All language subtitles for Harry.Wild.S02E03.A.Botox.a.Day.Keeps.the.Mortician.in.Pay.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:15,640 - ¿Lista? - Ahí va. 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,520 Vamos, vamos. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,240 Suertuda. 4 00:00:20,280 --> 00:00:23,000 Si fueras mejor con las pelotas, tal vez tú serías la novia. 5 00:00:23,040 --> 00:00:25,840 - Cállate, Denise. - A ver, yo. 6 00:00:33,320 --> 00:00:35,280 ¿Me das más champaña, Carol? 7 00:00:37,520 --> 00:00:38,920 Por supuesto, Nuala. 8 00:00:48,200 --> 00:00:51,200 - ¿Cómo está la novia? - Muy feliz. ¿La tuya? 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,960 Su majestad quiere más champaña. 10 00:00:54,520 --> 00:00:55,680 Ya mismo. 11 00:01:01,920 --> 00:01:04,280 Voy a llenar unas copas, 12 00:01:04,320 --> 00:01:06,920 luego le haré el facial a la novia y me hago cargo 13 00:01:06,960 --> 00:01:08,440 mientras tú le perfilas las cejas. 14 00:01:08,480 --> 00:01:09,760 - Perfecto. - Sí. 15 00:01:09,800 --> 00:01:11,480 - ¡Vamos, vamos! - ¡Última! 16 00:01:21,760 --> 00:01:22,960 Por la novia. 17 00:01:23,160 --> 00:01:24,280 Por Elaine. 18 00:01:30,720 --> 00:01:31,800 Nuala. 19 00:01:42,360 --> 00:01:43,560 Ya puedes hacerme los pies. 20 00:01:45,200 --> 00:01:46,800 Debo ir con la novia. 21 00:01:46,840 --> 00:01:48,360 Solo serán unos minutos. 22 00:01:49,800 --> 00:01:50,840 Claro. 23 00:01:51,680 --> 00:01:52,840 ¿Las limo y pinto? 24 00:01:54,480 --> 00:01:55,680 ¿Estás bien? 25 00:01:56,720 --> 00:01:57,880 ¡Nuala! 26 00:01:57,920 --> 00:01:59,120 ¿Qué le pasa? 27 00:02:01,120 --> 00:02:02,320 ¡Busca ayuda! 28 00:02:06,560 --> 00:02:07,880 ¿Qué pasa? 29 00:02:08,480 --> 00:02:10,040 ¿Qué hiciste? 30 00:02:32,320 --> 00:02:34,120 Hace dos años que la planeo. 31 00:02:34,160 --> 00:02:35,720 Es un completo desastre. 32 00:02:37,840 --> 00:02:39,720 No me malentiendan, estoy deshecha. 33 00:02:40,480 --> 00:02:41,880 Nuala era mi madrina de honor. 34 00:02:42,600 --> 00:02:43,920 Era mi mejor amiga. 35 00:02:44,600 --> 00:02:45,680 Era muy joven. 36 00:02:46,080 --> 00:02:47,880 Y tan buena para la organización. 37 00:02:48,680 --> 00:02:51,000 La gente no entiende que las bodas son estresantes. 38 00:02:51,520 --> 00:02:53,880 La madrina de honor es la mano derecha de la novia. 39 00:02:53,920 --> 00:02:55,360 Debo casarme sin mi mano derecha. 40 00:02:55,400 --> 00:02:58,320 Y esos policías, Boyle Y McDonald, unos inútiles. 41 00:02:59,200 --> 00:03:01,880 ¿Vicky Boyle y Jordan McDonald? Los conocemos. 42 00:03:02,520 --> 00:03:03,680 ¿Qué te dijeron? 43 00:03:05,080 --> 00:03:06,520 Nuala fue envenenada. 44 00:03:07,320 --> 00:03:08,400 Botulinum. 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,040 Lo que usan para mejorar la cara. 46 00:03:11,240 --> 00:03:14,960 Dicen que estaba en su bebida y ella reaccionó al instante. 47 00:03:15,400 --> 00:03:18,400 Bebió de la misma champaña que todas nosotras. 48 00:03:18,440 --> 00:03:20,480 Nadie le puso nada en la copa 49 00:03:20,520 --> 00:03:22,160 y hay cámaras en todo el salón. 50 00:03:22,200 --> 00:03:24,080 No tiene sentido. 51 00:03:25,360 --> 00:03:26,440 ¿Pueden creerlo? 52 00:03:28,440 --> 00:03:31,400 Algunas personas sugieren que posponga la boda. 53 00:03:32,720 --> 00:03:33,800 ¿Cómo se les ocurre? 54 00:03:34,520 --> 00:03:37,600 Nadie deja su lugar en un lugar como Abbey House 55 00:03:37,640 --> 00:03:40,400 Si la muerta fuera yo, aún querría seguir con la boda. 56 00:03:41,640 --> 00:03:43,240 ¿Y con quién te casas? 57 00:03:44,200 --> 00:03:45,320 Richie. 58 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 Mi amorcito. 59 00:03:47,400 --> 00:03:48,560 Pobre Richie. 60 00:03:50,320 --> 00:03:53,240 ¿Así que estabas con otras seis mujeres? 61 00:03:53,560 --> 00:03:55,680 Mis damas de honor y dos esteticistas. 62 00:03:55,720 --> 00:03:58,480 Fue una de las esteticistas, ¿no les parece? 63 00:03:58,520 --> 00:04:00,280 Ellas manipulaban el botulinum. 64 00:04:00,680 --> 00:04:03,720 Todas tenían acceso a él si estaban en el salón. 65 00:04:04,520 --> 00:04:05,840 Suenas como los policías. 66 00:04:05,880 --> 00:04:07,640 No fuimos nosotras, somos amigas. 67 00:04:07,920 --> 00:04:10,000 Nuala pagó por todos los tratamientos. 68 00:04:10,040 --> 00:04:11,280 Fueron 800 euros. 69 00:04:12,200 --> 00:04:15,320 Miren, si pueden probar que fue una de las esteticistas, 70 00:04:15,360 --> 00:04:17,960 todos volverán a concentrarse en lo más importante. 71 00:04:18,440 --> 00:04:19,680 Mi boda. 72 00:04:26,000 --> 00:04:27,440 Glenn, ¿no es ilegal 73 00:04:27,480 --> 00:04:29,800 que tu amigo te de acceso a las cámaras de seguridad? 74 00:04:30,320 --> 00:04:32,720 ¿Por qué preguntas algo así, Fergus? 75 00:04:33,360 --> 00:04:35,000 Si empiezas con eso, 76 00:04:35,040 --> 00:04:38,040 preguntarás quién sabe qué y quién dijo qué cosa. 77 00:04:38,080 --> 00:04:40,280 O en dónde estaba yo cuando intercambiaron el dinero. 78 00:04:40,800 --> 00:04:42,120 Para saber, 79 00:04:43,360 --> 00:04:45,160 ¿a cuántos negocios locales 80 00:04:45,200 --> 00:04:46,880 tu amigo les provee cámaras de vigilancia? 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,680 Debes saberlo, Harry. 82 00:04:50,160 --> 00:04:52,000 Veintiséis. Bueno, a ver. 83 00:04:53,680 --> 00:04:55,440 ¿La de la toalla está muerta? 84 00:04:57,760 --> 00:04:58,880 No tiene sonido. 85 00:04:59,400 --> 00:05:01,320 ¿Quién infló esos penes enormes? 86 00:05:01,880 --> 00:05:03,080 ¿Qué importa? 87 00:05:03,560 --> 00:05:05,000 Eso fue lo que dijo esa. 88 00:05:05,920 --> 00:05:07,040 Glenn, 89 00:05:07,240 --> 00:05:08,320 ¿sabes leer labios? 90 00:05:09,400 --> 00:05:11,320 Cuidé a un grupo de niños sordomudos 91 00:05:11,360 --> 00:05:14,480 porque a su maestro lo atacó un lobo. 92 00:05:15,280 --> 00:05:17,920 Aprendí a leer labios muy rápido. 93 00:05:19,120 --> 00:05:20,720 ¿Cómo? No eres sordo. 94 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 Ellos tienen que aprender. 95 00:05:25,080 --> 00:05:26,800 Sí, tiene sentido lo que dices. 96 00:05:28,480 --> 00:05:29,920 Muéstranos tu talento. 97 00:05:36,440 --> 00:05:39,320 "Elaine necesita algo atrevido para la noche de bodas. 98 00:05:39,680 --> 00:05:40,960 ¿Puedes encargarte? 99 00:05:41,680 --> 00:05:43,040 Si hay que hacerlo... 100 00:05:43,680 --> 00:05:45,840 Necesito maní y un cura". 101 00:05:45,880 --> 00:05:46,960 Manicura. 102 00:05:48,800 --> 00:05:50,000 Nada mal. 103 00:05:53,720 --> 00:05:55,200 "¿Cómo están tus padres? 104 00:05:55,680 --> 00:05:59,320 Tuvimos una 'carta' interesante en tu fiesta de cumpleaños. 105 00:05:59,680 --> 00:06:01,200 ¿Mis padres? Qué mal". 106 00:06:01,560 --> 00:06:04,360 Creo que la primera sería "charla" 107 00:06:04,400 --> 00:06:06,280 y la respuesta sería "bien". 108 00:06:06,560 --> 00:06:07,880 Puede ser. 109 00:06:07,920 --> 00:06:09,160 Adelanta. 110 00:06:09,520 --> 00:06:11,200 Lleguemos a la parte donde la esteticista 111 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 le lleva la champaña a la víctima. 112 00:06:13,040 --> 00:06:14,120 Bueno. 113 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Vuelve un poco. 114 00:06:23,120 --> 00:06:24,240 Tenía razón. 115 00:06:24,280 --> 00:06:25,520 Nadie tocó su copa. 116 00:06:25,560 --> 00:06:27,480 La esteticista fue directo a Nuala, 117 00:06:28,040 --> 00:06:29,640 Elaine estaba haciéndose un tratamiento 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,440 y saldría en la grabación si hubiera salido. 119 00:06:31,640 --> 00:06:34,520 ¿Estás considerando tomar el caso? 120 00:06:35,160 --> 00:06:38,240 Esa mujer Elaine es horrible. 121 00:06:38,280 --> 00:06:40,640 No lo haremos por Elaine. 122 00:06:42,760 --> 00:06:43,960 Si lo aceptamos, 123 00:06:46,120 --> 00:06:48,440 es porque, tras escuchar la historia 124 00:06:48,720 --> 00:06:49,920 y ver el video, 125 00:06:49,960 --> 00:06:52,640 no se me ocurre cómo pudieron envenenarla. 126 00:06:56,520 --> 00:06:57,880 ¿No te da intriga? 127 00:06:59,920 --> 00:07:01,080 ¿Sabes qué? 128 00:07:01,280 --> 00:07:02,600 Me vendría bien un facial. 129 00:07:08,160 --> 00:07:09,400 Justo a tiempo. 130 00:07:09,840 --> 00:07:12,440 Adelante, Melanie, Carol... 131 00:07:20,320 --> 00:07:22,920 Nunca me hicieron un masaje. 132 00:07:24,840 --> 00:07:26,520 El trabajo debe ser una locura, ¿no? 133 00:07:27,400 --> 00:07:29,760 Por la muerte en el salón de bellezas. 134 00:07:29,800 --> 00:07:31,040 Vi las noticias. 135 00:07:31,080 --> 00:07:32,160 Todos lo vieron. 136 00:07:32,440 --> 00:07:33,840 Pero ya lo olvidarán. 137 00:07:34,320 --> 00:07:35,920 Reabriremos en una semana 138 00:07:36,400 --> 00:07:38,160 y seguro que volverán los de siempre. 139 00:07:38,520 --> 00:07:40,080 Las mujeres no irán todas peludas 140 00:07:40,120 --> 00:07:41,560 solo porque alguien murió. 141 00:07:42,680 --> 00:07:45,240 Pero los jefes no nos pagaron a Carol ni a mí, malditos. 142 00:07:45,680 --> 00:07:47,720 A ella se le ocurrió tener clientes privados. 143 00:07:48,040 --> 00:07:49,800 No podemos darnos el lujo de no hacer nada. 144 00:07:50,520 --> 00:07:52,880 ¿Cómo eran las mujeres que estuvieron ahí? 145 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 Normales. 146 00:07:55,560 --> 00:07:57,920 Pero una de ellas la envenenó. 147 00:07:58,200 --> 00:07:59,720 ¿Tú irías a esa boda? 148 00:08:01,760 --> 00:08:03,920 Dios, el aceite está un poco caliente. 149 00:08:06,600 --> 00:08:09,120 Qué bien se siente eso. 150 00:08:11,520 --> 00:08:13,720 Ahora debes ser como una superestrella. 151 00:08:14,640 --> 00:08:15,720 Por lo que pasó. 152 00:08:17,120 --> 00:08:19,760 Alguien se enojará conmigo. 153 00:08:20,920 --> 00:08:22,360 ¿Es su primera depilación? 154 00:08:23,200 --> 00:08:25,920 Ustedes ofrecen dos opciones. ¿Qué habrías elegido? 155 00:08:27,600 --> 00:08:28,720 Bueno... 156 00:08:29,520 --> 00:08:32,400 Nuala Grimes organizó la fiesta con ustedes, ¿no? 157 00:08:35,240 --> 00:08:36,480 ¿Qué pasa? 158 00:08:36,960 --> 00:08:38,160 ¿Es periodista? 159 00:08:38,200 --> 00:08:40,360 La policía me dijo que no hable con nadie. 160 00:08:40,800 --> 00:08:41,920 No soy periodista. 161 00:08:42,400 --> 00:08:43,800 Trabajo para Elaine O'Neill. 162 00:08:47,120 --> 00:08:48,600 No sé qué pasó. 163 00:08:49,760 --> 00:08:50,880 El veneno... 164 00:08:51,160 --> 00:08:52,880 La policía comparó nuestro inventario 165 00:08:52,920 --> 00:08:55,320 junto con nuestro pedido online y es la misma cantidad. 166 00:08:55,720 --> 00:08:57,480 No sé de dónde vino el botulinum, 167 00:08:57,760 --> 00:08:58,960 pero no fue del salón. 168 00:08:59,720 --> 00:09:02,240 Y, sobre todo, nadie tocó su copa. 169 00:09:03,680 --> 00:09:04,920 Tú tocaste su copa. 170 00:09:06,600 --> 00:09:09,520 Sí, pero no hice nada. 171 00:09:10,600 --> 00:09:13,200 Fue directo a ella, literalmente. 172 00:09:13,240 --> 00:09:14,680 Todo está en las cámaras. 173 00:09:14,720 --> 00:09:17,480 - Te ves angustiada. - No tiene idea. 174 00:09:17,920 --> 00:09:20,520 Todos suponen que fui yo o Melanie. 175 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 No te estoy acusando. 176 00:09:25,680 --> 00:09:28,840 ¿Alguna de las otras mujeres atacó a Nuala esa noche? 177 00:09:28,880 --> 00:09:30,080 ¿Ella dijo algo? 178 00:09:30,760 --> 00:09:31,840 No. 179 00:09:32,360 --> 00:09:33,920 Debes saber algo sobre ella. 180 00:09:35,240 --> 00:09:36,600 ¿Con qué frecuencia la atendías? 181 00:09:37,880 --> 00:09:39,040 Todos los martes, 182 00:09:39,880 --> 00:09:41,040 pero nunca hablábamos. 183 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 Era muy profesional. 184 00:09:44,360 --> 00:09:46,720 Fue cruel e inhumano, Harry. 185 00:09:47,360 --> 00:09:49,800 Lo siento, pero no tengo pelos en la espalda. 186 00:09:50,640 --> 00:09:52,040 Bueno. 187 00:09:52,080 --> 00:09:54,720 Si no descubrimos el cómo, hay que averiguar el quién. 188 00:09:56,280 --> 00:09:57,680 Habla con las damas de honor. 189 00:09:58,440 --> 00:10:01,440 - Pero si son todas amigas... - Fergus. 190 00:10:01,920 --> 00:10:03,320 Tienes mucho que aprender. 191 00:10:03,920 --> 00:10:05,720 Son un grupo de amigas de seis mujeres. 192 00:10:06,560 --> 00:10:08,880 Imagina a las esposas de Enrique VIII 193 00:10:08,920 --> 00:10:10,640 haciendo una reunión. 194 00:10:10,960 --> 00:10:12,080 ¿Qué? 195 00:10:15,960 --> 00:10:18,680 Elaine insiste en seguir con la boda, 196 00:10:18,720 --> 00:10:20,120 ahora yo soy la madrina de honor. 197 00:10:20,560 --> 00:10:22,480 Lo habría hecho desde el principio, 198 00:10:22,520 --> 00:10:24,520 pero estaba ocupada buscando empleo. 199 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 No debes ser tan cercana a Nuala si no te molesta continuar. 200 00:10:30,320 --> 00:10:31,720 Nuala era una perra. 201 00:10:33,880 --> 00:10:35,920 No sé por qué Elaine se juntaba con ella. 202 00:10:36,520 --> 00:10:37,840 Era vieja. 203 00:10:38,760 --> 00:10:40,280 ¿No tenía 34? 204 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Sí. 205 00:10:42,120 --> 00:10:43,280 Y una amargada. 206 00:10:44,320 --> 00:10:46,200 Seguro que ella hizo que te despidieran, Ruth. 207 00:10:46,600 --> 00:10:48,320 No me despidieron, me desvincularon. 208 00:10:48,360 --> 00:10:49,720 ¿No es lo mismo? 209 00:10:50,560 --> 00:10:51,760 Por beber en el trabajo, ¿no? 210 00:10:52,840 --> 00:10:54,880 Eres una perra, Denise. 211 00:10:54,920 --> 00:10:57,400 ¿Y qué tuvo que ver Nuala con eso? 212 00:10:57,720 --> 00:11:00,320 Nada, fue un malentendido. 213 00:11:00,360 --> 00:11:01,800 No, Ruth. No lo fue. 214 00:11:01,840 --> 00:11:04,280 Tú presumías sobre un viaje a Fiji 215 00:11:04,320 --> 00:11:06,480 y Nuala dijo que cómo podías pagarlo 216 00:11:06,520 --> 00:11:07,920 con un salario de secretaria. 217 00:11:07,960 --> 00:11:09,320 Estaba furiosa. 218 00:11:09,360 --> 00:11:12,000 Odiaba que otros tuvieran cosas que ella no podía tener. 219 00:11:12,600 --> 00:11:15,320 Ella le dijo a tu jefe que estabas ebria, Ruth. 220 00:11:15,800 --> 00:11:17,080 ¿Puedes callarte? 221 00:11:17,120 --> 00:11:19,440 Haces que parezca que tenía un problema con Nuala. 222 00:11:19,480 --> 00:11:20,600 No lo tenía. 223 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Y pensaba que yo era una zorra. 224 00:11:23,440 --> 00:11:24,800 Nunca me lo dijo, 225 00:11:24,840 --> 00:11:26,920 pero cuando yo contaba que había conocido a alguien, 226 00:11:26,960 --> 00:11:28,520 me miraba mal. 227 00:11:29,040 --> 00:11:30,120 ¿Te molestaba? 228 00:11:30,840 --> 00:11:32,480 Lo suficiente como para querer golpearla. 229 00:11:33,360 --> 00:11:35,280 Pero no para matarla, si a eso apunta. 230 00:11:35,880 --> 00:11:37,920 ¿Y qué hay de ti, Eniola? 231 00:11:38,760 --> 00:11:39,920 Nos llevábamos bien. 232 00:11:40,240 --> 00:11:41,440 Sí, claro. 233 00:11:41,480 --> 00:11:43,280 Siempre te daba cosas que hacer. 234 00:11:43,320 --> 00:11:45,440 Como elegirle a Elaine 235 00:11:45,480 --> 00:11:47,040 algo para que use en la noche de bodas. 236 00:11:47,080 --> 00:11:49,200 - Qué molesta. - ¿Cuál es el problema? 237 00:11:49,920 --> 00:11:51,120 Nada. 238 00:11:51,920 --> 00:11:53,760 Yo trabajo en una tienda de ropa. 239 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 Eniola... 240 00:11:57,120 --> 00:11:58,160 Yo salía con Richie. 241 00:11:58,920 --> 00:12:00,520 - Entiendo. - Dios. 242 00:12:01,560 --> 00:12:03,640 ¿Por qué aceptaste ser dama de honor? 243 00:12:05,240 --> 00:12:06,400 Para probar algo. 244 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Que no te molestaba. 245 00:12:10,400 --> 00:12:11,680 No me molesta. 246 00:12:12,640 --> 00:12:13,760 Fue hace mucho tiempo. 247 00:12:14,720 --> 00:12:17,160 Fue justo antes de que saliera con Elaine. 248 00:12:25,720 --> 00:12:27,120 Tengo título de farmacéutica. 249 00:12:27,360 --> 00:12:29,280 Sé lo que puede hacer el botulinum. 250 00:12:30,920 --> 00:12:33,720 Pero yo estuve en mi salón todo el tiempo. 251 00:12:34,480 --> 00:12:37,080 Lo corroboró la policía con las grabaciones. 252 00:12:37,400 --> 00:12:39,200 - ¿No, Molly? - Sí. 253 00:12:40,000 --> 00:12:42,320 Conociste a Nuala en la universidad, ¿no? 254 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Sí, ella estudiaba mercadeo. 255 00:12:45,080 --> 00:12:46,200 ¿Y tú, Molly? 256 00:12:46,480 --> 00:12:48,080 Yo estudié sistemas. 257 00:12:48,640 --> 00:12:50,320 Elaine, creo que me rompí algo. 258 00:12:50,720 --> 00:12:52,320 Nuala era muy madura. 259 00:12:52,520 --> 00:12:54,120 Era divertida, ¿no? 260 00:12:56,280 --> 00:12:57,880 Te duele, ¿no? 261 00:12:58,520 --> 00:12:59,880 Pero valdrá la pena. 262 00:12:59,920 --> 00:13:01,960 Unos kilitos más y te entrará el vestido. 263 00:13:02,960 --> 00:13:05,280 No soy de esas novias 264 00:13:05,320 --> 00:13:07,560 a las que les preocupa que sus damas la opaquen. 265 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 Quiero que se vean bien. 266 00:13:11,120 --> 00:13:13,160 Si me veo hermosa en las fotos 267 00:13:13,400 --> 00:13:14,840 y las damas no combinan, 268 00:13:15,080 --> 00:13:17,160 no podré subir las fotos a mi Instagram. 269 00:13:18,680 --> 00:13:20,720 Descansa, Mols. Iré por agua. 270 00:13:21,480 --> 00:13:23,480 - ¿Alguien quiere? - Yo, por favor. 271 00:13:28,320 --> 00:13:30,640 Me entraría el vestido si fuera de mi talle. 272 00:13:32,840 --> 00:13:34,280 Ayúdenme, por favor. 273 00:13:36,880 --> 00:13:39,520 Creo que está loca por seguir con todo esto. 274 00:13:40,200 --> 00:13:41,280 ¿Se lo dijiste? 275 00:13:44,880 --> 00:13:46,120 No quiero molestarla. 276 00:13:46,880 --> 00:13:50,040 Está a un paso del colapso total. 277 00:13:50,320 --> 00:13:51,800 Ya hubo muchos problemas. 278 00:13:52,240 --> 00:13:53,280 ¿Qué problemas? 279 00:13:54,040 --> 00:13:57,360 Para empezar lo de la madrina de honor. 280 00:13:57,880 --> 00:14:00,520 Ruth es familiar de Elaine 281 00:14:00,560 --> 00:14:01,880 y yo soy su amiga más antigua, 282 00:14:01,920 --> 00:14:04,720 pero Nuala se ofreció a pagar y organizar todo. 283 00:14:05,200 --> 00:14:06,360 No te gustaba Nuala. 284 00:14:06,880 --> 00:14:08,680 No me gusta la confrontación. 285 00:14:09,200 --> 00:14:10,240 No soy buena en eso. 286 00:14:10,600 --> 00:14:12,120 No tenía problemas con Nuala, 287 00:14:12,160 --> 00:14:14,120 me gusta que la gente se lleve bien. 288 00:14:14,720 --> 00:14:16,840 ¿No querías ser tú la madrina de honor? 289 00:14:16,880 --> 00:14:19,240 Ya que eres su amiga más antigua. 290 00:14:19,720 --> 00:14:21,800 No me quiero sentar en la mesa principal. 291 00:14:22,920 --> 00:14:24,120 ¿Por qué no? 292 00:14:24,520 --> 00:14:25,920 Mis padres estarán ahí. 293 00:14:26,400 --> 00:14:27,640 Son los padrinos de Elaine. 294 00:14:28,520 --> 00:14:30,920 ¿Por qué no quieres sentarte con tus padres? 295 00:14:33,240 --> 00:14:35,600 Soy homosexual y ellos, soldados de Cristo. 296 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 Ya me entienden. 297 00:14:37,320 --> 00:14:41,760 La homosexualidad es contagiosa y pecaminosa y todo eso. 298 00:14:42,640 --> 00:14:43,720 No debe ser fácil. 299 00:14:44,520 --> 00:14:45,720 Es más fácil de lo que cree. 300 00:14:46,360 --> 00:14:47,880 No me hablan desde que se los dije. 301 00:14:48,760 --> 00:14:49,800 No me molesta. 302 00:15:02,120 --> 00:15:03,160 A eso me refiero. 303 00:15:03,640 --> 00:15:06,040 ¡Nadie querrá beber nada en mi boda! 304 00:15:15,200 --> 00:15:16,440 Bueno. 305 00:15:16,480 --> 00:15:18,880 No tengo idea de quién pudo haberla matado. 306 00:15:18,920 --> 00:15:20,280 Podría haber sido cualquiera. 307 00:15:20,960 --> 00:15:22,880 No estamos cerca de saber quién fue, 308 00:15:23,400 --> 00:15:24,640 ni sabemos cómo. 309 00:15:24,920 --> 00:15:26,720 Hay que averiguar qué sabe la policía. 310 00:15:27,600 --> 00:15:28,720 Yo me encargo. 311 00:15:29,080 --> 00:15:30,720 Bueno. 312 00:15:31,160 --> 00:15:34,800 Yo... Tengo planes con mi mamá. 313 00:15:35,240 --> 00:15:36,440 Nos vemos. 314 00:15:44,880 --> 00:15:47,320 Vamos, apestosa. Busca tu abrigo. 315 00:15:47,520 --> 00:15:49,080 No soy apestosa. 316 00:15:51,120 --> 00:15:53,800 Hace algo bueno al comprarnos la casa. 317 00:15:54,520 --> 00:15:56,880 Santa Paula, nuestra heroína. 318 00:15:59,080 --> 00:16:00,440 ¡Papá! 319 00:16:06,080 --> 00:16:08,000 Solo espero que no terminen mal. 320 00:16:08,040 --> 00:16:09,200 No pasará. 321 00:16:16,920 --> 00:16:18,240 ¡Vamos, roñosa! 322 00:16:24,040 --> 00:16:27,520 No sé si lo saben, pero soy un jugador olímpico. 323 00:16:27,560 --> 00:16:30,000 - ¿Quieren verlo? - Sí, te creo. 324 00:16:35,520 --> 00:16:36,640 Bueno... 325 00:16:39,360 --> 00:16:40,680 Eres muy malo. 326 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 - Está bien. - Terrible. 327 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 - Dile la verdad. - Hola. 328 00:16:45,120 --> 00:16:46,320 Hola. 329 00:16:46,560 --> 00:16:49,160 - Soy Lola, mucho gusto. - Igualmente. 330 00:16:49,360 --> 00:16:51,120 Fergus dijo que era hermosa. 331 00:16:52,800 --> 00:16:54,160 ¿Le dijiste que soy hermosa? 332 00:16:54,200 --> 00:16:56,680 Lo eres. Cállate. 333 00:16:57,160 --> 00:16:58,240 Hola. 334 00:16:58,440 --> 00:16:59,800 Ven, apestosa. 335 00:17:03,480 --> 00:17:05,520 Ya hablamos de esto. Es mamá. 336 00:17:08,040 --> 00:17:10,040 Lo siento, no suele ser... 337 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Está bien. 338 00:17:11,520 --> 00:17:13,520 Eras muy pequeña la última vez que te vi. 339 00:17:13,960 --> 00:17:15,320 ¿Aún tienes al señor Janky? 340 00:17:15,640 --> 00:17:17,200 Estoy grande para una manta. 341 00:17:17,680 --> 00:17:18,920 Son para bebés. 342 00:17:19,400 --> 00:17:21,320 ¿Y qué haces cuando te asustas? 343 00:17:21,800 --> 00:17:24,960 - No me asusto. - ¿No? Yo sí. 344 00:17:25,000 --> 00:17:27,240 Hace tanto que no juego a los bolos, 345 00:17:27,280 --> 00:17:29,320 que me da miedo ser tan mala como Fergus. 346 00:17:33,360 --> 00:17:34,680 Puedo enseñarte. 347 00:17:34,720 --> 00:17:37,200 Me encantaría. ¿Puedes? 348 00:17:37,440 --> 00:17:39,560 Vamos. Perfecto. 349 00:17:40,720 --> 00:17:41,880 Gracias. 350 00:17:41,920 --> 00:17:43,200 ¿La rosa? La rosa. 351 00:18:16,960 --> 00:18:19,520 - No es el pavo que me gusta. - Ya sé. 352 00:18:19,880 --> 00:18:21,120 ¡Harry! 353 00:18:22,200 --> 00:18:23,360 No puedes estar aquí. 354 00:18:24,200 --> 00:18:27,920 Iba a preguntarle a Charlie si podía hablar con ustedes. 355 00:18:28,560 --> 00:18:29,680 ¿Sobre qué? 356 00:18:31,160 --> 00:18:32,720 Por el amor de Dios. 357 00:18:32,760 --> 00:18:35,520 La novia está obsesionada con su gran día. 358 00:18:36,160 --> 00:18:38,400 Sí, es toda una novia monstruosa. 359 00:18:38,720 --> 00:18:40,240 Quiere que le aseguremos 360 00:18:40,280 --> 00:18:42,320 que lo resolveremos antes del sábado. 361 00:18:42,520 --> 00:18:45,240 Seguro que se apresuró al llamarnos a nosotros. 362 00:18:45,280 --> 00:18:46,520 Solo pasaron unos días 363 00:18:46,560 --> 00:18:49,000 y ustedes deben estar ocupándose. 364 00:18:49,040 --> 00:18:50,760 Nosotros debemos ocuparnos. 365 00:18:51,120 --> 00:18:52,440 - Vicky, pero... - ¿Qué? 366 00:18:52,880 --> 00:18:56,040 - Charlie nos tiene en la mira. - ¿E irás corriendo con su mamá? 367 00:18:56,920 --> 00:18:58,200 Están estancados. 368 00:19:00,480 --> 00:19:02,720 Según los forenses ingirió botulinum. 369 00:19:02,760 --> 00:19:05,400 - ¡Jordan! - Seguro fue en la segunda copa. 370 00:19:05,800 --> 00:19:07,880 Pero hay mucho trabajo y no lo han confirmado. 371 00:19:07,920 --> 00:19:09,320 - ¿Cómo si no...? - Jordan. 372 00:19:09,360 --> 00:19:11,640 - Podría ayudarnos, Vicky. - Tienes que irte. 373 00:19:11,920 --> 00:19:14,080 Bueno, pero podemos ayudarnos. 374 00:19:16,000 --> 00:19:17,520 Ya sabemos cómo terminará. 375 00:19:20,120 --> 00:19:21,440 Tienen mi número. 376 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 ¿Qué dijo Malky sobre esto? 377 00:19:28,360 --> 00:19:30,720 No está contento, pero confía en mí. 378 00:19:32,040 --> 00:19:33,200 Tú eres el adulto. 379 00:19:33,880 --> 00:19:35,080 No, no es así. 380 00:19:38,880 --> 00:19:40,160 Los extrañé tanto. 381 00:19:40,920 --> 00:19:42,000 Sé que es mi culpa. 382 00:19:42,720 --> 00:19:44,520 No pensemos en culpas. 383 00:19:47,800 --> 00:19:48,880 Lo siento. 384 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 - ¿Sí? - Fergus. 385 00:19:53,840 --> 00:19:56,280 Tengo algo. Vi fotos de la escena del crimen. 386 00:19:56,720 --> 00:19:58,000 ¿Nos vemos en lo de Carol? 387 00:20:00,480 --> 00:20:01,680 Claro. 388 00:20:03,720 --> 00:20:05,000 ¿Me das una hora? 389 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Nos vemos ahí. 390 00:20:06,840 --> 00:20:07,960 Bueno. 391 00:20:09,720 --> 00:20:11,680 Perdón, tenemos un caso. 392 00:20:12,480 --> 00:20:14,600 Mi hijo es un hombre trabajador. 393 00:20:16,160 --> 00:20:17,680 Hay una cabina de fotos ahí. 394 00:20:18,320 --> 00:20:19,960 ¿Puedo tomarme una foto con Liberty? 395 00:20:20,000 --> 00:20:21,920 Como recuerdo. 396 00:20:22,640 --> 00:20:24,360 - ¿Por qué no? - Sí. 397 00:20:26,440 --> 00:20:27,800 ¡Qué bien eso! 398 00:20:30,320 --> 00:20:31,520 Mírate. 399 00:20:38,120 --> 00:20:39,640 - Qué bien. - Nada mal. 400 00:20:39,920 --> 00:20:41,440 Sí, impresionante. 401 00:20:45,200 --> 00:20:47,040 ¿Puedo sacarte una foto a ti sola? 402 00:20:47,240 --> 00:20:48,800 Para tener tu carita hermosa. 403 00:20:49,480 --> 00:20:50,960 - No me molesta. - Bueno. 404 00:20:53,360 --> 00:20:55,720 Pero sin caras raras, solo tú siento hermosa. 405 00:21:05,000 --> 00:21:06,160 ¿Carol? 406 00:21:06,200 --> 00:21:07,760 ¿Puedo mostrarte algo? 407 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 Es de la escena del crimen. 408 00:21:12,120 --> 00:21:14,640 - ¿Qué es eso? - La copa de Nuala. 409 00:21:15,080 --> 00:21:18,120 tiene dos fresas, las demás copas tenían una. 410 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 Lo sé, yo las puse. 411 00:21:21,520 --> 00:21:23,040 ¿Por qué Nuala tiene dos? 412 00:21:24,120 --> 00:21:25,200 No puede ser. 413 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 No tiene sentido. 414 00:21:27,200 --> 00:21:28,640 ¿No la pusiste tú? 415 00:21:28,840 --> 00:21:29,960 No. 416 00:21:30,320 --> 00:21:31,880 ¿Habrá sido sin querer? 417 00:21:32,680 --> 00:21:33,760 No. 418 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 ¿Qué importa? 419 00:21:36,880 --> 00:21:39,840 La segunda fresa tenía el veneno. 420 00:21:41,080 --> 00:21:43,840 Si sabes algo y no quieres decírnoslo, 421 00:21:45,720 --> 00:21:47,600 podríamos ayudarte. 422 00:21:50,160 --> 00:21:51,360 Yo... 423 00:21:52,920 --> 00:21:54,040 Debo irme. 424 00:21:54,240 --> 00:21:56,960 Debo sacar todas mis cosas del salón. 425 00:22:01,240 --> 00:22:02,440 Yo no fui. 426 00:22:03,240 --> 00:22:04,320 Lo juro. 427 00:22:06,320 --> 00:22:07,520 ¿Le crees? 428 00:22:08,000 --> 00:22:11,240 No le creo a ninguna esteticista desde que la mía me dijo 429 00:22:11,680 --> 00:22:13,840 que el esmalte permanente no dañaría mis uñas. 430 00:22:14,040 --> 00:22:15,960 Es como si hablaras en otro idioma. 431 00:22:18,120 --> 00:22:20,080 Ven, sígueme. 432 00:22:21,320 --> 00:22:23,360 No haremos nada ilegal, ¿no? 433 00:22:23,400 --> 00:22:24,800 Define ilegal. 434 00:22:28,600 --> 00:22:31,120 Eso es no tener sentido de la seguridad. 435 00:22:31,640 --> 00:22:34,120 Revisemos si dejó abierta alguna otra puerta. 436 00:22:34,680 --> 00:22:35,800 Por las dudas. 437 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Ahí. 438 00:22:50,720 --> 00:22:53,920 Si llego a entrar, ¿qué tengo que buscar? 439 00:22:55,000 --> 00:22:58,200 Una confesión firmada de que mató a Nuala sería bueno. 440 00:22:58,800 --> 00:23:01,400 No sé, cualquier cosa rara. 441 00:23:02,200 --> 00:23:03,320 Fácil. 442 00:23:07,320 --> 00:23:08,480 CONTRASEÑA INCORRECTA 443 00:23:08,520 --> 00:23:09,720 ¿Qué es esto? 444 00:23:26,840 --> 00:23:29,960 Carol es una chica muy trabajadora. 445 00:23:30,280 --> 00:23:32,680 Sí, mucho. ¿Cierto, Bill? 446 00:23:33,160 --> 00:23:35,120 Nunca deja de trabajar. 447 00:23:35,560 --> 00:23:36,720 Pero debería. 448 00:23:37,280 --> 00:23:38,320 ¿Alquila aquí? 449 00:23:38,960 --> 00:23:41,320 No, querido. Es nuestra casa. 450 00:23:41,520 --> 00:23:44,360 Mía y de mi queridísimo Bill. 451 00:23:44,720 --> 00:23:47,240 Carol está ahorrando para poder mudarse. 452 00:23:47,600 --> 00:23:50,640 Pero no nos molesta tenerla, es de mucha ayuda. 453 00:23:51,120 --> 00:23:52,320 Cocina todos los días, 454 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 cuida a Bill cuando yo salgo 455 00:23:55,320 --> 00:23:57,920 y se encarga de mí y de todas mis amigas. 456 00:23:58,680 --> 00:24:00,760 No podemos pagar un salón 457 00:24:00,800 --> 00:24:03,080 para ocuparnos de nuestros juanetes. 458 00:24:03,920 --> 00:24:06,120 Mi Carol es una santa. 459 00:24:06,360 --> 00:24:08,120 Una parte de mí no quiere que se vaya. 460 00:24:13,320 --> 00:24:14,880 Sacaré mis cosas del casillero. 461 00:24:14,920 --> 00:24:17,400 - ¿Dejaste algo en la sala? - No, nada. 462 00:24:51,400 --> 00:24:52,680 ¿Hablaba de Nuala? 463 00:24:53,520 --> 00:24:55,800 Era una cliente regular. 464 00:24:56,280 --> 00:24:59,800 Sé que la veía los martes. 465 00:25:00,080 --> 00:25:03,320 Porque los martes Carol siempre volvía tarde. 466 00:25:03,760 --> 00:25:06,040 Y yo necesitaba que se ocupara 467 00:25:06,080 --> 00:25:07,840 de mi uña encarnada el martes pasado. 468 00:25:09,200 --> 00:25:10,920 Van a ayudarla, ¿no? 469 00:25:11,440 --> 00:25:13,920 Si la policía la arresta, 470 00:25:14,120 --> 00:25:15,400 no sé qué haré. 471 00:25:16,320 --> 00:25:17,680 Pobre Bill. 472 00:25:18,360 --> 00:25:21,920 Se revolvería en su urna al pensar que estoy sola. 473 00:25:22,800 --> 00:25:25,920 Bueno. Haremos lo que podamos, Marian. 474 00:25:31,320 --> 00:25:32,520 Sé lo que hiciste. 475 00:25:34,320 --> 00:25:38,320 No quiero delatarte, ella no era una buena persona. 476 00:25:40,960 --> 00:25:42,120 Necesito dinero. 477 00:25:44,160 --> 00:25:47,080 Deberíamos conseguirle a Carol una casa del estado. 478 00:25:47,440 --> 00:25:49,560 Juanetes, cocina todas las noches, 479 00:25:50,000 --> 00:25:52,080 cuida las cenizas de su padre muerto. 480 00:25:52,120 --> 00:25:54,520 Casi me infarto cuando vi a su mamá. 481 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Hay que dejar de hacer esto. 482 00:25:56,760 --> 00:25:59,280 ¿Entrar a las casas? ¿Cómo descubriremos cosas? 483 00:25:59,320 --> 00:26:00,400 ¿Qué descubrimos? 484 00:26:00,840 --> 00:26:03,000 Yo no soy ningún hacker, 485 00:26:03,040 --> 00:26:04,960 no puedo darle a unas teclas y decir "Entré". 486 00:26:11,880 --> 00:26:13,320 Yo sí encontré algo. 487 00:26:15,320 --> 00:26:17,360 El resumen de la tarjeta de Carol. 488 00:26:20,240 --> 00:26:22,280 ¿Ochocientos euros al salón de belleza? 489 00:26:23,880 --> 00:26:25,000 Espera, 800... 490 00:26:25,640 --> 00:26:27,160 ¿No pagó eso Elaine por la fiesta? 491 00:26:27,920 --> 00:26:29,880 La que Nuala se suponía que iba a pagar. 492 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 Hay más en la otra hoja. 493 00:26:34,000 --> 00:26:37,800 Le pagaba al salón cien libras cada martes. 494 00:26:38,160 --> 00:26:40,760 Y sabemos que Carol atendía a Nuala los martes. 495 00:26:40,800 --> 00:26:43,160 Ella pagaba los tratamientos de Nuala. 496 00:26:43,720 --> 00:26:44,840 Con su tarjeta. 497 00:26:45,280 --> 00:26:48,080 ¿Por qué una mujer que no para de trabajar 498 00:26:48,120 --> 00:26:49,840 paga por los tratamientos de alguien más 499 00:26:50,040 --> 00:26:51,240 en su propio salón? 500 00:26:51,520 --> 00:26:54,720 No podía anunciar en el salón que eran tratamientos gratuitos. 501 00:26:55,280 --> 00:26:56,520 Debían pagarse. 502 00:26:57,080 --> 00:26:58,200 ¿Por qué gratuitos? 503 00:26:59,400 --> 00:27:02,560 Si Nuala es capaz de hacer que despidan a alguien... 504 00:27:03,320 --> 00:27:05,160 Es posible que la estuviera extorsionando. 505 00:27:07,520 --> 00:27:10,800 Todas esas horas que Carol trabaja a la noche... 506 00:27:11,440 --> 00:27:12,520 ¿Qué tiene? 507 00:27:12,560 --> 00:27:14,360 A los empleadores no les gusta eso. 508 00:27:15,320 --> 00:27:18,080 Nuala la amenazó con contar lo de los otros trabajos. 509 00:27:18,560 --> 00:27:20,320 Entonces Carol mató a Nuala. 510 00:27:22,000 --> 00:27:23,920 Qué bello sería si todos los casos 511 00:27:23,960 --> 00:27:25,640 fueran fáciles de resolver. 512 00:27:27,880 --> 00:27:29,000 No. 513 00:27:29,800 --> 00:27:31,040 No lo creo, Fergus. 514 00:27:37,960 --> 00:27:39,120 Dos fresas. 515 00:27:39,400 --> 00:27:42,320 Vi la foto y lo deduje en un minuto. 516 00:27:42,360 --> 00:27:43,520 ¿Cómo no lo vieron? 517 00:27:43,800 --> 00:27:45,080 Para ser justos, señor, 518 00:27:45,360 --> 00:27:48,160 solo nos faltó descubrir cómo llegó el veneno a la copa. 519 00:27:48,200 --> 00:27:49,760 Es bastante obvio, ¿no? 520 00:27:50,120 --> 00:27:53,280 Carol puso la segunda fresa y nadie la vio. 521 00:27:53,320 --> 00:27:55,160 La traeremos para interrogarla 522 00:27:55,200 --> 00:27:57,320 y conseguiremos una orden para registrar la casa. 523 00:27:57,360 --> 00:28:01,040 Estamos a diez minutos de que mi madre lo resuelva. 524 00:28:01,560 --> 00:28:04,320 ¿Podemos estar un paso adelante por una vez? 525 00:29:02,640 --> 00:29:04,520 ¿Jordan? ¿Qué pasa? 526 00:29:05,240 --> 00:29:07,320 Carol y su madre están muertas. 527 00:29:08,120 --> 00:29:09,280 Envenenadas. 528 00:29:11,120 --> 00:29:12,320 Carol y su madre. 529 00:29:12,920 --> 00:29:14,080 Dios mío. 530 00:29:14,720 --> 00:29:17,280 Encontramos un frasco de botulinum. 531 00:29:18,080 --> 00:29:19,920 No descartamos un asesinato suicidio. 532 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Eso probaría que ella mató a Nuala. 533 00:29:23,560 --> 00:29:25,280 Pero no lo creen, ¿no? 534 00:29:25,720 --> 00:29:29,040 ¿Creen que Carol puso la segunda fresa? 535 00:29:29,480 --> 00:29:30,520 ¿Lo viste? 536 00:29:31,040 --> 00:29:32,200 Eso es lo que jefe... 537 00:29:32,840 --> 00:29:35,560 Así descubrió Charlie de donde salió el veneno. 538 00:29:36,160 --> 00:29:38,080 Les sugerí que trabajáramos juntos. 539 00:29:38,880 --> 00:29:41,440 - No me molesta, pero... - ¡Jordan! 540 00:29:43,360 --> 00:29:45,360 Si quieres hacemos un trato, 541 00:29:45,560 --> 00:29:47,480 Vicki y Charlie no tienen que saber. 542 00:29:49,040 --> 00:29:51,600 Luego lo llamaré, señor. 543 00:29:57,320 --> 00:29:58,560 ¿Crees que lo hizo 544 00:29:58,760 --> 00:30:01,400 y que luego mató a su madre y se suicidó? 545 00:30:02,240 --> 00:30:03,360 No. 546 00:30:03,400 --> 00:30:05,920 Si mató a Nuala porque la chantajeaba, 547 00:30:06,680 --> 00:30:08,640 ya no tenía más problemas. 548 00:30:08,680 --> 00:30:10,200 ¿Por qué matarse? 549 00:30:10,240 --> 00:30:13,160 Entonces fue víctima del asesino. ¿Por qué? 550 00:30:13,440 --> 00:30:15,520 ¿Creería que Carol sabía algo? 551 00:30:16,440 --> 00:30:17,480 No sé. 552 00:30:18,520 --> 00:30:21,840 ¿Por qué no mató a Carol enseguida? 553 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 Carol descubrió algo. 554 00:30:26,400 --> 00:30:27,920 Y el asesino lo sabía. 555 00:30:28,520 --> 00:30:31,840 Si descubrió algo, ¿por qué no nos llamó? 556 00:30:33,360 --> 00:30:34,800 Necesitaba dinero. 557 00:30:35,360 --> 00:30:38,040 Si Nuala la extorsionaba, 558 00:30:38,080 --> 00:30:40,600 quizás se le ocurrió hacer lo mismo. 559 00:30:41,720 --> 00:30:43,040 Pero la pregunta importante 560 00:30:43,800 --> 00:30:46,120 es que si descubrió la verdad, 561 00:30:47,000 --> 00:30:48,920 ¿cómo lo descubrió? 562 00:30:51,560 --> 00:30:55,080 Dios. Las mujeres se vuelven locas. 563 00:30:55,120 --> 00:30:56,720 Penes y veneno. 564 00:30:56,760 --> 00:30:57,840 Qué buena combinación. 565 00:30:58,600 --> 00:30:59,880 Cuando hablamos con Carol 566 00:30:59,920 --> 00:31:02,320 no creo que supiera la identidad del asesino. 567 00:31:02,800 --> 00:31:03,920 Y luego vino aquí. 568 00:31:04,520 --> 00:31:06,480 Debió ver algo aquí 569 00:31:07,480 --> 00:31:09,960 que hizo que se diera cuenta, ¿pero qué? 570 00:31:11,120 --> 00:31:13,800 - ¿Glenn te dio la grabación? - Sí. 571 00:31:14,520 --> 00:31:18,320 Míralas, están todas muy juntas, cualquiera pudo hacerlo. 572 00:31:18,520 --> 00:31:20,080 Carol debió ver quién fue. 573 00:31:21,000 --> 00:31:22,120 ¿Cómo? 574 00:31:24,400 --> 00:31:25,600 ¿Qué? 575 00:31:25,640 --> 00:31:28,120 Ella estaba parada aquí. 576 00:31:28,920 --> 00:31:30,120 Y lo recordó. 577 00:31:31,120 --> 00:31:34,360 Cuando todas miraban a Ruth, Carol se miraba al espejo. 578 00:31:34,720 --> 00:31:37,040 Vio las cosas desde otro ángulo, 579 00:31:37,680 --> 00:31:39,680 quizás vio a alguien haciendo algo raro. 580 00:31:39,720 --> 00:31:41,520 ¿Cómo qué? Yo no vi nada. 581 00:31:42,320 --> 00:31:43,640 ¿No? 582 00:31:44,720 --> 00:31:47,360 El mundo está lleno de obviedades 583 00:31:47,400 --> 00:31:50,320 que casi nadie observa. 584 00:31:51,680 --> 00:31:52,760 ¿Shakespeare? 585 00:31:53,360 --> 00:31:54,560 Sherlock Holmes. 586 00:31:55,600 --> 00:31:57,720 Sé qué paso, pero necesitamos ayuda 587 00:31:57,960 --> 00:31:59,120 para probarlo. 588 00:32:05,400 --> 00:32:07,000 Me siento como Garganta Profunda. 589 00:32:08,120 --> 00:32:09,800 - ¿La película porno? - ¿Qué? 590 00:32:10,440 --> 00:32:12,600 No. El informante de Watergate. 591 00:32:13,280 --> 00:32:15,440 "Todos los hombres del presidente", Robert Redford. 592 00:32:16,480 --> 00:32:18,000 Watergate, perdón. 593 00:32:19,640 --> 00:32:22,680 No me pareció buena idea que vinieras al cuartel. 594 00:32:23,320 --> 00:32:24,440 ¿Qué necesitas? 595 00:32:24,800 --> 00:32:27,680 Carol dijo que compararon su pedido online de botulinum 596 00:32:27,720 --> 00:32:31,000 para el salón con el inventario y no hallaron nada raro. 597 00:32:31,720 --> 00:32:34,080 Parecía obvio que el veneno viniera de ahí. 598 00:32:35,840 --> 00:32:38,280 ¿Puede que hayan alterado el pedido online 599 00:32:38,320 --> 00:32:39,880 para que apareciera una botella menos? 600 00:32:40,640 --> 00:32:41,720 Quizás. 601 00:32:42,080 --> 00:32:43,840 Carol y Melanie tenía acceso. 602 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 Pero solo alguien con ciertos conocimientos 603 00:32:45,760 --> 00:32:48,120 podría alterar un pedido que ya fue procesado. 604 00:32:49,160 --> 00:32:50,360 ¿Podrías corroborarlo? 605 00:32:51,440 --> 00:32:53,240 - Sí. - Gracias. 606 00:33:05,440 --> 00:33:07,680 ¿Le dijiste a Graham lo del expediente universitario? 607 00:33:07,720 --> 00:33:09,040 Ya los pidió. 608 00:33:09,080 --> 00:33:12,840 Los mandará en cuanto los tenga, me preguntó para qué eran 609 00:33:13,320 --> 00:33:16,920 y luego me sermoneó sobre ser un adolescente normal. 610 00:33:19,000 --> 00:33:20,320 No puedo creerlo. 611 00:33:20,360 --> 00:33:21,880 Dos muertos más. 612 00:33:22,120 --> 00:33:23,240 Es perturbador. 613 00:33:23,520 --> 00:33:25,720 No conocías a Carol hasta que te depiló. 614 00:33:25,920 --> 00:33:27,160 Ni conocías a su mamá. 615 00:33:28,240 --> 00:33:29,480 Pero es horrible, Denise. 616 00:33:29,520 --> 00:33:31,440 No somos todas unas insensibles. 617 00:33:33,120 --> 00:33:34,400 ¿Qué te parece? 618 00:33:35,080 --> 00:33:36,320 Que tendrás frío. 619 00:33:37,640 --> 00:33:38,720 Me gustas. 620 00:33:40,080 --> 00:33:42,080 ¿Elaine piensa hacer la boda? 621 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 Nunca pensó en cancelar la boda. 622 00:33:44,880 --> 00:33:47,920 Podría ser el fin del mundo, pero Elaine tendrá su gran día. 623 00:33:49,520 --> 00:33:50,680 ¿Este? 624 00:33:50,880 --> 00:33:53,520 Horrible, que el hombre vea algo de piel. 625 00:33:53,760 --> 00:33:57,880 Richie la montará tanto si parece una monja o no. 626 00:33:59,920 --> 00:34:03,320 ¿Vas a ayudar o tomarás tu jugo envenenado? 627 00:34:03,840 --> 00:34:06,440 Deja de decir ese tipo de cosas. 628 00:34:06,880 --> 00:34:09,680 Tiene sentido. ¿No están algo nerviosas? 629 00:34:09,920 --> 00:34:11,080 Molly sí. 630 00:34:11,480 --> 00:34:13,120 Pero siempre fue muy sensible. 631 00:34:13,520 --> 00:34:15,000 Hace años que hace terapia. 632 00:34:15,200 --> 00:34:16,560 Es como dijo Elaine, 633 00:34:17,320 --> 00:34:19,920 si Carol se mató y envenenó a su madre, 634 00:34:20,120 --> 00:34:21,640 es obvio que mató a Nuala. 635 00:34:22,040 --> 00:34:23,240 ¿Elaine dijo eso? 636 00:34:24,400 --> 00:34:25,560 ¿No pasó eso? 637 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 No se sabe. 638 00:34:30,200 --> 00:34:31,880 Diría lo que sea para salirse con la suya. 639 00:34:32,520 --> 00:34:34,800 Dios. Pobrecitas. 640 00:34:35,720 --> 00:34:37,720 Te dije que era una tragedia. 641 00:34:38,120 --> 00:34:39,360 ¿Dónde está Elaine? 642 00:34:39,400 --> 00:34:41,360 En el salón de bodas, Abbey House. 643 00:34:41,600 --> 00:34:44,320 Está con Molly arreglando todo para mañana. 644 00:34:47,320 --> 00:34:49,120 Ya llegó el taxi. 645 00:34:49,160 --> 00:34:50,400 Es Graham. 646 00:34:50,800 --> 00:34:52,320 Los expedientes. 647 00:34:59,240 --> 00:35:00,520 Vamos, Ruth. 648 00:35:03,320 --> 00:35:04,600 Es Jordan. 649 00:35:04,880 --> 00:35:06,680 Hackearon la computadora del salón. 650 00:35:06,720 --> 00:35:08,280 Ya sabemos qué pasó, 651 00:35:08,720 --> 00:35:10,440 pero no por qué la mataron. 652 00:35:11,480 --> 00:35:12,960 Tengo una idea. 653 00:35:15,120 --> 00:35:17,960 Tenemos que ir con ellas antes de que haya otra muerte. 654 00:35:18,000 --> 00:35:19,720 Eso es lo que haremos. 655 00:35:19,760 --> 00:35:21,520 Pero hay que hacer un llamado. 656 00:35:21,560 --> 00:35:23,120 Yo manejo, tú busca el número. 657 00:35:37,840 --> 00:35:40,240 ¿Por qué estoy haciendo esto yo sola? 658 00:35:40,280 --> 00:35:41,520 ¿Molly no te estaba ayudando? 659 00:35:41,720 --> 00:35:43,240 Necesito café, Molly fue a buscarlo. 660 00:35:43,560 --> 00:35:46,280 Hace tres días que no duermo, mira estas ojeras. 661 00:35:46,320 --> 00:35:47,440 Siempre las tienes. 662 00:35:48,000 --> 00:35:49,600 Elaine, ¿tienes algo que decirnos? 663 00:35:49,920 --> 00:35:52,360 Estuve tomando champaña con estas dos 664 00:35:52,400 --> 00:35:55,280 pensando que Carol Collins es una envenenadora serial. 665 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 - Pero resulta que... - Pudo ser cualquiera. 666 00:35:58,880 --> 00:36:00,560 La policía no sabe si se suicidó. 667 00:36:00,600 --> 00:36:02,200 Carol y su madre son víctimas. 668 00:36:02,480 --> 00:36:04,640 Y no estábamos tomando champaña todas. 669 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 Solo tú. 670 00:36:06,400 --> 00:36:09,000 ¿Quién organizó las mesas? ¿Tú, Elaine? 671 00:36:09,280 --> 00:36:11,800 No, de eso se encarga la madrina de honor. 672 00:36:11,840 --> 00:36:14,120 Las damas hacen las cosas más pequeñas. 673 00:36:14,400 --> 00:36:15,800 Relájate, Elaine. 674 00:36:16,400 --> 00:36:17,960 Tú eres la madrina de honor, ¿no? 675 00:36:19,120 --> 00:36:20,920 Pero no fui yo, fue Nuala. 676 00:36:20,960 --> 00:36:23,240 ¿Qué quisiste decir 677 00:36:23,280 --> 00:36:24,880 con que estaba tomando yo sola? 678 00:36:25,520 --> 00:36:26,640 ¿Qué insinúas? 679 00:36:26,840 --> 00:36:28,240 Que eres una alcohólica. 680 00:36:29,440 --> 00:36:31,920 ¿Cómo te atreves? 681 00:36:32,320 --> 00:36:34,640 Fueron dos copas. 682 00:36:34,680 --> 00:36:36,760 - Y el resto. - Están arruinando mi boda. 683 00:36:37,240 --> 00:36:38,480 ¿No había dicho Molly 684 00:36:38,520 --> 00:36:40,400 que no quería sentarse con sus padres? 685 00:36:40,640 --> 00:36:41,760 Sí, no se hablan. 686 00:36:42,120 --> 00:36:44,560 Se enteraron cuando cumplió 21 que era gay. 687 00:36:45,000 --> 00:36:46,960 Sus padres son fanáticos religiosos. 688 00:36:47,160 --> 00:36:48,600 Le dijeron hija de Satán. 689 00:36:49,600 --> 00:36:51,240 Eligió un mal momento para decirles. 690 00:36:51,600 --> 00:36:52,680 Veintiuno. 691 00:36:53,320 --> 00:36:55,240 ¿Por qué no admites que estás celosa, Eniola? 692 00:36:56,040 --> 00:36:57,120 ¿Celosa? 693 00:36:58,520 --> 00:36:59,960 He visto "la cosita" de Richie. 694 00:37:00,880 --> 00:37:02,440 Ahora es tu problema. 695 00:37:02,920 --> 00:37:04,440 ¡Desgraciada! 696 00:37:07,520 --> 00:37:08,720 Maldita... 697 00:37:14,320 --> 00:37:15,640 Denise, ayúdame. 698 00:37:16,400 --> 00:37:19,120 Me arañaste la cara. Arruinaste mi día. 699 00:37:19,600 --> 00:37:22,480 A nadie le importa tu boda de porquería. 700 00:37:22,520 --> 00:37:25,280 Creo que es momento para tomar un café 701 00:37:25,320 --> 00:37:27,240 y calmarse un poco. 702 00:37:27,600 --> 00:37:30,240 No tomaría eso si fuera ustedes, señoritas. 703 00:37:32,640 --> 00:37:33,800 ¿Qué tal tus padres? 704 00:37:34,840 --> 00:37:37,720 Tuvimos una charla interesante en tu fiesta de veintiún años. 705 00:37:38,320 --> 00:37:40,920 Eso te dijo Nuala en el salón esa noche. 706 00:37:41,360 --> 00:37:42,920 Y te diste cuenta, ¿no? 707 00:37:43,320 --> 00:37:44,360 Ahí lo descubriste. 708 00:37:45,800 --> 00:37:49,160 Nuala les contó tu secreto en tu fiesta de cumpleaños. 709 00:37:50,040 --> 00:37:53,360 - No. - Acabo de hablar con tus padres. 710 00:37:53,760 --> 00:37:56,720 Lo confirmaron. No te dijeron cómo lo descubrieron. 711 00:37:57,840 --> 00:37:59,080 Fue ella. 712 00:38:05,480 --> 00:38:08,320 Lo gracioso es que ella me buscó. 713 00:38:09,560 --> 00:38:12,920 Le seguí un poco el juego, 714 00:38:12,960 --> 00:38:14,400 una noche que estaba ebria. 715 00:38:14,800 --> 00:38:17,360 Pero le dije que no quería una relación. 716 00:38:18,640 --> 00:38:19,720 No estaba lista. 717 00:38:20,320 --> 00:38:21,560 No le había contado a nadie. 718 00:38:23,520 --> 00:38:24,760 Dijo que estaba bien, 719 00:38:25,720 --> 00:38:27,120 que ni siquiera era homosexual. 720 00:38:27,160 --> 00:38:29,400 Solo curiosa 721 00:38:29,960 --> 00:38:31,960 y que había conocido a un tipo. 722 00:38:32,760 --> 00:38:35,880 Y me enteré de todo en la fiesta de soltera. 723 00:38:38,320 --> 00:38:39,720 Les dijo a mis padres. 724 00:38:41,720 --> 00:38:42,920 Nadie más lo habría hecho. 725 00:38:44,120 --> 00:38:47,120 Debe haberles mostrado mis mensajes como prueba. 726 00:38:48,760 --> 00:38:50,880 No me miraban a los ojos cuando me confrontaron. 727 00:38:52,520 --> 00:38:55,120 Mi madre no podía verme a los ojos. 728 00:38:55,480 --> 00:38:56,520 ¿Nuala les dijo? 729 00:38:57,120 --> 00:38:58,880 Pensamos que fuiste tú. 730 00:39:00,520 --> 00:39:03,160 Tus padres te rechazaron después de tu cumpleaños. 731 00:39:04,640 --> 00:39:06,160 Luego dejaste tus estudios 732 00:39:06,200 --> 00:39:08,680 donde estudiabas farmacéutica con Elaine. 733 00:39:09,760 --> 00:39:12,320 Por eso sabías cómo usar el botulinum. 734 00:39:14,680 --> 00:39:16,040 Luego volviste a la universidad 735 00:39:16,320 --> 00:39:19,560 cuando acomodaste tu vida y estudiaste sistemas. 736 00:39:19,600 --> 00:39:21,000 Y te convertiste en una experta. 737 00:39:21,520 --> 00:39:23,200 Así hackeaste el sistema del salón 738 00:39:23,240 --> 00:39:25,040 y modificaste la orden 739 00:39:25,080 --> 00:39:27,400 después de robarte unos frascos de botulinum. 740 00:39:27,960 --> 00:39:30,480 - Nunca haría eso. - Es ridículo. 741 00:39:31,800 --> 00:39:33,560 Molly no tocó las copas. 742 00:39:33,920 --> 00:39:36,400 Elaine tiene razón, Molly es inocente. 743 00:39:36,640 --> 00:39:38,880 No necesitaba tocar las copas. 744 00:39:38,920 --> 00:39:40,200 Solo debía estar cerca. 745 00:39:41,000 --> 00:39:45,280 Arrojó como si nada otra fresa en la copa de Nuala. 746 00:39:46,520 --> 00:39:47,640 Fue un segundo, 747 00:39:48,120 --> 00:39:51,480 pero Carol lo vio en el espejo. 748 00:39:52,320 --> 00:39:53,520 Molly. 749 00:39:55,320 --> 00:39:56,520 Y se dio cuenta. 750 00:39:57,920 --> 00:39:59,520 Carol dijo que quería dinero. 751 00:40:01,240 --> 00:40:02,920 Dijo que odiaba a Nuala, 752 00:40:03,600 --> 00:40:06,680 y que guardaría el secreto, ¿pero cómo creerle? 753 00:40:08,000 --> 00:40:09,080 Ni la conocía. 754 00:40:10,360 --> 00:40:12,720 No podía soportar que otra mujer 755 00:40:12,960 --> 00:40:14,280 me tuviera en sus manos. 756 00:40:14,520 --> 00:40:16,200 Podría arruinar mi vida otra vez. 757 00:40:18,920 --> 00:40:21,520 Juro que no quise matar a su madre. 758 00:40:23,320 --> 00:40:24,680 Dios mío, Molly. 759 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 ¡Arruinaste mi boda! 760 00:40:27,560 --> 00:40:28,880 ¡Elaine! 761 00:40:28,920 --> 00:40:30,240 ¡Maldita! 762 00:40:30,720 --> 00:40:32,680 ¡Maldita! 763 00:40:33,440 --> 00:40:34,520 ¡Maldita! 764 00:40:34,560 --> 00:40:35,720 Por Dios. 765 00:40:38,120 --> 00:40:39,640 Jordan, ahora. 766 00:40:40,800 --> 00:40:41,880 Sí. 767 00:40:42,400 --> 00:40:43,520 Cálmate. 768 00:40:52,320 --> 00:40:53,920 Vamos, sé bueno. 769 00:40:54,880 --> 00:40:55,960 ¿Cómo lo resolvieron? 770 00:40:56,720 --> 00:40:58,240 Fue un buen trabajo policíaco. 771 00:40:59,120 --> 00:41:01,560 Yo vi la segunda fresa y dedujeron el resto. 772 00:41:02,840 --> 00:41:03,960 No te apenes. 773 00:41:06,040 --> 00:41:07,120 Los entrené bien. 774 00:41:09,800 --> 00:41:11,920 ¿Vas a dejar que se lleven el mérito? 775 00:41:12,920 --> 00:41:15,800 Fue de mucha ayuda que Jordan nos diera una mano. 776 00:41:16,400 --> 00:41:18,600 ¿Qué prefieres, fama o dinero? 777 00:41:18,640 --> 00:41:19,800 ¿Los dos? 778 00:41:20,720 --> 00:41:22,800 Tengo mucho trabajo contigo. 779 00:41:23,080 --> 00:41:24,280 ¿No? 53661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.