All language subtitles for QUEEN OF TEARS 2024 E13
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,338 --> 00:01:12,174
"ملكة الدموع"
2
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
"الحلقة 13"
3
00:01:18,847 --> 00:01:21,183
هذا منزلنا. تفضلوا بالدخول.
4
00:01:51,005 --> 00:01:53,465
حسنًا. هذه غرفتي السريّة.
5
00:01:59,054 --> 00:02:02,391
حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر…
6
00:02:30,961 --> 00:02:33,047
حسنًا. ما رأيكم؟
7
00:02:43,098 --> 00:02:44,767
إنها فارغة.
8
00:02:46,018 --> 00:02:47,019
انظروا هنا.
9
00:02:47,102 --> 00:02:49,063
يبدو أنه نُقل شيء ما من هنا.
10
00:02:49,980 --> 00:02:51,482
تبدو العلامات جديدة.
11
00:02:52,524 --> 00:02:54,109
يا والدي العزيز.
12
00:02:54,318 --> 00:02:58,822
لا بد أنه خبأ الصندوق هنا،
لكنّ تلك السافلة وجدته.
13
00:03:00,908 --> 00:03:04,912
حتى إنه لم يخبر أبناءه
عن هذه الغرفة السريّة.
14
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
هل ودعتموه بشكل لائق؟
15
00:03:32,940 --> 00:03:36,318
ألم تكوني الفاعلة؟ لقد قتلت والدنا.
16
00:03:36,401 --> 00:03:38,112
- لم سأفعل ذلك؟
- لأنك لم تعودي بحاجة إليه
17
00:03:38,195 --> 00:03:40,405
بعد أن أخذت أمواله.
18
00:03:40,489 --> 00:03:41,949
أين الأموال؟
19
00:03:42,032 --> 00:03:44,076
لا أعرف ما تقولينه.
20
00:03:44,159 --> 00:03:46,328
تُوفي والدك وما زلت تريدين ماله.
21
00:03:46,412 --> 00:03:49,206
- يا لوالدك المسكين.
- كفي عن الهراء.
22
00:03:50,416 --> 00:03:52,167
غادري هذا المنزل الآن.
23
00:03:52,251 --> 00:03:54,253
ليس لديك الحق في المكوث هنا بعد الآن.
24
00:03:55,170 --> 00:03:57,297
أنا مقيمة قانونية هنا.
25
00:03:57,381 --> 00:04:00,759
إن كنتم تريدون طردي،
فيجب أن تأمر المحكمة بذلك.
26
00:04:01,718 --> 00:04:03,470
ألا تعرف هذا أيها المحامي "بيك"؟
27
00:04:03,554 --> 00:04:05,597
أهذا صحيح؟ ألا يمكننا طردها؟
28
00:04:05,681 --> 00:04:08,642
هناك إجراءات لكن سيتعين عليك المغادرة.
29
00:04:08,725 --> 00:04:10,352
سنرى حيال ذلك.
30
00:04:11,854 --> 00:04:13,605
سننتقل إلى المنزل.
31
00:04:13,689 --> 00:04:15,607
- أما زلت تريدين المكوث؟
- لم لا؟
32
00:04:15,691 --> 00:04:17,568
نحن نعيش معًا منذ أكثر من 20 عامًا.
33
00:04:17,651 --> 00:04:18,902
قلتم إننا عائلة واحدة.
34
00:04:18,986 --> 00:04:20,362
- لكن…
- افعلي ما يحلو لك.
35
00:04:21,321 --> 00:04:23,073
سنعود قريبًا.
36
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
لنر إن كان بوسعك تحمّل ذلك.
37
00:04:57,983 --> 00:04:58,942
"هاي إن".
38
00:05:04,406 --> 00:05:05,282
جدّي؟
39
00:05:05,949 --> 00:05:08,869
كنت أود التحدث إليك
40
00:05:08,952 --> 00:05:10,370
شخصيًا.
41
00:05:11,872 --> 00:05:12,706
لكن بالرغم من ذلك،
42
00:05:13,332 --> 00:05:17,002
يسرني أنني أستطيع التحدث إليك بهذا الشكل.
43
00:05:18,212 --> 00:05:19,213
شكرًا.
44
00:05:25,093 --> 00:05:28,847
أعود إلى صوابي لفترة وجيزة
بين الحين والآخر
45
00:05:28,931 --> 00:05:32,684
مثل القبو
الذي يتلقى أشعة الشمس بشكل محدود.
46
00:05:33,393 --> 00:05:37,231
لكن لا يسعني فعل الكثير.
47
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
لا أتذكّر الكثير أيضًا.
48
00:05:40,400 --> 00:05:43,195
يغمرني الندم فحسب.
49
00:05:44,196 --> 00:05:47,032
كان همي جمع المال طيلة حياتي.
50
00:05:47,115 --> 00:05:48,992
بذلت كل ما في وسعي
51
00:05:49,076 --> 00:05:52,246
للحفاظ على المال الذي جمعته.
52
00:05:52,871 --> 00:05:56,750
أهدرت معظم سنوات حياتي وأنا أفعل ذلك.
53
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
وماذا بقي لي؟
54
00:06:03,173 --> 00:06:07,469
أود أن تعرفوا جميعًا أنني أندم
55
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
على الحياة التي عشتها.
56
00:06:11,098 --> 00:06:12,641
"الرئيس السابق (هونغ مان داي)"
57
00:06:12,724 --> 00:06:16,561
آمل أن تعيشوا بشكل مختلف.
58
00:06:18,146 --> 00:06:19,022
آمل حقًا
59
00:06:20,065 --> 00:06:23,443
ألّا تتحسروا على حياتكم
60
00:06:23,527 --> 00:06:25,404
عندما يحين أجلكم.
61
00:06:42,754 --> 00:06:44,423
يا أبت…
62
00:06:49,219 --> 00:06:50,846
يا أبت…
63
00:07:15,996 --> 00:07:18,081
أحبكم جميعًا.
64
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
أيضًا…
65
00:07:22,794 --> 00:07:23,962
أنا آسف.
66
00:07:34,181 --> 00:07:36,767
يجب أن تأكلي حتى لو لم تكوني جائعة.
67
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
أتريدين أن تصعدي إلى السيارة
إن كنت تشعرين بالبرد؟
68
00:08:00,832 --> 00:08:01,667
لا بأس.
69
00:08:10,717 --> 00:08:11,885
يبدو هذا
70
00:08:12,636 --> 00:08:13,929
غريبًا للغاية.
71
00:08:15,138 --> 00:08:17,808
أشعر بأنني في بروفة.
72
00:08:18,767 --> 00:08:19,768
بروفة؟
73
00:08:20,477 --> 00:08:21,395
بروفة الموت.
74
00:08:29,986 --> 00:08:30,987
لم أعلم
75
00:08:31,947 --> 00:08:33,323
أنّ الجنازة مُعقدة للغاية.
76
00:08:34,241 --> 00:08:37,911
يحفرون قبرًا في الأرض ويضعون النعش،
77
00:08:37,994 --> 00:08:41,873
ويتناولون حساء الأرز داخل خيمة
ويحزنون بجوار القبر.
78
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
ثم حين يحين الوقت،
79
00:08:44,876 --> 00:08:47,170
سيعودون إلى المنزل.
80
00:08:49,798 --> 00:08:51,174
وسأظل بمفردي.
81
00:08:56,304 --> 00:08:59,599
تعلم أنّ الأشهر الثلاثة التي قدروها لي
82
00:09:00,350 --> 00:09:01,351
قد انقضت.
83
00:09:04,896 --> 00:09:07,691
قد أموت الليلة.
84
00:09:08,692 --> 00:09:11,486
لكن سيُضطر أفراد عائلتي
إلى الحداد مجددًا إن تُوفيت.
85
00:09:12,404 --> 00:09:13,238
لن يلائم هذا
86
00:09:13,947 --> 00:09:15,824
عائلتنا، صحيح؟
87
00:09:16,825 --> 00:09:17,659
أهذا
88
00:09:19,578 --> 00:09:20,996
ما تقلقين بشأنه؟
89
00:09:21,747 --> 00:09:23,707
أتخشين أن يحزن أفراد عائلتك مجددًا؟
90
00:09:25,542 --> 00:09:26,376
لا.
91
00:09:30,213 --> 00:09:32,382
كنت أفكر أنني أرغب في الحياة.
92
00:09:42,225 --> 00:09:43,894
الجو مشمس.
93
00:09:44,686 --> 00:09:47,397
تبدو الغيوم جميلة، والطيور تغرد.
94
00:09:49,357 --> 00:09:52,360
هذا العالم جميل للغاية.
95
00:09:57,032 --> 00:09:58,575
وأرغب في العيش بالطبع.
96
00:11:21,157 --> 00:11:22,450
"يجري تأكيد الهوية، انتظر رجاءً"
97
00:11:28,873 --> 00:11:32,669
"أمان"
98
00:11:44,556 --> 00:11:46,099
كيف وجدته؟
99
00:11:48,101 --> 00:11:49,436
"حديقة (دريم لاند) الترفيهية"
100
00:12:07,329 --> 00:12:10,040
حسنًا. هذه غرفتي السريّة.
101
00:12:14,544 --> 00:12:17,756
حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر…
102
00:12:24,387 --> 00:12:25,388
شكرًا.
103
00:12:28,767 --> 00:12:29,809
سبق وأخبرتك.
104
00:12:30,310 --> 00:12:32,395
أحببتك على طريقتي.
105
00:12:38,818 --> 00:12:40,528
سيبقيك هذا المال آمنًا.
106
00:12:49,412 --> 00:12:51,373
ابنته مريضة،
107
00:12:51,456 --> 00:12:52,999
وفقد والده الآن.
108
00:12:53,083 --> 00:12:56,586
لا بد أنّ السيد "هونغ" مُحطم.
109
00:12:57,671 --> 00:12:58,588
صحيح.
110
00:12:58,672 --> 00:13:02,008
لكن يمكنك القول إن أوضاع العائلة ستتحسن
111
00:13:02,092 --> 00:13:04,094
بعد وفاة الرئيس.
112
00:13:04,636 --> 00:13:06,137
- حقًا؟
- ويحي.
113
00:13:07,389 --> 00:13:08,723
اسمعني.
114
00:13:09,808 --> 00:13:10,850
اسمع.
115
00:13:10,934 --> 00:13:12,852
عهد الرئيس "هونغ" بنسبة 21 بالمئة من أسهمه
116
00:13:12,936 --> 00:13:15,939
للمرأة المدعوة "موه سيول هي".
117
00:13:16,022 --> 00:13:17,649
لكن بعد أن تُوفي،
118
00:13:17,732 --> 00:13:20,610
- استردت العائلة الأسهم.
- فهمت.
119
00:13:20,694 --> 00:13:24,739
بلغت نسبة أسهم "يون إيون سونغ"
59.1 بالمئة.
120
00:13:24,823 --> 00:13:27,742
لكنها انخفضت الآن إلى نسبة 38.1 بالمئة.
121
00:13:27,826 --> 00:13:31,413
بمجرد حصول أصهارنا على أسهمهم المُجمدة،
122
00:13:31,496 --> 00:13:34,666
- ستصبح نسبة أسهمهم 34.7 بالمئة.
- حسنًا.
123
00:13:34,749 --> 00:13:37,127
سيصبح الفارق بمقدار 3.4 بالمئة.
124
00:13:37,210 --> 00:13:38,962
- هذه نسبة متقاربة للغاية.
- صحيح.
125
00:13:39,045 --> 00:13:40,797
كيف تعرف هذه المعلومات؟
126
00:13:40,880 --> 00:13:42,465
- أنا عضو في النادي.
- أيّ نادي؟
127
00:13:42,549 --> 00:13:44,008
نادي "كوينز" للمساهمين الصغار.
128
00:13:44,092 --> 00:13:49,472
ننتظر نتائج الخلاف الإداري بفارغ الصبر.
129
00:13:51,015 --> 00:13:52,517
لماذا؟
130
00:13:52,600 --> 00:13:55,562
أعلم أنني أتصرّف بحرص بالغ.
131
00:13:55,645 --> 00:13:56,771
لكن برأيك
132
00:13:56,855 --> 00:13:58,606
- ماذا سيكون مصير "هيون وو"؟
- ماذا تقصد؟
133
00:13:58,690 --> 00:14:00,525
لنكن صريحين. كان يبذل
134
00:14:00,608 --> 00:14:04,028
قصارى جهده لمساعدتهم بعد كل ما حصل.
135
00:14:04,112 --> 00:14:05,905
ربما سيشكرونه بطريقة ما.
136
00:14:05,989 --> 00:14:10,660
ربما سيمنحونه بعض الأسهم
أو ينصّبونه مديرًا تنفيذيًا لاحقًا.
137
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
لا أطلب الكثير،
138
00:14:14,247 --> 00:14:17,667
لكن هلّا تسدي لي هذا المعروف؟
139
00:14:18,251 --> 00:14:19,669
بالتأكيد.
140
00:14:19,753 --> 00:14:20,587
ما الأمر؟
141
00:14:21,337 --> 00:14:24,048
إن سألك أحدهم من هو والدك،
142
00:14:24,132 --> 00:14:26,468
فلا تخبره أنه أنا من فضلك.
143
00:14:27,510 --> 00:14:28,636
ويحي.
144
00:14:28,720 --> 00:14:29,971
لم لا؟
145
00:14:30,722 --> 00:14:32,807
لم لا؟ انتظرني.
146
00:14:42,150 --> 00:14:43,735
شكرًا على كل شيء.
147
00:14:43,818 --> 00:14:45,987
لا داعي للشكر.
148
00:14:47,572 --> 00:14:50,909
ستتحسن الأمور بمجرد أن تعود إلى "سيول".
149
00:14:51,785 --> 00:14:52,619
أتظن ذلك؟
150
00:15:04,714 --> 00:15:05,548
كما ترى…
151
00:15:06,758 --> 00:15:09,511
كانت فاكهة الكاكي
152
00:15:09,594 --> 00:15:11,930
مرة للغاية.
153
00:15:12,013 --> 00:15:15,809
لكن هناك طريقة لتحويل فاكهة شديدة المرارة
154
00:15:15,892 --> 00:15:17,227
- إلى فاكهة حلوة.
- كيف؟
155
00:15:17,310 --> 00:15:19,229
عبر نقعها.
156
00:15:20,146 --> 00:15:22,899
تسكب فوقها البعض من شراب "سوجو"،
157
00:15:22,982 --> 00:15:26,694
ثم تلفّها وتنقعها لبعض الوقت.
158
00:15:26,778 --> 00:15:28,279
وتصبح حلوة.
159
00:15:30,657 --> 00:15:32,700
تفضل. جربها.
160
00:15:38,373 --> 00:15:39,499
إنها حلوة.
161
00:15:41,918 --> 00:15:46,005
الحياة أحيانًا بمرارة فاكهة الكاكي.
162
00:15:47,924 --> 00:15:49,342
الحياة شاقة أصلًا،
163
00:15:49,425 --> 00:15:51,719
لذا تخيل أن نضفي عليها بعض المرارة.
164
00:15:51,803 --> 00:15:54,556
تصبح الحياة لا تُطاق.
165
00:15:54,639 --> 00:15:56,641
لكن إن تحملت صعابها،
166
00:15:56,724 --> 00:15:59,102
فتعود الحياة جميلة من جديد.
167
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
ويحفزك هذا على البقاء قويًا.
168
00:16:01,187 --> 00:16:02,480
ألا تظن ذلك؟
169
00:16:04,983 --> 00:16:06,192
صحيح.
170
00:16:07,944 --> 00:16:10,280
تعال واحتس مشروبًا معنا.
171
00:16:10,363 --> 00:16:11,573
بالتأكيد.
172
00:16:14,617 --> 00:16:15,618
"مكالمة دولية"
173
00:16:15,702 --> 00:16:18,454
لديّ اتصال من "ألمانيا". المعذرة.
174
00:16:20,540 --> 00:16:21,499
مرحبًا؟
175
00:16:24,586 --> 00:16:27,505
طوّر مختبرنا تقنية جراحية مؤخرًا
176
00:16:27,589 --> 00:16:31,259
باستخدام الأشعة فوق الصوتية "سي 2 آر"
مع الفقاعات المجهرية،
177
00:16:31,342 --> 00:16:33,803
وهي تقنية مثالية للمرضى مثل السيدة "هونغ"
178
00:16:33,887 --> 00:16:35,763
الذين لا يستطيعون الخضوع
لعملية جراحية للدماغ
179
00:16:35,847 --> 00:16:38,099
بسبب نسبة انتشار الورم في أدمغتهم.
180
00:16:38,183 --> 00:16:40,643
لا نضمن الشفاء التام،
181
00:16:40,727 --> 00:16:45,106
لكن كان الإنذار جيدًا
حين استخدمنا هذا الإجراء في حالة مماثلة.
182
00:16:45,523 --> 00:16:47,108
لكن…
183
00:16:49,527 --> 00:16:52,614
أيعني هذا أنه بوسعها الخضوع لعملية جراحية؟
184
00:16:53,281 --> 00:16:54,282
أجل.
185
00:16:55,825 --> 00:16:56,826
حمدًا للرب.
186
00:16:56,910 --> 00:17:01,998
كانت حالتها صعبة
لأنهم لا يستطيعون فتح جمجمتها.
187
00:17:02,081 --> 00:17:05,168
لكنهم يستطيعون القضاء على الخلايا الورمية
188
00:17:05,835 --> 00:17:07,921
باستخدام الموجات فوق الصوتية
عالية الكثافة.
189
00:17:08,004 --> 00:17:09,839
نجحوا في شفاء حالة مشابهة مؤخرًا.
190
00:17:09,923 --> 00:17:11,883
هذا جيد. الأمور تبشر بالخير.
191
00:17:11,966 --> 00:17:14,344
شكرًا يا "هيون وو". هل تعرف "هاي إن"؟
192
00:17:14,427 --> 00:17:15,929
- يجب أن أخبرها.
- لكن…
193
00:17:17,305 --> 00:17:18,306
هناك مشكلة.
194
00:17:21,309 --> 00:17:24,687
عجبًا يا "هاي إن". هذا أشبه بالحلم.
195
00:17:24,771 --> 00:17:27,190
لا بد أنها هبة
196
00:17:27,273 --> 00:17:29,025
من والدنا.
197
00:17:29,108 --> 00:17:29,943
أهذا صحيح؟
198
00:17:30,818 --> 00:17:32,779
- أيمكنها الخضوع لعملية جراحية؟
- أجل.
199
00:17:34,989 --> 00:17:36,157
أنا سعيدة للغاية من أجلك.
200
00:17:36,241 --> 00:17:37,408
عجبًا.
201
00:17:37,492 --> 00:17:39,702
أنا ممتنة للغاية.
202
00:17:39,786 --> 00:17:41,329
تهانيّ لك.
203
00:17:41,412 --> 00:17:43,289
تهانينا يا عزيزتي.
204
00:18:43,933 --> 00:18:45,977
كيف تواصلوا معك؟
عبر البريد الإلكتروني أم الهاتف؟
205
00:18:46,060 --> 00:18:47,228
هل كانت مكالمة فيديو؟
206
00:18:47,312 --> 00:18:48,396
اتصلوا بي.
207
00:18:48,479 --> 00:18:49,314
مكالمة هاتفية؟
208
00:18:51,024 --> 00:18:54,277
ألا تظن أنهم كانوا محتالين؟
209
00:18:54,360 --> 00:18:55,194
لا، ليسوا محتالين.
210
00:18:55,278 --> 00:18:56,195
حسنًا.
211
00:18:56,988 --> 00:18:57,989
حسنًا. طابت ليلتك.
212
00:18:59,907 --> 00:19:04,454
بالمناسبة، هل أنت واثق
بأنّ الجراحة تنجح في حالات نادرة كحالتي؟
213
00:19:04,537 --> 00:19:05,580
أجل.
214
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
أنا متأكد.
215
00:19:07,165 --> 00:19:08,166
حسنًا.
216
00:19:11,753 --> 00:19:12,587
ماذا عن الموعد؟
217
00:19:12,670 --> 00:19:14,172
أخبرهم أنني أستطيع الذهاب فورًا.
218
00:19:14,255 --> 00:19:15,298
أخبرتهم بذلك.
219
00:19:16,424 --> 00:19:17,425
هذا جيد.
220
00:19:27,769 --> 00:19:28,853
هل تقصد
221
00:19:30,146 --> 00:19:31,189
أنّ هذه الجراحة
222
00:19:33,066 --> 00:19:34,484
ستنقذ حياتي؟
223
00:19:37,153 --> 00:19:38,488
هل تعرف "هاي إن"؟
224
00:19:38,571 --> 00:19:39,989
يجب أن أخبرها.
225
00:19:40,073 --> 00:19:40,907
لكن…
226
00:19:42,116 --> 00:19:43,284
هناك مشكلة.
227
00:19:43,368 --> 00:19:45,620
سيتضرر جزء من الحصين
228
00:19:45,703 --> 00:19:48,122
- خلال العملية.
- ثم؟
229
00:19:49,874 --> 00:19:51,167
هناك احتمال كبير…
230
00:19:53,336 --> 00:19:55,338
بأن تفقد الذاكرة طويلة الأمد.
231
00:19:57,632 --> 00:19:58,674
مهلًا.
232
00:19:59,425 --> 00:20:01,177
ماذا تقول؟
233
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
قد تفقد كافة ذكرياتها
234
00:20:04,514 --> 00:20:05,973
التي سبقت العملية الجراحية.
235
00:20:13,689 --> 00:20:15,024
لكن هذا خيارنا الوحيد
236
00:20:15,650 --> 00:20:16,776
إن كنا نريدها
237
00:20:17,402 --> 00:20:18,694
أن تعيش.
238
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
لا يرتفع تعداد الكريات البيض لديها بسرعة،
239
00:20:21,447 --> 00:20:23,783
لذا لا تستطيع إجراء الاختبار السريري.
240
00:20:24,742 --> 00:20:26,119
لم يعد لدينا متسع من الوقت.
241
00:20:26,577 --> 00:20:28,913
قد ترفض العملية الجراحية
242
00:20:29,705 --> 00:20:32,208
إن عرفت بشأن الآثار الجانبية.
243
00:20:32,834 --> 00:20:33,751
لكن ماذا لو
244
00:20:35,128 --> 00:20:37,755
نفد الوقت منها؟
245
00:20:38,506 --> 00:20:39,674
يا "هيون وو".
246
00:20:40,258 --> 00:20:42,009
اكتم الأمر.
247
00:20:42,093 --> 00:20:46,597
لم لا تأخذها إلى "ألمانيا" أولًا
ثم تقنعها هناك؟
248
00:20:47,849 --> 00:20:48,975
أتوسل إليك.
249
00:20:49,684 --> 00:20:53,312
تحتاج إلى الجراحة كي تعيش.
250
00:20:53,938 --> 00:20:55,565
هل سأعيش حينها؟
251
00:20:58,443 --> 00:20:59,610
ما الأمر؟
252
00:21:02,697 --> 00:21:03,698
أجل، ستعيشين.
253
00:21:05,199 --> 00:21:06,409
لا تقلقي.
254
00:21:12,248 --> 00:21:13,249
حسنًا.
255
00:21:14,834 --> 00:21:15,835
طابت ليلتك.
256
00:21:47,158 --> 00:21:48,284
"هاي إن".
257
00:22:04,967 --> 00:22:06,052
لا عليك.
258
00:22:06,802 --> 00:22:08,804
أنا بخير.
259
00:22:09,639 --> 00:22:12,433
مرت فترة طويلة منذ أن شعرت بأنني بخير.
260
00:22:12,517 --> 00:22:15,269
هذه دموع الفرح.
261
00:22:18,689 --> 00:22:19,815
أجل، أعلم.
262
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
أشعر بأنني
263
00:22:27,114 --> 00:22:29,242
استيقظت من كابوس طويل.
264
00:22:43,339 --> 00:22:44,507
أنت بخير الآن.
265
00:23:12,743 --> 00:23:14,120
لنخلد إلى النوم.
266
00:24:19,518 --> 00:24:23,105
"(هاي إن)، (هيون وو)"
267
00:24:56,639 --> 00:24:57,807
صباح الخير.
268
00:24:59,433 --> 00:25:00,351
صباح الخير.
269
00:25:00,434 --> 00:25:02,269
لست مُجبرًا على الذهاب
إلى العمل اليوم، صحيح؟
270
00:25:05,314 --> 00:25:06,148
لا.
271
00:25:07,400 --> 00:25:08,526
لنتسكع معًا.
272
00:25:13,114 --> 00:25:14,115
حسنًا، لنفعل ذلك.
273
00:25:19,203 --> 00:25:22,415
"محطة (غورانغ ري)"
274
00:25:28,879 --> 00:25:30,506
"مكتب التذاكر"
275
00:25:31,132 --> 00:25:31,966
تذاكر لشخصين.
276
00:25:34,385 --> 00:25:35,428
حسنًا.
277
00:26:01,662 --> 00:26:03,873
- هذا جيد.
- ماذا؟
278
00:26:25,019 --> 00:26:27,980
أليست هذه أول رحلة لنا باستثناء شهر عسلنا؟
279
00:26:29,106 --> 00:26:29,940
أنت محقة.
280
00:26:30,024 --> 00:26:32,151
كنت مدمنة على العمل.
281
00:26:32,818 --> 00:26:35,988
لنذهب في رحلات كثيرة بعد عمليتي الجراحية.
282
00:26:37,072 --> 00:26:38,282
عدني بذلك.
283
00:26:40,618 --> 00:26:41,785
حسنًا.
284
00:27:11,690 --> 00:27:12,608
اسمع.
285
00:27:12,691 --> 00:27:15,653
أريد أن يكون الوضع مريحًا
قبل أن أخضع للجراحة.
286
00:27:15,736 --> 00:27:19,615
تعلم أنني أشرب العصير المُستخلص
لنفس السبب.
287
00:27:20,741 --> 00:27:22,826
أعلم. ماذا يخطر لك؟
288
00:27:23,953 --> 00:27:25,996
لم أكن أنوي إخفاء هذه الأسرار،
289
00:27:26,080 --> 00:27:28,123
لكنني أخفيت ثلاثة أسرار عنك.
290
00:27:28,207 --> 00:27:29,250
ثلاثة؟
291
00:27:29,333 --> 00:27:31,418
سأعترف بها قبل أن أذهب.
292
00:27:31,502 --> 00:27:33,170
سأخبرك بأحد الأسرار اليوم.
293
00:27:34,672 --> 00:27:35,673
بالتأكيد. ما هو؟
294
00:27:36,340 --> 00:27:37,341
قلت
295
00:27:38,634 --> 00:27:40,719
إنك وجدت مشغّل الموسيقى.
296
00:27:41,303 --> 00:27:42,137
أجل.
297
00:27:43,138 --> 00:27:44,265
إنه لي.
298
00:27:45,015 --> 00:27:47,810
- ماذا؟
- أترى حرف "الهاء"؟
299
00:27:47,893 --> 00:27:49,353
يرمز لأول حرف من اسمي.
300
00:27:49,436 --> 00:27:53,691
فقدته في ساحة مدرستنا
قبل أن أسافر للدراسة في الخارج.
301
00:27:53,774 --> 00:27:55,359
وانظر أين وجدته.
302
00:28:00,823 --> 00:28:01,657
هذا غير ممكن.
303
00:28:01,740 --> 00:28:03,492
إنه ممكن.
304
00:28:10,666 --> 00:28:11,834
لا أصدّق هذا.
305
00:28:11,917 --> 00:28:14,837
حدث معنا أمر مذهل.
306
00:28:17,423 --> 00:28:19,258
قد لا يعني لك الأمر كثيرًا
307
00:28:19,341 --> 00:28:22,469
لأنني كنت نكرة في حياتك.
308
00:28:23,345 --> 00:28:24,930
لا، أنت مخطئة.
309
00:28:26,181 --> 00:28:27,725
اسمعي. بالواقع…
310
00:28:28,475 --> 00:28:29,685
لا تخف.
311
00:28:29,768 --> 00:28:31,353
لا أقصد توبيخك. أتعرف السبب؟
312
00:28:31,437 --> 00:28:33,480
لأنّ طبيعتي القديمة قد تغيرت.
313
00:28:34,773 --> 00:28:36,150
سأُولد من جديد قريبًا.
314
00:28:38,986 --> 00:28:41,822
سأصبح متفائلة
315
00:28:41,905 --> 00:28:43,365
ولن أرى سوى الجانب المشرق في الحياة.
316
00:28:46,827 --> 00:28:47,953
حقًا؟
317
00:28:48,037 --> 00:28:48,871
أجل.
318
00:28:48,954 --> 00:28:51,665
مشغّل الموسيقى هو شاهد حي على تاريخنا.
319
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
لذا سأكتفي بالتركيز
على هذه النقطة الإيجابية.
320
00:29:00,341 --> 00:29:01,175
هذا جيد.
321
00:29:02,426 --> 00:29:04,094
أخبرني "إيون سونغ"
322
00:29:04,178 --> 00:29:06,263
أنه أنقذني في الماضي
323
00:29:06,347 --> 00:29:08,766
وكان يتكلم وكأننا مُقدّران لبعضنا.
324
00:29:08,849 --> 00:29:10,267
ماذا؟ مُقدّران؟
325
00:29:11,143 --> 00:29:12,061
ويحي.
326
00:29:12,144 --> 00:29:14,855
هل فقد صوابه؟ كيف يجرؤ على قول ذلك؟
327
00:29:14,939 --> 00:29:18,609
وإن يكن؟ قصتنا أشبه بفيلم.
328
00:29:19,318 --> 00:29:21,320
حين رأيتك في ساحة المدرسة،
329
00:29:27,743 --> 00:29:30,204
قلت لنفسي
"هل يرتاد هذا الفتى الوسيم مدرستي؟
330
00:29:31,246 --> 00:29:33,040
لا أصدّق أنني سأرحل.
331
00:29:33,832 --> 00:29:35,167
هذا بغيض."
332
00:29:35,250 --> 00:29:36,794
هذا ما خطر لي.
333
00:29:38,128 --> 00:29:39,546
حذاء أسود من دون رباط.
334
00:29:40,798 --> 00:29:41,799
كنت تنتعلين
335
00:29:43,300 --> 00:29:44,593
حذاء أسود من دون رباط.
336
00:29:45,636 --> 00:29:47,012
كنت ترتدين جوارب بيضاء
337
00:29:47,846 --> 00:29:49,640
وكانت بشرتك ناصعة البياض.
338
00:29:50,766 --> 00:29:54,520
وكنت ترفعين شعرك على شكل ذيل الفرس.
339
00:29:55,354 --> 00:29:58,315
كنت أسرّح شعري بهذه الطريقة
في أغلب الأحيان.
340
00:29:58,607 --> 00:30:00,192
في اللحظة التي رأيتك فيها قلت لنفسي،
341
00:30:01,068 --> 00:30:02,069
"لقد وجدتها.
342
00:30:02,778 --> 00:30:03,904
إنها فتاة أحلامي."
343
00:30:06,365 --> 00:30:09,034
بحثت عنك في كل مكان بدءًا من اليوم التالي.
344
00:30:10,035 --> 00:30:12,579
لم تُتح لي الفرصة لرؤية بطاقتك الاسمية.
345
00:30:13,372 --> 00:30:15,040
- حقًا؟
- أجل.
346
00:30:15,124 --> 00:30:16,917
كنت مثل "سندريلا".
347
00:30:17,001 --> 00:30:19,294
لم تتركي خلفك سوى مشغّل الموسيقى.
348
00:30:19,378 --> 00:30:20,295
وجعلني ذلك أفقد صوابي.
349
00:30:21,380 --> 00:30:22,673
انظري لحالنا الآن.
350
00:30:22,756 --> 00:30:25,592
التقينا مجددًا وتزوجنا…
351
00:30:26,802 --> 00:30:29,471
صحيح أننا تطلقنا، لكن لا يهم.
352
00:30:30,139 --> 00:30:34,143
هذا ما يُوصف بالقدر الحقيقي.
353
00:30:34,226 --> 00:30:35,060
حسنًا.
354
00:30:35,811 --> 00:30:38,689
بما أنني فتاة أحلامك،
355
00:30:38,772 --> 00:30:40,441
وهذا قدر محتوم،
356
00:30:40,524 --> 00:30:41,525
من الآن فصاعدًا…
357
00:30:47,364 --> 00:30:48,365
لم أعلم
358
00:30:50,451 --> 00:30:52,327
أنّ هذه العبارة جميلة للغاية.
359
00:30:56,415 --> 00:30:57,708
بدأت عيناي تدمعان.
360
00:31:04,590 --> 00:31:07,551
ظننت أنني لن أكون جزءًا من مستقبلك.
361
00:31:08,886 --> 00:31:10,429
لكن أصبح لدينا مستقبل معًا.
362
00:31:19,480 --> 00:31:20,481
بمناسبة الحديث…
363
00:31:29,490 --> 00:31:31,408
سأتراجع عن طلاقنا كما طلبت.
364
00:31:41,251 --> 00:31:42,586
ما خطب تعابير وجهك؟
365
00:31:53,388 --> 00:31:54,389
لا تتراجعي عن كلامك.
366
00:31:55,099 --> 00:31:56,391
أدير متجرًا متعدد الأقسام.
367
00:31:56,475 --> 00:32:00,145
أمقت الزبائن الذين يعيدون الأغراض
ويطلبون استرداد الأموال.
368
00:32:02,648 --> 00:32:04,525
لا يمكنك التراجع عن كلامك
369
00:32:05,776 --> 00:32:07,277
حتى إن استيقظت يومًا ما
370
00:32:08,570 --> 00:32:10,531
وكنت تمقتينني.
371
00:32:11,156 --> 00:32:14,952
تغيير الرأي ليس سببًا وجيهًا
لاسترداد الأموال. هذا أمر مفروغ منه.
372
00:32:19,540 --> 00:32:20,874
حتى لو خضنا
373
00:32:22,042 --> 00:32:24,044
شجارات كبيرة
374
00:32:24,962 --> 00:32:26,171
وسئمت مني…
375
00:32:27,131 --> 00:32:31,093
حتى إن زعمت أنك لا تتذكرين هذا الوعد،
376
00:32:31,176 --> 00:32:32,427
فلا مجال للتراجع.
377
00:32:33,345 --> 00:32:34,805
سأظل برفقتك.
378
00:32:34,888 --> 00:32:36,765
حسنًا. افعل ذلك.
379
00:32:39,184 --> 00:32:40,102
لذا كف عن الكلام.
380
00:32:50,654 --> 00:32:53,365
أكثر ما أهواه
381
00:32:54,700 --> 00:32:57,619
هو أن أركّز على نبضات قلبك.
382
00:33:27,191 --> 00:33:29,193
أجريت بعض الحسابات.
383
00:33:29,276 --> 00:33:31,987
تعادل نسبة خمسة بالمئة 45 مليار وون.
384
00:33:32,070 --> 00:33:33,697
لكنني سأطلب 40 مليار وون فحسب.
385
00:33:33,780 --> 00:33:36,575
لديّ سيارة تنتظرني في الخارج
في حال أعطيتني المال نقدًا.
386
00:33:36,658 --> 00:33:38,202
- إنها سيارة كبيرة.
- هل أنت دائنة؟
387
00:33:39,328 --> 00:33:42,039
قد يبدو كلامي فظًا،
388
00:33:42,122 --> 00:33:46,251
لكن ربما تاريخنا معًا
هو السبب في شخصيتي الحالية.
389
00:33:46,335 --> 00:33:49,922
تعرضت للخيانة عدة مرات
بعد أن أنجزت كل العمل.
390
00:34:01,308 --> 00:34:02,309
تأكدي.
391
00:34:06,146 --> 00:34:07,439
"(كو جونغ جا)"
392
00:34:09,900 --> 00:34:13,195
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…
393
00:34:15,322 --> 00:34:17,157
أحترمك يا سيدتي.
394
00:34:17,241 --> 00:34:20,244
تملكين وجهًا جميلًا
ولسانًا بليغًا وشخصية جذابة.
395
00:34:20,327 --> 00:34:22,746
من النادر أن يتمتع المرء بكل هذه المزايا.
396
00:34:22,829 --> 00:34:26,208
أريد أن أعيش بحكمة مثلك.
397
00:34:26,291 --> 00:34:28,377
- الدفع مُوقف مؤقتًا.
- المعذرة؟
398
00:34:28,460 --> 00:34:31,046
لا يمكنك إنفاق هذه الأموال إلا حين أخبرك.
399
00:34:31,129 --> 00:34:32,130
يا سيدتي.
400
00:34:32,923 --> 00:34:35,550
تاريخنا معًا هو السبب في شخصيتك الحالية؟
401
00:34:35,634 --> 00:34:38,804
أنا مثلك. تعرضت للخيانة عدة مرات.
402
00:34:38,887 --> 00:34:40,973
- اسمعي.
- سألغي إيقاف الدفع
403
00:34:41,056 --> 00:34:44,643
حين أرضى عن عملك.
يمكنك الحصول على المال حينها.
404
00:34:44,726 --> 00:34:45,727
ويحي.
405
00:34:46,520 --> 00:34:47,938
أنت حكيمة بالفعل.
406
00:34:50,232 --> 00:34:51,275
يا أمي!
407
00:34:51,358 --> 00:34:54,278
ما كل هذا؟ ليس موسم صنع طبق "كيمتشي".
408
00:34:54,361 --> 00:34:56,780
ستغادر عائلة "هاي إن"،
لكن ليس لديّ ما أقدّمه.
409
00:34:56,863 --> 00:34:58,615
سأقدّم لهم مستخلص الإجاص وطبق "كيمتشي".
410
00:34:58,699 --> 00:35:00,534
هذه ليست كمية قليلة.
411
00:35:00,617 --> 00:35:03,245
أستطيع مشاركتها مع جيراننا
412
00:35:03,328 --> 00:35:04,621
وكبار السن.
413
00:35:04,705 --> 00:35:06,290
لا يمكنك فعل هذا بمفردك.
414
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
أحضري قفازين وساعديني.
415
00:35:08,500 --> 00:35:10,794
أحتاج إلى يدي لكسب لقمة عيشي.
416
00:35:10,877 --> 00:35:13,088
دعيني أساعدك.
417
00:35:13,171 --> 00:35:15,716
- هل أقطّع الفجل؟
- سيكون هذا رائعًا.
418
00:35:19,219 --> 00:35:21,263
إنها سريعة للغاية.
419
00:35:23,140 --> 00:35:24,891
إنها تجيد التقطيع.
420
00:35:27,019 --> 00:35:30,647
كانت مهاراتها في التقطيع مذهلة.
421
00:35:30,731 --> 00:35:31,898
- حسنًا.
- حسنًا.
422
00:35:31,982 --> 00:35:34,401
- كما أنها جريئة.
- لماذا؟
423
00:35:43,452 --> 00:35:44,328
اسمعي.
424
00:35:44,411 --> 00:35:46,705
أتظنين أنني سأقبل بعودتك إن فعلت هذا؟
425
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
لا أتوقع ذلك.
426
00:35:49,291 --> 00:35:51,293
سأرحل حالما أنتهي من هنا.
427
00:35:52,002 --> 00:35:53,545
لا تقلقي يا أمي.
428
00:35:54,254 --> 00:35:56,423
ما زلت تنادينني بهذا اللقب.
429
00:35:56,506 --> 00:35:58,800
هل تضايقينني؟ لا تناديني "أمي".
430
00:35:59,801 --> 00:36:00,677
لكنني أود ذلك.
431
00:36:02,846 --> 00:36:03,764
ماذا؟
432
00:36:04,681 --> 00:36:08,310
أنت أول امرأة ناديتها "أمي".
433
00:36:08,393 --> 00:36:09,770
لذا أرجو أن تسمحي لي بفعل ذلك.
434
00:36:15,692 --> 00:36:17,778
- تفضلي.
- مهلًا.
435
00:36:17,861 --> 00:36:19,071
- انتهيت؟
- أتريدين شيئًا آخر؟
436
00:36:19,154 --> 00:36:20,489
هذا يكفي.
437
00:36:21,365 --> 00:36:22,741
سأقطّع البصل الأخضر.
438
00:36:27,120 --> 00:36:27,954
هذا غير معقول.
439
00:36:28,038 --> 00:36:30,791
- تروق لي نوعًا ما.
- لماذا؟
440
00:36:30,874 --> 00:36:33,960
يروق لي أنها لا تخاف وتفصح عما يدور بخلدها
441
00:36:34,044 --> 00:36:35,712
أمام والدة زوجها.
442
00:36:41,426 --> 00:36:42,969
"هاي إن".
443
00:36:43,053 --> 00:36:45,347
تعالي واجلسي. سمع الجميع
444
00:36:45,430 --> 00:36:47,974
بشأن عمليتك الجراحية
وجميعنا سعداء من أجلك.
445
00:36:48,058 --> 00:36:49,017
أنا سعيدة من أجلك.
446
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
- يسرني ذلك.
- سارت الأمور على ما يُرام.
447
00:36:51,144 --> 00:36:52,062
شكرًا.
448
00:36:52,813 --> 00:36:53,647
بالمناسبة،
449
00:36:55,273 --> 00:36:56,942
ماذا تفعلن؟
450
00:36:57,025 --> 00:37:01,154
هل فعلت هذا من قبل؟
هل سبق وصبغت أظافرك بنبات البلسم؟
451
00:37:02,114 --> 00:37:04,408
- لا.
- تقول الأسطورة إنه إن احتفظت أظافرك
452
00:37:04,491 --> 00:37:07,494
باللون حتى أول هطول لثلج الشتاء،
فسوف يتحقق حبك الأول.
453
00:37:07,577 --> 00:37:11,206
لهذا تصبغ "بانغ سيل" أظافرها
في الخريف وليس في الصيف.
454
00:37:12,290 --> 00:37:13,166
كم هذا شاعريّ.
455
00:37:13,250 --> 00:37:16,545
لديها دافع خفي برأيي.
456
00:37:17,295 --> 00:37:19,548
لن أقول إنه دافع خفي.
457
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
يُصادف أنه مُطلّق.
458
00:37:22,717 --> 00:37:25,011
- مهلًا.
- لم يراودني هذا الشعور من قبل،
459
00:37:25,095 --> 00:37:27,806
لكن كنا نصادف بعضنا كثيرًا
في الآونة الأخيرة.
460
00:37:27,889 --> 00:37:28,765
لذا فإن مشاعري…
461
00:37:28,849 --> 00:37:30,350
اصمتي.
462
00:37:30,434 --> 00:37:31,643
- هذا يكفي.
- توقفي.
463
00:37:31,726 --> 00:37:33,145
- اصمتي.
- المعذرة.
464
00:37:33,228 --> 00:37:37,149
ربما كنت صريحة للغاية.
آمل ألّا تشعري بالإهانة يا سيدة "هونغ".
465
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
- لم سأشعر بالإهانة؟
- كما ترين…
466
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
كان "هيون وو" يغازلني كثيرًا
467
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
في الكنيسة حين كنا في المدرسة الثانوية.
468
00:37:45,323 --> 00:37:47,534
متى فعل ذلك؟
469
00:37:47,617 --> 00:37:48,910
ألم تعرفي؟
470
00:37:48,994 --> 00:37:51,538
كانوا يوزعون الوجبات الخفيفة في الكنيسة،
471
00:37:51,621 --> 00:37:56,418
وكان يعطيني أكثر من وجبة دومًا
472
00:37:56,501 --> 00:37:57,544
أمام الجميع.
473
00:37:57,627 --> 00:38:00,547
لأنك كنت تأكلين وجبات الأطفال الآخرين.
474
00:38:01,173 --> 00:38:03,300
لا تخطئي الفهم يا "هاي إن".
475
00:38:03,383 --> 00:38:06,052
لا تتفوهي بالهراء يا "بانغ سيل".
476
00:38:10,474 --> 00:38:12,309
هل قلت حتى أول هطول لثلج الشتاء؟
477
00:38:54,267 --> 00:38:55,936
- انظر لهذا.
- نبات البلسم؟
478
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
ليس الأمر بهذه البساطة.
479
00:38:59,314 --> 00:39:01,608
- ماذا إذًا؟
- يدلّ ذلك على حماسي وأملي
480
00:39:01,691 --> 00:39:05,070
في التساقط الأول للثلوج
والذي خلت أنني لن أشاهده أبدًا.
481
00:39:05,987 --> 00:39:08,073
لم أعتقد أنني سأشهد فصل الشتاء مجددًا
482
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
فضلًا عن هطول الثلج الأول.
483
00:39:10,825 --> 00:39:12,661
لكن أصبح هذا ممكنًا.
484
00:39:15,580 --> 00:39:16,581
بالطبع.
485
00:39:17,457 --> 00:39:21,211
وسيتحقق إن ظل اللون موجودًا حتى ذلك الحين.
486
00:39:21,920 --> 00:39:23,672
- ماذا سيتحقق؟
- حبي الأول.
487
00:39:25,048 --> 00:39:27,634
من تقصدين بحبك الأول،
488
00:39:28,301 --> 00:39:31,638
هل هو ذلك الرجل
من الحافلة أو سيارة الأجرة؟
489
00:39:31,721 --> 00:39:34,975
تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد.
لا تكف عن التفكير فيها.
490
00:39:35,058 --> 00:39:37,435
تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى.
491
00:39:37,519 --> 00:39:39,271
تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد.
492
00:39:39,354 --> 00:39:41,147
ولا نكف عن التفكير فيه.
493
00:39:41,231 --> 00:39:43,733
نغير طريقنا خصيصًا لرؤيته مرة أخرى.
494
00:39:43,817 --> 00:39:45,527
أتقصدين ذلك الوغد؟
495
00:39:45,610 --> 00:39:47,404
لماذا تشتمه؟
496
00:39:49,406 --> 00:39:50,240
حسنًا.
497
00:39:50,782 --> 00:39:52,033
- أتقصدين ذلك الرجل؟
- أجل.
498
00:39:52,742 --> 00:39:55,787
آمل أن تثلج في وقت أبكر
499
00:39:55,870 --> 00:39:57,372
هذا العام.
500
00:39:59,958 --> 00:40:02,794
لقد استعدت خاتمي يا "هاي إن".
501
00:40:02,877 --> 00:40:04,921
لا يمكن أن تتحقق قصة حبك الأولى،
502
00:40:05,005 --> 00:40:06,881
وإلا فسوف تتعقد الأمور.
503
00:40:07,882 --> 00:40:08,758
هل تصغين إليّ؟
504
00:40:10,302 --> 00:40:11,303
"هاي إن".
505
00:40:19,603 --> 00:40:23,565
- هل التقى "مايكل" مع "هونغ بوم سوك"؟
- أجل، بصفته المدير التنفيذي لـ"إيفر إتش".
506
00:40:23,690 --> 00:40:27,193
يريد الابن الأكبر العودة بعد وفاة والده.
507
00:40:27,277 --> 00:40:28,320
ظهرت "إيفر إتش" مؤخرًا
508
00:40:28,403 --> 00:40:31,156
كشركة صغيرة ضمن قائمة حملة الأسهم.
509
00:40:31,239 --> 00:40:33,992
لا بد أنه كان يجمع الأسهم
منذ أن انخفض سعرها.
510
00:40:34,075 --> 00:40:36,161
كان يطلب منصبي من الشركاء المحدودين.
511
00:40:36,786 --> 00:40:39,414
بوسعه المحاولة، لكنك ستكون آمنًا
بوجود المال الذي أعطيتك إياه.
512
00:40:40,332 --> 00:40:41,458
كما قلت،
513
00:40:41,541 --> 00:40:44,127
أسسنا شركات ورق في "هونغ كونغ" و"سويسرا"
514
00:40:44,210 --> 00:40:47,547
وفتحنا حسابًا تجاريًا
في شركة "آي إي بي سي".
515
00:40:47,631 --> 00:40:50,967
أنت الوحيد الذي تستطيع إدارته.
516
00:40:55,805 --> 00:40:59,267
- ماذا ستكون أولى عملياتك؟
- اجعل النسبة 2.1 بالمئة بشراء متعدد.
517
00:40:59,351 --> 00:41:00,810
"الشراء المتعدد: شراء حصص صغيرة على دفعات
لفترة من الزمن"
518
00:41:00,894 --> 00:41:02,437
- أجل يا سيدي.
- ابتلع الطعم.
519
00:41:02,520 --> 00:41:04,439
بدأ يستخدم الصندوق السري أخيرًا.
520
00:41:05,690 --> 00:41:08,943
لعله قلق من أن يتولى عمي منصبه.
521
00:41:09,694 --> 00:41:11,613
أما زال السيد "هونغ" في "نيويورك"؟
522
00:41:11,696 --> 00:41:13,573
أجل، ما زال يقابل الشركاء المحدودين.
523
00:41:14,115 --> 00:41:16,326
أخبروا "إيون سونغ" بالمستجدات
524
00:41:16,409 --> 00:41:19,204
كي يقلق ويستخدم الصندوق السري
لشراء الأسهم.
525
00:41:19,287 --> 00:41:21,039
- أجل.
- بمجرد أن نحصل على دليل ملموس،
526
00:41:21,122 --> 00:41:24,167
يمكننا اتهامه بالاحتيال وسوء ممارسة المهنة
527
00:41:24,250 --> 00:41:25,710
وانتهاك قوانين الصرف الأجنبي.
528
00:41:26,461 --> 00:41:27,837
بالمناسبة،
529
00:41:27,921 --> 00:41:30,006
بشأن الرجل المدعو "بيون سونغ يوك"…
530
00:41:30,090 --> 00:41:32,759
أليس سمسار الأرض الذي اختطفك؟
531
00:41:32,842 --> 00:41:34,886
أجل، وافق على تسليم
532
00:41:34,969 --> 00:41:37,722
العقد المزدوج والمعلومات عن المدير "جو".
533
00:41:37,806 --> 00:41:40,100
لكنه لم يحضر، ولا أستطيع التواصل معه.
534
00:41:40,183 --> 00:41:43,603
لم ينفق أيّ أموال
أو يستعمل هاتفه منذ أكثر من أسبوع.
535
00:41:44,646 --> 00:41:45,980
ربما هرب.
536
00:41:52,654 --> 00:41:53,488
ويحي!
537
00:41:53,613 --> 00:41:56,282
رجل يُرجح أنه في الأربعينيات،
عُثر عليه ميتًا ليلة أمس
538
00:41:56,366 --> 00:41:59,494
بقرب من خزان "سامبانج"
في "يونججين كون" في مقاطعة "جيونج جي".
539
00:41:59,577 --> 00:42:01,162
وكان قد طُعن بسلاح
540
00:42:01,246 --> 00:42:04,249
وهويته لا تزال مجهولة
بسبب تفسّخ الجثة الشديد…
541
00:42:14,217 --> 00:42:16,511
كيف يكون هذا المال ملكًا لي
وليس ملكًا لي في الوقت نفسه؟
542
00:42:25,770 --> 00:42:27,063
يا سيدة "كيم"!
543
00:42:27,147 --> 00:42:29,649
حضرت "غريس" الرائعة!
544
00:42:29,733 --> 00:42:31,276
ويحي، لماذا عادت؟
545
00:42:31,901 --> 00:42:33,194
ماذا تفعلين؟
546
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
ألا ترين؟ أصنع فواكه الكاكي المُجففة.
547
00:42:35,196 --> 00:42:36,072
عجبًا.
548
00:42:37,073 --> 00:42:39,242
أصبحت يداك خشنتين.
549
00:42:39,951 --> 00:42:41,202
انظري لهذه الهالات السوداء.
550
00:42:41,745 --> 00:42:44,330
عاد النمش الذي عملت جاهدة على إزالته.
551
00:42:48,084 --> 00:42:50,253
ستعودين لسابق عهدك قريبًا.
552
00:42:50,336 --> 00:42:52,005
الوضع أشبه بساحة المعركة هناك.
553
00:42:52,088 --> 00:42:54,424
سينحاز الجميع
إلى طرف الثعلبة الماكرة السيدة "موه"،
554
00:42:54,507 --> 00:42:56,134
أو إلى طرفك.
555
00:42:56,217 --> 00:42:59,095
ما هي أفضل طريقة لإرهاب الخصوم؟
556
00:43:00,346 --> 00:43:02,724
عبر وجهك بالطبع. استلقي الآن.
557
00:43:02,807 --> 00:43:05,226
يجب أن تتمتعي بالرونق والإشراق.
558
00:43:11,733 --> 00:43:15,612
لم أفعل هذا من قبل. أشعر بالدغدغة.
559
00:43:15,695 --> 00:43:19,199
لا تبتسمي كيلا تُصابي بالتجاعيد.
خذي هذا الكلام بعين الاعتبار.
560
00:43:19,282 --> 00:43:22,243
التبييض والمقاومة
والتعافي والتألق من جديد.
561
00:43:22,327 --> 00:43:25,455
أفضل طريقة للتألق من جديد
هي عبر التعافي والمقاومة.
562
00:43:25,538 --> 00:43:28,374
لا تقلقي. سيعود كل شيء لسابق عهده.
563
00:43:28,458 --> 00:43:30,460
سنعود إلى "كوينز"،
564
00:43:30,543 --> 00:43:32,962
وستخضع "هاي إن" للعملية الجراحية
وتستعيد عافيتها.
565
00:43:33,630 --> 00:43:35,423
هل ستخضع لعملية جراحية؟
566
00:43:35,507 --> 00:43:37,884
ظننت أنّ خيار الجراحة ليس مُتاحًا.
567
00:43:37,967 --> 00:43:40,136
وجدنا مستشفى يمكنه إجراء العملية.
568
00:43:40,220 --> 00:43:42,138
لكنها ستغادر إلى "ألمانيا" قريبًا.
569
00:43:42,222 --> 00:43:43,139
حقًا؟
570
00:43:44,766 --> 00:43:46,184
أنا مسرورة للغاية.
571
00:43:46,267 --> 00:43:48,436
- صحيح؟
- صحيح؟
572
00:44:12,293 --> 00:44:14,254
مرحبًا، أردت رؤيتك.
573
00:44:14,921 --> 00:44:16,130
- رؤيتي؟
- أجل.
574
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
- لديّ شيء من أجلك.
- ما هو؟
575
00:44:18,967 --> 00:44:21,803
لم أعتقد أنني سأصادفك، لذا فهو في المنزل.
576
00:44:21,886 --> 00:44:23,012
هلا نلتقي الليلة؟
577
00:44:23,930 --> 00:44:25,265
- ليلًا؟
- أجل.
578
00:44:26,975 --> 00:44:28,810
بالتأكيد.
579
00:44:37,151 --> 00:44:39,195
لم يريد مقابلتي في هذا الوقت؟
580
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
إنه رجل طموح للغاية.
581
00:44:44,450 --> 00:44:45,493
إنه خطر.
582
00:44:51,749 --> 00:44:53,334
وصلت قبلي.
583
00:44:57,589 --> 00:44:58,423
أجل.
584
00:45:00,425 --> 00:45:02,594
- لذا…
- دعني أتكلم أولًا.
585
00:45:02,677 --> 00:45:03,720
حسنًا. كلّي آذان صاغية.
586
00:45:03,803 --> 00:45:04,721
سأغادر
587
00:45:05,888 --> 00:45:07,557
غدًا.
588
00:45:07,640 --> 00:45:10,143
ولا أعلم متى سأعود للزيارة مجددًا.
589
00:45:10,226 --> 00:45:12,395
سمعت أنك ستغادرين لذا…
590
00:45:12,478 --> 00:45:14,063
أعلم ما تريد قوله.
591
00:45:14,147 --> 00:45:18,610
أدركت ذلك
592
00:45:18,693 --> 00:45:21,404
منذ حادثة التوت.
593
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
- لكنني أرفض.
- المعذرة؟
594
00:45:24,532 --> 00:45:25,366
ماذا…
595
00:45:25,450 --> 00:45:26,492
لديّ
596
00:45:27,118 --> 00:45:28,411
مشاغل كثيرة.
597
00:45:28,494 --> 00:45:31,372
ليس لديّ أصول منقولة
وعقارات وأسهم وسندات فحسب،
598
00:45:32,498 --> 00:45:33,958
لكن لديّ ثلاثة أزواج سابقين.
599
00:45:35,960 --> 00:45:37,211
لم أكن أعلم.
600
00:45:37,920 --> 00:45:39,213
صحيح؟
601
00:45:39,297 --> 00:45:40,548
المهم…
602
00:45:40,632 --> 00:45:41,633
أنا امرأة مُعقدة
603
00:45:42,925 --> 00:45:44,802
ولديّ أعباء كثيرة.
604
00:45:45,803 --> 00:45:46,888
لذا لا أستطيع
605
00:45:47,764 --> 00:45:48,765
أن أقبل.
606
00:45:50,725 --> 00:45:52,560
ما زلت آمل أن تقبلي.
607
00:45:54,228 --> 00:45:55,146
ما هذا؟
608
00:45:56,939 --> 00:45:58,274
هل كتبت رسالة؟
609
00:46:00,818 --> 00:46:03,363
لم يكن يجدر بك…
610
00:46:03,446 --> 00:46:04,447
"تعازي، (كيم يونغ سونغ)"
611
00:46:04,530 --> 00:46:05,948
إنه مال للتعزية.
612
00:46:06,032 --> 00:46:07,700
سمعت بشأن والدك.
613
00:46:12,955 --> 00:46:15,083
لا أحتاج إليه.
614
00:46:15,166 --> 00:46:16,334
- يجب أن أرحل.
- لا، مهلًا.
615
00:46:16,417 --> 00:46:18,419
بحقك. هذا ليس صائبًا.
616
00:46:18,503 --> 00:46:20,380
هذا ليس من أجلك.
617
00:46:20,463 --> 00:46:22,799
إنه من أجل والدك.
618
00:46:23,466 --> 00:46:27,720
حتى الأثرياء يبدؤون رحلتهم
من دون مال في الحياة الآخرة.
619
00:46:31,391 --> 00:46:33,851
ليس مبلغًا كبيرًا، لكنني واثق
620
00:46:34,519 --> 00:46:37,355
بأنه سيستمتع
ببعض حساء الأرز والمشروبات الليلة
621
00:46:37,438 --> 00:46:38,940
بصحبة أصدقائه.
622
00:46:44,529 --> 00:46:46,030
سيستمتع بطعام شهي
623
00:46:46,114 --> 00:46:49,325
ويحظى بوقت طيب مع أصدقائه.
624
00:46:49,409 --> 00:46:51,160
لذا لا تحزني كثيرًا.
625
00:46:55,039 --> 00:46:56,165
شكرًا.
626
00:46:58,251 --> 00:46:59,752
وداعًا.
627
00:47:11,973 --> 00:47:13,099
وداعًا.
628
00:47:32,201 --> 00:47:33,327
ماذا تعني؟
629
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
أتريد البقاء هنا؟
630
00:47:36,581 --> 00:47:37,540
أنا مصدومة.
631
00:47:37,623 --> 00:47:40,126
هذا وضع مؤقت، حتى نجد منزلًا في "سيول".
632
00:47:40,209 --> 00:47:42,837
لا تستوعب والدتك لما ستبحث عن منزل.
633
00:47:42,920 --> 00:47:47,049
لطالما كان لديّ شخصان يساندانني
خلال حياتي.
634
00:47:47,133 --> 00:47:47,967
أحدهما هو أنت.
635
00:47:49,218 --> 00:47:50,928
والآخر هو أنت.
636
00:47:51,012 --> 00:47:52,346
ماذا تقصد؟
637
00:47:53,139 --> 00:47:54,223
بحلول هذا الوقت،
638
00:47:55,099 --> 00:47:57,977
أريد أن أتخلى عن المساعدة وأعتمد على نفسي.
639
00:47:58,060 --> 00:48:00,354
لا تكن سخيفًا.
640
00:48:00,938 --> 00:48:02,440
هل أقنعته بذلك؟
641
00:48:02,523 --> 00:48:04,817
- هل شجعته مجددًا؟
- الزمي الصمت يا عزيزتي.
642
00:48:04,901 --> 00:48:06,194
لا تتفوهي بأيّ شيء.
643
00:48:06,277 --> 00:48:07,487
ارفضي الإجابة.
644
00:48:08,237 --> 00:48:10,698
أنت ممنوعة من التحدث إليها بشكل مباشر.
645
00:48:10,782 --> 00:48:12,533
- تحدّثي إلى محامينا إن أردت.
- ماذا؟
646
00:48:12,617 --> 00:48:15,203
- أرجو أن تفعل ذلك يا "هيون وو".
- المعذرة، لكنني أرفض.
647
00:48:16,120 --> 00:48:18,289
يمكنك تدبر شؤون عائلتك.
648
00:48:18,372 --> 00:48:20,583
بمناسبة الحديث، دعوني أقول شيئًا ما.
649
00:48:21,751 --> 00:48:22,960
لن أعود إلى المنزل أيضًا.
650
00:48:23,669 --> 00:48:24,504
أنت أيضًا؟
651
00:48:24,587 --> 00:48:27,173
سننتقل إلى شقته الصغيرة في "سيول".
652
00:48:27,840 --> 00:48:30,593
سنغادر إلى "ألمانيا" قريبًا،
وهي أقرب إلى المطار.
653
00:48:30,676 --> 00:48:32,386
لا، إنها أبعد عن المطار.
654
00:48:32,470 --> 00:48:34,514
والأهم من ذلك أنه بناء حديث
والشقة مفروشة بالكامل.
655
00:48:34,597 --> 00:48:36,641
تحتوي على كل شيء نحتاج إليه
ضمن مساحة صغيرة.
656
00:48:36,724 --> 00:48:38,100
لكن في منزلنا،
657
00:48:38,184 --> 00:48:40,228
نُضطر إلى ركوب المصعد للوصول إلى المطبخ.
658
00:48:40,311 --> 00:48:42,855
يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.
659
00:48:42,939 --> 00:48:44,899
أعذارك مُطوّلة.
660
00:48:44,982 --> 00:48:47,235
تحتاجين إلى بعض الوقت بمفردك.
661
00:48:47,318 --> 00:48:48,361
أجل يا سيدتي.
662
00:48:48,903 --> 00:48:51,030
أود قضاء بعض الوقت معها بمفردنا.
663
00:48:54,909 --> 00:48:55,993
أرجو أن تسمحا لنا بذلك.
664
00:48:56,077 --> 00:48:58,955
بالطبع، إن كان هذا يريحكما أكثر.
665
00:48:59,038 --> 00:49:00,498
بالتأكيد، يمكنكما فعل ذلك.
666
00:49:00,581 --> 00:49:03,000
أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء.
667
00:49:04,168 --> 00:49:05,002
عجبًا.
668
00:49:05,086 --> 00:49:07,255
أهذا هو شعور التمييز؟
669
00:49:07,338 --> 00:49:09,674
هذه أول مرة أشعر به.
670
00:49:09,757 --> 00:49:11,133
لكنه شعور جديد.
671
00:49:11,634 --> 00:49:13,678
يحزمون أمتعتهم للعودة غدًا.
672
00:49:13,761 --> 00:49:15,388
يجب أن تستعدي من أجلهم.
673
00:49:16,597 --> 00:49:18,724
كما أنني قابلت "داهاي".
674
00:49:21,269 --> 00:49:22,270
ما هذا؟
675
00:49:22,353 --> 00:49:23,521
لماذا عدت؟
676
00:49:23,604 --> 00:49:25,398
لا تخبري السيدة "موه".
677
00:49:25,481 --> 00:49:26,607
أيتها المغفلة.
678
00:49:26,691 --> 00:49:29,485
هي من أخبرتني بوجودك هنا.
679
00:49:29,569 --> 00:49:30,444
حقًا؟
680
00:49:30,528 --> 00:49:32,530
تعرف أنك حضرت إلى هنا
681
00:49:32,613 --> 00:49:35,616
في سيارة أجرة وأنك تحملين
تمثال "بوذا" ذهبيًا في منتصف الليل.
682
00:49:35,700 --> 00:49:37,493
رجالها يراقبونك.
683
00:49:37,577 --> 00:49:39,453
لذا أخبريني. لم أنت هنا؟
684
00:49:39,537 --> 00:49:41,080
هل تشعرين بالذنب أم تحملين ضغينة؟
685
00:49:42,248 --> 00:49:43,833
أيّ ضغينة؟
686
00:49:43,916 --> 00:49:45,042
إنه ضميري.
687
00:49:45,126 --> 00:49:46,419
لم أعلم أن ضميرك حي.
688
00:49:47,336 --> 00:49:48,629
ولا أنا.
689
00:49:48,713 --> 00:49:52,508
كان أول شخص يحبني على طبيعتي
وأنّبني ضميري.
690
00:49:52,592 --> 00:49:53,801
ويحي.
691
00:49:53,885 --> 00:49:54,927
هذا لا يُعقل.
692
00:49:55,011 --> 00:49:56,387
لقد أُغرمت به.
693
00:49:56,470 --> 00:50:00,433
أنا واثقة بأنه لا مجال لإيقاف هذه المشاعر.
694
00:50:00,516 --> 00:50:03,227
كيف تجرؤ على خيانتي
بعد كل ما فعلته من أجلها؟
695
00:50:03,311 --> 00:50:05,980
لهذا السبب يجب ألّا نثق بالناس.
696
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
بخصوص "هاي إن"…
697
00:50:08,858 --> 00:50:11,235
قد تتمكن من إنقاذ نفسها.
698
00:50:11,319 --> 00:50:12,904
ستخضع لعملية جراحية.
699
00:50:12,987 --> 00:50:14,488
بحث "هيون وو" عن المساعدة في كل مكان،
700
00:50:14,572 --> 00:50:16,657
وعثر على مستشفى سيساعدها.
701
00:50:16,741 --> 00:50:18,868
سيسافران إلى "ألمانيا" في الأسبوع المقبل.
702
00:50:24,999 --> 00:50:26,500
لقد أخفتني.
703
00:50:28,294 --> 00:50:31,380
اعرفي اسم المستشفى
ونوع العملية الجراحية التي ستخضع لها.
704
00:50:36,886 --> 00:50:37,845
ماذا تفعلين؟
705
00:50:37,929 --> 00:50:38,763
لا شيء مهم.
706
00:50:39,597 --> 00:50:40,890
أرى عدة نجوم.
707
00:50:49,649 --> 00:50:51,984
حتى إنني رأيت شهابًا مؤخرًا.
708
00:50:53,569 --> 00:50:54,403
حقًا؟
709
00:50:55,821 --> 00:50:58,699
حلمت بشهاب حين كنت حاملًا بك.
710
00:50:59,533 --> 00:51:02,036
لطالما أردت ابنة جميلة.
711
00:51:02,703 --> 00:51:03,996
غمرتني السعادة…
712
00:51:06,332 --> 00:51:07,750
بعد رؤية ذلك الحلم.
713
00:51:18,302 --> 00:51:21,263
لا أعرف ما هو السلوك المناسب.
714
00:51:22,431 --> 00:51:26,060
كنا نتشاجر دومًا لأكثر من 20 عامًا،
715
00:51:26,143 --> 00:51:29,563
لذا يحرجني التصرف بعاطفة تجاهك.
716
00:51:30,898 --> 00:51:31,899
لكن في أعماقي،
717
00:51:34,151 --> 00:51:35,444
أشعر بالذنب
718
00:51:36,445 --> 00:51:37,905
والندم.
719
00:51:37,989 --> 00:51:39,240
أريد أن أحسن معاملتك.
720
00:51:41,158 --> 00:51:42,201
هذا جيد كفاية.
721
00:51:46,580 --> 00:51:47,415
حقًا؟
722
00:51:47,498 --> 00:51:50,334
سيكون الوضع غريبًا عليّ إن غيرت أسلوبك.
723
00:51:50,418 --> 00:51:52,962
سيكون لدينا متسع من الوقت،
724
00:51:53,045 --> 00:51:54,422
لذا لنأخذ الأمر بروية.
725
00:51:57,133 --> 00:51:59,301
سيفي هذا بالغرض حاليًا.
726
00:52:00,052 --> 00:52:01,053
حسنًا.
727
00:52:02,179 --> 00:52:07,351
حين تعودين من "ألمانيا"
سنبدأ بالتقرب من بعضنا.
728
00:52:19,739 --> 00:52:21,741
لم أعلم أنّ العمل كوسيط
729
00:52:21,824 --> 00:52:23,367
خانق إلى هذا الحد.
730
00:52:23,993 --> 00:52:27,121
صحيح. يقولون إنه مرهق مثل التطوع في الجيش.
731
00:52:27,204 --> 00:52:30,207
يجب أن ننتقل من المنزل
إن أردت حماية "داهاي"
732
00:52:30,291 --> 00:52:31,917
من والدتي.
733
00:52:33,627 --> 00:52:35,880
لماذا يستغرقان وقتًا طويلًا؟
734
00:52:36,672 --> 00:52:37,673
أمي، أبي.
735
00:52:38,340 --> 00:52:39,383
حزمت أمتعتكما.
736
00:52:39,467 --> 00:52:40,926
حقًا؟ حسنًا.
737
00:52:42,511 --> 00:52:45,681
ستعلقان في الازدحام المروري،
يجب أن تغادرا الآن. بسرعة.
738
00:52:50,269 --> 00:52:52,146
أعتذر عن الإزعاج،
739
00:52:52,229 --> 00:52:55,232
لكنني أشعر بالذنب الأكبر لأنني سأتركه هنا.
740
00:52:55,316 --> 00:52:57,568
أشعر وكأنني أترك خلفي
741
00:52:57,651 --> 00:53:00,029
كيس قمامة بعد رحلة.
742
00:53:00,112 --> 00:53:01,947
- يا أبي…
- لا تقلق.
743
00:53:02,656 --> 00:53:04,950
لم أنتما على عجلة من أمركما؟
744
00:53:05,034 --> 00:53:06,952
تناولا الغداء معنا.
745
00:53:07,036 --> 00:53:07,953
هلًا نفعل ذلك؟
746
00:53:08,037 --> 00:53:10,706
لا! كان منزلنا فارغًا منذ أكثر من شهر.
747
00:53:10,790 --> 00:53:12,124
علينا تدبر أمور كثيرة.
748
00:53:12,208 --> 00:53:14,835
- كنت سأصنع فطائر "كيمتشي".
- لا بأس.
749
00:53:14,919 --> 00:53:15,836
فطائر "كيمتشي"؟
750
00:53:15,920 --> 00:53:19,590
ما رأيك بفطائر "كيمتشي" مقرمشة
ومشروب "ماكغولي" لذيذ؟
751
00:53:19,673 --> 00:53:21,884
هذا مثير للسخرية. يجب أن يقود.
752
00:53:21,967 --> 00:53:23,552
يمكنني القيادة بدلًا منه.
753
00:53:24,553 --> 00:53:27,807
أو يمكنكما المغادرة غدًا.
754
00:53:27,890 --> 00:53:29,725
- يجدر بكما ذلك.
- يجدر بنا ذلك.
755
00:53:29,809 --> 00:53:33,562
هل تعرفان كم هو رائع
756
00:53:33,646 --> 00:53:35,523
أن تدركا متى يجدر بكما المغادرة؟
757
00:53:35,606 --> 00:53:36,941
هل يجب أن أعرف ذلك؟
758
00:53:37,608 --> 00:53:38,776
سنرحل أولًا.
759
00:53:39,777 --> 00:53:41,237
لا نريد أن نعلق في الازدحام المروري.
760
00:53:41,320 --> 00:53:43,697
حسنًا، يجب أن ترحلا قبل ذلك.
761
00:53:44,323 --> 00:53:47,201
شكرًا على كل شيء. وداعًا.
762
00:53:48,953 --> 00:53:51,497
حظًا طيبًا في الجراحة.
763
00:53:52,456 --> 00:53:53,415
"هاي إن".
764
00:53:54,083 --> 00:53:55,084
دعينا نلتقي مجددًا.
765
00:54:07,555 --> 00:54:08,389
يا "هيون وو".
766
00:54:09,181 --> 00:54:10,141
أثق بك.
767
00:54:11,559 --> 00:54:12,393
لا تقلق.
768
00:54:13,102 --> 00:54:13,936
تفضل.
769
00:54:14,979 --> 00:54:18,065
صنعت والدتك طبق "كيمتشي" ومستخلص الإجاص.
770
00:54:18,149 --> 00:54:19,150
احمل الكيس نيابة عنه.
771
00:54:19,233 --> 00:54:20,818
هلّا أحمله؟ أعطني إياه.
772
00:54:20,901 --> 00:54:22,027
وداعًا.
773
00:54:31,829 --> 00:54:32,830
يا أمي، حقيبتك…
774
00:54:47,094 --> 00:54:48,929
أنت الأعزب في الطابق الـ11.
775
00:54:49,013 --> 00:54:50,014
- مرحبًا.
- مرحبًا.
776
00:54:54,310 --> 00:54:55,686
ليس أعزب.
777
00:54:58,063 --> 00:54:59,106
أنا زوجته.
778
00:55:00,691 --> 00:55:02,651
ألم تقل
779
00:55:02,735 --> 00:55:04,653
إنك تقطن هنا بمفردك؟
780
00:55:04,737 --> 00:55:07,114
هل تزوجت مؤخرًا؟
781
00:55:08,908 --> 00:55:10,618
- أجل.
- عجبًا!
782
00:55:10,701 --> 00:55:13,537
أنتما عروسان.
783
00:55:14,121 --> 00:55:16,874
لا بد أنكما بغاية السعادة.
784
00:55:16,957 --> 00:55:18,751
أجل، نحن كذلك.
785
00:55:38,604 --> 00:55:41,857
أصبحنا عروسين رسميًا.
786
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
لم أصبح الأمر رسميًا؟
787
00:55:44,944 --> 00:55:46,612
بسبب تلك السيدة.
788
00:55:46,695 --> 00:55:51,075
ستخبر امرأة مثلها
جميع من في المبنى بحلول الغد.
789
00:55:52,034 --> 00:55:57,164
"تزوج الأعزب في الطابق الـ11
من امرأة فاتنة."
790
00:56:00,167 --> 00:56:02,044
حسنًا. ثم؟
791
00:56:03,295 --> 00:56:08,217
يجب أن نتصرف مثل عروسين متزوجين حديثًا.
792
00:56:13,430 --> 00:56:14,431
كيف؟
793
00:56:37,288 --> 00:56:39,623
عادةً، العروسان المُغرمان
794
00:56:39,707 --> 00:56:42,042
دومًا ما يلمسان بعضهما بطريقة ما.
795
00:56:56,015 --> 00:56:58,434
قد يتلامسان عبر الأيدي أو الأقدام
796
00:57:07,943 --> 00:57:08,777
أو الأكتاف.
797
00:57:12,072 --> 00:57:13,073
أو أيّ طريقة أخرى.
798
00:57:15,784 --> 00:57:17,828
يلازمان بعضهما
799
00:57:18,412 --> 00:57:20,956
ويقضيان حياتهما اليومية معًا.
800
00:57:21,874 --> 00:57:23,959
لا بد لنا
من مواجهة المصاعب ذات يوم مجددًا.
801
00:57:24,043 --> 00:57:25,627
أنا متوتر. هل ابتسمت؟
802
00:57:25,711 --> 00:57:27,421
ثم نستعيد هذه الذكريات السعيدة
803
00:57:27,504 --> 00:57:31,300
كما لو أنها حلويات في وعاء حلوى
804
00:57:32,009 --> 00:57:34,303
ونتحمل اللحظات الصعبة.
805
00:57:35,179 --> 00:57:37,139
لهذا السبب يجب أن نجمع
806
00:57:37,222 --> 00:57:39,433
أكبر عدد ممكن من الذكريات السعيدة.
807
00:57:49,902 --> 00:57:50,736
يبدو هذا شهيًا.
808
00:58:11,965 --> 00:58:15,219
سأركز على جمع الذكريات السعيدة
809
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
بدلًا من جمع الأسهم والمال
من الآن فصاعدًا.
810
00:58:18,180 --> 00:58:20,224
أهم أمر بالنسبة إليّ الآن
811
00:58:21,183 --> 00:58:22,601
هو ملء وعاء الحلويات خاصتي.
812
00:58:28,899 --> 00:58:30,818
لم كنت تحضر إلى هنا كثيرًا؟
813
00:58:30,901 --> 00:58:32,444
هل رياضة البيسبول ممتعة لهذا الحد؟
814
00:58:34,363 --> 00:58:35,698
ليس هذا السبب.
815
00:58:36,323 --> 00:58:39,993
عليّ التركيز على ضرب الكرة فحسب.
816
00:58:40,077 --> 00:58:41,537
هذا ما راق لي.
817
00:58:44,039 --> 00:58:45,082
هل يحسّن هذا
818
00:58:46,458 --> 00:58:47,626
من شعورك؟
819
00:58:47,710 --> 00:58:53,841
كان من اللطيف التركيز على أمر واحد
حين كانت الأوضاع مُعقدة.
820
00:58:55,050 --> 00:58:57,928
كنت بحاجة إلى التركيز
821
00:58:59,138 --> 00:59:00,597
على الأمر الأهم.
822
00:59:00,681 --> 00:59:02,266
وما هو الأمر الأهم
823
00:59:03,016 --> 00:59:04,560
حاليًا؟
824
00:59:09,148 --> 00:59:10,774
إنقاذك بالطبع.
825
00:59:14,653 --> 00:59:16,029
هذا هو ما يهم.
826
00:59:18,365 --> 00:59:19,616
سأركز على ذلك فحسب.
827
00:59:38,677 --> 00:59:41,305
سيمكث "سو تشول" في "يونغدو ري" لبعض الوقت.
828
00:59:41,388 --> 00:59:44,391
قررت "هاي إن" المكوث مع "هيون وو" أيضًا.
829
00:59:44,475 --> 00:59:47,561
لن يعود سوى نائب الرئيس وزوجته.
830
00:59:48,145 --> 00:59:49,188
نائب الرئيس؟
831
00:59:50,063 --> 00:59:51,398
آسفة.
832
00:59:51,482 --> 00:59:54,401
لكن بما أنهم حصلوا على أسهمهم،
833
00:59:54,485 --> 00:59:57,571
ألن يرغب في استعادة منصبه؟
834
00:59:59,698 --> 01:00:00,574
من قال ذلك؟
835
01:00:01,742 --> 01:00:04,620
سيندمان على العودة إلى هنا.
836
01:00:16,590 --> 01:00:18,050
كنت أنوي رؤيتك.
837
01:00:19,009 --> 01:00:20,219
أيمكننا التحدث؟
838
01:00:21,720 --> 01:00:23,680
سمعت أن "هاي إن"
ستخضع لعملية جراحية في "ألمانيا".
839
01:00:25,057 --> 01:00:26,391
لا تفزع.
840
01:00:26,475 --> 01:00:27,851
أنا سعيد من أجلها.
841
01:00:28,435 --> 01:00:31,104
حقًا؟
842
01:00:31,188 --> 01:00:32,022
بالطبع.
843
01:00:32,731 --> 01:00:36,276
أكنّ لها المشاعر،
لذا من الطبيعي أن أشعر بالسعادة
844
01:00:36,360 --> 01:00:37,277
لأنها ستنجو.
845
01:00:38,320 --> 01:00:41,156
سمعت أنك ذاهب برفقتها. أرجو أن تعتني بها.
846
01:00:42,950 --> 01:00:43,951
حسنًا.
847
01:00:45,828 --> 01:00:47,037
أيمكنني المغادرة الآن؟
848
01:00:48,705 --> 01:00:49,873
اكتشفت
849
01:00:50,415 --> 01:00:53,168
أنّ العملية الجراحية لها أثر جانبي.
850
01:00:59,216 --> 01:01:00,133
هل تعرف ذلك؟
851
01:01:05,222 --> 01:01:06,265
بالطبع لا.
852
01:01:06,348 --> 01:01:09,685
نظرًا لشخصيتها،
سترفض العملية الجراحية إن عرفت.
853
01:01:11,687 --> 01:01:13,105
فهي لا تعرف غالبًا.
854
01:01:13,188 --> 01:01:15,148
ما الذي تصبو إليه؟
855
01:01:15,649 --> 01:01:18,068
احرص على كتم ذلك السر
856
01:01:20,445 --> 01:01:21,864
كي تخضع للعملية الجراحية.
857
01:01:23,156 --> 01:01:24,449
أخبرتك.
858
01:01:25,242 --> 01:01:26,743
أريدها أن تحيا.
859
01:01:37,045 --> 01:01:38,630
أزيلوا كافة أغراضهما.
860
01:01:38,714 --> 01:01:40,424
وأعيدوا أغراض السيد "بيك".
861
01:02:05,157 --> 01:02:08,368
أردت القدوم إلى هنا كزبونة
بدلًا من مديرة تنفيذية،
862
01:02:08,452 --> 01:02:09,912
لذا أخذت إجازة.
863
01:02:09,995 --> 01:02:11,496
أجل، حضرت كزبونة.
864
01:02:12,122 --> 01:02:13,999
- ماذا ستشترين؟
- ألقي نظرة فحسب.
865
01:02:14,082 --> 01:02:16,835
ألا تمقتين الأشخاص
الذين لا يشترون أيّ شيء؟
866
01:02:19,087 --> 01:02:20,380
أهذا حمّام "ساونا"؟
867
01:02:20,464 --> 01:02:23,759
لماذا يدردشون ولا ينفقون أيّ أموال هنا؟
868
01:02:23,842 --> 01:02:25,052
- تخلّصوا من الكراسي.
- يا أمي!
869
01:02:25,135 --> 01:02:27,346
- أمي!
- أمي!
870
01:02:28,430 --> 01:02:30,390
لم يركضون في الأرجاء؟
871
01:02:30,474 --> 01:02:33,185
يجدر بهم فعل ذلك في مدينة الملاهي.
872
01:02:33,268 --> 01:02:35,520
لهذا تخلصنا من كافة مناطق الاستراحة.
873
01:02:35,604 --> 01:02:36,438
حسنًا.
874
01:02:37,022 --> 01:02:38,774
سأنفق بعض المال.
875
01:02:41,151 --> 01:02:42,235
أتريدين شيئًا؟
876
01:02:42,861 --> 01:02:44,446
- إلام تحتاجين؟
- مرطب للشفاه.
877
01:02:45,364 --> 01:02:46,782
شفتاي جافتان.
878
01:02:54,039 --> 01:02:55,791
لم أشعر بتعب شديد بعد التسوق؟
879
01:02:56,708 --> 01:02:57,709
هل أنت متعبة؟
880
01:02:58,251 --> 01:02:59,336
هذا ليس جيدًا.
881
01:02:59,419 --> 01:03:01,004
لنذهب للاستراحة في مكان ما.
882
01:03:01,088 --> 01:03:02,130
لا.
883
01:03:03,882 --> 01:03:04,883
هذا جيد.
884
01:03:04,967 --> 01:03:07,928
التصميم مذهل. لا وقت للاستراحة.
885
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
اشترينا مرطبًا للشفاه ومرهمًا أيضًا.
886
01:03:10,097 --> 01:03:12,265
اشترينا معطفًا وملابس منسوجة.
887
01:03:12,349 --> 01:03:16,019
لم نخطط لشراء وشاح أو قفازات
لكننا اشتريناها أيضًا.
888
01:03:16,103 --> 01:03:18,855
وتغرينا الآن رائحة العطور.
889
01:03:18,939 --> 01:03:20,565
كانت هذه استراتيجيتك.
890
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
أردت إشغال الزبائن.
891
01:03:23,276 --> 01:03:25,654
لهذا أنشأت العديد من المتاجر المؤقتة.
892
01:03:26,613 --> 01:03:29,408
حين يُعاد تعييني، سأتخلص منها جميعًا.
893
01:03:29,491 --> 01:03:30,617
- لماذا؟
- إنها منهكة.
894
01:03:31,576 --> 01:03:33,537
أشعر بالغباء لأنني أنفقت المال.
895
01:03:33,620 --> 01:03:34,454
كأنني تعرضت للخداع.
896
01:03:34,538 --> 01:03:36,206
أترغبين في العودة إلى هنا؟
897
01:03:36,289 --> 01:03:40,544
سأتخلص منها وسأضع الكراسي من جديد.
898
01:03:40,627 --> 01:03:42,045
كراسي مريحة وباهظة الثمن.
899
01:03:42,838 --> 01:03:46,508
سأجدد الساحة في الطابق الأول
وأقيم الحفلات الموسيقية.
900
01:03:46,591 --> 01:03:49,386
ستكون هناك منطقة مُخصصة
ليجري الأطفال فيها.
901
01:03:49,469 --> 01:03:50,303
ماذا؟
902
01:03:50,804 --> 01:03:52,347
ومكان للأزواج.
903
01:03:52,431 --> 01:03:53,849
يستطيع الأهالي إحضار
904
01:03:54,391 --> 01:03:56,727
أطفالهم إلى هنا
حين يكون الطقس باردًا أو حارًا في الخارج.
905
01:03:57,394 --> 01:03:58,687
سيكون ذلك رائعًا.
906
01:03:59,187 --> 01:04:00,814
سأمنحهم السعادة.
907
01:04:00,897 --> 01:04:02,232
جديًا؟
908
01:04:03,191 --> 01:04:04,067
أجل.
909
01:04:04,151 --> 01:04:06,069
من الأفضل ألّا تتراجعي عن ذلك بعد الجراحة.
910
01:04:06,153 --> 01:04:06,987
لم سأتراجع؟
911
01:04:07,070 --> 01:04:08,613
رأيت ذلك في الأفلام.
912
01:04:08,697 --> 01:04:11,575
قد تتغير شخصيتك أو تفقدين ذاكرتك
913
01:04:11,658 --> 01:04:12,993
بعد عملية جراحية على الدماغ.
914
01:04:13,076 --> 01:04:17,039
أنت مخطئة. أريد أن أصبح إنسانة أفضل
915
01:04:17,622 --> 01:04:18,623
كي أردّ الجميل
916
01:04:19,374 --> 01:04:21,710
لأنني سأنجو وأعيش لفترة أطول.
917
01:04:25,213 --> 01:04:27,007
يا أمي.
918
01:04:33,346 --> 01:04:35,057
أليست هذه زوجتك؟
919
01:04:43,106 --> 01:04:44,024
مرحبًا يا أمي.
920
01:04:44,107 --> 01:04:47,694
ما هذه النظرة المتواضعة
في عينيك يا عزيزتي؟
921
01:04:47,778 --> 01:04:49,071
أنت تقلقينني.
922
01:04:50,572 --> 01:04:52,115
- يا أمي…
- لا أستطيع إصلاحه.
923
01:04:52,199 --> 01:04:53,658
لا يمكنك إعادته!
924
01:04:53,742 --> 01:04:54,910
آسفة.
925
01:04:54,993 --> 01:04:56,912
حاولت الوفاء بوعدنا،
926
01:04:56,995 --> 01:04:59,164
لكن أخشى أنّ الوقت قد حان.
927
01:05:03,460 --> 01:05:04,294
حسنًا.
928
01:05:04,961 --> 01:05:06,463
دعيني أسمع أسبابك.
929
01:05:06,546 --> 01:05:07,839
- أخبرها.
- أنا؟
930
01:05:11,384 --> 01:05:12,219
صحيح.
931
01:05:12,302 --> 01:05:15,931
كذبت عليك بشأن حضور جنازة
وقضيت الليل في ألعاب الفيديو مع الأصدقاء.
932
01:05:19,226 --> 01:05:20,769
ليس هذا السبب يا أمي.
933
01:05:23,814 --> 01:05:24,648
صحيح.
934
01:05:24,731 --> 01:05:27,192
هل وجدت وحدة التحكم في الألعاب؟
إنها مُستعملة. إنها رخيصة.
935
01:05:27,275 --> 01:05:28,819
اشتريت وحدة للتحكم بالألعاب؟
936
01:05:32,989 --> 01:05:34,783
هلّا تخبرينني ما الخطب؟
937
01:05:35,784 --> 01:05:39,079
يا أمي، أنفق "هيون تاي"
مدخراتنا على شراء الأسهم.
938
01:05:42,040 --> 01:05:43,041
وخسر نصفها.
939
01:05:43,708 --> 01:05:44,626
مهلًا!
940
01:05:46,044 --> 01:05:47,629
حتى إنه اشترك في العملة الرقمية.
941
01:05:47,712 --> 01:05:49,840
خسر بنسبة 90 بالمئة.
942
01:05:49,923 --> 01:05:51,091
أيها المعتوه.
943
01:05:52,843 --> 01:05:54,511
أنا آسف.
944
01:05:57,430 --> 01:05:58,265
يا "هيون سوك".
945
01:05:58,807 --> 01:05:59,891
لا أعرف ماذا سأقول.
946
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
أعيديه إليّ وسأتخلص منه.
947
01:06:04,104 --> 01:06:05,480
يجب أن تذهبي في حال سبيلك
948
01:06:05,564 --> 01:06:07,399
- بينما ما زلت تملكين بعض الوقت.
- يا أمي…
949
01:06:07,482 --> 01:06:08,483
لكن،
950
01:06:09,401 --> 01:06:11,403
سأراسلك حين أصنع طبق "كيمتشي".
951
01:06:11,486 --> 01:06:12,737
احرصي على الحضور.
952
01:06:12,821 --> 01:06:16,575
حتى إنني أرى أنّ امرأة
بحكمتك وجمالك تفوق مستواه.
953
01:06:17,450 --> 01:06:19,202
آسفة للغاية يا "هيون سوك".
954
01:06:20,620 --> 01:06:21,913
يا أمي…
955
01:06:27,002 --> 01:06:29,337
يجب أن تعود إلى رشدك!
956
01:06:36,303 --> 01:06:37,137
يا عزيزتي، أنا…
957
01:06:37,220 --> 01:06:38,221
اتركني!
958
01:06:43,602 --> 01:06:44,728
أنباء سارّة!
959
01:06:44,811 --> 01:06:48,565
أعتقد أنني سأحصل على بعض المال يا عزيزتي.
960
01:06:49,316 --> 01:06:52,819
اشترت "هاي إن" مبنى
لكن لم تحظ بالوقت لإلقاء نظرة عليه.
961
01:06:53,653 --> 01:06:54,988
لا بد أنه هو.
962
01:06:55,071 --> 01:06:58,033
أجل. كنت أنظف وأمسح المبنى مرتين يوميًا،
963
01:06:58,116 --> 01:07:00,660
لمّعت وغسلت كافة اللافتات،
964
01:07:00,744 --> 01:07:02,329
وطهرت خزانات الصرف الصحي.
965
01:07:02,412 --> 01:07:04,706
كما أنني سأطلي المبنى قريبًا.
966
01:07:04,789 --> 01:07:05,624
حسنًا.
967
01:07:05,707 --> 01:07:10,212
هناك عدد من السكان المؤقتين
كما يجذب الأنظار بسبب الطريق من مسارين.
968
01:07:10,295 --> 01:07:11,880
سيكون الإيجار سهلًا.
969
01:07:11,963 --> 01:07:12,881
أجل، أنت محق.
970
01:07:12,964 --> 01:07:14,341
إنه مقبول تمامًا.
971
01:07:14,424 --> 01:07:15,425
لكن لماذا تسأل؟
972
01:07:15,508 --> 01:07:17,219
هل تخطط لبيعه؟
973
01:07:18,762 --> 01:07:20,680
تحدثت إلى "هاي إن".
974
01:07:21,598 --> 01:07:24,684
نريد أن نهديك المبنى.
975
01:07:29,397 --> 01:07:30,398
ماذا قلت؟
976
01:07:31,524 --> 01:07:34,569
سيتواصل معك محاسب الضرائب
بمجرد أن نذهب إلى "سيول"
977
01:07:34,653 --> 01:07:36,863
ويخبرك عن الوثائق التي ستعدّها.
978
01:07:36,947 --> 01:07:38,198
لكن،
979
01:07:38,740 --> 01:07:40,116
إنه مبنى كامل.
980
01:07:40,200 --> 01:07:41,534
إنها هدية شكر.
981
01:07:43,495 --> 01:07:46,915
إنها هدية كبيرة.
982
01:07:48,375 --> 01:07:50,043
سيصبح والداي مالكين للمبنى!
983
01:07:50,126 --> 01:07:51,711
هل ستقبلين بي؟
984
01:07:55,465 --> 01:07:56,466
يا عزيزي.
985
01:07:56,549 --> 01:07:58,426
- لا يجدر بك الوجود هنا.
- ماذا؟
986
01:08:01,012 --> 01:08:02,681
اذهب إلى مالكي المبنى.
987
01:08:07,769 --> 01:08:08,603
أسرع.
988
01:08:09,896 --> 01:08:12,232
أفكر في تجديد الطابق الأول
989
01:08:12,315 --> 01:08:14,693
وإقامة مركز للياقة البدنية.
990
01:08:14,776 --> 01:08:17,404
ركز على صالتك الرياضية الحالية.
991
01:08:18,446 --> 01:08:21,866
كنت أود تغيير موقع
صالون تصفيف الشعر يا أمي.
992
01:08:21,950 --> 01:08:23,576
سيكون الطابق الأول ممتازًا.
993
01:08:23,660 --> 01:08:25,078
لا تتدخلي.
994
01:08:25,161 --> 01:08:28,456
أنا من نظفت ومسحت…
995
01:08:28,540 --> 01:08:31,626
أزلت كافة الملصقات عن السلالم.
وأنت تملك الطابق الثالث.
996
01:08:31,710 --> 01:08:33,295
- يا "هيون تاي".
- أجل يا أمي؟
997
01:08:33,378 --> 01:08:35,255
تخلّص من الصالة الرياضية بأقصى سرعة ممكنة.
998
01:08:35,338 --> 01:08:38,216
هذه مزحة قاسية يا أمي.
999
01:08:38,300 --> 01:08:39,426
ليست مزحة.
1000
01:08:39,509 --> 01:08:41,052
لم تكن تدفع الإيجار.
1001
01:08:41,136 --> 01:08:42,262
بحقك يا أمي.
1002
01:08:42,846 --> 01:08:44,055
- يا أبي.
- يا بني.
1003
01:08:44,347 --> 01:08:45,181
أجل؟
1004
01:08:50,562 --> 01:08:53,773
هنا تظهر فائدة العقد.
1005
01:08:54,691 --> 01:08:58,945
"إن تخلّف المستأجر
عن دفع الإيجار مرتين أو أكثر،
1006
01:08:59,029 --> 01:09:00,613
فيمكن إنهاء العقد."
1007
01:09:00,697 --> 01:09:02,574
- أتريد أن ترى؟
- وإن يكن؟
1008
01:09:02,657 --> 01:09:04,701
- هل ستطردني؟
- لا.
1009
01:09:05,327 --> 01:09:07,412
أخبرك أن تدفع الإيجار.
1010
01:09:07,495 --> 01:09:09,331
ادفع الإيجار في اليوم العاشر من كل شهر.
1011
01:09:09,414 --> 01:09:11,249
يا أبت.
1012
01:09:11,333 --> 01:09:12,542
ماذا عني؟
1013
01:09:12,625 --> 01:09:14,669
ماذا عني؟
1014
01:09:14,753 --> 01:09:18,465
يكلف الطابق الأول مليون وون.
انتقلي إن كان بوسعك تحمّل التكلفة.
1015
01:09:18,548 --> 01:09:21,176
هذا أغلى من إيجاري الحالي.
1016
01:09:21,259 --> 01:09:22,719
موقع مبنانا أفضل.
1017
01:09:22,802 --> 01:09:25,263
المهم، نتوق
1018
01:09:25,347 --> 01:09:27,307
لهذا التوتر الجديد بيننا
1019
01:09:27,390 --> 01:09:29,351
بفضل هذا المبنى.
1020
01:09:29,434 --> 01:09:30,352
نحن متحمسان للغاية.
1021
01:09:30,435 --> 01:09:31,519
بحقك يا أبي.
1022
01:09:31,603 --> 01:09:34,064
لا نحتاج إلى التوتر في هذه العائلة.
1023
01:09:34,147 --> 01:09:35,315
بلى!
1024
01:09:35,398 --> 01:09:39,110
شعرت بأنكما وقحان في بعض الأوقات.
1025
01:09:39,194 --> 01:09:42,739
سيثبت هذا المبنى
1026
01:09:42,822 --> 01:09:44,949
ولاءكما لنا.
1027
01:09:46,951 --> 01:09:48,578
- أنت مخطئ.
- ماذا؟
1028
01:09:48,661 --> 01:09:51,373
أريد أن أتلقّى الإيجار فحسب.
1029
01:09:51,456 --> 01:09:52,874
حقًا؟
1030
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
كان يجدر بك إخباري.
1031
01:09:55,627 --> 01:09:56,753
المهم…
1032
01:09:56,836 --> 01:09:58,004
- مبنى "دو بونغ"…
- ماذا؟
1033
01:09:58,088 --> 01:10:00,382
- ما هذا الاسم؟
- مبنى "دو غوان" و"بونغاي".
1034
01:10:01,174 --> 01:10:03,343
- ويحي.
- كم هذا مبتذل.
1035
01:10:03,426 --> 01:10:06,596
نتوقع منكما دفع الإيجار بثبات
1036
01:10:06,679 --> 01:10:09,849
بالرغم من أنكما ابنانا.
1037
01:10:10,809 --> 01:10:12,143
تذكّرا ذلك.
1038
01:10:13,311 --> 01:10:16,356
إنه شهر أكتوبر،
لكنهم يجهزون من أجل عيد الميلاد.
1039
01:10:16,439 --> 01:10:18,274
كانت هذه أوامرك.
1040
01:10:19,692 --> 01:10:20,777
أوامري؟
1041
01:10:21,319 --> 01:10:23,571
هل ستسترخون لأنّ عيد الشكر قد انتهى؟
1042
01:10:23,655 --> 01:10:25,573
عيد الميلاد قادم. الشتاء قادم.
1043
01:10:25,657 --> 01:10:27,867
ينبغي لنا تنشيط الأجواء
1044
01:10:27,951 --> 01:10:29,828
كي يرغبوا في شراء سترات الشتاء.
1045
01:10:29,911 --> 01:10:32,122
يجب ألّا ننتظر حتى تبدأ المتاجر الأخرى.
1046
01:10:32,205 --> 01:10:35,333
يجب أن نستعد مسبقًا
ونبدأ بحسومات عيد الميلاد
1047
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
بعد عيد الهالوين مباشرةً.
1048
01:10:39,170 --> 01:10:40,380
صحيح.
1049
01:10:41,423 --> 01:10:43,675
- هل يجربون الأضواء؟
- أجل.
1050
01:10:43,758 --> 01:10:46,678
كان فريقا التركيب والتسويق مشغولين اليوم.
1051
01:11:14,247 --> 01:11:15,832
هل أهلوس
1052
01:11:17,250 --> 01:11:19,002
وأرى الثلج؟
1053
01:11:19,085 --> 01:11:20,295
أنا أراه أيضًا.
1054
01:11:21,629 --> 01:11:24,674
لكن أليست هذه بروفة؟
1055
01:11:24,757 --> 01:11:25,842
لحظة واحدة.
1056
01:12:26,528 --> 01:12:29,113
إنها تثلج في الخريف.
1057
01:12:30,907 --> 01:12:32,367
أردت رؤية الثلج في وقت أبكر.
1058
01:12:33,451 --> 01:12:34,953
تحققت أمنيتك.
1059
01:12:35,662 --> 01:12:36,663
أنت محق.
1060
01:12:37,455 --> 01:12:40,124
بدأت الأوضاع تتحسن. تتحقق جميع أمنياتي.
1061
01:12:41,543 --> 01:12:44,587
أعتقد أنّ حبي الأول سيتحقق أيضًا.
1062
01:12:47,257 --> 01:12:48,091
حسنًا…
1063
01:12:49,592 --> 01:12:51,761
لا أظن أن الثلج يهطل لهذا السبب.
1064
01:12:51,844 --> 01:12:53,012
لم لا؟
1065
01:12:53,680 --> 01:12:55,056
أراهن بأنها ستتحقق.
1066
01:12:55,890 --> 01:12:57,767
من هذا الشخص
1067
01:12:58,518 --> 01:13:00,937
كي تصري على الأمر بهذا الشكل؟
1068
01:13:04,274 --> 01:13:08,319
لم أكن سأخبرك
1069
01:13:08,403 --> 01:13:10,405
كيلا تصبح متعجرفًا.
1070
01:13:10,488 --> 01:13:12,323
لكن إليك سري الثاني.
1071
01:13:14,284 --> 01:13:16,494
- ما هو؟
- هل كانت الحافلة رقم 372؟
1072
01:13:16,828 --> 01:13:18,580
- ماذا تعنين؟
- الحافلة التي كنت تستقلها
1073
01:13:19,205 --> 01:13:20,790
إلى المنزل بعد العمل.
1074
01:13:23,751 --> 01:13:24,919
صحيح. أجل.
1075
01:13:25,003 --> 01:13:26,129
أنت محقة.
1076
01:13:26,212 --> 01:13:28,715
وكنت تجلس في الخلف بجوار النافذة دومًا.
1077
01:13:29,632 --> 01:13:32,093
أجل. كيف عرفت ذلك؟
1078
01:13:32,176 --> 01:13:33,428
كيف عرفت برأيك؟
1079
01:13:40,560 --> 01:13:42,854
لحقت حافلتك إلى المنزل
1080
01:13:42,937 --> 01:13:45,607
وعبرت نهر "هان" عدة مرات
1081
01:13:46,357 --> 01:13:49,652
بالرغم من الازدحام المروري.
استغرق الأمر ساعة ونصف.
1082
01:13:51,070 --> 01:13:52,071
لماذا؟
1083
01:14:01,414 --> 01:14:05,710
الحافلة التي أخبرتك عنها
هي الحافلة رقم 372.
1084
01:14:06,210 --> 01:14:07,378
والشاب هو أنت.
1085
01:14:08,671 --> 01:14:09,505
حسنًا.
1086
01:14:12,175 --> 01:14:13,593
كيف قُبلت في جامعة "سيول" الوطنية؟
1087
01:14:19,307 --> 01:14:20,308
ماذا؟
1088
01:14:20,391 --> 01:14:21,225
أنا هو الشاب؟
1089
01:14:23,019 --> 01:14:25,188
أنا؟ كنت أنا الشاب في الحافلة؟
1090
01:14:25,271 --> 01:14:26,314
أجل، أنت.
1091
01:14:26,898 --> 01:14:28,816
يا لهذا الحب.
1092
01:14:29,359 --> 01:14:32,362
بالمناسبة، لم نثر فريق التركيب الثلج؟
1093
01:14:32,445 --> 01:14:34,155
كان ذلك طلبًا من المدير "بيك".
1094
01:14:34,238 --> 01:14:37,742
جرّب آلة صناعة الثلج خلال البروفة من فضلك.
1095
01:14:38,326 --> 01:14:41,996
لا أرى أنّ هذا ضروري.
1096
01:14:42,372 --> 01:14:45,833
يريد الفريق القانوني الاستعداد.
1097
01:14:45,917 --> 01:14:48,169
تعلم أنّ انزلاق وسقوط الزبائن
يُعتبر مشكلة.
1098
01:14:48,252 --> 01:14:51,881
يجب أن أحدد كم ستصبح الأرض زلقة.
1099
01:14:52,632 --> 01:14:54,342
بالتأكيد، إن كنت مصرًا.
1100
01:14:54,425 --> 01:14:57,178
أريد ندف ثلج كبيرة إن أمكن.
1101
01:14:57,261 --> 01:14:59,222
حسنًا.
1102
01:14:59,305 --> 01:15:00,807
- شكرًا يا سيدي.
- لا مشكلة.
1103
01:15:02,725 --> 01:15:06,145
الحب منتشر في الأجواء.
1104
01:15:06,229 --> 01:15:07,146
صحيح؟
1105
01:15:07,230 --> 01:15:09,399
طلاق ثم زواج من جديد.
1106
01:15:11,025 --> 01:15:12,026
هل هذا ممكن؟
1107
01:15:12,110 --> 01:15:13,528
هل كنت أنا؟
1108
01:15:14,320 --> 01:15:16,030
هل كنت حبك الأول؟
1109
01:15:20,451 --> 01:15:21,619
لا بد أنهما غادرا.
1110
01:15:21,703 --> 01:15:23,413
أتساءل متى سيصلان.
1111
01:15:29,001 --> 01:15:31,003
سيستغرق الأمر بعض الوقت.
1112
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
أُجيبت دعواتي الصباحية.
1113
01:15:33,756 --> 01:15:37,176
ستتحسن "هاي إن" بعد الجراحة
1114
01:15:38,052 --> 01:15:39,846
وستعيش بسعادة مع "هيون وو".
1115
01:15:41,431 --> 01:15:42,515
كما ترين…
1116
01:15:45,017 --> 01:15:46,060
هناك مشكلة.
1117
01:15:47,937 --> 01:15:48,771
أيّ مشكلة؟
1118
01:15:48,855 --> 01:15:50,773
بعد العملية الجراحية…
1119
01:15:52,400 --> 01:15:53,234
ويحي.
1120
01:15:54,318 --> 01:15:56,904
قد تفقد ذاكرتها.
1121
01:15:58,823 --> 01:16:00,158
ماذا تعني؟
1122
01:16:01,075 --> 01:16:03,244
قد يكون هذا أحد الآثار الجانبية.
1123
01:16:03,995 --> 01:16:05,455
لكن ما الخيار الذي نملكه؟
1124
01:16:05,997 --> 01:16:07,081
يجب أن تعيش.
1125
01:16:23,514 --> 01:16:25,266
لم يكن لدينا خيار.
1126
01:16:25,349 --> 01:16:29,061
طلبت من "هيون وو" أن يبقي الأمر سرًا.
1127
01:16:32,398 --> 01:16:33,232
كان هذا…
1128
01:16:35,401 --> 01:16:36,652
تصرفًا حكيمًا.
1129
01:16:38,154 --> 01:16:41,282
شخصيتها مريعة لأنها تشبهني.
1130
01:16:42,200 --> 01:16:44,494
لذا قد ترفض إجراء الجراحة.
1131
01:16:45,119 --> 01:16:45,953
لكن…
1132
01:16:47,121 --> 01:16:48,164
ثم…
1133
01:16:49,916 --> 01:16:51,918
ماذا سنفعل بشأن ابنتنا المسكينة؟
1134
01:17:05,723 --> 01:17:08,184
ابنتي المسكينة…
1135
01:17:25,952 --> 01:17:27,036
هل أنت بخير؟
1136
01:17:29,205 --> 01:17:30,623
بالطبع.
1137
01:17:31,749 --> 01:17:32,625
لا تقلق.
1138
01:17:55,898 --> 01:17:57,733
هل ستذهب إلى "فرانكفورت"؟
1139
01:17:58,234 --> 01:17:59,235
أجل.
1140
01:18:05,616 --> 01:18:10,788
"عُثر على جثة بقرب خزان (سامبانج)
وهو وسيط أراض واسمه السيد (بيون)"
1141
01:18:40,651 --> 01:18:41,861
ما هو الثالث؟
1142
01:18:43,279 --> 01:18:44,280
ماذا تقصد؟
1143
01:18:45,156 --> 01:18:48,075
كنت ستخبرينني بثلاثة أسرار
قبل العملية الجراحية.
1144
01:18:48,826 --> 01:18:50,244
لم تخبريني سوى بسرين حتى الآن.
1145
01:18:50,328 --> 01:18:51,495
تقصد ذلك!
1146
01:18:55,374 --> 01:18:56,292
السر الثالث هو…
1147
01:18:58,628 --> 01:19:00,463
- "يونغ سوك".
- "يونغ سوك"؟
1148
01:19:01,339 --> 01:19:03,257
- أنثى الراكون على السطح؟
- أجل.
1149
01:19:06,469 --> 01:19:08,304
لم أتمكن من رؤيتها.
1150
01:19:08,387 --> 01:19:09,347
جديًا.
1151
01:19:09,430 --> 01:19:10,890
ولا حتى مرة واحدة.
1152
01:19:12,141 --> 01:19:14,018
- ماذا عنها؟
- اختلقت قصتها.
1153
01:19:19,857 --> 01:19:22,777
كيف سيعيش حيوان راكون هناك؟
هل صدّقت ذلك حقًا؟
1154
01:19:26,822 --> 01:19:28,157
ويحي.
1155
01:19:29,825 --> 01:19:31,494
خدعتني لمدة أربع سنوات.
1156
01:19:32,787 --> 01:19:35,039
ناديت اسمها كلما صعدت على السطح.
1157
01:19:35,665 --> 01:19:36,624
أيها المُغفل.
1158
01:19:56,060 --> 01:19:57,103
"(غرونوالد)"
1159
01:20:02,525 --> 01:20:03,609
هل وصلنا؟
1160
01:20:05,027 --> 01:20:05,861
"د. (روبن شيفر)"
1161
01:20:05,945 --> 01:20:06,779
"هاي إن".
1162
01:20:07,697 --> 01:20:08,698
ما الأمر؟
1163
01:20:09,740 --> 01:20:10,574
ثمة شيء
1164
01:20:11,409 --> 01:20:13,327
أخفيته عنك أيضًا.
1165
01:20:13,995 --> 01:20:14,829
ما هو؟
1166
01:20:20,668 --> 01:20:21,711
أخبرني.
1167
01:20:22,628 --> 01:20:24,088
أهناك خطب ما؟
1168
01:20:27,258 --> 01:20:28,634
ألا يستطيعون
1169
01:20:29,135 --> 01:20:30,428
إجراء عملية جراحية لي؟
1170
01:20:32,179 --> 01:20:33,139
لا، ليس ذلك.
1171
01:20:37,309 --> 01:20:38,144
هناك…
1172
01:20:39,687 --> 01:20:40,521
احتمال كبير
1173
01:20:42,314 --> 01:20:46,485
بأن تفقدي ذاكرتك بعد الجراحة.
1174
01:20:47,737 --> 01:20:48,738
ماذا تعني؟
1175
01:20:50,614 --> 01:20:51,449
أيّ ذاكرة؟
1176
01:20:53,909 --> 01:20:54,744
غالبًا…
1177
01:20:56,037 --> 01:20:57,121
جميع ذكرياتك.
1178
01:20:58,456 --> 01:20:59,957
ستنسين
1179
01:21:00,041 --> 01:21:04,003
جميع الأشخاص والأماكن التي زرتها،
1180
01:21:05,755 --> 01:21:07,506
وكافة التجارب التي خضتها.
1181
01:21:16,390 --> 01:21:19,018
لكن هذه
1182
01:21:20,061 --> 01:21:21,562
فرصتك الوحيدة
1183
01:21:21,645 --> 01:21:23,230
كي تعيشي.
1184
01:21:30,988 --> 01:21:31,822
إذًا…
1185
01:21:34,116 --> 01:21:35,159
هل تطلب مني
1186
01:21:37,411 --> 01:21:38,788
أن أتخذ قرارًا؟
1187
01:21:40,998 --> 01:21:44,543
سأفقد ذاكرتي إن أجريت العملية
وسأموت إن لم أخضع لها.
1188
01:21:45,336 --> 01:21:47,546
هل تطلب مني أن أختار أهون الشرين؟
1189
01:21:50,257 --> 01:21:51,092
لا.
1190
01:21:51,175 --> 01:21:52,301
ماذا إذًا؟
1191
01:21:54,428 --> 01:21:55,429
انس الأمر.
1192
01:21:57,973 --> 01:22:00,184
سأتظاهر بأنه كان حلمًا جميلًا.
1193
01:22:16,784 --> 01:22:18,452
اترك يدي. أخبرتك أن تتركني.
1194
01:22:20,496 --> 01:22:21,664
لا تتخذي قرارًا.
1195
01:22:22,665 --> 01:22:23,916
لا تفكري.
1196
01:22:25,417 --> 01:22:26,460
أصغي إليّ فحسب.
1197
01:22:27,795 --> 01:22:30,339
عيشي فحسب.
1198
01:22:33,300 --> 01:22:34,260
افعلي ذلك.
1199
01:22:36,303 --> 01:22:37,388
أرجوك…
1200
01:22:38,472 --> 01:22:39,306
أن تعيشي.
1201
01:22:41,100 --> 01:22:41,976
حسنًا؟
1202
01:23:21,056 --> 01:23:25,227
"الخاتمة"
1203
01:23:48,876 --> 01:23:50,252
مرحبًا يا "هاي إن".
1204
01:23:52,838 --> 01:23:55,925
أنا "بيك هيون وو".
1205
01:23:58,219 --> 01:24:01,680
أنا زوجك.
1206
01:24:02,389 --> 01:24:05,392
لا بد أنك مشوشة وخائفة.
1207
01:24:05,476 --> 01:24:06,393
أنا أيضًا.
1208
01:24:06,977 --> 01:24:08,520
لا تتذكرين شيئًا
1209
01:24:08,604 --> 01:24:10,689
وهناك رجل غريب يدّعي أنه زوجك.
1210
01:24:10,773 --> 01:24:12,107
لا بد أنك مشوشة للغاية.
1211
01:24:24,995 --> 01:24:26,121
لكن…
1212
01:24:27,539 --> 01:24:28,666
هذه أنباء سارّة.
1213
01:24:29,333 --> 01:24:30,459
لقد…
1214
01:24:30,542 --> 01:24:32,336
كنت مريضة بشدة،
1215
01:24:32,419 --> 01:24:33,879
لكنك تحسنت الآن.
1216
01:24:39,093 --> 01:24:42,179
لا بد أنّ الفضول يعتريك
حول طبيعتك السابقة.
1217
01:24:44,390 --> 01:24:45,599
لا بد أنه من المزعج
1218
01:24:46,725 --> 01:24:47,935
أن تعجزي عن التذكر.
1219
01:24:50,271 --> 01:24:51,397
لكن لا تقلقي.
1220
01:24:52,940 --> 01:24:53,983
لأنني…
1221
01:24:56,694 --> 01:24:58,237
أنا أتذكّر كل شيء.
1222
01:25:00,155 --> 01:25:01,573
سأخبرك بكل شيء…
1223
01:25:04,285 --> 01:25:05,494
أعرفه.
1224
01:25:10,207 --> 01:25:11,917
يجدر بي ألّا أبكي.
1225
01:25:14,586 --> 01:25:17,131
ستكون هذه المرة الأولى
1226
01:25:18,257 --> 01:25:19,800
التي ترين فيها وجهي.
1227
01:25:25,848 --> 01:25:27,224
ودعيني أحذرك.
1228
01:25:28,726 --> 01:25:32,813
بالرغم من أنني لست النمط
الذي تفضلينه عادةً.
1229
01:25:32,896 --> 01:25:36,191
آسف، لكن لا أستطيع الانفصال عنك.
1230
01:25:37,109 --> 01:25:38,110
لأننا اتفقنا
1231
01:25:39,778 --> 01:25:42,114
ألّا نفترق
1232
01:25:42,740 --> 01:25:43,949
لمجرد تغيير في الرأي.
1233
01:25:45,075 --> 01:25:46,702
حتى لو كنت تمقتينني…
1234
01:25:48,912 --> 01:25:50,205
مهما حصل…
1235
01:25:51,957 --> 01:25:52,791
حتى لو…
1236
01:25:58,130 --> 01:25:59,506
نسيت
1237
01:26:00,841 --> 01:26:01,925
الوعد الذي قطعته،
1238
01:26:03,927 --> 01:26:04,762
فقد وعدتك
1239
01:26:06,305 --> 01:26:07,598
بأن أظل…
1240
01:26:10,017 --> 01:26:11,310
بجوارك.
1241
01:26:16,482 --> 01:26:17,941
لنرحب بأول هطول للثلج،
1242
01:26:18,609 --> 01:26:19,777
ونظل بصحبة بعضنا،
1243
01:26:19,860 --> 01:26:23,280
ونقضي حياتنا اليومية معًا.
1244
01:26:25,032 --> 01:26:26,533
دعينا نملأ
1245
01:26:28,410 --> 01:26:29,828
صندوق ذكرياتك
1246
01:26:31,413 --> 01:26:32,623
الفارغ.
1247
01:26:36,210 --> 01:26:37,252
يمكننا فعل ذلك.
1248
01:26:37,961 --> 01:26:40,756
لأنّ القدر هو سبب اجتماعنا معًا.
1249
01:26:45,636 --> 01:26:46,845
أحب…
1250
01:26:51,266 --> 01:26:52,559
أحبك يا "هاي إن".
1251
01:26:55,938 --> 01:26:57,064
لطالما أحببتك…
1252
01:27:00,609 --> 01:27:02,027
وسأظل أحبك.
1253
01:27:10,035 --> 01:27:12,871
"ملكة الدموع"
1254
01:27:43,777 --> 01:27:45,070
ما زلت أتذكر
1255
01:27:45,154 --> 01:27:46,947
الرائحة،
1256
01:27:47,030 --> 01:27:48,991
القمر، والرياح يومئذ.
1257
01:27:49,116 --> 01:27:50,909
دعك من الصلاة
1258
01:27:50,993 --> 01:27:52,286
عن الموت.
1259
01:27:52,369 --> 01:27:54,788
ما تحسبينها أسرتك ستتأذى.
1260
01:27:55,330 --> 01:27:56,790
"داهاي"…
1261
01:27:56,874 --> 01:27:58,375
عشت على سجيتي،
1262
01:27:58,917 --> 01:27:59,793
وسأموت عليها.
1263
01:28:00,377 --> 01:28:01,420
لن أسمح لذلك بأن يحدث.
1264
01:28:01,503 --> 01:28:04,465
هكذا وجد المستشفى.
1265
01:28:04,548 --> 01:28:05,549
سأساعدك.
1266
01:28:05,632 --> 01:28:07,384
لا تفعل هذا بي.
1267
01:28:07,468 --> 01:28:10,012
لا تدعني أرغب بالعيش.
1268
01:28:11,263 --> 01:28:12,181
"هاي إن"!
1269
01:28:17,227 --> 01:28:19,229
ترجمة "قاسم حبيب"
101848