 00:38:26,680 --> 00:38:29,216 Tapaamisaika on lopussa. 441 00:38:29,240 --> 00:38:32,310 - Olet ajatuksissamme. - Nähdään, isä. 442 00:38:33,360 --> 00:38:35,990 Tule, kulta. 443 00:38:42,160 --> 00:38:46,296 Isä... Anteeksi, että ylipuhuin sinut lähtemään Intiaan. 444 00:38:46,320 --> 00:38:49,536 Ei sinulla ole mitään anteeksipyydettävää. 445 00:38:49,560 --> 00:38:53,230 - Minä uskon sinua. - Kiitos. 446 00:38:54,200 --> 00:38:56,830 Tule. 447 00:38:59,880 --> 00:39:04,750 Anteeksi, etten uskonut sinua, vaan Jeppeä. 448 00:39:10,200 --> 00:39:13,390 Kai sinä tulet pian kotiin? 449 00:39:14,720 --> 00:39:18,336 Jos joudun jäämään vankilaan, lupaa minulle - 450 00:39:18,360 --> 00:39:21,990 - ettet mene aina siitä, missä aita on matalin. 451 00:39:25,280 --> 00:39:28,270 Lupaatko, Iqbal? 452 00:39:30,160 --> 00:39:34,390 Tapahtuipa mitä tahansa, rakastan sinua. 453 00:39:57,880 --> 00:40:01,870 - Jos hän tunnustaa, hänet tuomitaan. - Tiedän. 454 00:40:04,960 --> 00:40:09,656 - Kaikki on minun syytäni. - Miten niin? 455 00:40:09,680 --> 00:40:14,710 Minä ylipuhuin isän lähtemään Intiaan päästäkseni itse pois koulusta. 456 00:40:15,400 --> 00:40:18,376 Miksi halusit päästä pois koulusta? 457 00:40:18,400 --> 00:40:22,416 Opettaja piinasi minua koko ajan, tunnit olivat tylsiä - 458 00:40:22,440 --> 00:40:25,856 - saimme läksyjä... Tiedäthän sinä. 459 00:40:25,880 --> 00:40:30,390 Miksi sitten halusit intialaiseen kouluun? En ihan ymmärrä. 460 00:40:32,160 --> 00:40:34,830 Se on pitkä juttu. 461 00:40:38,240 --> 00:40:40,030 Katso. 462 00:40:42,320 --> 00:40:45,830 - Onko tuo koulu? - On. 463 00:40:47,160 --> 00:40:50,936 - Heitäkö Fatwa-täti auttaa? - Niin. 464 00:40:50,960 --> 00:40:55,630 Sen takia hänestä tuli Jalokiven Vartija. 465 00:40:59,560 --> 00:41:03,656 Isä on oikeassa. Ajattelen aina vain itseäni. 466 00:41:03,680 --> 00:41:07,936 Minun ei olisi pitänyt yllyttää isää lähtemään Intiaan. 467 00:41:07,960 --> 00:41:13,550 Jos olet tehnyt jotain väärää, sinun täytyy hyvittää se. Tule. 468 00:41:14,960 --> 00:41:17,216 Meidän täytyy voida tehdä jotain. 469 00:41:17,240 --> 00:41:21,816 En usko, että saamme isän pois vankilasta täyttämällä papereita. 470 00:41:21,840 --> 00:41:24,776 Isä on syytön. Meidän täytyy todistaa se. 471 00:41:24,800 --> 00:41:28,736 Meidän täytyy selvittää, miten jalokivi päätyi hänen taskuunsa. 472 00:41:28,760 --> 00:41:32,336 - Voitteko järjestää rekonstruktion? - Hyvä idea. 473 00:41:32,360 --> 00:41:37,496 No niin, Sille. Sinä olet nyt isä. Abhaya, sinä olet Fatwa. 474 00:41:37,520 --> 00:41:41,790 Tuoli on äiti ja Dindua. Minä olen varas. 475 00:41:42,480 --> 00:41:45,150 Tämä on jalokivi. 476 00:41:47,160 --> 00:41:51,176 - Se on tässä. Mitä sitten, Tariq? - Mitä siellä tapahtui? 477 00:41:51,200 --> 00:41:54,016 - Valot alkoivat välkkyä. - Ne sammuivat. 478 00:41:54,040 --> 00:41:57,896 Joku pani jalokiven isän taskuun, kun tuli pimeää. 479 00:41:57,920 --> 00:42:04,016 - Ja sitten kaikki syyttivät isääsi. - Miksi joku halusi tehdä niin? 480 00:42:04,040 --> 00:42:08,576 Isän taskussa ollut jalokivi ei ollut välttämättä aito. 481 00:42:08,600 --> 00:42:13,496 - Niitä oli kaksi, aito ja väärennös. - Aivan! 482 00:42:13,520 --> 00:42:18,656 Joku pani väärennöksen isän taskuun ja varasti aidon. 483 00:42:18,680 --> 00:42:22,456 Katsokaa. Tämä on väärennetty jalokivi. Se on taskussani. 484 00:42:22,480 --> 00:42:27,216 Valot alkavat välkkyä. Sitten tulee pimeää. 485 00:42:27,240 --> 00:42:31,150 Otan aidon jalokiven ja panen sen taskuuni. 486 00:42:32,080 --> 00:42:35,896 Otan väärennetyn jalokiven ja panen sen isän taskuun. 487 00:42:35,920 --> 00:42:39,470 Aito jalokivi on varkaan omassa taskussa. 488 00:42:40,600 --> 00:42:44,976 Niinpä. Varas sai jalokiven, mutta kaikki syyttävät isää. 489 00:42:45,000 --> 00:42:47,376 Mutta kuka sen teki? 490 00:42:47,400 --> 00:42:50,990 - Entä ne vartijat? - Meidän täytyy jututtaa Puhaa. 491 00:43:06,920 --> 00:43:10,376 Hän ei tehnyt sitä. Isäni ei ole varas. 492 00:43:10,400 --> 00:43:13,856 Ehkä joku pani väärennetyn jalokiven isän taskuun. 493 00:43:13,880 --> 00:43:17,216 Ymmärrän kyllä, että haluat auttaa isääsi - 494 00:43:17,240 --> 00:43:20,816 - ja hän on varmasti ylpeä siitä. 495 00:43:20,840 --> 00:43:24,736 Mutta olen pahoillani... Isäsi varasti jalokiven. 496 00:43:24,760 --> 00:43:29,696 Ei varastanut! Saammeko nähdä valvontakameran videon? 497 00:43:29,720 --> 00:43:34,376 - Onko se teillä? - Tietenkin on. Tässä. 498 00:43:34,400 --> 00:43:39,816 Olen itse katsonut sen läpi, eikä ole epäilystäkään siitä - 499 00:43:39,840 --> 00:43:45,016 - että varas on isäsi. Katso itse. 500 00:43:45,040 --> 00:43:49,110 Perääntykää! 501 00:43:50,640 --> 00:43:52,736 Seis! 502 00:43:52,760 --> 00:43:56,670 Mitä tapahtui? Mitä kuvalle tapahtui? 503 00:43:57,480 --> 00:43:59,176 Kuvassa ei ole mitään vikaa. 504 00:43:59,200 --> 00:44:03,216 - Se välkkyi. - Sähköt kai palasivat. 505 00:44:03,240 --> 00:44:05,790 Hän ei valehtelisi huvikseen. 506 00:44:07,000 --> 00:44:11,550 - Mitä videolle tapahtui? - Rauhassa nyt, ystäväiseni. 507 00:44:12,560 --> 00:44:15,990 Älä leiki Sherlock Holmesia. 508 00:44:17,240 --> 00:44:21,110 Olkaa nyt kilttejä lapsia ja menkää kotiin. 509 00:44:21,840 --> 00:44:26,150 Antakaa poliisi hoitaa työnsä. 510 00:44:26,400 --> 00:44:29,830 Mikäs tämä on? 511 00:44:34,480 --> 00:44:39,670 Ostakaa itsellenne jäätelöä. Pitäkää hauskaa. Hyvästi. 512 00:44:42,440 --> 00:44:45,670 Tule, Iqbal. 513 00:44:47,360 --> 00:44:50,696 Hän yritti huijata meitä videolla. 514 00:44:50,720 --> 00:44:53,776 Puha on korkea-arvoinen poliisi. 515 00:44:53,800 --> 00:44:57,870 Emme nähneet isän ottavan jalokiveä. Puha haluaa eroon meistä. 516 00:44:59,440 --> 00:45:01,856 - Lähdetään perään. - Ei, Iqbal. 517 00:45:01,880 --> 00:45:04,550 Tulkaa nyt! 518 00:45:07,560 --> 00:45:09,470 Taksi! 519 00:45:17,680 --> 00:45:19,550 Menkää matalaksi. 520 00:45:24,600 --> 00:45:28,376 - Selvitetään, onko jalokivi tuolla. - Murtautuminen on rikos. 521 00:45:28,400 --> 00:45:32,910 Rauhoitu. Yritä nähdä, montako vartijaa siellä on. 522 00:45:33,880 --> 00:45:38,136 - Mitä näet? - Kaksi vartijaa. Sisällä on lisää. 523 00:45:38,160 --> 00:45:41,776 - Teidän pitää kiivetä muurin yli - Tietenkin. 524 00:45:41,800 --> 00:45:46,216 - Minä tulen mukaan. - Ei. Jää tänne ja hämää vartijoita. 525 00:45:46,240 --> 00:45:48,230 Tule. 526 00:45:52,040 --> 00:45:55,776 Anteeksi. Tiedättekö, missä olisi kahvila? 527 00:45:55,800 --> 00:45:59,470 Kyllä, tuosta tuonne ja... 528 00:46:46,440 --> 00:46:48,856 Lentolippu New Yorkiin. 529 00:46:48,880 --> 00:46:52,510 - Mutta ei jalokiveä. - Sen on pakko olla täällä. 530 00:46:53,960 --> 00:46:56,830 Joku tulee! 531 00:47:39,080 --> 00:47:41,350 Jalokivi! 532 00:48:06,920 --> 00:48:10,470 - Hän lähti. Päästä irti. - Hyvä on. 533 00:48:32,160 --> 00:48:35,736 Kuka nämä kaikki lukee? 534 00:48:35,760 --> 00:48:39,016 Kolme ministeriä ja neljä hallitusta. 535 00:48:39,040 --> 00:48:42,336 On tärkeää, että kaikki on oikeassa järjestyksessä. 536 00:48:42,360 --> 00:48:46,390 Nyt meiltä puuttuu enää yksi leima. 537 00:48:48,000 --> 00:48:50,416 Paperit! 538 00:48:50,440 --> 00:48:52,896 - Isä on syytön! - Mitä? 539 00:48:52,920 --> 00:48:56,616 Kaiken takana on Puha. Tarvitsemme nyt Fatwan apua. 540 00:48:56,640 --> 00:48:59,456 - Fatwa-tädinkö? - Selitän myöhemmin. Tule! 541 00:48:59,480 --> 00:49:02,470 Meidän täytyy ylipuhua hänet. 542 00:49:03,080 --> 00:49:06,070 Oikea järjestys! Ei! 543 00:49:07,280 --> 00:49:09,910 Ei! 544 00:49:13,400 --> 00:49:16,630 Iqbal! 545 00:49:26,360 --> 00:49:29,376 - Fatwa-täti? - Sinäkö siinä, Iqbal? 546 00:49:29,400 --> 00:49:31,456 Minä en ole hereillä. 547 00:49:31,480 --> 00:49:36,576 - Minun täytyy puhua kanssasi. - Päätäni särkee. 548 00:49:36,600 --> 00:49:40,336 Isäsi aiheutti skandaalin. 549 00:49:40,360 --> 00:49:44,376 Ei se ole isän syytä. Puha sen jalokiven varasti. 550 00:49:44,400 --> 00:49:51,216 Mitä? Tulet tänne ja syytät kaikesta korkea-arvoista poliisia? 551 00:49:51,240 --> 00:49:53,656 Näin jalokiven hänen toimistossaan. 552 00:49:53,680 --> 00:49:59,256 Oletko siis isäsi kaltainen rikollinen? En usko sinua. 553 00:49:59,280 --> 00:50:03,616 Usko sitten minua. Iqbal ja hänen isänsä eivät ole rikollisia. 554 00:50:03,640 --> 00:50:08,496 - Oletko sinäkin sekaantunut tähän? - Iqbal puhuu totta. 555 00:50:08,520 --> 00:50:12,336 - Jalokivi on Puhalla. - Hän pani väärennöksen isän taskuun. 556 00:50:12,360 --> 00:50:17,216 Puha aikoo poistua maasta jalokivi mukanaan. 557 00:50:17,240 --> 00:50:23,096 Onko siis suuri Puha pettänyt minut ja koko Intian? 558 00:50:23,120 --> 00:50:26,910 Tulen hulluksi! En voi uskoa tätä todeksi. 559 00:50:34,840 --> 00:50:37,150 Fatwa-täti... 560 00:50:37,760 --> 00:50:42,470 Kun olit viimeksi Tanskassa, käskit minun kuunnella sydäntäni. 561 00:50:43,560 --> 00:50:47,990 Nyt sydämeni sanoo, että isä on syytön. 562 00:50:49,160 --> 00:50:52,296 Mitä sinun sydämesi sanoo? 563 00:50:52,320 --> 00:50:55,270 Sydämeni sanoo... 564 00:50:56,040 --> 00:50:59,350 että minun pikku Nazimini... 565 00:51:00,520 --> 00:51:03,336 Hän on ollut aina kunnon poika. 566 00:51:03,360 --> 00:51:06,230 Sanoimme häntä Pikku-Gandhiksi. 567 00:51:07,640 --> 00:51:12,456 Häntä kiusattiin koulussa. Kun hän sai selkäänsä isoilta pojilta - 568 00:51:12,480 --> 00:51:16,576 - minä puin nyrkkiäni, ja ne tyhmät pojat juoksivat karkuun. 569 00:51:16,600 --> 00:51:21,616 - Siistiä! Olit isän henkivartija. - Niin, olin veljeni vartija. 570 00:51:21,640 --> 00:51:26,096 Ja nyt olet Jalokiven Vartija ja autat saamaan isän pois vankilasta. 571 00:51:26,120 --> 00:51:28,856 Kyllä, Iqbal. Kyllä. 572 00:51:28,880 --> 00:51:34,016 Päärynä ei putoa kauas puusta. Olet ihan kuin minä. 573 00:51:34,040 --> 00:51:38,856 Huomaan, että... Nyt minun täytyy olla paha tyttö. 574 00:51:38,880 --> 00:51:43,830 - Hoidan Nazimin pois vankilasta. - Minulla on suunnitelma. 575 00:51:44,840 --> 00:51:47,976 Meidän on saatavat aito jalokivi käsiimme. 576 00:51:48,000 --> 00:51:51,936 Puha pitää sinä aina mukanaan. Meidän on saatava hänen vaatteensa. 577 00:51:51,960 --> 00:51:55,496 Se on vaikeaa. Tarvitsemme tietyökyltin, värijauhetta - 578 00:51:55,520 --> 00:51:59,016 - vaatekaupan, koululuokan ja pyhän lehmän. 579 00:51:59,040 --> 00:52:01,936 Heitämme värijauhetta Puhan vaatteille. 580 00:52:01,960 --> 00:52:06,376 Fatwa-täti vuokraa vaatekaupan, jotta äiti voi olla valmiina siellä - 581 00:52:06,400 --> 00:52:09,816 - kun Puha tulee ostamaan uutta takkia. 582 00:52:09,840 --> 00:52:14,256 - Minä haluan vaikean tehtävän. - Sinä saat olla lehmäkuski. 583 00:52:14,280 --> 00:52:17,336 - Hommaa jostain pyhä lehmä. - Lehmä? 584 00:52:17,360 --> 00:52:21,896 Tulehan nyt. Tule nyt, pikku lehmä. 585 00:52:21,920 --> 00:52:27,016 - Fatwa Farooq, suuri lehmäkuski. - Nimenomaan. 586 00:52:27,040 --> 00:52:29,416 Puha lähtee kotoa kuudelta. 587 00:52:29,440 --> 00:52:34,150 Sille ja Abhaya johdattavat hänet kiertotielle. 588 00:52:35,120 --> 00:52:38,430 Mitä ihmettä? 589 00:52:40,040 --> 00:52:43,390 Kun näet Puhan, pudota värijauhepussi. 590 00:52:46,880 --> 00:52:49,816 Me kaksi nappaamme Puhan. 591 00:52:49,840 --> 00:52:51,910 Mitä ihmettä tämä nyt on? 592 00:52:55,920 --> 00:52:59,030 No niin, nyt me tukimme tien. 593 00:53:00,240 --> 00:53:02,870 Tulkaa! 594 00:53:05,120 --> 00:53:08,910 - Puha on tulossa. - Onko lehmä hallinnassa? 595 00:53:10,000 --> 00:53:13,470 Tule nyt, lehmä. Saat vaikka kaiken kultani. 596 00:53:15,880 --> 00:53:17,550 Mitä hel... 597 00:53:28,560 --> 00:53:33,350 Ei, ei, ei! Mitä täällä tapahtuu? 598 00:53:34,040 --> 00:53:35,830 Tule nyt. 599 00:53:39,280 --> 00:53:41,230 Juuri noin. 600 00:53:42,320 --> 00:53:45,030 Niin, osaat kyllä. 601 00:53:48,920 --> 00:53:53,816 Anteeksi. Tämä on pyhä lehmä. - Minulla on kiire lentokentälle! 602 00:53:53,840 --> 00:53:58,550 - Lehmää täytyy kunnioittaa. - Pidätytän teidät kummatkin! 603 00:53:59,760 --> 00:54:02,856 Loistavaa yhteistyötä. 604 00:54:02,880 --> 00:54:05,310 Minun on päästävä lentokentälle! 605 00:54:39,920 --> 00:54:43,136 - Namaste! - Tarvitsen uuden puvun. 606 00:54:43,160 --> 00:54:46,070 - Missä voin vaihtaa vaatteet? - Sisällä. 607 00:54:47,160 --> 00:54:49,990 - Missä? - Tuolla. 608 00:54:57,120 --> 00:54:59,950 Näetkö jotain, Tariq? 609 00:55:01,560 --> 00:55:05,430 Hän riisui takin. Se on tuolilla. 610 00:55:19,440 --> 00:55:21,350 Mitä... 611 00:55:24,560 --> 00:55:26,456 Hei! 612 00:55:26,480 --> 00:55:28,216 Pois tieltä! 613 00:55:28,240 --> 00:55:33,070 - Iqbal, mitä nyt? - Tavataan autolla! Juoskaa! 614 00:55:37,680 --> 00:55:39,910 Pois tieltä! 615 00:57:49,880 --> 00:57:51,750 Nyt sinä jäit kiinni. 616 00:58:04,240 --> 00:58:07,110 - Minne päin? - Tänne. 617 00:58:11,840 --> 00:58:13,550 Ovi auki! 618 00:58:21,320 --> 00:58:23,790 Jes! 619 00:58:26,880 --> 00:58:29,096 Tulkaa nyt. Vauhtia! 620 00:58:29,120 --> 00:58:31,110 Odota... 621 00:58:34,200 --> 00:58:36,870 Iqbal! 622 00:58:38,000 --> 00:58:41,270 - Lähdetään perään. - Osaatko ajaa tällaista? 623 00:58:48,280 --> 00:58:50,710 - Näetkö autoa? - En. 624 00:58:53,720 --> 00:58:55,630 Pidä kiinni. 625 00:59:00,400 --> 00:59:02,750 Puhelin! 626 00:59:03,920 --> 00:59:07,870 - He pääsevät pakoon. - Etkö voi ajaa kovempaa? 627 00:59:10,200 --> 00:59:12,990 He ajavat Kobraluolalle. 628 00:59:14,040 --> 00:59:16,150 Erittäin paha. 629 00:59:18,880 --> 00:59:21,776 Tariq soittaa. Haloo? 630 00:59:21,800 --> 00:59:25,136 - Tiedättekö, missä Iqbal on? - Olemme nyt poliisin kanssa. 631 00:59:25,160 --> 00:59:29,030 - Hän ei vastaa. Soitan Sillelle. - Selvä. 632 00:59:29,680 --> 00:59:32,216 Nyt riittää! 633 00:59:32,240 --> 00:59:34,750 Ulos sieltä! 634 00:59:36,720 --> 00:59:39,390 Tapan sinut! 635 00:59:43,040 --> 00:59:48,310 - Missä te olette? Näkyykö Iqbalia? - Ei näy. 636 00:59:49,200 --> 00:59:52,776 - Apua! - Se oli Iqbal. 637 00:59:52,800 --> 00:59:54,750 Aja! 638 01:00:02,080 --> 01:00:04,896 - Ylös siitä! - Poliisi ottaa sinut kiinni! 639 01:00:04,920 --> 01:00:09,470 Minä olen poliisi, senkin idiootti. Anna se jalokivi tänne! 640 01:00:10,920 --> 01:00:14,856 Rauhoitu. Saat jalokiven. 641 01:00:14,880 --> 01:00:17,150 Hyvä poika. 642 01:00:22,600 --> 01:00:25,416 Mitä sinä menit tekemään? Minä... 643 01:00:25,440 --> 01:00:28,510 Olen täällä! Apua! 644 01:00:32,760 --> 01:00:35,736 Ei... Ei... 645 01:00:35,760 --> 01:00:39,230 Hyvästi, herra Iqbal Farooq. 646 01:00:47,040 --> 01:00:49,790 Apua! 647 01:00:58,480 --> 01:01:00,790 Ei... Käärmeitä... 648 01:01:02,920 --> 01:01:04,630 Apua! 649 01:01:07,480 --> 01:01:09,776 Tuo on Fatwan auto. 650 01:01:09,800 --> 01:01:12,630 Katso! Tuolla on Puha! 651 01:01:16,160 --> 01:01:19,510 - Hän lähtee! - Missä Iqbal on? 652 01:01:22,440 --> 01:01:25,990 - Iqbal! - Olen täällä alhaalla! 653 01:01:29,560 --> 01:01:32,390 Apua! Apua! 654 01:01:35,800 --> 01:01:39,256 Auttakaa minut ylös täältä! Täällä on käärmeitä! 655 01:01:39,280 --> 01:01:42,430 Pidä käärmeet kaukana tällä. 656 01:01:46,120 --> 01:01:50,456 - Hankkikaa köysi! - Voimmeko käyttää jotain köytenä? 657 01:01:50,480 --> 01:01:54,150 - Entä riksa? - Hyvä idea. 658 01:01:59,720 --> 01:02:02,616 - Onko siellä mitään? - Ei. 659 01:02:02,640 --> 01:02:05,270 Entä tuo? 660 01:02:08,720 --> 01:02:13,110 - Tulkaa nyt! - Löysimme köyden. 661 01:02:17,040 --> 01:02:19,976 - Tariq? - Löysittekö Iqbalin? 662 01:02:20,000 --> 01:02:23,536 - Hän on käärmeluolassa. - Onko häntä purtu? 663 01:02:23,560 --> 01:02:28,070 - Ei ole. Löysimme köyden. - Nyt se on valmis! 664 01:02:29,240 --> 01:02:32,336 - Onko se kunnolla kiinni? - On. Tule ylös. 665 01:02:32,360 --> 01:02:36,616 - Näen jalokiven. - Anna sen olla! 666 01:02:36,640 --> 01:02:39,496 Iqbal! Tule nyt ylös sieltä! 667 01:02:39,520 --> 01:02:44,710 - Haluan todistaa isän syyttömäksi. - Ei, Iqbal! 668 01:02:45,760 --> 01:02:49,016 - Se on myrkyllinen kobra! - Mitä minä nyt teen? 669 01:02:49,040 --> 01:02:52,230 Et saa liikkua! 670 01:02:53,760 --> 01:02:58,070 - Tariq, mitä me nyt teemme? - Heitä minut alas. 671 01:03:01,360 --> 01:03:04,590 Valaise sen silmiä ja vilkuta valoa. 672 01:03:05,320 --> 01:03:08,270 Liiku hitaasti taaksepäin. 673 01:03:15,120 --> 01:03:18,790 Se auttoi! Käärme perääntyy! 674 01:03:26,280 --> 01:03:29,950 - Mitä sinä oikein odotat? - Otan sen mukaani ylös. 675 01:03:31,120 --> 01:03:34,470 - Mitä sinä teet? - Vain naiset voivat koskea siihen! 676 01:03:35,400 --> 01:03:38,390 No niin... 677 01:03:50,520 --> 01:03:52,936 - Oletko kunnossa? - Joo. 678 01:03:52,960 --> 01:03:57,190 Katsokaa. Sain sen. 679 01:03:59,040 --> 01:04:01,350 Nyt saamme isän vapaaksi. 680 01:04:13,200 --> 01:04:16,136 - Miksi te huudatte? - Kobra puri Iqbalia! 681 01:04:16,160 --> 01:04:20,496 Hän ei saa liikkua. Hän tarvitsee vastamyrkkyä. 682 01:04:20,520 --> 01:04:25,376 - Meillä ei ole sellaista. Mitäs nyt? - Pankaa käsivarteen kiristysside. 683 01:04:25,400 --> 01:04:29,030 Solmio! 684 01:04:30,960 --> 01:04:34,936 - Hänen sydämensä lyö nopeasti. - Miten saamme myrkyn ulos? 685 01:04:34,960 --> 01:04:40,296 Myytin mukaan myrkyn voi imeä pois. En tiedä, onnistuuko se oikeasti. 686 01:04:40,320 --> 01:04:45,630 - Minä teen sen. - Ei! Sille, voit kuolla siihen! 687 01:04:47,680 --> 01:04:50,750 Sylje myrkky pois, Sille! 688 01:04:56,120 --> 01:04:57,950 Iqbal? 689 01:04:59,080 --> 01:05:02,550 Iqbal, herää nyt. Herää, Iqbal. 690 01:05:05,720 --> 01:05:09,470 Me kaksi ikuisesti, vai mitä? 691 01:05:13,680 --> 01:05:16,550 Ei! Iqbal! 692 01:05:30,080 --> 01:05:32,710 Herää nyt, Iqbal. 693 01:05:51,880 --> 01:05:55,430 - Sille? - Sydän lyö taas! Hän on elossa! 694 01:05:56,600 --> 01:05:59,030 Iqbal! 695 01:06:02,800 --> 01:06:07,350 - Suutelitko minua? - Oli pakko. 696 01:06:10,720 --> 01:06:13,296 - Oletteko kunnossa? - Tulkaa äkkiä! 697 01:06:13,320 --> 01:06:16,536 Iqbalia puri kobra! 698 01:06:16,560 --> 01:06:19,416 Hakekaa lääkäri! 699 01:06:19,440 --> 01:06:22,430 Jalokivi. Ota jalokivi. 700 01:06:37,680 --> 01:06:40,350 Koko Intia kiittää teitä. 701 01:06:43,520 --> 01:06:46,096 Päästä irti! 702 01:06:46,120 --> 01:06:48,870 He löysivät Puhan. 703 01:06:52,560 --> 01:06:56,056 Päästä irti! Minä sinun nimesi on? 704 01:06:56,080 --> 01:06:57,896 Erittäin paha mies. 705 01:06:57,920 --> 01:07:01,270 Ilkeä Puha. 706 01:07:02,520 --> 01:07:04,750 Intian Jalokiven uudet vartijat. 707 01:07:05,400 --> 01:07:08,456 - Olemmeko me nyt Vartijoita? - Kyllä. 708 01:07:08,480 --> 01:07:11,110 - Koko Farooqin perhe on. - Siistiä! 709 01:07:14,000 --> 01:07:17,296 Iqbal, pääset mihin tahansa kouluun Intiassa. 710 01:07:17,320 --> 01:07:21,696 Kiitos, Fatwa-täti, mutta taidan etsiä itselleni koulun Tanskasta. 711 01:07:21,720 --> 01:07:25,256 - Entä entinen koulusi? - Kävisin mieluiten sitä, mutta... 712 01:07:25,280 --> 01:07:28,976 Äiti ja minä puhuimme heidän kanssaan. 713 01:07:29,000 --> 01:07:32,376 - Mitä he sanoivat? - Saat vielä yhden tilaisuuden. 714 01:07:32,400 --> 01:07:35,816 Oikeastiko? Kiitos, isä. 715 01:07:35,840 --> 01:07:40,230 - Iqbal! Iqbal! Iqbal! - He hurraavat sinulle. 716 01:08:31,920 --> 01:08:38,190 - Emme olisi selvinneet ilman sinua. - Oli kiva olla avuksi. 717 01:08:40,200 --> 01:08:44,070 Oli tosi siistiä tutustua sinuun. 718 01:08:44,920 --> 01:08:48,576 - Nyt minun kai täytyy... - Iqbal? 719 01:08:48,600 --> 01:08:53,216 Sinun ei tarvitse sanoa mitään. Kunhan vain palaat joskus Intiaan. 720 01:08:53,240 --> 01:08:57,510 - Palaan varmasti. - Rakas pikkuveljeni! 721 01:08:58,880 --> 01:09:02,136 - Toivottavasti tulet toistekin. - Oli kiva tavata. 722 01:09:02,160 --> 01:09:07,176 Samoin, Sille. Olet ihan huippu tyyppi. 723 01:09:07,200 --> 01:09:09,190 Todellista tyttövoimaa. 724 01:09:10,480 --> 01:09:13,470 - Näkemiin sitten. - Nähdään. 725 01:09:16,920 --> 01:09:20,950 - Kiitos, että pelastit henkeni. - Eipä kestä. 726 01:09:22,280 --> 01:09:28,110 - Haluatko vielä istua vieressäni? - Kenen muunkaan? Hölmö. 727 01:10:14,400 --> 01:10:18,056 Meistä tuli Intian Jalokiven Vartijoita! 728 01:10:18,080 --> 01:10:23,136 Ja minä voitin Tanskan-mestaruuden fysiikassa ja kemiassa! 729 01:10:23,160 --> 01:10:25,670 Paska maa. 730 01:10:41,000 --> 01:10:44,150 Suomennos: Saara Närhi sdimedia 59044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.