Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,360 --> 00:00:15,640
- ¿Lista?
- Ahí va.
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,520
Vamos, vamos.
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,240
Suertuda.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,000
Si fueras mejor con las pelotas,
tal vez tú serías la novia.
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,840
- Cállate, Denise.
- A ver, yo.
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,280
¿Me das más champaña, Carol?
7
00:00:37,520 --> 00:00:38,920
Por supuesto, Nuala.
8
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
- ¿Cómo está la novia?
- Muy feliz. ¿La tuya?
9
00:00:51,600 --> 00:00:53,960
Su majestad
quiere más champaña.
10
00:00:54,520 --> 00:00:55,680
Ya mismo.
11
00:01:01,920 --> 00:01:04,280
Voy a llenar unas copas,
12
00:01:04,320 --> 00:01:06,920
luego le haré el facial
a la novia y me hago cargo
13
00:01:06,960 --> 00:01:08,440
mientras tú
le perfilas las cejas.
14
00:01:08,480 --> 00:01:09,760
- Perfecto.
- Sí.
15
00:01:09,800 --> 00:01:11,480
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Última!
16
00:01:21,760 --> 00:01:22,960
Por la novia.
17
00:01:23,160 --> 00:01:24,280
Por Elaine.
18
00:01:30,720 --> 00:01:31,800
Nuala.
19
00:01:42,360 --> 00:01:43,560
Ya puedes hacerme los pies.
20
00:01:45,200 --> 00:01:46,800
Debo ir con la novia.
21
00:01:46,840 --> 00:01:48,360
Solo serán unos minutos.
22
00:01:49,800 --> 00:01:50,840
Claro.
23
00:01:51,680 --> 00:01:52,840
¿Las limo y pinto?
24
00:01:54,480 --> 00:01:55,680
¿Estás bien?
25
00:01:56,720 --> 00:01:57,880
¡Nuala!
26
00:01:57,920 --> 00:01:59,120
¿Qué le pasa?
27
00:02:01,120 --> 00:02:02,320
¡Busca ayuda!
28
00:02:06,560 --> 00:02:07,880
¿Qué pasa?
29
00:02:08,480 --> 00:02:10,040
¿Qué hiciste?
30
00:02:32,320 --> 00:02:34,120
Hace dos años que la planeo.
31
00:02:34,160 --> 00:02:35,720
Es un completo desastre.
32
00:02:37,840 --> 00:02:39,720
No me malentiendan,
estoy deshecha.
33
00:02:40,480 --> 00:02:41,880
Nuala era mi madrina de honor.
34
00:02:42,600 --> 00:02:43,920
Era mi mejor amiga.
35
00:02:44,600 --> 00:02:45,680
Era muy joven.
36
00:02:46,080 --> 00:02:47,880
Y tan buena
para la organización.
37
00:02:48,680 --> 00:02:51,000
La gente no entiende
que las bodas son estresantes.
38
00:02:51,520 --> 00:02:53,880
La madrina de honor
es la mano derecha de la novia.
39
00:02:53,920 --> 00:02:55,360
Debo casarme
sin mi mano derecha.
40
00:02:55,400 --> 00:02:58,320
Y esos policías,
Boyle Y McDonald, unos inútiles.
41
00:02:59,200 --> 00:03:01,880
¿Vicky Boyle y Jordan McDonald?
Los conocemos.
42
00:03:02,520 --> 00:03:03,680
¿Qué te dijeron?
43
00:03:05,080 --> 00:03:06,520
Nuala fue envenenada.
44
00:03:07,320 --> 00:03:08,400
Botulinum.
45
00:03:08,440 --> 00:03:10,040
Lo que usan
para mejorar la cara.
46
00:03:11,240 --> 00:03:14,960
Dicen que estaba en su bebida
y ella reaccionó al instante.
47
00:03:15,400 --> 00:03:18,400
Bebió de la misma champaña
que todas nosotras.
48
00:03:18,440 --> 00:03:20,480
Nadie le puso nada en la copa
49
00:03:20,520 --> 00:03:22,160
y hay cámaras en todo el salón.
50
00:03:22,200 --> 00:03:24,080
No tiene sentido.
51
00:03:25,360 --> 00:03:26,440
¿Pueden creerlo?
52
00:03:28,440 --> 00:03:31,400
Algunas personas sugieren
que posponga la boda.
53
00:03:32,720 --> 00:03:33,800
¿Cómo se les ocurre?
54
00:03:34,520 --> 00:03:37,600
Nadie deja su lugar
en un lugar como Abbey House
55
00:03:37,640 --> 00:03:40,400
Si la muerta fuera yo,
aún querría seguir con la boda.
56
00:03:41,640 --> 00:03:43,240
¿Y con quién te casas?
57
00:03:44,200 --> 00:03:45,320
Richie.
58
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
Mi amorcito.
59
00:03:47,400 --> 00:03:48,560
Pobre Richie.
60
00:03:50,320 --> 00:03:53,240
¿Así que estabas
con otras seis mujeres?
61
00:03:53,560 --> 00:03:55,680
Mis damas de honor
y dos esteticistas.
62
00:03:55,720 --> 00:03:58,480
Fue una de las esteticistas,
¿no les parece?
63
00:03:58,520 --> 00:04:00,280
Ellas manipulaban el botulinum.
64
00:04:00,680 --> 00:04:03,720
Todas tenían acceso a él
si estaban en el salón.
65
00:04:04,520 --> 00:04:05,840
Suenas como los policías.
66
00:04:05,880 --> 00:04:07,640
No fuimos nosotras,
somos amigas.
67
00:04:07,920 --> 00:04:10,000
Nuala pagó
por todos los tratamientos.
68
00:04:10,040 --> 00:04:11,280
Fueron 800 euros.
69
00:04:12,200 --> 00:04:15,320
Miren, si pueden probar
que fue una de las esteticistas,
70
00:04:15,360 --> 00:04:17,960
todos volverán a concentrarse
en lo más importante.
71
00:04:18,440 --> 00:04:19,680
Mi boda.
72
00:04:26,000 --> 00:04:27,440
Glenn, ¿no es ilegal
73
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
que tu amigo te de acceso
a las cámaras de seguridad?
74
00:04:30,320 --> 00:04:32,720
¿Por qué preguntas algo así,
Fergus?
75
00:04:33,360 --> 00:04:35,000
Si empiezas con eso,
76
00:04:35,040 --> 00:04:38,040
preguntarás quién sabe qué
y quién dijo qué cosa.
77
00:04:38,080 --> 00:04:40,280
O en dónde estaba yo
cuando intercambiaron el dinero.
78
00:04:40,800 --> 00:04:42,120
Para saber,
79
00:04:43,360 --> 00:04:45,160
¿a cuántos negocios locales
80
00:04:45,200 --> 00:04:46,880
tu amigo les provee
cámaras de vigilancia?
81
00:04:47,520 --> 00:04:49,680
Debes saberlo, Harry.
82
00:04:50,160 --> 00:04:52,000
Veintiséis. Bueno, a ver.
83
00:04:53,680 --> 00:04:55,440
¿La de la toalla está muerta?
84
00:04:57,760 --> 00:04:58,880
No tiene sonido.
85
00:04:59,400 --> 00:05:01,320
¿Quién infló esos penes enormes?
86
00:05:01,880 --> 00:05:03,080
¿Qué importa?
87
00:05:03,560 --> 00:05:05,000
Eso fue lo que dijo esa.
88
00:05:05,920 --> 00:05:07,040
Glenn,
89
00:05:07,240 --> 00:05:08,320
¿sabes leer labios?
90
00:05:09,400 --> 00:05:11,320
Cuidé a un grupo
de niños sordomudos
91
00:05:11,360 --> 00:05:14,480
porque a su maestro
lo atacó un lobo.
92
00:05:15,280 --> 00:05:17,920
Aprendí a leer labios
muy rápido.
93
00:05:19,120 --> 00:05:20,720
¿Cómo? No eres sordo.
94
00:05:21,600 --> 00:05:23,040
Ellos tienen que aprender.
95
00:05:25,080 --> 00:05:26,800
Sí, tiene sentido lo que dices.
96
00:05:28,480 --> 00:05:29,920
Muéstranos tu talento.
97
00:05:36,440 --> 00:05:39,320
"Elaine necesita algo atrevido
para la noche de bodas.
98
00:05:39,680 --> 00:05:40,960
¿Puedes encargarte?
99
00:05:41,680 --> 00:05:43,040
Si hay que hacerlo...
100
00:05:43,680 --> 00:05:45,840
Necesito maní y un cura".
101
00:05:45,880 --> 00:05:46,960
Manicura.
102
00:05:48,800 --> 00:05:50,000
Nada mal.
103
00:05:53,720 --> 00:05:55,200
"¿Cómo están tus padres?
104
00:05:55,680 --> 00:05:59,320
Tuvimos una 'carta' interesante
en tu fiesta de cumpleaños.
105
00:05:59,680 --> 00:06:01,200
¿Mis padres? Qué mal".
106
00:06:01,560 --> 00:06:04,360
Creo que la primera
sería "charla"
107
00:06:04,400 --> 00:06:06,280
y la respuesta sería "bien".
108
00:06:06,560 --> 00:06:07,880
Puede ser.
109
00:06:07,920 --> 00:06:09,160
Adelanta.
110
00:06:09,520 --> 00:06:11,200
Lleguemos a la parte
donde la esteticista
111
00:06:11,240 --> 00:06:12,680
le lleva la champaña
a la víctima.
112
00:06:13,040 --> 00:06:14,120
Bueno.
113
00:06:16,480 --> 00:06:18,600
Vuelve un poco.
114
00:06:23,120 --> 00:06:24,240
Tenía razón.
115
00:06:24,280 --> 00:06:25,520
Nadie tocó su copa.
116
00:06:25,560 --> 00:06:27,480
La esteticista
fue directo a Nuala,
117
00:06:28,040 --> 00:06:29,640
Elaine estaba haciéndose
un tratamiento
118
00:06:29,680 --> 00:06:31,440
y saldría en la grabación
si hubiera salido.
119
00:06:31,640 --> 00:06:34,520
¿Estás considerando
tomar el caso?
120
00:06:35,160 --> 00:06:38,240
Esa mujer Elaine es horrible.
121
00:06:38,280 --> 00:06:40,640
No lo haremos por Elaine.
122
00:06:42,760 --> 00:06:43,960
Si lo aceptamos,
123
00:06:46,120 --> 00:06:48,440
es porque,
tras escuchar la historia
124
00:06:48,720 --> 00:06:49,920
y ver el video,
125
00:06:49,960 --> 00:06:52,640
no se me ocurre
cómo pudieron envenenarla.
126
00:06:56,520 --> 00:06:57,880
¿No te da intriga?
127
00:06:59,920 --> 00:07:01,080
¿Sabes qué?
128
00:07:01,280 --> 00:07:02,600
Me vendría bien un facial.
129
00:07:08,160 --> 00:07:09,400
Justo a tiempo.
130
00:07:09,840 --> 00:07:12,440
Adelante, Melanie, Carol...
131
00:07:20,320 --> 00:07:22,920
Nunca me hicieron un masaje.
132
00:07:24,840 --> 00:07:26,520
El trabajo
debe ser una locura, ¿no?
133
00:07:27,400 --> 00:07:29,760
Por la muerte
en el salón de bellezas.
134
00:07:29,800 --> 00:07:31,040
Vi las noticias.
135
00:07:31,080 --> 00:07:32,160
Todos lo vieron.
136
00:07:32,440 --> 00:07:33,840
Pero ya lo olvidarán.
137
00:07:34,320 --> 00:07:35,920
Reabriremos en una semana
138
00:07:36,400 --> 00:07:38,160
y seguro que volverán
los de siempre.
139
00:07:38,520 --> 00:07:40,080
Las mujeres no irán
todas peludas
140
00:07:40,120 --> 00:07:41,560
solo porque alguien murió.
141
00:07:42,680 --> 00:07:45,240
Pero los jefes no nos pagaron
a Carol ni a mí, malditos.
142
00:07:45,680 --> 00:07:47,720
A ella se le ocurrió
tener clientes privados.
143
00:07:48,040 --> 00:07:49,800
No podemos darnos el lujo
de no hacer nada.
144
00:07:50,520 --> 00:07:52,880
¿Cómo eran las mujeres
que estuvieron ahí?
145
00:07:54,040 --> 00:07:55,360
Normales.
146
00:07:55,560 --> 00:07:57,920
Pero una de ellas la envenenó.
147
00:07:58,200 --> 00:07:59,720
¿Tú irías a esa boda?
148
00:08:01,760 --> 00:08:03,920
Dios, el aceite
está un poco caliente.
149
00:08:06,600 --> 00:08:09,120
Qué bien se siente eso.
150
00:08:11,520 --> 00:08:13,720
Ahora debes ser
como una superestrella.
151
00:08:14,640 --> 00:08:15,720
Por lo que pasó.
152
00:08:17,120 --> 00:08:19,760
Alguien se enojará conmigo.
153
00:08:20,920 --> 00:08:22,360
¿Es su primera depilación?
154
00:08:23,200 --> 00:08:25,920
Ustedes ofrecen dos opciones.
¿Qué habrías elegido?
155
00:08:27,600 --> 00:08:28,720
Bueno...
156
00:08:29,520 --> 00:08:32,400
Nuala Grimes organizó la fiesta
con ustedes, ¿no?
157
00:08:35,240 --> 00:08:36,480
¿Qué pasa?
158
00:08:36,960 --> 00:08:38,160
¿Es periodista?
159
00:08:38,200 --> 00:08:40,360
La policía me dijo
que no hable con nadie.
160
00:08:40,800 --> 00:08:41,920
No soy periodista.
161
00:08:42,400 --> 00:08:43,800
Trabajo para Elaine O'Neill.
162
00:08:47,120 --> 00:08:48,600
No sé qué pasó.
163
00:08:49,760 --> 00:08:50,880
El veneno...
164
00:08:51,160 --> 00:08:52,880
La policía comparó
nuestro inventario
165
00:08:52,920 --> 00:08:55,320
junto con nuestro pedido online
y es la misma cantidad.
166
00:08:55,720 --> 00:08:57,480
No sé de dónde vino
el botulinum,
167
00:08:57,760 --> 00:08:58,960
pero no fue del salón.
168
00:08:59,720 --> 00:09:02,240
Y, sobre todo,
nadie tocó su copa.
169
00:09:03,680 --> 00:09:04,920
Tú tocaste su copa.
170
00:09:06,600 --> 00:09:09,520
Sí, pero no hice nada.
171
00:09:10,600 --> 00:09:13,200
Fue directo a ella,
literalmente.
172
00:09:13,240 --> 00:09:14,680
Todo está en las cámaras.
173
00:09:14,720 --> 00:09:17,480
- Te ves angustiada.
- No tiene idea.
174
00:09:17,920 --> 00:09:20,520
Todos suponen que fui yo
o Melanie.
175
00:09:21,520 --> 00:09:23,320
No te estoy acusando.
176
00:09:25,680 --> 00:09:28,840
¿Alguna de las otras mujeres
atacó a Nuala esa noche?
177
00:09:28,880 --> 00:09:30,080
¿Ella dijo algo?
178
00:09:30,760 --> 00:09:31,840
No.
179
00:09:32,360 --> 00:09:33,920
Debes saber algo sobre ella.
180
00:09:35,240 --> 00:09:36,600
¿Con qué frecuencia la atendías?
181
00:09:37,880 --> 00:09:39,040
Todos los martes,
182
00:09:39,880 --> 00:09:41,040
pero nunca hablábamos.
183
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
Era muy profesional.
184
00:09:44,360 --> 00:09:46,720
Fue cruel e inhumano, Harry.
185
00:09:47,360 --> 00:09:49,800
Lo siento, pero no tengo pelos
en la espalda.
186
00:09:50,640 --> 00:09:52,040
Bueno.
187
00:09:52,080 --> 00:09:54,720
Si no descubrimos el cómo,
hay que averiguar el quién.
188
00:09:56,280 --> 00:09:57,680
Habla con las damas de honor.
189
00:09:58,440 --> 00:10:01,440
- Pero si son todas amigas...
- Fergus.
190
00:10:01,920 --> 00:10:03,320
Tienes mucho que aprender.
191
00:10:03,920 --> 00:10:05,720
Son un grupo de amigas
de seis mujeres.
192
00:10:06,560 --> 00:10:08,880
Imagina a las esposas
de Enrique VIII
193
00:10:08,920 --> 00:10:10,640
haciendo una reunión.
194
00:10:10,960 --> 00:10:12,080
¿Qué?
195
00:10:15,960 --> 00:10:18,680
Elaine insiste
en seguir con la boda,
196
00:10:18,720 --> 00:10:20,120
ahora yo soy
la madrina de honor.
197
00:10:20,560 --> 00:10:22,480
Lo habría hecho
desde el principio,
198
00:10:22,520 --> 00:10:24,520
pero estaba ocupada
buscando empleo.
199
00:10:26,000 --> 00:10:29,360
No debes ser tan cercana a Nuala
si no te molesta continuar.
200
00:10:30,320 --> 00:10:31,720
Nuala era una perra.
201
00:10:33,880 --> 00:10:35,920
No sé por qué Elaine
se juntaba con ella.
202
00:10:36,520 --> 00:10:37,840
Era vieja.
203
00:10:38,760 --> 00:10:40,280
¿No tenía 34?
204
00:10:40,520 --> 00:10:41,560
Sí.
205
00:10:42,120 --> 00:10:43,280
Y una amargada.
206
00:10:44,320 --> 00:10:46,200
Seguro que ella
hizo que te despidieran, Ruth.
207
00:10:46,600 --> 00:10:48,320
No me despidieron,
me desvincularon.
208
00:10:48,360 --> 00:10:49,720
¿No es lo mismo?
209
00:10:50,560 --> 00:10:51,760
Por beber en el trabajo, ¿no?
210
00:10:52,840 --> 00:10:54,880
Eres una perra, Denise.
211
00:10:54,920 --> 00:10:57,400
¿Y qué tuvo que ver Nuala
con eso?
212
00:10:57,720 --> 00:11:00,320
Nada, fue un malentendido.
213
00:11:00,360 --> 00:11:01,800
No, Ruth. No lo fue.
214
00:11:01,840 --> 00:11:04,280
Tú presumías
sobre un viaje a Fiji
215
00:11:04,320 --> 00:11:06,480
y Nuala dijo
que cómo podías pagarlo
216
00:11:06,520 --> 00:11:07,920
con un salario de secretaria.
217
00:11:07,960 --> 00:11:09,320
Estaba furiosa.
218
00:11:09,360 --> 00:11:12,000
Odiaba que otros tuvieran cosas
que ella no podía tener.
219
00:11:12,600 --> 00:11:15,320
Ella le dijo a tu jefe
que estabas ebria, Ruth.
220
00:11:15,800 --> 00:11:17,080
¿Puedes callarte?
221
00:11:17,120 --> 00:11:19,440
Haces que parezca
que tenía un problema con Nuala.
222
00:11:19,480 --> 00:11:20,600
No lo tenía.
223
00:11:20,800 --> 00:11:22,520
Y pensaba que yo era una zorra.
224
00:11:23,440 --> 00:11:24,800
Nunca me lo dijo,
225
00:11:24,840 --> 00:11:26,920
pero cuando yo contaba
que había conocido a alguien,
226
00:11:26,960 --> 00:11:28,520
me miraba mal.
227
00:11:29,040 --> 00:11:30,120
¿Te molestaba?
228
00:11:30,840 --> 00:11:32,480
Lo suficiente
como para querer golpearla.
229
00:11:33,360 --> 00:11:35,280
Pero no para matarla,
si a eso apunta.
230
00:11:35,880 --> 00:11:37,920
¿Y qué hay de ti, Eniola?
231
00:11:38,760 --> 00:11:39,920
Nos llevábamos bien.
232
00:11:40,240 --> 00:11:41,440
Sí, claro.
233
00:11:41,480 --> 00:11:43,280
Siempre te daba cosas que hacer.
234
00:11:43,320 --> 00:11:45,440
Como elegirle a Elaine
235
00:11:45,480 --> 00:11:47,040
algo para que use
en la noche de bodas.
236
00:11:47,080 --> 00:11:49,200
- Qué molesta.
- ¿Cuál es el problema?
237
00:11:49,920 --> 00:11:51,120
Nada.
238
00:11:51,920 --> 00:11:53,760
Yo trabajo
en una tienda de ropa.
239
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
Eniola...
240
00:11:57,120 --> 00:11:58,160
Yo salía con Richie.
241
00:11:58,920 --> 00:12:00,520
- Entiendo.
- Dios.
242
00:12:01,560 --> 00:12:03,640
¿Por qué aceptaste
ser dama de honor?
243
00:12:05,240 --> 00:12:06,400
Para probar algo.
244
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Que no te molestaba.
245
00:12:10,400 --> 00:12:11,680
No me molesta.
246
00:12:12,640 --> 00:12:13,760
Fue hace mucho tiempo.
247
00:12:14,720 --> 00:12:17,160
Fue justo antes
de que saliera con Elaine.
248
00:12:25,720 --> 00:12:27,120
Tengo título de farmacéutica.
249
00:12:27,360 --> 00:12:29,280
Sé lo que puede hacer
el botulinum.
250
00:12:30,920 --> 00:12:33,720
Pero yo estuve en mi salón
todo el tiempo.
251
00:12:34,480 --> 00:12:37,080
Lo corroboró la policía
con las grabaciones.
252
00:12:37,400 --> 00:12:39,200
- ¿No, Molly?
- Sí.
253
00:12:40,000 --> 00:12:42,320
Conociste a Nuala
en la universidad, ¿no?
254
00:12:42,680 --> 00:12:44,320
Sí, ella estudiaba mercadeo.
255
00:12:45,080 --> 00:12:46,200
¿Y tú, Molly?
256
00:12:46,480 --> 00:12:48,080
Yo estudié sistemas.
257
00:12:48,640 --> 00:12:50,320
Elaine, creo que me rompí algo.
258
00:12:50,720 --> 00:12:52,320
Nuala era muy madura.
259
00:12:52,520 --> 00:12:54,120
Era divertida, ¿no?
260
00:12:56,280 --> 00:12:57,880
Te duele, ¿no?
261
00:12:58,520 --> 00:12:59,880
Pero valdrá la pena.
262
00:12:59,920 --> 00:13:01,960
Unos kilitos más
y te entrará el vestido.
263
00:13:02,960 --> 00:13:05,280
No soy de esas novias
264
00:13:05,320 --> 00:13:07,560
a las que les preocupa
que sus damas la opaquen.
265
00:13:08,440 --> 00:13:09,920
Quiero que se vean bien.
266
00:13:11,120 --> 00:13:13,160
Si me veo hermosa en las fotos
267
00:13:13,400 --> 00:13:14,840
y las damas no combinan,
268
00:13:15,080 --> 00:13:17,160
no podré subir las fotos
a mi Instagram.
269
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
Descansa, Mols. Iré por agua.
270
00:13:21,480 --> 00:13:23,480
- ¿Alguien quiere?
- Yo, por favor.
271
00:13:28,320 --> 00:13:30,640
Me entraría el vestido
si fuera de mi talle.
272
00:13:32,840 --> 00:13:34,280
Ayúdenme, por favor.
273
00:13:36,880 --> 00:13:39,520
Creo que está loca
por seguir con todo esto.
274
00:13:40,200 --> 00:13:41,280
¿Se lo dijiste?
275
00:13:44,880 --> 00:13:46,120
No quiero molestarla.
276
00:13:46,880 --> 00:13:50,040
Está a un paso
del colapso total.
277
00:13:50,320 --> 00:13:51,800
Ya hubo muchos problemas.
278
00:13:52,240 --> 00:13:53,280
¿Qué problemas?
279
00:13:54,040 --> 00:13:57,360
Para empezar
lo de la madrina de honor.
280
00:13:57,880 --> 00:14:00,520
Ruth es familiar de Elaine
281
00:14:00,560 --> 00:14:01,880
y yo soy su amiga más antigua,
282
00:14:01,920 --> 00:14:04,720
pero Nuala se ofreció
a pagar y organizar todo.
283
00:14:05,200 --> 00:14:06,360
No te gustaba Nuala.
284
00:14:06,880 --> 00:14:08,680
No me gusta la confrontación.
285
00:14:09,200 --> 00:14:10,240
No soy buena en eso.
286
00:14:10,600 --> 00:14:12,120
No tenía problemas con Nuala,
287
00:14:12,160 --> 00:14:14,120
me gusta
que la gente se lleve bien.
288
00:14:14,720 --> 00:14:16,840
¿No querías ser tú
la madrina de honor?
289
00:14:16,880 --> 00:14:19,240
Ya que eres
su amiga más antigua.
290
00:14:19,720 --> 00:14:21,800
No me quiero sentar
en la mesa principal.
291
00:14:22,920 --> 00:14:24,120
¿Por qué no?
292
00:14:24,520 --> 00:14:25,920
Mis padres estarán ahí.
293
00:14:26,400 --> 00:14:27,640
Son los padrinos de Elaine.
294
00:14:28,520 --> 00:14:30,920
¿Por qué no quieres
sentarte con tus padres?
295
00:14:33,240 --> 00:14:35,600
Soy homosexual
y ellos, soldados de Cristo.
296
00:14:35,920 --> 00:14:37,000
Ya me entienden.
297
00:14:37,320 --> 00:14:41,760
La homosexualidad es contagiosa
y pecaminosa y todo eso.
298
00:14:42,640 --> 00:14:43,720
No debe ser fácil.
299
00:14:44,520 --> 00:14:45,720
Es más fácil de lo que cree.
300
00:14:46,360 --> 00:14:47,880
No me hablan
desde que se los dije.
301
00:14:48,760 --> 00:14:49,800
No me molesta.
302
00:15:02,120 --> 00:15:03,160
A eso me refiero.
303
00:15:03,640 --> 00:15:06,040
¡Nadie querrá beber nada
en mi boda!
304
00:15:15,200 --> 00:15:16,440
Bueno.
305
00:15:16,480 --> 00:15:18,880
No tengo idea
de quién pudo haberla matado.
306
00:15:18,920 --> 00:15:20,280
Podría haber sido cualquiera.
307
00:15:20,960 --> 00:15:22,880
No estamos cerca
de saber quién fue,
308
00:15:23,400 --> 00:15:24,640
ni sabemos cómo.
309
00:15:24,920 --> 00:15:26,720
Hay que averiguar
qué sabe la policía.
310
00:15:27,600 --> 00:15:28,720
Yo me encargo.
311
00:15:29,080 --> 00:15:30,720
Bueno.
312
00:15:31,160 --> 00:15:34,800
Yo... Tengo planes con mi mamá.
313
00:15:35,240 --> 00:15:36,440
Nos vemos.
314
00:15:44,880 --> 00:15:47,320
Vamos, apestosa.
Busca tu abrigo.
315
00:15:47,520 --> 00:15:49,080
No soy apestosa.
316
00:15:51,120 --> 00:15:53,800
Hace algo bueno
al comprarnos la casa.
317
00:15:54,520 --> 00:15:56,880
Santa Paula, nuestra heroína.
318
00:15:59,080 --> 00:16:00,440
¡Papá!
319
00:16:06,080 --> 00:16:08,000
Solo espero que no terminen mal.
320
00:16:08,040 --> 00:16:09,200
No pasará.
321
00:16:16,920 --> 00:16:18,240
¡Vamos, roñosa!
322
00:16:24,040 --> 00:16:27,520
No sé si lo saben,
pero soy un jugador olímpico.
323
00:16:27,560 --> 00:16:30,000
- ¿Quieren verlo?
- Sí, te creo.
324
00:16:35,520 --> 00:16:36,640
Bueno...
325
00:16:39,360 --> 00:16:40,680
Eres muy malo.
326
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
- Está bien.
- Terrible.
327
00:16:42,720 --> 00:16:44,120
- Dile la verdad.
- Hola.
328
00:16:45,120 --> 00:16:46,320
Hola.
329
00:16:46,560 --> 00:16:49,160
- Soy Lola, mucho gusto.
- Igualmente.
330
00:16:49,360 --> 00:16:51,120
Fergus dijo que era hermosa.
331
00:16:52,800 --> 00:16:54,160
¿Le dijiste que soy hermosa?
332
00:16:54,200 --> 00:16:56,680
Lo eres. Cállate.
333
00:16:57,160 --> 00:16:58,240
Hola.
334
00:16:58,440 --> 00:16:59,800
Ven, apestosa.
335
00:17:03,480 --> 00:17:05,520
Ya hablamos de esto.
Es mamá.
336
00:17:08,040 --> 00:17:10,040
Lo siento, no suele ser...
337
00:17:10,400 --> 00:17:11,480
Está bien.
338
00:17:11,520 --> 00:17:13,520
Eras muy pequeña
la última vez que te vi.
339
00:17:13,960 --> 00:17:15,320
¿Aún tienes al señor Janky?
340
00:17:15,640 --> 00:17:17,200
Estoy grande para una manta.
341
00:17:17,680 --> 00:17:18,920
Son para bebés.
342
00:17:19,400 --> 00:17:21,320
¿Y qué haces cuando te asustas?
343
00:17:21,800 --> 00:17:24,960
- No me asusto.
- ¿No? Yo sí.
344
00:17:25,000 --> 00:17:27,240
Hace tanto
que no juego a los bolos,
345
00:17:27,280 --> 00:17:29,320
que me da miedo
ser tan mala como Fergus.
346
00:17:33,360 --> 00:17:34,680
Puedo enseñarte.
347
00:17:34,720 --> 00:17:37,200
Me encantaría. ¿Puedes?
348
00:17:37,440 --> 00:17:39,560
Vamos. Perfecto.
349
00:17:40,720 --> 00:17:41,880
Gracias.
350
00:17:41,920 --> 00:17:43,200
¿La rosa? La rosa.
351
00:18:16,960 --> 00:18:19,520
- No es el pavo que me gusta.
- Ya sé.
352
00:18:19,880 --> 00:18:21,120
¡Harry!
353
00:18:22,200 --> 00:18:23,360
No puedes estar aquí.
354
00:18:24,200 --> 00:18:27,920
Iba a preguntarle a Charlie
si podía hablar con ustedes.
355
00:18:28,560 --> 00:18:29,680
¿Sobre qué?
356
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
Por el amor de Dios.
357
00:18:32,760 --> 00:18:35,520
La novia está obsesionada
con su gran día.
358
00:18:36,160 --> 00:18:38,400
Sí, es toda
una novia monstruosa.
359
00:18:38,720 --> 00:18:40,240
Quiere que le aseguremos
360
00:18:40,280 --> 00:18:42,320
que lo resolveremos
antes del sábado.
361
00:18:42,520 --> 00:18:45,240
Seguro que se apresuró
al llamarnos a nosotros.
362
00:18:45,280 --> 00:18:46,520
Solo pasaron unos días
363
00:18:46,560 --> 00:18:49,000
y ustedes
deben estar ocupándose.
364
00:18:49,040 --> 00:18:50,760
Nosotros debemos ocuparnos.
365
00:18:51,120 --> 00:18:52,440
- Vicky, pero...
- ¿Qué?
366
00:18:52,880 --> 00:18:56,040
- Charlie nos tiene en la mira.
- ¿E irás corriendo con su mamá?
367
00:18:56,920 --> 00:18:58,200
Están estancados.
368
00:19:00,480 --> 00:19:02,720
Según los forenses
ingirió botulinum.
369
00:19:02,760 --> 00:19:05,400
- ¡Jordan!
- Seguro fue en la segunda copa.
370
00:19:05,800 --> 00:19:07,880
Pero hay mucho trabajo
y no lo han confirmado.
371
00:19:07,920 --> 00:19:09,320
- ¿Cómo si no...?
- Jordan.
372
00:19:09,360 --> 00:19:11,640
- Podría ayudarnos, Vicky.
- Tienes que irte.
373
00:19:11,920 --> 00:19:14,080
Bueno, pero podemos ayudarnos.
374
00:19:16,000 --> 00:19:17,520
Ya sabemos cómo terminará.
375
00:19:20,120 --> 00:19:21,440
Tienen mi número.
376
00:19:25,520 --> 00:19:27,360
¿Qué dijo Malky sobre esto?
377
00:19:28,360 --> 00:19:30,720
No está contento,
pero confía en mí.
378
00:19:32,040 --> 00:19:33,200
Tú eres el adulto.
379
00:19:33,880 --> 00:19:35,080
No, no es así.
380
00:19:38,880 --> 00:19:40,160
Los extrañé tanto.
381
00:19:40,920 --> 00:19:42,000
Sé que es mi culpa.
382
00:19:42,720 --> 00:19:44,520
No pensemos en culpas.
383
00:19:47,800 --> 00:19:48,880
Lo siento.
384
00:19:51,960 --> 00:19:53,520
- ¿Sí?
- Fergus.
385
00:19:53,840 --> 00:19:56,280
Tengo algo. Vi fotos
de la escena del crimen.
386
00:19:56,720 --> 00:19:58,000
¿Nos vemos en lo de Carol?
387
00:20:00,480 --> 00:20:01,680
Claro.
388
00:20:03,720 --> 00:20:05,000
¿Me das una hora?
389
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Nos vemos ahí.
390
00:20:06,840 --> 00:20:07,960
Bueno.
391
00:20:09,720 --> 00:20:11,680
Perdón, tenemos un caso.
392
00:20:12,480 --> 00:20:14,600
Mi hijo es un hombre trabajador.
393
00:20:16,160 --> 00:20:17,680
Hay una cabina de fotos ahí.
394
00:20:18,320 --> 00:20:19,960
¿Puedo tomarme una foto
con Liberty?
395
00:20:20,000 --> 00:20:21,920
Como recuerdo.
396
00:20:22,640 --> 00:20:24,360
- ¿Por qué no?
- Sí.
397
00:20:26,440 --> 00:20:27,800
¡Qué bien eso!
398
00:20:30,320 --> 00:20:31,520
Mírate.
399
00:20:38,120 --> 00:20:39,640
- Qué bien.
- Nada mal.
400
00:20:39,920 --> 00:20:41,440
Sí, impresionante.
401
00:20:45,200 --> 00:20:47,040
¿Puedo sacarte una foto
a ti sola?
402
00:20:47,240 --> 00:20:48,800
Para tener tu carita hermosa.
403
00:20:49,480 --> 00:20:50,960
- No me molesta.
- Bueno.
404
00:20:53,360 --> 00:20:55,720
Pero sin caras raras,
solo tú siento hermosa.
405
00:21:05,000 --> 00:21:06,160
¿Carol?
406
00:21:06,200 --> 00:21:07,760
¿Puedo mostrarte algo?
407
00:21:08,520 --> 00:21:10,040
Es de la escena del crimen.
408
00:21:12,120 --> 00:21:14,640
- ¿Qué es eso?
- La copa de Nuala.
409
00:21:15,080 --> 00:21:18,120
tiene dos fresas,
las demás copas tenían una.
410
00:21:19,040 --> 00:21:20,600
Lo sé, yo las puse.
411
00:21:21,520 --> 00:21:23,040
¿Por qué Nuala tiene dos?
412
00:21:24,120 --> 00:21:25,200
No puede ser.
413
00:21:25,840 --> 00:21:27,160
No tiene sentido.
414
00:21:27,200 --> 00:21:28,640
¿No la pusiste tú?
415
00:21:28,840 --> 00:21:29,960
No.
416
00:21:30,320 --> 00:21:31,880
¿Habrá sido sin querer?
417
00:21:32,680 --> 00:21:33,760
No.
418
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
¿Qué importa?
419
00:21:36,880 --> 00:21:39,840
La segunda fresa
tenía el veneno.
420
00:21:41,080 --> 00:21:43,840
Si sabes algo
y no quieres decírnoslo,
421
00:21:45,720 --> 00:21:47,600
podríamos ayudarte.
422
00:21:50,160 --> 00:21:51,360
Yo...
423
00:21:52,920 --> 00:21:54,040
Debo irme.
424
00:21:54,240 --> 00:21:56,960
Debo sacar todas mis cosas
del salón.
425
00:22:01,240 --> 00:22:02,440
Yo no fui.
426
00:22:03,240 --> 00:22:04,320
Lo juro.
427
00:22:06,320 --> 00:22:07,520
¿Le crees?
428
00:22:08,000 --> 00:22:11,240
No le creo a ninguna esteticista
desde que la mía me dijo
429
00:22:11,680 --> 00:22:13,840
que el esmalte permanente
no dañaría mis uñas.
430
00:22:14,040 --> 00:22:15,960
Es como si hablaras
en otro idioma.
431
00:22:18,120 --> 00:22:20,080
Ven, sígueme.
432
00:22:21,320 --> 00:22:23,360
No haremos nada ilegal, ¿no?
433
00:22:23,400 --> 00:22:24,800
Define ilegal.
434
00:22:28,600 --> 00:22:31,120
Eso es no tener sentido
de la seguridad.
435
00:22:31,640 --> 00:22:34,120
Revisemos si dejó abierta
alguna otra puerta.
436
00:22:34,680 --> 00:22:35,800
Por las dudas.
437
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Ahí.
438
00:22:50,720 --> 00:22:53,920
Si llego a entrar,
¿qué tengo que buscar?
439
00:22:55,000 --> 00:22:58,200
Una confesión firmada
de que mató a Nuala sería bueno.
440
00:22:58,800 --> 00:23:01,400
No sé, cualquier cosa rara.
441
00:23:02,200 --> 00:23:03,320
Fácil.
442
00:23:07,320 --> 00:23:08,480
CONTRASEÑA INCORRECTA
443
00:23:08,520 --> 00:23:09,720
¿Qué es esto?
444
00:23:26,840 --> 00:23:29,960
Carol es una chica
muy trabajadora.
445
00:23:30,280 --> 00:23:32,680
Sí, mucho. ¿Cierto, Bill?
446
00:23:33,160 --> 00:23:35,120
Nunca deja de trabajar.
447
00:23:35,560 --> 00:23:36,720
Pero debería.
448
00:23:37,280 --> 00:23:38,320
¿Alquila aquí?
449
00:23:38,960 --> 00:23:41,320
No, querido. Es nuestra casa.
450
00:23:41,520 --> 00:23:44,360
Mía y de mi queridísimo Bill.
451
00:23:44,720 --> 00:23:47,240
Carol está ahorrando
para poder mudarse.
452
00:23:47,600 --> 00:23:50,640
Pero no nos molesta tenerla,
es de mucha ayuda.
453
00:23:51,120 --> 00:23:52,320
Cocina todos los días,
454
00:23:52,720 --> 00:23:55,040
cuida a Bill cuando yo salgo
455
00:23:55,320 --> 00:23:57,920
y se encarga de mí
y de todas mis amigas.
456
00:23:58,680 --> 00:24:00,760
No podemos pagar un salón
457
00:24:00,800 --> 00:24:03,080
para ocuparnos
de nuestros juanetes.
458
00:24:03,920 --> 00:24:06,120
Mi Carol es una santa.
459
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Una parte de mí
no quiere que se vaya.
460
00:24:13,320 --> 00:24:14,880
Sacaré mis cosas del casillero.
461
00:24:14,920 --> 00:24:17,400
- ¿Dejaste algo en la sala?
- No, nada.
462
00:24:51,400 --> 00:24:52,680
¿Hablaba de Nuala?
463
00:24:53,520 --> 00:24:55,800
Era una cliente regular.
464
00:24:56,280 --> 00:24:59,800
Sé que la veía los martes.
465
00:25:00,080 --> 00:25:03,320
Porque los martes
Carol siempre volvía tarde.
466
00:25:03,760 --> 00:25:06,040
Y yo necesitaba que se ocupara
467
00:25:06,080 --> 00:25:07,840
de mi uña encarnada
el martes pasado.
468
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Van a ayudarla, ¿no?
469
00:25:11,440 --> 00:25:13,920
Si la policía la arresta,
470
00:25:14,120 --> 00:25:15,400
no sé qué haré.
471
00:25:16,320 --> 00:25:17,680
Pobre Bill.
472
00:25:18,360 --> 00:25:21,920
Se revolvería en su urna
al pensar que estoy sola.
473
00:25:22,800 --> 00:25:25,920
Bueno.
Haremos lo que podamos, Marian.
474
00:25:31,320 --> 00:25:32,520
Sé lo que hiciste.
475
00:25:34,320 --> 00:25:38,320
No quiero delatarte,
ella no era una buena persona.
476
00:25:40,960 --> 00:25:42,120
Necesito dinero.
477
00:25:44,160 --> 00:25:47,080
Deberíamos conseguirle a Carol
una casa del estado.
478
00:25:47,440 --> 00:25:49,560
Juanetes, cocina
todas las noches,
479
00:25:50,000 --> 00:25:52,080
cuida las cenizas
de su padre muerto.
480
00:25:52,120 --> 00:25:54,520
Casi me infarto
cuando vi a su mamá.
481
00:25:55,040 --> 00:25:56,480
Hay que dejar de hacer esto.
482
00:25:56,760 --> 00:25:59,280
¿Entrar a las casas?
¿Cómo descubriremos cosas?
483
00:25:59,320 --> 00:26:00,400
¿Qué descubrimos?
484
00:26:00,840 --> 00:26:03,000
Yo no soy ningún hacker,
485
00:26:03,040 --> 00:26:04,960
no puedo darle a unas teclas
y decir "Entré".
486
00:26:11,880 --> 00:26:13,320
Yo sí encontré algo.
487
00:26:15,320 --> 00:26:17,360
El resumen de la tarjeta
de Carol.
488
00:26:20,240 --> 00:26:22,280
¿Ochocientos euros
al salón de belleza?
489
00:26:23,880 --> 00:26:25,000
Espera, 800...
490
00:26:25,640 --> 00:26:27,160
¿No pagó eso Elaine
por la fiesta?
491
00:26:27,920 --> 00:26:29,880
La que Nuala se suponía
que iba a pagar.
492
00:26:30,240 --> 00:26:31,720
Hay más en la otra hoja.
493
00:26:34,000 --> 00:26:37,800
Le pagaba al salón
cien libras cada martes.
494
00:26:38,160 --> 00:26:40,760
Y sabemos que Carol
atendía a Nuala los martes.
495
00:26:40,800 --> 00:26:43,160
Ella pagaba
los tratamientos de Nuala.
496
00:26:43,720 --> 00:26:44,840
Con su tarjeta.
497
00:26:45,280 --> 00:26:48,080
¿Por qué una mujer
que no para de trabajar
498
00:26:48,120 --> 00:26:49,840
paga por los tratamientos
de alguien más
499
00:26:50,040 --> 00:26:51,240
en su propio salón?
500
00:26:51,520 --> 00:26:54,720
No podía anunciar en el salón
que eran tratamientos gratuitos.
501
00:26:55,280 --> 00:26:56,520
Debían pagarse.
502
00:26:57,080 --> 00:26:58,200
¿Por qué gratuitos?
503
00:26:59,400 --> 00:27:02,560
Si Nuala es capaz de hacer
que despidan a alguien...
504
00:27:03,320 --> 00:27:05,160
Es posible
que la estuviera extorsionando.
505
00:27:07,520 --> 00:27:10,800
Todas esas horas
que Carol trabaja a la noche...
506
00:27:11,440 --> 00:27:12,520
¿Qué tiene?
507
00:27:12,560 --> 00:27:14,360
A los empleadores
no les gusta eso.
508
00:27:15,320 --> 00:27:18,080
Nuala la amenazó con contar
lo de los otros trabajos.
509
00:27:18,560 --> 00:27:20,320
Entonces Carol mató a Nuala.
510
00:27:22,000 --> 00:27:23,920
Qué bello sería
si todos los casos
511
00:27:23,960 --> 00:27:25,640
fueran fáciles de resolver.
512
00:27:27,880 --> 00:27:29,000
No.
513
00:27:29,800 --> 00:27:31,040
No lo creo, Fergus.
514
00:27:37,960 --> 00:27:39,120
Dos fresas.
515
00:27:39,400 --> 00:27:42,320
Vi la foto y lo deduje
en un minuto.
516
00:27:42,360 --> 00:27:43,520
¿Cómo no lo vieron?
517
00:27:43,800 --> 00:27:45,080
Para ser justos, señor,
518
00:27:45,360 --> 00:27:48,160
solo nos faltó descubrir
cómo llegó el veneno a la copa.
519
00:27:48,200 --> 00:27:49,760
Es bastante obvio, ¿no?
520
00:27:50,120 --> 00:27:53,280
Carol puso la segunda fresa
y nadie la vio.
521
00:27:53,320 --> 00:27:55,160
La traeremos para interrogarla
522
00:27:55,200 --> 00:27:57,320
y conseguiremos una orden
para registrar la casa.
523
00:27:57,360 --> 00:28:01,040
Estamos a diez minutos
de que mi madre lo resuelva.
524
00:28:01,560 --> 00:28:04,320
¿Podemos estar un paso adelante
por una vez?
525
00:29:02,640 --> 00:29:04,520
¿Jordan? ¿Qué pasa?
526
00:29:05,240 --> 00:29:07,320
Carol y su madre están muertas.
527
00:29:08,120 --> 00:29:09,280
Envenenadas.
528
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
Carol y su madre.
529
00:29:12,920 --> 00:29:14,080
Dios mío.
530
00:29:14,720 --> 00:29:17,280
Encontramos
un frasco de botulinum.
531
00:29:18,080 --> 00:29:19,920
No descartamos
un asesinato suicidio.
532
00:29:20,120 --> 00:29:22,600
Eso probaría
que ella mató a Nuala.
533
00:29:23,560 --> 00:29:25,280
Pero no lo creen, ¿no?
534
00:29:25,720 --> 00:29:29,040
¿Creen que Carol
puso la segunda fresa?
535
00:29:29,480 --> 00:29:30,520
¿Lo viste?
536
00:29:31,040 --> 00:29:32,200
Eso es lo que jefe...
537
00:29:32,840 --> 00:29:35,560
Así descubrió Charlie
de donde salió el veneno.
538
00:29:36,160 --> 00:29:38,080
Les sugerí
que trabajáramos juntos.
539
00:29:38,880 --> 00:29:41,440
- No me molesta, pero...
- ¡Jordan!
540
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
Si quieres hacemos un trato,
541
00:29:45,560 --> 00:29:47,480
Vicki y Charlie
no tienen que saber.
542
00:29:49,040 --> 00:29:51,600
Luego lo llamaré, señor.
543
00:29:57,320 --> 00:29:58,560
¿Crees que lo hizo
544
00:29:58,760 --> 00:30:01,400
y que luego mató a su madre
y se suicidó?
545
00:30:02,240 --> 00:30:03,360
No.
546
00:30:03,400 --> 00:30:05,920
Si mató a Nuala
porque la chantajeaba,
547
00:30:06,680 --> 00:30:08,640
ya no tenía más problemas.
548
00:30:08,680 --> 00:30:10,200
¿Por qué matarse?
549
00:30:10,240 --> 00:30:13,160
Entonces fue víctima
del asesino. ¿Por qué?
550
00:30:13,440 --> 00:30:15,520
¿Creería que Carol sabía algo?
551
00:30:16,440 --> 00:30:17,480
No sé.
552
00:30:18,520 --> 00:30:21,840
¿Por qué no mató a Carol
enseguida?
553
00:30:24,320 --> 00:30:25,920
Carol descubrió algo.
554
00:30:26,400 --> 00:30:27,920
Y el asesino lo sabía.
555
00:30:28,520 --> 00:30:31,840
Si descubrió algo,
¿por qué no nos llamó?
556
00:30:33,360 --> 00:30:34,800
Necesitaba dinero.
557
00:30:35,360 --> 00:30:38,040
Si Nuala la extorsionaba,
558
00:30:38,080 --> 00:30:40,600
quizás se le ocurrió
hacer lo mismo.
559
00:30:41,720 --> 00:30:43,040
Pero la pregunta importante
560
00:30:43,800 --> 00:30:46,120
es que si descubrió la verdad,
561
00:30:47,000 --> 00:30:48,920
¿cómo lo descubrió?
562
00:30:51,560 --> 00:30:55,080
Dios.
Las mujeres se vuelven locas.
563
00:30:55,120 --> 00:30:56,720
Penes y veneno.
564
00:30:56,760 --> 00:30:57,840
Qué buena combinación.
565
00:30:58,600 --> 00:30:59,880
Cuando hablamos con Carol
566
00:30:59,920 --> 00:31:02,320
no creo que supiera
la identidad del asesino.
567
00:31:02,800 --> 00:31:03,920
Y luego vino aquí.
568
00:31:04,520 --> 00:31:06,480
Debió ver algo aquí
569
00:31:07,480 --> 00:31:09,960
que hizo que se diera cuenta,
¿pero qué?
570
00:31:11,120 --> 00:31:13,800
- ¿Glenn te dio la grabación?
- Sí.
571
00:31:14,520 --> 00:31:18,320
Míralas, están todas muy juntas,
cualquiera pudo hacerlo.
572
00:31:18,520 --> 00:31:20,080
Carol debió ver quién fue.
573
00:31:21,000 --> 00:31:22,120
¿Cómo?
574
00:31:24,400 --> 00:31:25,600
¿Qué?
575
00:31:25,640 --> 00:31:28,120
Ella estaba parada aquí.
576
00:31:28,920 --> 00:31:30,120
Y lo recordó.
577
00:31:31,120 --> 00:31:34,360
Cuando todas miraban a Ruth,
Carol se miraba al espejo.
578
00:31:34,720 --> 00:31:37,040
Vio las cosas desde otro ángulo,
579
00:31:37,680 --> 00:31:39,680
quizás vio a alguien
haciendo algo raro.
580
00:31:39,720 --> 00:31:41,520
¿Cómo qué? Yo no vi nada.
581
00:31:42,320 --> 00:31:43,640
¿No?
582
00:31:44,720 --> 00:31:47,360
El mundo
está lleno de obviedades
583
00:31:47,400 --> 00:31:50,320
que casi nadie observa.
584
00:31:51,680 --> 00:31:52,760
¿Shakespeare?
585
00:31:53,360 --> 00:31:54,560
Sherlock Holmes.
586
00:31:55,600 --> 00:31:57,720
Sé qué paso,
pero necesitamos ayuda
587
00:31:57,960 --> 00:31:59,120
para probarlo.
588
00:32:05,400 --> 00:32:07,000
Me siento
como Garganta Profunda.
589
00:32:08,120 --> 00:32:09,800
- ¿La película porno?
- ¿Qué?
590
00:32:10,440 --> 00:32:12,600
No. El informante
de Watergate.
591
00:32:13,280 --> 00:32:15,440
"Todos los hombres
del presidente", Robert Redford.
592
00:32:16,480 --> 00:32:18,000
Watergate, perdón.
593
00:32:19,640 --> 00:32:22,680
No me pareció buena idea
que vinieras al cuartel.
594
00:32:23,320 --> 00:32:24,440
¿Qué necesitas?
595
00:32:24,800 --> 00:32:27,680
Carol dijo que compararon
su pedido online de botulinum
596
00:32:27,720 --> 00:32:31,000
para el salón con el inventario
y no hallaron nada raro.
597
00:32:31,720 --> 00:32:34,080
Parecía obvio
que el veneno viniera de ahí.
598
00:32:35,840 --> 00:32:38,280
¿Puede que hayan alterado
el pedido online
599
00:32:38,320 --> 00:32:39,880
para que apareciera
una botella menos?
600
00:32:40,640 --> 00:32:41,720
Quizás.
601
00:32:42,080 --> 00:32:43,840
Carol y Melanie tenía acceso.
602
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
Pero solo alguien
con ciertos conocimientos
603
00:32:45,760 --> 00:32:48,120
podría alterar un pedido
que ya fue procesado.
604
00:32:49,160 --> 00:32:50,360
¿Podrías corroborarlo?
605
00:32:51,440 --> 00:32:53,240
- Sí.
- Gracias.
606
00:33:05,440 --> 00:33:07,680
¿Le dijiste a Graham
lo del expediente universitario?
607
00:33:07,720 --> 00:33:09,040
Ya los pidió.
608
00:33:09,080 --> 00:33:12,840
Los mandará en cuanto los tenga,
me preguntó para qué eran
609
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
y luego me sermoneó
sobre ser un adolescente normal.
610
00:33:19,000 --> 00:33:20,320
No puedo creerlo.
611
00:33:20,360 --> 00:33:21,880
Dos muertos más.
612
00:33:22,120 --> 00:33:23,240
Es perturbador.
613
00:33:23,520 --> 00:33:25,720
No conocías a Carol
hasta que te depiló.
614
00:33:25,920 --> 00:33:27,160
Ni conocías a su mamá.
615
00:33:28,240 --> 00:33:29,480
Pero es horrible, Denise.
616
00:33:29,520 --> 00:33:31,440
No somos todas unas insensibles.
617
00:33:33,120 --> 00:33:34,400
¿Qué te parece?
618
00:33:35,080 --> 00:33:36,320
Que tendrás frío.
619
00:33:37,640 --> 00:33:38,720
Me gustas.
620
00:33:40,080 --> 00:33:42,080
¿Elaine piensa hacer la boda?
621
00:33:42,400 --> 00:33:44,520
Nunca pensó en cancelar la boda.
622
00:33:44,880 --> 00:33:47,920
Podría ser el fin del mundo,
pero Elaine tendrá su gran día.
623
00:33:49,520 --> 00:33:50,680
¿Este?
624
00:33:50,880 --> 00:33:53,520
Horrible,
que el hombre vea algo de piel.
625
00:33:53,760 --> 00:33:57,880
Richie la montará
tanto si parece una monja o no.
626
00:33:59,920 --> 00:34:03,320
¿Vas a ayudar
o tomarás tu jugo envenenado?
627
00:34:03,840 --> 00:34:06,440
Deja de decir ese tipo de cosas.
628
00:34:06,880 --> 00:34:09,680
Tiene sentido.
¿No están algo nerviosas?
629
00:34:09,920 --> 00:34:11,080
Molly sí.
630
00:34:11,480 --> 00:34:13,120
Pero siempre fue muy sensible.
631
00:34:13,520 --> 00:34:15,000
Hace años que hace terapia.
632
00:34:15,200 --> 00:34:16,560
Es como dijo Elaine,
633
00:34:17,320 --> 00:34:19,920
si Carol se mató
y envenenó a su madre,
634
00:34:20,120 --> 00:34:21,640
es obvio que mató a Nuala.
635
00:34:22,040 --> 00:34:23,240
¿Elaine dijo eso?
636
00:34:24,400 --> 00:34:25,560
¿No pasó eso?
637
00:34:27,480 --> 00:34:28,520
No se sabe.
638
00:34:30,200 --> 00:34:31,880
Diría lo que sea
para salirse con la suya.
639
00:34:32,520 --> 00:34:34,800
Dios. Pobrecitas.
640
00:34:35,720 --> 00:34:37,720
Te dije que era una tragedia.
641
00:34:38,120 --> 00:34:39,360
¿Dónde está Elaine?
642
00:34:39,400 --> 00:34:41,360
En el salón de bodas,
Abbey House.
643
00:34:41,600 --> 00:34:44,320
Está con Molly
arreglando todo para mañana.
644
00:34:47,320 --> 00:34:49,120
Ya llegó el taxi.
645
00:34:49,160 --> 00:34:50,400
Es Graham.
646
00:34:50,800 --> 00:34:52,320
Los expedientes.
647
00:34:59,240 --> 00:35:00,520
Vamos, Ruth.
648
00:35:03,320 --> 00:35:04,600
Es Jordan.
649
00:35:04,880 --> 00:35:06,680
Hackearon
la computadora del salón.
650
00:35:06,720 --> 00:35:08,280
Ya sabemos qué pasó,
651
00:35:08,720 --> 00:35:10,440
pero no por qué la mataron.
652
00:35:11,480 --> 00:35:12,960
Tengo una idea.
653
00:35:15,120 --> 00:35:17,960
Tenemos que ir con ellas
antes de que haya otra muerte.
654
00:35:18,000 --> 00:35:19,720
Eso es lo que haremos.
655
00:35:19,760 --> 00:35:21,520
Pero hay que hacer un llamado.
656
00:35:21,560 --> 00:35:23,120
Yo manejo, tú busca el número.
657
00:35:37,840 --> 00:35:40,240
¿Por qué estoy haciendo esto
yo sola?
658
00:35:40,280 --> 00:35:41,520
¿Molly no te estaba ayudando?
659
00:35:41,720 --> 00:35:43,240
Necesito café,
Molly fue a buscarlo.
660
00:35:43,560 --> 00:35:46,280
Hace tres días que no duermo,
mira estas ojeras.
661
00:35:46,320 --> 00:35:47,440
Siempre las tienes.
662
00:35:48,000 --> 00:35:49,600
Elaine,
¿tienes algo que decirnos?
663
00:35:49,920 --> 00:35:52,360
Estuve tomando champaña
con estas dos
664
00:35:52,400 --> 00:35:55,280
pensando que Carol Collins
es una envenenadora serial.
665
00:35:55,560 --> 00:35:58,160
- Pero resulta que...
- Pudo ser cualquiera.
666
00:35:58,880 --> 00:36:00,560
La policía no sabe
si se suicidó.
667
00:36:00,600 --> 00:36:02,200
Carol y su madre son víctimas.
668
00:36:02,480 --> 00:36:04,640
Y no estábamos tomando
champaña todas.
669
00:36:05,120 --> 00:36:06,120
Solo tú.
670
00:36:06,400 --> 00:36:09,000
¿Quién organizó las mesas?
¿Tú, Elaine?
671
00:36:09,280 --> 00:36:11,800
No, de eso se encarga
la madrina de honor.
672
00:36:11,840 --> 00:36:14,120
Las damas hacen las cosas
más pequeñas.
673
00:36:14,400 --> 00:36:15,800
Relájate, Elaine.
674
00:36:16,400 --> 00:36:17,960
Tú eres la madrina de honor,
¿no?
675
00:36:19,120 --> 00:36:20,920
Pero no fui yo, fue Nuala.
676
00:36:20,960 --> 00:36:23,240
¿Qué quisiste decir
677
00:36:23,280 --> 00:36:24,880
con que estaba tomando
yo sola?
678
00:36:25,520 --> 00:36:26,640
¿Qué insinúas?
679
00:36:26,840 --> 00:36:28,240
Que eres una alcohólica.
680
00:36:29,440 --> 00:36:31,920
¿Cómo te atreves?
681
00:36:32,320 --> 00:36:34,640
Fueron dos copas.
682
00:36:34,680 --> 00:36:36,760
- Y el resto.
- Están arruinando mi boda.
683
00:36:37,240 --> 00:36:38,480
¿No había dicho Molly
684
00:36:38,520 --> 00:36:40,400
que no quería
sentarse con sus padres?
685
00:36:40,640 --> 00:36:41,760
Sí, no se hablan.
686
00:36:42,120 --> 00:36:44,560
Se enteraron
cuando cumplió 21 que era gay.
687
00:36:45,000 --> 00:36:46,960
Sus padres
son fanáticos religiosos.
688
00:36:47,160 --> 00:36:48,600
Le dijeron hija de Satán.
689
00:36:49,600 --> 00:36:51,240
Eligió un mal momento
para decirles.
690
00:36:51,600 --> 00:36:52,680
Veintiuno.
691
00:36:53,320 --> 00:36:55,240
¿Por qué no admites
que estás celosa, Eniola?
692
00:36:56,040 --> 00:36:57,120
¿Celosa?
693
00:36:58,520 --> 00:36:59,960
He visto "la cosita" de Richie.
694
00:37:00,880 --> 00:37:02,440
Ahora es tu problema.
695
00:37:02,920 --> 00:37:04,440
¡Desgraciada!
696
00:37:07,520 --> 00:37:08,720
Maldita...
697
00:37:14,320 --> 00:37:15,640
Denise, ayúdame.
698
00:37:16,400 --> 00:37:19,120
Me arañaste la cara.
Arruinaste mi día.
699
00:37:19,600 --> 00:37:22,480
A nadie le importa
tu boda de porquería.
700
00:37:22,520 --> 00:37:25,280
Creo que es momento
para tomar un café
701
00:37:25,320 --> 00:37:27,240
y calmarse un poco.
702
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
No tomaría eso si fuera ustedes,
señoritas.
703
00:37:32,640 --> 00:37:33,800
¿Qué tal tus padres?
704
00:37:34,840 --> 00:37:37,720
Tuvimos una charla interesante
en tu fiesta de veintiún años.
705
00:37:38,320 --> 00:37:40,920
Eso te dijo Nuala
en el salón esa noche.
706
00:37:41,360 --> 00:37:42,920
Y te diste cuenta, ¿no?
707
00:37:43,320 --> 00:37:44,360
Ahí lo descubriste.
708
00:37:45,800 --> 00:37:49,160
Nuala les contó tu secreto
en tu fiesta de cumpleaños.
709
00:37:50,040 --> 00:37:53,360
- No.
- Acabo de hablar con tus padres.
710
00:37:53,760 --> 00:37:56,720
Lo confirmaron. No te dijeron
cómo lo descubrieron.
711
00:37:57,840 --> 00:37:59,080
Fue ella.
712
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
Lo gracioso
es que ella me buscó.
713
00:38:09,560 --> 00:38:12,920
Le seguí un poco el juego,
714
00:38:12,960 --> 00:38:14,400
una noche que estaba ebria.
715
00:38:14,800 --> 00:38:17,360
Pero le dije
que no quería una relación.
716
00:38:18,640 --> 00:38:19,720
No estaba lista.
717
00:38:20,320 --> 00:38:21,560
No le había contado a nadie.
718
00:38:23,520 --> 00:38:24,760
Dijo que estaba bien,
719
00:38:25,720 --> 00:38:27,120
que ni siquiera era homosexual.
720
00:38:27,160 --> 00:38:29,400
Solo curiosa
721
00:38:29,960 --> 00:38:31,960
y que había conocido a un tipo.
722
00:38:32,760 --> 00:38:35,880
Y me enteré de todo
en la fiesta de soltera.
723
00:38:38,320 --> 00:38:39,720
Les dijo a mis padres.
724
00:38:41,720 --> 00:38:42,920
Nadie más lo habría hecho.
725
00:38:44,120 --> 00:38:47,120
Debe haberles mostrado
mis mensajes como prueba.
726
00:38:48,760 --> 00:38:50,880
No me miraban a los ojos
cuando me confrontaron.
727
00:38:52,520 --> 00:38:55,120
Mi madre
no podía verme a los ojos.
728
00:38:55,480 --> 00:38:56,520
¿Nuala les dijo?
729
00:38:57,120 --> 00:38:58,880
Pensamos que fuiste tú.
730
00:39:00,520 --> 00:39:03,160
Tus padres te rechazaron
después de tu cumpleaños.
731
00:39:04,640 --> 00:39:06,160
Luego dejaste tus estudios
732
00:39:06,200 --> 00:39:08,680
donde estudiabas farmacéutica
con Elaine.
733
00:39:09,760 --> 00:39:12,320
Por eso sabías
cómo usar el botulinum.
734
00:39:14,680 --> 00:39:16,040
Luego volviste a la universidad
735
00:39:16,320 --> 00:39:19,560
cuando acomodaste tu vida
y estudiaste sistemas.
736
00:39:19,600 --> 00:39:21,000
Y te convertiste en una experta.
737
00:39:21,520 --> 00:39:23,200
Así hackeaste
el sistema del salón
738
00:39:23,240 --> 00:39:25,040
y modificaste la orden
739
00:39:25,080 --> 00:39:27,400
después de robarte
unos frascos de botulinum.
740
00:39:27,960 --> 00:39:30,480
- Nunca haría eso.
- Es ridículo.
741
00:39:31,800 --> 00:39:33,560
Molly no tocó las copas.
742
00:39:33,920 --> 00:39:36,400
Elaine tiene razón,
Molly es inocente.
743
00:39:36,640 --> 00:39:38,880
No necesitaba tocar las copas.
744
00:39:38,920 --> 00:39:40,200
Solo debía estar cerca.
745
00:39:41,000 --> 00:39:45,280
Arrojó como si nada
otra fresa en la copa de Nuala.
746
00:39:46,520 --> 00:39:47,640
Fue un segundo,
747
00:39:48,120 --> 00:39:51,480
pero Carol lo vio en el espejo.
748
00:39:52,320 --> 00:39:53,520
Molly.
749
00:39:55,320 --> 00:39:56,520
Y se dio cuenta.
750
00:39:57,920 --> 00:39:59,520
Carol dijo que quería dinero.
751
00:40:01,240 --> 00:40:02,920
Dijo que odiaba a Nuala,
752
00:40:03,600 --> 00:40:06,680
y que guardaría el secreto,
¿pero cómo creerle?
753
00:40:08,000 --> 00:40:09,080
Ni la conocía.
754
00:40:10,360 --> 00:40:12,720
No podía soportar que otra mujer
755
00:40:12,960 --> 00:40:14,280
me tuviera en sus manos.
756
00:40:14,520 --> 00:40:16,200
Podría arruinar mi vida
otra vez.
757
00:40:18,920 --> 00:40:21,520
Juro que no quise
matar a su madre.
758
00:40:23,320 --> 00:40:24,680
Dios mío, Molly.
759
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
¡Arruinaste mi boda!
760
00:40:27,560 --> 00:40:28,880
¡Elaine!
761
00:40:28,920 --> 00:40:30,240
¡Maldita!
762
00:40:30,720 --> 00:40:32,680
¡Maldita!
763
00:40:33,440 --> 00:40:34,520
¡Maldita!
764
00:40:34,560 --> 00:40:35,720
Por Dios.
765
00:40:38,120 --> 00:40:39,640
Jordan, ahora.
766
00:40:40,800 --> 00:40:41,880
Sí.
767
00:40:42,400 --> 00:40:43,520
Cálmate.
768
00:40:52,320 --> 00:40:53,920
Vamos, sé bueno.
769
00:40:54,880 --> 00:40:55,960
¿Cómo lo resolvieron?
770
00:40:56,720 --> 00:40:58,240
Fue un buen trabajo policíaco.
771
00:40:59,120 --> 00:41:01,560
Yo vi la segunda fresa
y dedujeron el resto.
772
00:41:02,840 --> 00:41:03,960
No te apenes.
773
00:41:06,040 --> 00:41:07,120
Los entrené bien.
774
00:41:09,800 --> 00:41:11,920
¿Vas a dejar
que se lleven el mérito?
775
00:41:12,920 --> 00:41:15,800
Fue de mucha ayuda
que Jordan nos diera una mano.
776
00:41:16,400 --> 00:41:18,600
¿Qué prefieres, fama o dinero?
777
00:41:18,640 --> 00:41:19,800
¿Los dos?
778
00:41:20,720 --> 00:41:22,800
Tengo mucho trabajo contigo.
779
00:41:23,080 --> 00:41:24,280
¿No?
53661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.