All language subtitles for QUEEN OF TEARS 2024 E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,338 --> 00:01:12,174 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,758 --> 00:01:13,884 ‫"الحلقة 13" 3 00:01:18,847 --> 00:01:21,183 ‫هذا منزلنا. تفضلوا بالدخول. 4 00:01:51,005 --> 00:01:53,465 ‫حسنًا. هذه غرفتي السريّة. 5 00:01:59,054 --> 00:02:02,391 ‫حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر… 6 00:02:30,961 --> 00:02:33,047 ‫حسنًا. ما رأيكم؟ 7 00:02:43,098 --> 00:02:44,767 ‫إنها فارغة. 8 00:02:46,018 --> 00:02:47,019 ‫انظروا هنا. 9 00:02:47,102 --> 00:02:49,063 ‫يبدو أنه نُقل شيء ما من هنا. 10 00:02:49,980 --> 00:02:51,482 ‫تبدو العلامات جديدة. 11 00:02:52,524 --> 00:02:54,109 ‫يا والدي العزيز. 12 00:02:54,318 --> 00:02:58,822 ‫لا بد أنه خبأ الصندوق هنا، ‫لكنّ تلك السافلة وجدته. 13 00:03:00,908 --> 00:03:04,912 ‫حتى إنه لم يخبر أبناءه ‫عن هذه الغرفة السريّة. 14 00:03:30,896 --> 00:03:32,856 ‫هل ودعتموه بشكل لائق؟ 15 00:03:32,940 --> 00:03:36,318 ‫ألم تكوني الفاعلة؟ لقد قتلت والدنا. 16 00:03:36,401 --> 00:03:38,112 ‫- لم سأفعل ذلك؟ ‫- لأنك لم تعودي بحاجة إليه 17 00:03:38,195 --> 00:03:40,405 ‫بعد أن أخذت أمواله. 18 00:03:40,489 --> 00:03:41,949 ‫أين الأموال؟ 19 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 ‫لا أعرف ما تقولينه. 20 00:03:44,159 --> 00:03:46,328 ‫تُوفي والدك وما زلت تريدين ماله. 21 00:03:46,412 --> 00:03:49,206 ‫- يا لوالدك المسكين. ‫- كفي عن الهراء. 22 00:03:50,416 --> 00:03:52,167 ‫غادري هذا المنزل الآن. 23 00:03:52,251 --> 00:03:54,253 ‫ليس لديك الحق في المكوث هنا بعد الآن. 24 00:03:55,170 --> 00:03:57,297 ‫أنا مقيمة قانونية هنا. 25 00:03:57,381 --> 00:04:00,759 ‫إن كنتم تريدون طردي، ‫فيجب أن تأمر المحكمة بذلك. 26 00:04:01,718 --> 00:04:03,470 ‫ألا تعرف هذا أيها المحامي "بيك"؟ 27 00:04:03,554 --> 00:04:05,597 ‫أهذا صحيح؟ ألا يمكننا طردها؟ 28 00:04:05,681 --> 00:04:08,642 ‫هناك إجراءات لكن سيتعين عليك المغادرة. 29 00:04:08,725 --> 00:04:10,352 ‫سنرى حيال ذلك. 30 00:04:11,854 --> 00:04:13,605 ‫سننتقل إلى المنزل. 31 00:04:13,689 --> 00:04:15,607 ‫- أما زلت تريدين المكوث؟ ‫- لم لا؟ 32 00:04:15,691 --> 00:04:17,568 ‫نحن نعيش معًا منذ أكثر من 20 عامًا. 33 00:04:17,651 --> 00:04:18,902 ‫قلتم إننا عائلة واحدة. 34 00:04:18,986 --> 00:04:20,362 ‫- لكن… ‫- افعلي ما يحلو لك. 35 00:04:21,321 --> 00:04:23,073 ‫سنعود قريبًا. 36 00:04:23,157 --> 00:04:24,533 ‫لنر إن كان بوسعك تحمّل ذلك. 37 00:04:57,983 --> 00:04:58,942 ‫"هاي إن". 38 00:05:04,406 --> 00:05:05,282 ‫جدّي؟ 39 00:05:05,949 --> 00:05:08,869 ‫كنت أود التحدث إليك 40 00:05:08,952 --> 00:05:10,370 ‫شخصيًا. 41 00:05:11,872 --> 00:05:12,706 ‫لكن بالرغم من ذلك، 42 00:05:13,332 --> 00:05:17,002 ‫يسرني أنني أستطيع التحدث إليك بهذا الشكل. 43 00:05:18,212 --> 00:05:19,213 ‫شكرًا. 44 00:05:25,093 --> 00:05:28,847 ‫أعود إلى صوابي لفترة وجيزة ‫بين الحين والآخر 45 00:05:28,931 --> 00:05:32,684 ‫مثل القبو ‫الذي يتلقى أشعة الشمس بشكل محدود. 46 00:05:33,393 --> 00:05:37,231 ‫لكن لا يسعني فعل الكثير. 47 00:05:38,440 --> 00:05:40,317 ‫لا أتذكّر الكثير أيضًا. 48 00:05:40,400 --> 00:05:43,195 ‫يغمرني الندم فحسب. 49 00:05:44,196 --> 00:05:47,032 ‫كان همي جمع المال طيلة حياتي. 50 00:05:47,115 --> 00:05:48,992 ‫بذلت كل ما في وسعي 51 00:05:49,076 --> 00:05:52,246 ‫للحفاظ على المال الذي جمعته. 52 00:05:52,871 --> 00:05:56,750 ‫أهدرت معظم سنوات حياتي وأنا أفعل ذلك. 53 00:05:59,962 --> 00:06:02,130 ‫وماذا بقي لي؟ 54 00:06:03,173 --> 00:06:07,469 ‫أود أن تعرفوا جميعًا أنني أندم 55 00:06:08,220 --> 00:06:11,014 ‫على الحياة التي عشتها. 56 00:06:11,098 --> 00:06:12,641 ‫"الرئيس السابق (هونغ مان داي)" 57 00:06:12,724 --> 00:06:16,561 ‫آمل أن تعيشوا بشكل مختلف. 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,022 ‫آمل حقًا 59 00:06:20,065 --> 00:06:23,443 ‫ألّا تتحسروا على حياتكم 60 00:06:23,527 --> 00:06:25,404 ‫عندما يحين أجلكم. 61 00:06:42,754 --> 00:06:44,423 ‫يا أبت… 62 00:06:49,219 --> 00:06:50,846 ‫يا أبت… 63 00:07:15,996 --> 00:07:18,081 ‫أحبكم جميعًا. 64 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‫أيضًا… 65 00:07:22,794 --> 00:07:23,962 ‫أنا آسف. 66 00:07:34,181 --> 00:07:36,767 ‫يجب أن تأكلي حتى لو لم تكوني جائعة. 67 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 ‫أتريدين أن تصعدي إلى السيارة ‫إن كنت تشعرين بالبرد؟ 68 00:08:00,832 --> 00:08:01,667 ‫لا بأس. 69 00:08:10,717 --> 00:08:11,885 ‫يبدو هذا 70 00:08:12,636 --> 00:08:13,929 ‫غريبًا للغاية. 71 00:08:15,138 --> 00:08:17,808 ‫أشعر بأنني في بروفة. 72 00:08:18,767 --> 00:08:19,768 ‫بروفة؟ 73 00:08:20,477 --> 00:08:21,395 ‫بروفة الموت. 74 00:08:29,986 --> 00:08:30,987 ‫لم أعلم 75 00:08:31,947 --> 00:08:33,323 ‫أنّ الجنازة مُعقدة للغاية. 76 00:08:34,241 --> 00:08:37,911 ‫يحفرون قبرًا في الأرض ويضعون النعش، 77 00:08:37,994 --> 00:08:41,873 ‫ويتناولون حساء الأرز داخل خيمة ‫ويحزنون بجوار القبر. 78 00:08:42,791 --> 00:08:44,000 ‫ثم حين يحين الوقت، 79 00:08:44,876 --> 00:08:47,170 ‫سيعودون إلى المنزل. 80 00:08:49,798 --> 00:08:51,174 ‫وسأظل بمفردي. 81 00:08:56,304 --> 00:08:59,599 ‫تعلم أنّ الأشهر الثلاثة التي قدروها لي 82 00:09:00,350 --> 00:09:01,351 ‫قد انقضت. 83 00:09:04,896 --> 00:09:07,691 ‫قد أموت الليلة. 84 00:09:08,692 --> 00:09:11,486 ‫لكن سيُضطر أفراد عائلتي ‫إلى الحداد مجددًا إن تُوفيت. 85 00:09:12,404 --> 00:09:13,238 ‫لن يلائم هذا 86 00:09:13,947 --> 00:09:15,824 ‫عائلتنا، صحيح؟ 87 00:09:16,825 --> 00:09:17,659 ‫أهذا 88 00:09:19,578 --> 00:09:20,996 ‫ما تقلقين بشأنه؟ 89 00:09:21,747 --> 00:09:23,707 ‫أتخشين أن يحزن أفراد عائلتك مجددًا؟ 90 00:09:25,542 --> 00:09:26,376 ‫لا. 91 00:09:30,213 --> 00:09:32,382 ‫كنت أفكر أنني أرغب في الحياة. 92 00:09:42,225 --> 00:09:43,894 ‫الجو مشمس. 93 00:09:44,686 --> 00:09:47,397 ‫تبدو الغيوم جميلة، والطيور تغرد. 94 00:09:49,357 --> 00:09:52,360 ‫هذا العالم جميل للغاية. 95 00:09:57,032 --> 00:09:58,575 ‫وأرغب في العيش بالطبع. 96 00:11:21,157 --> 00:11:22,450 ‫"يجري تأكيد الهوية، انتظر رجاءً" 97 00:11:28,873 --> 00:11:32,669 ‫"أمان" 98 00:11:44,556 --> 00:11:46,099 ‫كيف وجدته؟ 99 00:11:48,101 --> 00:11:49,436 ‫"حديقة (دريم لاند) الترفيهية" 100 00:12:07,329 --> 00:12:10,040 ‫حسنًا. هذه غرفتي السريّة. 101 00:12:14,544 --> 00:12:17,756 ‫حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر… 102 00:12:24,387 --> 00:12:25,388 ‫شكرًا. 103 00:12:28,767 --> 00:12:29,809 ‫سبق وأخبرتك. 104 00:12:30,310 --> 00:12:32,395 ‫أحببتك على طريقتي. 105 00:12:38,818 --> 00:12:40,528 ‫سيبقيك هذا المال آمنًا. 106 00:12:49,412 --> 00:12:51,373 ‫ابنته مريضة، 107 00:12:51,456 --> 00:12:52,999 ‫وفقد والده الآن. 108 00:12:53,083 --> 00:12:56,586 ‫لا بد أنّ السيد "هونغ" مُحطم. 109 00:12:57,671 --> 00:12:58,588 ‫صحيح. 110 00:12:58,672 --> 00:13:02,008 ‫لكن يمكنك القول إن أوضاع العائلة ستتحسن 111 00:13:02,092 --> 00:13:04,094 ‫بعد وفاة الرئيس. 112 00:13:04,636 --> 00:13:06,137 ‫- حقًا؟ ‫- ويحي. 113 00:13:07,389 --> 00:13:08,723 ‫اسمعني. 114 00:13:09,808 --> 00:13:10,850 ‫اسمع. 115 00:13:10,934 --> 00:13:12,852 ‫عهد الرئيس "هونغ" بنسبة 21 بالمئة من أسهمه 116 00:13:12,936 --> 00:13:15,939 ‫للمرأة المدعوة "موه سيول هي". 117 00:13:16,022 --> 00:13:17,649 ‫لكن بعد أن تُوفي، 118 00:13:17,732 --> 00:13:20,610 ‫- استردت العائلة الأسهم. ‫- فهمت. 119 00:13:20,694 --> 00:13:24,739 ‫بلغت نسبة أسهم "يون إيون سونغ" ‫59.1 بالمئة. 120 00:13:24,823 --> 00:13:27,742 ‫لكنها انخفضت الآن إلى نسبة 38.1 بالمئة. 121 00:13:27,826 --> 00:13:31,413 ‫بمجرد حصول أصهارنا على أسهمهم المُجمدة، 122 00:13:31,496 --> 00:13:34,666 ‫- ستصبح نسبة أسهمهم 34.7 بالمئة. ‫- حسنًا. 123 00:13:34,749 --> 00:13:37,127 ‫سيصبح الفارق بمقدار 3.4 بالمئة. 124 00:13:37,210 --> 00:13:38,962 ‫- هذه نسبة متقاربة للغاية. ‫- صحيح. 125 00:13:39,045 --> 00:13:40,797 ‫كيف تعرف هذه المعلومات؟ 126 00:13:40,880 --> 00:13:42,465 ‫- أنا عضو في النادي. ‫- أيّ نادي؟ 127 00:13:42,549 --> 00:13:44,008 ‫نادي "كوينز" للمساهمين الصغار. 128 00:13:44,092 --> 00:13:49,472 ‫ننتظر نتائج الخلاف الإداري بفارغ الصبر. 129 00:13:51,015 --> 00:13:52,517 ‫لماذا؟ 130 00:13:52,600 --> 00:13:55,562 ‫أعلم أنني أتصرّف بحرص بالغ. 131 00:13:55,645 --> 00:13:56,771 ‫لكن برأيك 132 00:13:56,855 --> 00:13:58,606 ‫- ماذا سيكون مصير "هيون وو"؟ ‫- ماذا تقصد؟ 133 00:13:58,690 --> 00:14:00,525 ‫لنكن صريحين. كان يبذل 134 00:14:00,608 --> 00:14:04,028 ‫قصارى جهده لمساعدتهم بعد كل ما حصل. 135 00:14:04,112 --> 00:14:05,905 ‫ربما سيشكرونه بطريقة ما. 136 00:14:05,989 --> 00:14:10,660 ‫ربما سيمنحونه بعض الأسهم ‫أو ينصّبونه مديرًا تنفيذيًا لاحقًا. 137 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 ‫لا أطلب الكثير، 138 00:14:14,247 --> 00:14:17,667 ‫لكن هلّا تسدي لي هذا المعروف؟ 139 00:14:18,251 --> 00:14:19,669 ‫بالتأكيد. 140 00:14:19,753 --> 00:14:20,587 ‫ما الأمر؟ 141 00:14:21,337 --> 00:14:24,048 ‫إن سألك أحدهم من هو والدك، 142 00:14:24,132 --> 00:14:26,468 ‫فلا تخبره أنه أنا من فضلك. 143 00:14:27,510 --> 00:14:28,636 ‫ويحي. 144 00:14:28,720 --> 00:14:29,971 ‫لم لا؟ 145 00:14:30,722 --> 00:14:32,807 ‫لم لا؟ انتظرني. 146 00:14:42,150 --> 00:14:43,735 ‫شكرًا على كل شيء. 147 00:14:43,818 --> 00:14:45,987 ‫لا داعي للشكر. 148 00:14:47,572 --> 00:14:50,909 ‫ستتحسن الأمور بمجرد أن تعود إلى "سيول". 149 00:14:51,785 --> 00:14:52,619 ‫أتظن ذلك؟ 150 00:15:04,714 --> 00:15:05,548 ‫كما ترى… 151 00:15:06,758 --> 00:15:09,511 ‫كانت فاكهة الكاكي 152 00:15:09,594 --> 00:15:11,930 ‫مرة للغاية. 153 00:15:12,013 --> 00:15:15,809 ‫لكن هناك طريقة لتحويل فاكهة شديدة المرارة 154 00:15:15,892 --> 00:15:17,227 ‫- إلى فاكهة حلوة. ‫- كيف؟ 155 00:15:17,310 --> 00:15:19,229 ‫عبر نقعها. 156 00:15:20,146 --> 00:15:22,899 ‫تسكب فوقها البعض من شراب "سوجو"، 157 00:15:22,982 --> 00:15:26,694 ‫ثم تلفّها وتنقعها لبعض الوقت. 158 00:15:26,778 --> 00:15:28,279 ‫وتصبح حلوة. 159 00:15:30,657 --> 00:15:32,700 ‫تفضل. جربها. 160 00:15:38,373 --> 00:15:39,499 ‫إنها حلوة. 161 00:15:41,918 --> 00:15:46,005 ‫الحياة أحيانًا بمرارة فاكهة الكاكي. 162 00:15:47,924 --> 00:15:49,342 ‫الحياة شاقة أصلًا، 163 00:15:49,425 --> 00:15:51,719 ‫لذا تخيل أن نضفي عليها بعض المرارة. 164 00:15:51,803 --> 00:15:54,556 ‫تصبح الحياة لا تُطاق. 165 00:15:54,639 --> 00:15:56,641 ‫لكن إن تحملت صعابها، 166 00:15:56,724 --> 00:15:59,102 ‫فتعود الحياة جميلة من جديد. 167 00:15:59,185 --> 00:16:01,104 ‫ويحفزك هذا على البقاء قويًا. 168 00:16:01,187 --> 00:16:02,480 ‫ألا تظن ذلك؟ 169 00:16:04,983 --> 00:16:06,192 ‫صحيح. 170 00:16:07,944 --> 00:16:10,280 ‫تعال واحتس مشروبًا معنا. 171 00:16:10,363 --> 00:16:11,573 ‫بالتأكيد. 172 00:16:14,617 --> 00:16:15,618 ‫"مكالمة دولية" 173 00:16:15,702 --> 00:16:18,454 ‫لديّ اتصال من "ألمانيا". المعذرة. 174 00:16:20,540 --> 00:16:21,499 ‫مرحبًا؟ 175 00:16:24,586 --> 00:16:27,505 ‫طوّر مختبرنا تقنية جراحية مؤخرًا 176 00:16:27,589 --> 00:16:31,259 ‫باستخدام الأشعة فوق الصوتية "سي 2 آر" ‫مع الفقاعات المجهرية، 177 00:16:31,342 --> 00:16:33,803 ‫وهي تقنية مثالية للمرضى مثل السيدة "هونغ" 178 00:16:33,887 --> 00:16:35,763 ‫الذين لا يستطيعون الخضوع ‫لعملية جراحية للدماغ 179 00:16:35,847 --> 00:16:38,099 ‫بسبب نسبة انتشار الورم في أدمغتهم. 180 00:16:38,183 --> 00:16:40,643 ‫لا نضمن الشفاء التام، 181 00:16:40,727 --> 00:16:45,106 ‫لكن كان الإنذار جيدًا ‫حين استخدمنا هذا الإجراء في حالة مماثلة. 182 00:16:45,523 --> 00:16:47,108 ‫لكن… 183 00:16:49,527 --> 00:16:52,614 ‫أيعني هذا أنه بوسعها الخضوع لعملية جراحية؟ 184 00:16:53,281 --> 00:16:54,282 ‫أجل. 185 00:16:55,825 --> 00:16:56,826 ‫حمدًا للرب. 186 00:16:56,910 --> 00:17:01,998 ‫كانت حالتها صعبة ‫لأنهم لا يستطيعون فتح جمجمتها. 187 00:17:02,081 --> 00:17:05,168 ‫لكنهم يستطيعون القضاء على الخلايا الورمية 188 00:17:05,835 --> 00:17:07,921 ‫باستخدام الموجات فوق الصوتية ‫عالية الكثافة. 189 00:17:08,004 --> 00:17:09,839 ‫نجحوا في شفاء حالة مشابهة مؤخرًا. 190 00:17:09,923 --> 00:17:11,883 ‫هذا جيد. الأمور تبشر بالخير. 191 00:17:11,966 --> 00:17:14,344 ‫شكرًا يا "هيون وو". هل تعرف "هاي إن"؟ 192 00:17:14,427 --> 00:17:15,929 ‫- يجب أن أخبرها. ‫- لكن… 193 00:17:17,305 --> 00:17:18,306 ‫هناك مشكلة. 194 00:17:21,309 --> 00:17:24,687 ‫عجبًا يا "هاي إن". هذا أشبه بالحلم. 195 00:17:24,771 --> 00:17:27,190 ‫لا بد أنها هبة 196 00:17:27,273 --> 00:17:29,025 ‫من والدنا. 197 00:17:29,108 --> 00:17:29,943 ‫أهذا صحيح؟ 198 00:17:30,818 --> 00:17:32,779 ‫- أيمكنها الخضوع لعملية جراحية؟ ‫- أجل. 199 00:17:34,989 --> 00:17:36,157 ‫أنا سعيدة للغاية من أجلك. 200 00:17:36,241 --> 00:17:37,408 ‫عجبًا. 201 00:17:37,492 --> 00:17:39,702 ‫أنا ممتنة للغاية. 202 00:17:39,786 --> 00:17:41,329 ‫تهانيّ لك. 203 00:17:41,412 --> 00:17:43,289 ‫تهانينا يا عزيزتي. 204 00:18:43,933 --> 00:18:45,977 ‫كيف تواصلوا معك؟ ‫عبر البريد الإلكتروني أم الهاتف؟ 205 00:18:46,060 --> 00:18:47,228 ‫هل كانت مكالمة فيديو؟ 206 00:18:47,312 --> 00:18:48,396 ‫اتصلوا بي. 207 00:18:48,479 --> 00:18:49,314 ‫مكالمة هاتفية؟ 208 00:18:51,024 --> 00:18:54,277 ‫ألا تظن أنهم كانوا محتالين؟ 209 00:18:54,360 --> 00:18:55,194 ‫لا، ليسوا محتالين. 210 00:18:55,278 --> 00:18:56,195 ‫حسنًا. 211 00:18:56,988 --> 00:18:57,989 ‫حسنًا. طابت ليلتك. 212 00:18:59,907 --> 00:19:04,454 ‫بالمناسبة، هل أنت واثق ‫بأنّ الجراحة تنجح في حالات نادرة كحالتي؟ 213 00:19:04,537 --> 00:19:05,580 ‫أجل. 214 00:19:06,080 --> 00:19:07,081 ‫أنا متأكد. 215 00:19:07,165 --> 00:19:08,166 ‫حسنًا. 216 00:19:11,753 --> 00:19:12,587 ‫ماذا عن الموعد؟ 217 00:19:12,670 --> 00:19:14,172 ‫أخبرهم أنني أستطيع الذهاب فورًا. 218 00:19:14,255 --> 00:19:15,298 ‫أخبرتهم بذلك. 219 00:19:16,424 --> 00:19:17,425 ‫هذا جيد. 220 00:19:27,769 --> 00:19:28,853 ‫هل تقصد 221 00:19:30,146 --> 00:19:31,189 ‫أنّ هذه الجراحة 222 00:19:33,066 --> 00:19:34,484 ‫ستنقذ حياتي؟ 223 00:19:37,153 --> 00:19:38,488 ‫هل تعرف "هاي إن"؟ 224 00:19:38,571 --> 00:19:39,989 ‫يجب أن أخبرها. 225 00:19:40,073 --> 00:19:40,907 ‫لكن… 226 00:19:42,116 --> 00:19:43,284 ‫هناك مشكلة. 227 00:19:43,368 --> 00:19:45,620 ‫سيتضرر جزء من الحصين 228 00:19:45,703 --> 00:19:48,122 ‫- خلال العملية. ‫- ثم؟ 229 00:19:49,874 --> 00:19:51,167 ‫هناك احتمال كبير… 230 00:19:53,336 --> 00:19:55,338 ‫بأن تفقد الذاكرة طويلة الأمد. 231 00:19:57,632 --> 00:19:58,674 ‫مهلًا. 232 00:19:59,425 --> 00:20:01,177 ‫ماذا تقول؟ 233 00:20:01,260 --> 00:20:03,054 ‫قد تفقد كافة ذكرياتها 234 00:20:04,514 --> 00:20:05,973 ‫التي سبقت العملية الجراحية. 235 00:20:13,689 --> 00:20:15,024 ‫لكن هذا خيارنا الوحيد 236 00:20:15,650 --> 00:20:16,776 ‫إن كنا نريدها 237 00:20:17,402 --> 00:20:18,694 ‫أن تعيش. 238 00:20:19,278 --> 00:20:21,364 ‫لا يرتفع تعداد الكريات البيض لديها بسرعة، 239 00:20:21,447 --> 00:20:23,783 ‫لذا لا تستطيع إجراء الاختبار السريري. 240 00:20:24,742 --> 00:20:26,119 ‫لم يعد لدينا متسع من الوقت. 241 00:20:26,577 --> 00:20:28,913 ‫قد ترفض العملية الجراحية 242 00:20:29,705 --> 00:20:32,208 ‫إن عرفت بشأن الآثار الجانبية. 243 00:20:32,834 --> 00:20:33,751 ‫لكن ماذا لو 244 00:20:35,128 --> 00:20:37,755 ‫نفد الوقت منها؟ 245 00:20:38,506 --> 00:20:39,674 ‫يا "هيون وو". 246 00:20:40,258 --> 00:20:42,009 ‫اكتم الأمر. 247 00:20:42,093 --> 00:20:46,597 ‫لم لا تأخذها إلى "ألمانيا" أولًا ‫ثم تقنعها هناك؟ 248 00:20:47,849 --> 00:20:48,975 ‫أتوسل إليك. 249 00:20:49,684 --> 00:20:53,312 ‫تحتاج إلى الجراحة كي تعيش. 250 00:20:53,938 --> 00:20:55,565 ‫هل سأعيش حينها؟ 251 00:20:58,443 --> 00:20:59,610 ‫ما الأمر؟ 252 00:21:02,697 --> 00:21:03,698 ‫أجل، ستعيشين. 253 00:21:05,199 --> 00:21:06,409 ‫لا تقلقي. 254 00:21:12,248 --> 00:21:13,249 ‫حسنًا. 255 00:21:14,834 --> 00:21:15,835 ‫طابت ليلتك. 256 00:21:47,158 --> 00:21:48,284 ‫"هاي إن". 257 00:22:04,967 --> 00:22:06,052 ‫لا عليك. 258 00:22:06,802 --> 00:22:08,804 ‫أنا بخير. 259 00:22:09,639 --> 00:22:12,433 ‫مرت فترة طويلة منذ أن شعرت بأنني بخير. 260 00:22:12,517 --> 00:22:15,269 ‫هذه دموع الفرح. 261 00:22:18,689 --> 00:22:19,815 ‫أجل، أعلم. 262 00:22:24,237 --> 00:22:25,488 ‫أشعر بأنني 263 00:22:27,114 --> 00:22:29,242 ‫استيقظت من كابوس طويل. 264 00:22:43,339 --> 00:22:44,507 ‫أنت بخير الآن. 265 00:23:12,743 --> 00:23:14,120 ‫لنخلد إلى النوم. 266 00:24:19,518 --> 00:24:23,105 ‫"(هاي إن)، (هيون وو)" 267 00:24:56,639 --> 00:24:57,807 ‫صباح الخير. 268 00:24:59,433 --> 00:25:00,351 ‫صباح الخير. 269 00:25:00,434 --> 00:25:02,269 ‫لست مُجبرًا على الذهاب ‫إلى العمل اليوم، صحيح؟ 270 00:25:05,314 --> 00:25:06,148 ‫لا. 271 00:25:07,400 --> 00:25:08,526 ‫لنتسكع معًا. 272 00:25:13,114 --> 00:25:14,115 ‫حسنًا، لنفعل ذلك. 273 00:25:19,203 --> 00:25:22,415 ‫"محطة (غورانغ ري)" 274 00:25:28,879 --> 00:25:30,506 ‫"مكتب التذاكر" 275 00:25:31,132 --> 00:25:31,966 ‫تذاكر لشخصين. 276 00:25:34,385 --> 00:25:35,428 ‫حسنًا. 277 00:26:01,662 --> 00:26:03,873 ‫- هذا جيد. ‫- ماذا؟ 278 00:26:25,019 --> 00:26:27,980 ‫أليست هذه أول رحلة لنا باستثناء شهر عسلنا؟ 279 00:26:29,106 --> 00:26:29,940 ‫أنت محقة. 280 00:26:30,024 --> 00:26:32,151 ‫كنت مدمنة على العمل. 281 00:26:32,818 --> 00:26:35,988 ‫لنذهب في رحلات كثيرة بعد عمليتي الجراحية. 282 00:26:37,072 --> 00:26:38,282 ‫عدني بذلك. 283 00:26:40,618 --> 00:26:41,785 ‫حسنًا. 284 00:27:11,690 --> 00:27:12,608 ‫اسمع. 285 00:27:12,691 --> 00:27:15,653 ‫أريد أن يكون الوضع مريحًا ‫قبل أن أخضع للجراحة. 286 00:27:15,736 --> 00:27:19,615 ‫تعلم أنني أشرب العصير المُستخلص ‫لنفس السبب. 287 00:27:20,741 --> 00:27:22,826 ‫أعلم. ماذا يخطر لك؟ 288 00:27:23,953 --> 00:27:25,996 ‫لم أكن أنوي إخفاء هذه الأسرار، 289 00:27:26,080 --> 00:27:28,123 ‫لكنني أخفيت ثلاثة أسرار عنك. 290 00:27:28,207 --> 00:27:29,250 ‫ثلاثة؟ 291 00:27:29,333 --> 00:27:31,418 ‫سأعترف بها قبل أن أذهب. 292 00:27:31,502 --> 00:27:33,170 ‫سأخبرك بأحد الأسرار اليوم. 293 00:27:34,672 --> 00:27:35,673 ‫بالتأكيد. ما هو؟ 294 00:27:36,340 --> 00:27:37,341 ‫قلت 295 00:27:38,634 --> 00:27:40,719 ‫إنك وجدت مشغّل الموسيقى. 296 00:27:41,303 --> 00:27:42,137 ‫أجل. 297 00:27:43,138 --> 00:27:44,265 ‫إنه لي. 298 00:27:45,015 --> 00:27:47,810 ‫- ماذا؟ ‫- أترى حرف "الهاء"؟ 299 00:27:47,893 --> 00:27:49,353 ‫يرمز لأول حرف من اسمي. 300 00:27:49,436 --> 00:27:53,691 ‫فقدته في ساحة مدرستنا ‫قبل أن أسافر للدراسة في الخارج. 301 00:27:53,774 --> 00:27:55,359 ‫وانظر أين وجدته. 302 00:28:00,823 --> 00:28:01,657 ‫هذا غير ممكن. 303 00:28:01,740 --> 00:28:03,492 ‫إنه ممكن. 304 00:28:10,666 --> 00:28:11,834 ‫لا أصدّق هذا. 305 00:28:11,917 --> 00:28:14,837 ‫حدث معنا أمر مذهل. 306 00:28:17,423 --> 00:28:19,258 ‫قد لا يعني لك الأمر كثيرًا 307 00:28:19,341 --> 00:28:22,469 ‫لأنني كنت نكرة في حياتك. 308 00:28:23,345 --> 00:28:24,930 ‫لا، أنت مخطئة. 309 00:28:26,181 --> 00:28:27,725 ‫اسمعي. بالواقع… 310 00:28:28,475 --> 00:28:29,685 ‫لا تخف. 311 00:28:29,768 --> 00:28:31,353 ‫لا أقصد توبيخك. أتعرف السبب؟ 312 00:28:31,437 --> 00:28:33,480 ‫لأنّ طبيعتي القديمة قد تغيرت. 313 00:28:34,773 --> 00:28:36,150 ‫سأُولد من جديد قريبًا. 314 00:28:38,986 --> 00:28:41,822 ‫سأصبح متفائلة 315 00:28:41,905 --> 00:28:43,365 ‫ولن أرى سوى الجانب المشرق في الحياة. 316 00:28:46,827 --> 00:28:47,953 ‫حقًا؟ 317 00:28:48,037 --> 00:28:48,871 ‫أجل. 318 00:28:48,954 --> 00:28:51,665 ‫مشغّل الموسيقى هو شاهد حي على تاريخنا. 319 00:28:51,749 --> 00:28:55,044 ‫لذا سأكتفي بالتركيز ‫على هذه النقطة الإيجابية. 320 00:29:00,341 --> 00:29:01,175 ‫هذا جيد. 321 00:29:02,426 --> 00:29:04,094 ‫أخبرني "إيون سونغ" 322 00:29:04,178 --> 00:29:06,263 ‫أنه أنقذني في الماضي 323 00:29:06,347 --> 00:29:08,766 ‫وكان يتكلم وكأننا مُقدّران لبعضنا. 324 00:29:08,849 --> 00:29:10,267 ‫ماذا؟ مُقدّران؟ 325 00:29:11,143 --> 00:29:12,061 ‫ويحي. 326 00:29:12,144 --> 00:29:14,855 ‫هل فقد صوابه؟ كيف يجرؤ على قول ذلك؟ 327 00:29:14,939 --> 00:29:18,609 ‫وإن يكن؟ قصتنا أشبه بفيلم. 328 00:29:19,318 --> 00:29:21,320 ‫حين رأيتك في ساحة المدرسة، 329 00:29:27,743 --> 00:29:30,204 ‫قلت لنفسي ‫"هل يرتاد هذا الفتى الوسيم مدرستي؟ 330 00:29:31,246 --> 00:29:33,040 ‫لا أصدّق أنني سأرحل. 331 00:29:33,832 --> 00:29:35,167 ‫هذا بغيض." 332 00:29:35,250 --> 00:29:36,794 ‫هذا ما خطر لي. 333 00:29:38,128 --> 00:29:39,546 ‫حذاء أسود من دون رباط. 334 00:29:40,798 --> 00:29:41,799 ‫كنت تنتعلين 335 00:29:43,300 --> 00:29:44,593 ‫حذاء أسود من دون رباط. 336 00:29:45,636 --> 00:29:47,012 ‫كنت ترتدين جوارب بيضاء 337 00:29:47,846 --> 00:29:49,640 ‫وكانت بشرتك ناصعة البياض. 338 00:29:50,766 --> 00:29:54,520 ‫وكنت ترفعين شعرك على شكل ذيل الفرس. 339 00:29:55,354 --> 00:29:58,315 ‫كنت أسرّح شعري بهذه الطريقة ‫في أغلب الأحيان. 340 00:29:58,607 --> 00:30:00,192 ‫في اللحظة التي رأيتك فيها قلت لنفسي، 341 00:30:01,068 --> 00:30:02,069 ‫"لقد وجدتها. 342 00:30:02,778 --> 00:30:03,904 ‫إنها فتاة أحلامي." 343 00:30:06,365 --> 00:30:09,034 ‫بحثت عنك في كل مكان بدءًا من اليوم التالي. 344 00:30:10,035 --> 00:30:12,579 ‫لم تُتح لي الفرصة لرؤية بطاقتك الاسمية. 345 00:30:13,372 --> 00:30:15,040 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 346 00:30:15,124 --> 00:30:16,917 ‫كنت مثل "سندريلا". 347 00:30:17,001 --> 00:30:19,294 ‫لم تتركي خلفك سوى مشغّل الموسيقى. 348 00:30:19,378 --> 00:30:20,295 ‫وجعلني ذلك أفقد صوابي. 349 00:30:21,380 --> 00:30:22,673 ‫انظري لحالنا الآن. 350 00:30:22,756 --> 00:30:25,592 ‫التقينا مجددًا وتزوجنا… 351 00:30:26,802 --> 00:30:29,471 ‫صحيح أننا تطلقنا، لكن لا يهم. 352 00:30:30,139 --> 00:30:34,143 ‫هذا ما يُوصف بالقدر الحقيقي. 353 00:30:34,226 --> 00:30:35,060 ‫حسنًا. 354 00:30:35,811 --> 00:30:38,689 ‫بما أنني فتاة أحلامك، 355 00:30:38,772 --> 00:30:40,441 ‫وهذا قدر محتوم، 356 00:30:40,524 --> 00:30:41,525 ‫من الآن فصاعدًا… 357 00:30:47,364 --> 00:30:48,365 ‫لم أعلم 358 00:30:50,451 --> 00:30:52,327 ‫أنّ هذه العبارة جميلة للغاية. 359 00:30:56,415 --> 00:30:57,708 ‫بدأت عيناي تدمعان. 360 00:31:04,590 --> 00:31:07,551 ‫ظننت أنني لن أكون جزءًا من مستقبلك. 361 00:31:08,886 --> 00:31:10,429 ‫لكن أصبح لدينا مستقبل معًا. 362 00:31:19,480 --> 00:31:20,481 ‫بمناسبة الحديث… 363 00:31:29,490 --> 00:31:31,408 ‫سأتراجع عن طلاقنا كما طلبت. 364 00:31:41,251 --> 00:31:42,586 ‫ما خطب تعابير وجهك؟ 365 00:31:53,388 --> 00:31:54,389 ‫لا تتراجعي عن كلامك. 366 00:31:55,099 --> 00:31:56,391 ‫أدير متجرًا متعدد الأقسام. 367 00:31:56,475 --> 00:32:00,145 ‫أمقت الزبائن الذين يعيدون الأغراض ‫ويطلبون استرداد الأموال. 368 00:32:02,648 --> 00:32:04,525 ‫لا يمكنك التراجع عن كلامك 369 00:32:05,776 --> 00:32:07,277 ‫حتى إن استيقظت يومًا ما 370 00:32:08,570 --> 00:32:10,531 ‫وكنت تمقتينني. 371 00:32:11,156 --> 00:32:14,952 ‫تغيير الرأي ليس سببًا وجيهًا ‫لاسترداد الأموال. هذا أمر مفروغ منه. 372 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 ‫حتى لو خضنا 373 00:32:22,042 --> 00:32:24,044 ‫شجارات كبيرة 374 00:32:24,962 --> 00:32:26,171 ‫وسئمت مني… 375 00:32:27,131 --> 00:32:31,093 ‫حتى إن زعمت أنك لا تتذكرين هذا الوعد، 376 00:32:31,176 --> 00:32:32,427 ‫فلا مجال للتراجع. 377 00:32:33,345 --> 00:32:34,805 ‫سأظل برفقتك. 378 00:32:34,888 --> 00:32:36,765 ‫حسنًا. افعل ذلك. 379 00:32:39,184 --> 00:32:40,102 ‫لذا كف عن الكلام. 380 00:32:50,654 --> 00:32:53,365 ‫أكثر ما أهواه 381 00:32:54,700 --> 00:32:57,619 ‫هو أن أركّز على نبضات قلبك. 382 00:33:27,191 --> 00:33:29,193 ‫أجريت بعض الحسابات. 383 00:33:29,276 --> 00:33:31,987 ‫تعادل نسبة خمسة بالمئة 45 مليار وون. 384 00:33:32,070 --> 00:33:33,697 ‫لكنني سأطلب 40 مليار وون فحسب. 385 00:33:33,780 --> 00:33:36,575 ‫لديّ سيارة تنتظرني في الخارج ‫في حال أعطيتني المال نقدًا. 386 00:33:36,658 --> 00:33:38,202 ‫- إنها سيارة كبيرة. ‫- هل أنت دائنة؟ 387 00:33:39,328 --> 00:33:42,039 ‫قد يبدو كلامي فظًا، 388 00:33:42,122 --> 00:33:46,251 ‫لكن ربما تاريخنا معًا ‫هو السبب في شخصيتي الحالية. 389 00:33:46,335 --> 00:33:49,922 ‫تعرضت للخيانة عدة مرات ‫بعد أن أنجزت كل العمل. 390 00:34:01,308 --> 00:34:02,309 ‫تأكدي. 391 00:34:06,146 --> 00:34:07,439 ‫"(كو جونغ جا)" 392 00:34:09,900 --> 00:34:13,195 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة… 393 00:34:15,322 --> 00:34:17,157 ‫أحترمك يا سيدتي. 394 00:34:17,241 --> 00:34:20,244 ‫تملكين وجهًا جميلًا ‫ولسانًا بليغًا وشخصية جذابة. 395 00:34:20,327 --> 00:34:22,746 ‫من النادر أن يتمتع المرء بكل هذه المزايا. 396 00:34:22,829 --> 00:34:26,208 ‫أريد أن أعيش بحكمة مثلك. 397 00:34:26,291 --> 00:34:28,377 ‫- الدفع مُوقف مؤقتًا. ‫- المعذرة؟ 398 00:34:28,460 --> 00:34:31,046 ‫لا يمكنك إنفاق هذه الأموال إلا حين أخبرك. 399 00:34:31,129 --> 00:34:32,130 ‫يا سيدتي. 400 00:34:32,923 --> 00:34:35,550 ‫تاريخنا معًا هو السبب في شخصيتك الحالية؟ 401 00:34:35,634 --> 00:34:38,804 ‫أنا مثلك. تعرضت للخيانة عدة مرات. 402 00:34:38,887 --> 00:34:40,973 ‫- اسمعي. ‫- سألغي إيقاف الدفع 403 00:34:41,056 --> 00:34:44,643 ‫حين أرضى عن عملك. ‫يمكنك الحصول على المال حينها. 404 00:34:44,726 --> 00:34:45,727 ‫ويحي. 405 00:34:46,520 --> 00:34:47,938 ‫أنت حكيمة بالفعل. 406 00:34:50,232 --> 00:34:51,275 ‫يا أمي! 407 00:34:51,358 --> 00:34:54,278 ‫ما كل هذا؟ ليس موسم صنع طبق "كيمتشي". 408 00:34:54,361 --> 00:34:56,780 ‫ستغادر عائلة "هاي إن"، ‫لكن ليس لديّ ما أقدّمه. 409 00:34:56,863 --> 00:34:58,615 ‫سأقدّم لهم مستخلص الإجاص وطبق "كيمتشي". 410 00:34:58,699 --> 00:35:00,534 ‫هذه ليست كمية قليلة. 411 00:35:00,617 --> 00:35:03,245 ‫أستطيع مشاركتها مع جيراننا 412 00:35:03,328 --> 00:35:04,621 ‫وكبار السن. 413 00:35:04,705 --> 00:35:06,290 ‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك. 414 00:35:06,373 --> 00:35:08,417 ‫أحضري قفازين وساعديني. 415 00:35:08,500 --> 00:35:10,794 ‫أحتاج إلى يدي لكسب لقمة عيشي. 416 00:35:10,877 --> 00:35:13,088 ‫دعيني أساعدك. 417 00:35:13,171 --> 00:35:15,716 ‫- هل أقطّع الفجل؟ ‫- سيكون هذا رائعًا. 418 00:35:19,219 --> 00:35:21,263 ‫إنها سريعة للغاية. 419 00:35:23,140 --> 00:35:24,891 ‫إنها تجيد التقطيع. 420 00:35:27,019 --> 00:35:30,647 ‫كانت مهاراتها في التقطيع مذهلة. 421 00:35:30,731 --> 00:35:31,898 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 422 00:35:31,982 --> 00:35:34,401 ‫- كما أنها جريئة. ‫- لماذا؟ 423 00:35:43,452 --> 00:35:44,328 ‫اسمعي. 424 00:35:44,411 --> 00:35:46,705 ‫أتظنين أنني سأقبل بعودتك إن فعلت هذا؟ 425 00:35:47,247 --> 00:35:49,207 ‫لا أتوقع ذلك. 426 00:35:49,291 --> 00:35:51,293 ‫سأرحل حالما أنتهي من هنا. 427 00:35:52,002 --> 00:35:53,545 ‫لا تقلقي يا أمي. 428 00:35:54,254 --> 00:35:56,423 ‫ما زلت تنادينني بهذا اللقب. 429 00:35:56,506 --> 00:35:58,800 ‫هل تضايقينني؟ لا تناديني "أمي". 430 00:35:59,801 --> 00:36:00,677 ‫لكنني أود ذلك. 431 00:36:02,846 --> 00:36:03,764 ‫ماذا؟ 432 00:36:04,681 --> 00:36:08,310 ‫أنت أول امرأة ناديتها "أمي". 433 00:36:08,393 --> 00:36:09,770 ‫لذا أرجو أن تسمحي لي بفعل ذلك. 434 00:36:15,692 --> 00:36:17,778 ‫- تفضلي. ‫- مهلًا. 435 00:36:17,861 --> 00:36:19,071 ‫- انتهيت؟ ‫- أتريدين شيئًا آخر؟ 436 00:36:19,154 --> 00:36:20,489 ‫هذا يكفي. 437 00:36:21,365 --> 00:36:22,741 ‫سأقطّع البصل الأخضر. 438 00:36:27,120 --> 00:36:27,954 ‫هذا غير معقول. 439 00:36:28,038 --> 00:36:30,791 ‫- تروق لي نوعًا ما. ‫- لماذا؟ 440 00:36:30,874 --> 00:36:33,960 ‫يروق لي أنها لا تخاف وتفصح عما يدور بخلدها 441 00:36:34,044 --> 00:36:35,712 ‫أمام والدة زوجها. 442 00:36:41,426 --> 00:36:42,969 ‫"هاي إن". 443 00:36:43,053 --> 00:36:45,347 ‫تعالي واجلسي. سمع الجميع 444 00:36:45,430 --> 00:36:47,974 ‫بشأن عمليتك الجراحية ‫وجميعنا سعداء من أجلك. 445 00:36:48,058 --> 00:36:49,017 ‫أنا سعيدة من أجلك. 446 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 ‫- يسرني ذلك. ‫- سارت الأمور على ما يُرام. 447 00:36:51,144 --> 00:36:52,062 ‫شكرًا. 448 00:36:52,813 --> 00:36:53,647 ‫بالمناسبة، 449 00:36:55,273 --> 00:36:56,942 ‫ماذا تفعلن؟ 450 00:36:57,025 --> 00:37:01,154 ‫هل فعلت هذا من قبل؟ ‫هل سبق وصبغت أظافرك بنبات البلسم؟ 451 00:37:02,114 --> 00:37:04,408 ‫- لا. ‫- تقول الأسطورة إنه إن احتفظت أظافرك 452 00:37:04,491 --> 00:37:07,494 ‫باللون حتى أول هطول لثلج الشتاء، ‫فسوف يتحقق حبك الأول. 453 00:37:07,577 --> 00:37:11,206 ‫لهذا تصبغ "بانغ سيل" أظافرها ‫في الخريف وليس في الصيف. 454 00:37:12,290 --> 00:37:13,166 ‫كم هذا شاعريّ. 455 00:37:13,250 --> 00:37:16,545 ‫لديها دافع خفي برأيي. 456 00:37:17,295 --> 00:37:19,548 ‫لن أقول إنه دافع خفي. 457 00:37:19,631 --> 00:37:21,758 ‫يُصادف أنه مُطلّق. 458 00:37:22,717 --> 00:37:25,011 ‫- مهلًا. ‫- لم يراودني هذا الشعور من قبل، 459 00:37:25,095 --> 00:37:27,806 ‫لكن كنا نصادف بعضنا كثيرًا ‫في الآونة الأخيرة. 460 00:37:27,889 --> 00:37:28,765 ‫لذا فإن مشاعري… 461 00:37:28,849 --> 00:37:30,350 ‫اصمتي. 462 00:37:30,434 --> 00:37:31,643 ‫- هذا يكفي. ‫- توقفي. 463 00:37:31,726 --> 00:37:33,145 ‫- اصمتي. ‫- المعذرة. 464 00:37:33,228 --> 00:37:37,149 ‫ربما كنت صريحة للغاية. ‫آمل ألّا تشعري بالإهانة يا سيدة "هونغ". 465 00:37:37,649 --> 00:37:39,401 ‫- لم سأشعر بالإهانة؟ ‫- كما ترين… 466 00:37:39,901 --> 00:37:42,237 ‫كان "هيون وو" يغازلني كثيرًا 467 00:37:42,320 --> 00:37:45,240 ‫في الكنيسة حين كنا في المدرسة الثانوية. 468 00:37:45,323 --> 00:37:47,534 ‫متى فعل ذلك؟ 469 00:37:47,617 --> 00:37:48,910 ‫ألم تعرفي؟ 470 00:37:48,994 --> 00:37:51,538 ‫كانوا يوزعون الوجبات الخفيفة في الكنيسة، 471 00:37:51,621 --> 00:37:56,418 ‫وكان يعطيني أكثر من وجبة دومًا 472 00:37:56,501 --> 00:37:57,544 ‫أمام الجميع. 473 00:37:57,627 --> 00:38:00,547 ‫لأنك كنت تأكلين وجبات الأطفال الآخرين. 474 00:38:01,173 --> 00:38:03,300 ‫لا تخطئي الفهم يا "هاي إن". 475 00:38:03,383 --> 00:38:06,052 ‫لا تتفوهي بالهراء يا "بانغ سيل". 476 00:38:10,474 --> 00:38:12,309 ‫هل قلت حتى أول هطول لثلج الشتاء؟ 477 00:38:54,267 --> 00:38:55,936 ‫- انظر لهذا. ‫- نبات البلسم؟ 478 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 ‫ليس الأمر بهذه البساطة. 479 00:38:59,314 --> 00:39:01,608 ‫- ماذا إذًا؟ ‫- يدلّ ذلك على حماسي وأملي 480 00:39:01,691 --> 00:39:05,070 ‫في التساقط الأول للثلوج ‫والذي خلت أنني لن أشاهده أبدًا. 481 00:39:05,987 --> 00:39:08,073 ‫لم أعتقد أنني سأشهد فصل الشتاء مجددًا 482 00:39:08,156 --> 00:39:10,742 ‫فضلًا عن هطول الثلج الأول. 483 00:39:10,825 --> 00:39:12,661 ‫لكن أصبح هذا ممكنًا. 484 00:39:15,580 --> 00:39:16,581 ‫بالطبع. 485 00:39:17,457 --> 00:39:21,211 ‫وسيتحقق إن ظل اللون موجودًا حتى ذلك الحين. 486 00:39:21,920 --> 00:39:23,672 ‫- ماذا سيتحقق؟ ‫- حبي الأول. 487 00:39:25,048 --> 00:39:27,634 ‫من تقصدين بحبك الأول، 488 00:39:28,301 --> 00:39:31,638 ‫هل هو ذلك الرجل ‫من الحافلة أو سيارة الأجرة؟ 489 00:39:31,721 --> 00:39:34,975 ‫تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد. ‫لا تكف عن التفكير فيها. 490 00:39:35,058 --> 00:39:37,435 ‫تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى. 491 00:39:37,519 --> 00:39:39,271 ‫تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد. 492 00:39:39,354 --> 00:39:41,147 ‫ولا نكف عن التفكير فيه. 493 00:39:41,231 --> 00:39:43,733 ‫نغير طريقنا خصيصًا لرؤيته مرة أخرى. 494 00:39:43,817 --> 00:39:45,527 ‫أتقصدين ذلك الوغد؟ 495 00:39:45,610 --> 00:39:47,404 ‫لماذا تشتمه؟ 496 00:39:49,406 --> 00:39:50,240 ‫حسنًا. 497 00:39:50,782 --> 00:39:52,033 ‫- أتقصدين ذلك الرجل؟ ‫- أجل. 498 00:39:52,742 --> 00:39:55,787 ‫آمل أن تثلج في وقت أبكر 499 00:39:55,870 --> 00:39:57,372 ‫هذا العام. 500 00:39:59,958 --> 00:40:02,794 ‫لقد استعدت خاتمي يا "هاي إن". 501 00:40:02,877 --> 00:40:04,921 ‫لا يمكن أن تتحقق قصة حبك الأولى، 502 00:40:05,005 --> 00:40:06,881 ‫وإلا فسوف تتعقد الأمور. 503 00:40:07,882 --> 00:40:08,758 ‫هل تصغين إليّ؟ 504 00:40:10,302 --> 00:40:11,303 ‫"هاي إن". 505 00:40:19,603 --> 00:40:23,565 ‫- هل التقى "مايكل" مع "هونغ بوم سوك"؟ ‫- أجل، بصفته المدير التنفيذي لـ"إيفر إتش". 506 00:40:23,690 --> 00:40:27,193 ‫يريد الابن الأكبر العودة بعد وفاة والده. 507 00:40:27,277 --> 00:40:28,320 ‫ظهرت "إيفر إتش" مؤخرًا 508 00:40:28,403 --> 00:40:31,156 ‫كشركة صغيرة ضمن قائمة حملة الأسهم. 509 00:40:31,239 --> 00:40:33,992 ‫لا بد أنه كان يجمع الأسهم ‫منذ أن انخفض سعرها. 510 00:40:34,075 --> 00:40:36,161 ‫كان يطلب منصبي من الشركاء المحدودين. 511 00:40:36,786 --> 00:40:39,414 ‫بوسعه المحاولة، لكنك ستكون آمنًا ‫بوجود المال الذي أعطيتك إياه. 512 00:40:40,332 --> 00:40:41,458 ‫كما قلت، 513 00:40:41,541 --> 00:40:44,127 ‫أسسنا شركات ورق في "هونغ كونغ" و"سويسرا" 514 00:40:44,210 --> 00:40:47,547 ‫وفتحنا حسابًا تجاريًا ‫في شركة "آي إي بي سي". 515 00:40:47,631 --> 00:40:50,967 ‫أنت الوحيد الذي تستطيع إدارته. 516 00:40:55,805 --> 00:40:59,267 ‫- ماذا ستكون أولى عملياتك؟ ‫- اجعل النسبة 2.1 بالمئة بشراء متعدد. 517 00:40:59,351 --> 00:41:00,810 ‫"الشراء المتعدد: شراء حصص صغيرة على دفعات ‫لفترة من الزمن" 518 00:41:00,894 --> 00:41:02,437 ‫- أجل يا سيدي. ‫- ابتلع الطعم. 519 00:41:02,520 --> 00:41:04,439 ‫بدأ يستخدم الصندوق السري أخيرًا. 520 00:41:05,690 --> 00:41:08,943 ‫لعله قلق من أن يتولى عمي منصبه. 521 00:41:09,694 --> 00:41:11,613 ‫أما زال السيد "هونغ" في "نيويورك"؟ 522 00:41:11,696 --> 00:41:13,573 ‫أجل، ما زال يقابل الشركاء المحدودين. 523 00:41:14,115 --> 00:41:16,326 ‫أخبروا "إيون سونغ" بالمستجدات 524 00:41:16,409 --> 00:41:19,204 ‫كي يقلق ويستخدم الصندوق السري ‫لشراء الأسهم. 525 00:41:19,287 --> 00:41:21,039 ‫- أجل. ‫- بمجرد أن نحصل على دليل ملموس، 526 00:41:21,122 --> 00:41:24,167 ‫يمكننا اتهامه بالاحتيال وسوء ممارسة المهنة 527 00:41:24,250 --> 00:41:25,710 ‫وانتهاك قوانين الصرف الأجنبي. 528 00:41:26,461 --> 00:41:27,837 ‫بالمناسبة، 529 00:41:27,921 --> 00:41:30,006 ‫بشأن الرجل المدعو "بيون سونغ يوك"… 530 00:41:30,090 --> 00:41:32,759 ‫أليس سمسار الأرض الذي اختطفك؟ 531 00:41:32,842 --> 00:41:34,886 ‫أجل، وافق على تسليم 532 00:41:34,969 --> 00:41:37,722 ‫العقد المزدوج والمعلومات عن المدير "جو". 533 00:41:37,806 --> 00:41:40,100 ‫لكنه لم يحضر، ولا أستطيع التواصل معه. 534 00:41:40,183 --> 00:41:43,603 ‫لم ينفق أيّ أموال ‫أو يستعمل هاتفه منذ أكثر من أسبوع. 535 00:41:44,646 --> 00:41:45,980 ‫ربما هرب. 536 00:41:52,654 --> 00:41:53,488 ‫ويحي! 537 00:41:53,613 --> 00:41:56,282 ‫رجل يُرجح أنه في الأربعينيات، ‫عُثر عليه ميتًا ليلة أمس 538 00:41:56,366 --> 00:41:59,494 ‫بقرب من خزان "سامبانج" ‫في "يونججين كون" في مقاطعة "جيونج جي". 539 00:41:59,577 --> 00:42:01,162 ‫وكان قد طُعن بسلاح 540 00:42:01,246 --> 00:42:04,249 ‫وهويته لا تزال مجهولة ‫بسبب تفسّخ الجثة الشديد… 541 00:42:14,217 --> 00:42:16,511 ‫كيف يكون هذا المال ملكًا لي ‫وليس ملكًا لي في الوقت نفسه؟ 542 00:42:25,770 --> 00:42:27,063 ‫يا سيدة "كيم"! 543 00:42:27,147 --> 00:42:29,649 ‫حضرت "غريس" الرائعة! 544 00:42:29,733 --> 00:42:31,276 ‫ويحي، لماذا عادت؟ 545 00:42:31,901 --> 00:42:33,194 ‫ماذا تفعلين؟ 546 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 ‫ألا ترين؟ أصنع فواكه الكاكي المُجففة. 547 00:42:35,196 --> 00:42:36,072 ‫عجبًا. 548 00:42:37,073 --> 00:42:39,242 ‫أصبحت يداك خشنتين. 549 00:42:39,951 --> 00:42:41,202 ‫انظري لهذه الهالات السوداء. 550 00:42:41,745 --> 00:42:44,330 ‫عاد النمش الذي عملت جاهدة على إزالته. 551 00:42:48,084 --> 00:42:50,253 ‫ستعودين لسابق عهدك قريبًا. 552 00:42:50,336 --> 00:42:52,005 ‫الوضع أشبه بساحة المعركة هناك. 553 00:42:52,088 --> 00:42:54,424 ‫سينحاز الجميع ‫إلى طرف الثعلبة الماكرة السيدة "موه"، 554 00:42:54,507 --> 00:42:56,134 ‫أو إلى طرفك. 555 00:42:56,217 --> 00:42:59,095 ‫ما هي أفضل طريقة لإرهاب الخصوم؟ 556 00:43:00,346 --> 00:43:02,724 ‫عبر وجهك بالطبع. استلقي الآن. 557 00:43:02,807 --> 00:43:05,226 ‫يجب أن تتمتعي بالرونق والإشراق. 558 00:43:11,733 --> 00:43:15,612 ‫لم أفعل هذا من قبل. أشعر بالدغدغة. 559 00:43:15,695 --> 00:43:19,199 ‫لا تبتسمي كيلا تُصابي بالتجاعيد. ‫خذي هذا الكلام بعين الاعتبار. 560 00:43:19,282 --> 00:43:22,243 ‫التبييض والمقاومة ‫والتعافي والتألق من جديد. 561 00:43:22,327 --> 00:43:25,455 ‫أفضل طريقة للتألق من جديد ‫هي عبر التعافي والمقاومة. 562 00:43:25,538 --> 00:43:28,374 ‫لا تقلقي. سيعود كل شيء لسابق عهده. 563 00:43:28,458 --> 00:43:30,460 ‫سنعود إلى "كوينز"، 564 00:43:30,543 --> 00:43:32,962 ‫وستخضع "هاي إن" للعملية الجراحية ‫وتستعيد عافيتها. 565 00:43:33,630 --> 00:43:35,423 ‫هل ستخضع لعملية جراحية؟ 566 00:43:35,507 --> 00:43:37,884 ‫ظننت أنّ خيار الجراحة ليس مُتاحًا. 567 00:43:37,967 --> 00:43:40,136 ‫وجدنا مستشفى يمكنه إجراء العملية. 568 00:43:40,220 --> 00:43:42,138 ‫لكنها ستغادر إلى "ألمانيا" قريبًا. 569 00:43:42,222 --> 00:43:43,139 ‫حقًا؟ 570 00:43:44,766 --> 00:43:46,184 ‫أنا مسرورة للغاية. 571 00:43:46,267 --> 00:43:48,436 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح؟ 572 00:44:12,293 --> 00:44:14,254 ‫مرحبًا، أردت رؤيتك. 573 00:44:14,921 --> 00:44:16,130 ‫- رؤيتي؟ ‫- أجل. 574 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 ‫- لديّ شيء من أجلك. ‫- ما هو؟ 575 00:44:18,967 --> 00:44:21,803 ‫لم أعتقد أنني سأصادفك، لذا فهو في المنزل. 576 00:44:21,886 --> 00:44:23,012 ‫هلا نلتقي الليلة؟ 577 00:44:23,930 --> 00:44:25,265 ‫- ليلًا؟ ‫- أجل. 578 00:44:26,975 --> 00:44:28,810 ‫بالتأكيد. 579 00:44:37,151 --> 00:44:39,195 ‫لم يريد مقابلتي في هذا الوقت؟ 580 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 ‫إنه رجل طموح للغاية. 581 00:44:44,450 --> 00:44:45,493 ‫إنه خطر. 582 00:44:51,749 --> 00:44:53,334 ‫وصلت قبلي. 583 00:44:57,589 --> 00:44:58,423 ‫أجل. 584 00:45:00,425 --> 00:45:02,594 ‫- لذا… ‫- دعني أتكلم أولًا. 585 00:45:02,677 --> 00:45:03,720 ‫حسنًا. كلّي آذان صاغية. 586 00:45:03,803 --> 00:45:04,721 ‫سأغادر 587 00:45:05,888 --> 00:45:07,557 ‫غدًا. 588 00:45:07,640 --> 00:45:10,143 ‫ولا أعلم متى سأعود للزيارة مجددًا. 589 00:45:10,226 --> 00:45:12,395 ‫سمعت أنك ستغادرين لذا… 590 00:45:12,478 --> 00:45:14,063 ‫أعلم ما تريد قوله. 591 00:45:14,147 --> 00:45:18,610 ‫أدركت ذلك 592 00:45:18,693 --> 00:45:21,404 ‫منذ حادثة التوت. 593 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 ‫- لكنني أرفض. ‫- المعذرة؟ 594 00:45:24,532 --> 00:45:25,366 ‫ماذا… 595 00:45:25,450 --> 00:45:26,492 ‫لديّ 596 00:45:27,118 --> 00:45:28,411 ‫مشاغل كثيرة. 597 00:45:28,494 --> 00:45:31,372 ‫ليس لديّ أصول منقولة ‫وعقارات وأسهم وسندات فحسب، 598 00:45:32,498 --> 00:45:33,958 ‫لكن لديّ ثلاثة أزواج سابقين. 599 00:45:35,960 --> 00:45:37,211 ‫لم أكن أعلم. 600 00:45:37,920 --> 00:45:39,213 ‫صحيح؟ 601 00:45:39,297 --> 00:45:40,548 ‫المهم… 602 00:45:40,632 --> 00:45:41,633 ‫أنا امرأة مُعقدة 603 00:45:42,925 --> 00:45:44,802 ‫ولديّ أعباء كثيرة. 604 00:45:45,803 --> 00:45:46,888 ‫لذا لا أستطيع 605 00:45:47,764 --> 00:45:48,765 ‫أن أقبل. 606 00:45:50,725 --> 00:45:52,560 ‫ما زلت آمل أن تقبلي. 607 00:45:54,228 --> 00:45:55,146 ‫ما هذا؟ 608 00:45:56,939 --> 00:45:58,274 ‫هل كتبت رسالة؟ 609 00:46:00,818 --> 00:46:03,363 ‫لم يكن يجدر بك… 610 00:46:03,446 --> 00:46:04,447 ‫"تعازي، (كيم يونغ سونغ)" 611 00:46:04,530 --> 00:46:05,948 ‫إنه مال للتعزية. 612 00:46:06,032 --> 00:46:07,700 ‫سمعت بشأن والدك. 613 00:46:12,955 --> 00:46:15,083 ‫لا أحتاج إليه. 614 00:46:15,166 --> 00:46:16,334 ‫- يجب أن أرحل. ‫- لا، مهلًا. 615 00:46:16,417 --> 00:46:18,419 ‫بحقك. هذا ليس صائبًا. 616 00:46:18,503 --> 00:46:20,380 ‫هذا ليس من أجلك. 617 00:46:20,463 --> 00:46:22,799 ‫إنه من أجل والدك. 618 00:46:23,466 --> 00:46:27,720 ‫حتى الأثرياء يبدؤون رحلتهم ‫من دون مال في الحياة الآخرة. 619 00:46:31,391 --> 00:46:33,851 ‫ليس مبلغًا كبيرًا، لكنني واثق 620 00:46:34,519 --> 00:46:37,355 ‫بأنه سيستمتع ‫ببعض حساء الأرز والمشروبات الليلة 621 00:46:37,438 --> 00:46:38,940 ‫بصحبة أصدقائه. 622 00:46:44,529 --> 00:46:46,030 ‫سيستمتع بطعام شهي 623 00:46:46,114 --> 00:46:49,325 ‫ويحظى بوقت طيب مع أصدقائه. 624 00:46:49,409 --> 00:46:51,160 ‫لذا لا تحزني كثيرًا. 625 00:46:55,039 --> 00:46:56,165 ‫شكرًا. 626 00:46:58,251 --> 00:46:59,752 ‫وداعًا. 627 00:47:11,973 --> 00:47:13,099 ‫وداعًا. 628 00:47:32,201 --> 00:47:33,327 ‫ماذا تعني؟ 629 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 ‫أتريد البقاء هنا؟ 630 00:47:36,581 --> 00:47:37,540 ‫أنا مصدومة. 631 00:47:37,623 --> 00:47:40,126 ‫هذا وضع مؤقت، حتى نجد منزلًا في "سيول". 632 00:47:40,209 --> 00:47:42,837 ‫لا تستوعب والدتك لما ستبحث عن منزل. 633 00:47:42,920 --> 00:47:47,049 ‫لطالما كان لديّ شخصان يساندانني ‫خلال حياتي. 634 00:47:47,133 --> 00:47:47,967 ‫أحدهما هو أنت. 635 00:47:49,218 --> 00:47:50,928 ‫والآخر هو أنت. 636 00:47:51,012 --> 00:47:52,346 ‫ماذا تقصد؟ 637 00:47:53,139 --> 00:47:54,223 ‫بحلول هذا الوقت، 638 00:47:55,099 --> 00:47:57,977 ‫أريد أن أتخلى عن المساعدة وأعتمد على نفسي. 639 00:47:58,060 --> 00:48:00,354 ‫لا تكن سخيفًا. 640 00:48:00,938 --> 00:48:02,440 ‫هل أقنعته بذلك؟ 641 00:48:02,523 --> 00:48:04,817 ‫- هل شجعته مجددًا؟ ‫- الزمي الصمت يا عزيزتي. 642 00:48:04,901 --> 00:48:06,194 ‫لا تتفوهي بأيّ شيء. 643 00:48:06,277 --> 00:48:07,487 ‫ارفضي الإجابة. 644 00:48:08,237 --> 00:48:10,698 ‫أنت ممنوعة من التحدث إليها بشكل مباشر. 645 00:48:10,782 --> 00:48:12,533 ‫- تحدّثي إلى محامينا إن أردت. ‫- ماذا؟ 646 00:48:12,617 --> 00:48:15,203 ‫- أرجو أن تفعل ذلك يا "هيون وو". ‫- المعذرة، لكنني أرفض. 647 00:48:16,120 --> 00:48:18,289 ‫يمكنك تدبر شؤون عائلتك. 648 00:48:18,372 --> 00:48:20,583 ‫بمناسبة الحديث، دعوني أقول شيئًا ما. 649 00:48:21,751 --> 00:48:22,960 ‫لن أعود إلى المنزل أيضًا. 650 00:48:23,669 --> 00:48:24,504 ‫أنت أيضًا؟ 651 00:48:24,587 --> 00:48:27,173 ‫سننتقل إلى شقته الصغيرة في "سيول". 652 00:48:27,840 --> 00:48:30,593 ‫سنغادر إلى "ألمانيا" قريبًا، ‫وهي أقرب إلى المطار. 653 00:48:30,676 --> 00:48:32,386 ‫لا، إنها أبعد عن المطار. 654 00:48:32,470 --> 00:48:34,514 ‫والأهم من ذلك أنه بناء حديث ‫والشقة مفروشة بالكامل. 655 00:48:34,597 --> 00:48:36,641 ‫تحتوي على كل شيء نحتاج إليه ‫ضمن مساحة صغيرة. 656 00:48:36,724 --> 00:48:38,100 ‫لكن في منزلنا، 657 00:48:38,184 --> 00:48:40,228 ‫نُضطر إلى ركوب المصعد للوصول إلى المطبخ. 658 00:48:40,311 --> 00:48:42,855 ‫يستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 659 00:48:42,939 --> 00:48:44,899 ‫أعذارك مُطوّلة. 660 00:48:44,982 --> 00:48:47,235 ‫تحتاجين إلى بعض الوقت بمفردك. 661 00:48:47,318 --> 00:48:48,361 ‫أجل يا سيدتي. 662 00:48:48,903 --> 00:48:51,030 ‫أود قضاء بعض الوقت معها بمفردنا. 663 00:48:54,909 --> 00:48:55,993 ‫أرجو أن تسمحا لنا بذلك. 664 00:48:56,077 --> 00:48:58,955 ‫بالطبع، إن كان هذا يريحكما أكثر. 665 00:48:59,038 --> 00:49:00,498 ‫بالتأكيد، يمكنكما فعل ذلك. 666 00:49:00,581 --> 00:49:03,000 ‫أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء. 667 00:49:04,168 --> 00:49:05,002 ‫عجبًا. 668 00:49:05,086 --> 00:49:07,255 ‫أهذا هو شعور التمييز؟ 669 00:49:07,338 --> 00:49:09,674 ‫هذه أول مرة أشعر به. 670 00:49:09,757 --> 00:49:11,133 ‫لكنه شعور جديد. 671 00:49:11,634 --> 00:49:13,678 ‫يحزمون أمتعتهم للعودة غدًا. 672 00:49:13,761 --> 00:49:15,388 ‫يجب أن تستعدي من أجلهم. 673 00:49:16,597 --> 00:49:18,724 ‫كما أنني قابلت "داهاي". 674 00:49:21,269 --> 00:49:22,270 ‫ما هذا؟ 675 00:49:22,353 --> 00:49:23,521 ‫لماذا عدت؟ 676 00:49:23,604 --> 00:49:25,398 ‫لا تخبري السيدة "موه". 677 00:49:25,481 --> 00:49:26,607 ‫أيتها المغفلة. 678 00:49:26,691 --> 00:49:29,485 ‫هي من أخبرتني بوجودك هنا. 679 00:49:29,569 --> 00:49:30,444 ‫حقًا؟ 680 00:49:30,528 --> 00:49:32,530 ‫تعرف أنك حضرت إلى هنا 681 00:49:32,613 --> 00:49:35,616 ‫في سيارة أجرة وأنك تحملين ‫تمثال "بوذا" ذهبيًا في منتصف الليل. 682 00:49:35,700 --> 00:49:37,493 ‫رجالها يراقبونك. 683 00:49:37,577 --> 00:49:39,453 ‫لذا أخبريني. لم أنت هنا؟ 684 00:49:39,537 --> 00:49:41,080 ‫هل تشعرين بالذنب أم تحملين ضغينة؟ 685 00:49:42,248 --> 00:49:43,833 ‫أيّ ضغينة؟ 686 00:49:43,916 --> 00:49:45,042 ‫إنه ضميري. 687 00:49:45,126 --> 00:49:46,419 ‫لم أعلم أن ضميرك حي. 688 00:49:47,336 --> 00:49:48,629 ‫ولا أنا. 689 00:49:48,713 --> 00:49:52,508 ‫كان أول شخص يحبني على طبيعتي ‫وأنّبني ضميري. 690 00:49:52,592 --> 00:49:53,801 ‫ويحي. 691 00:49:53,885 --> 00:49:54,927 ‫هذا لا يُعقل. 692 00:49:55,011 --> 00:49:56,387 ‫لقد أُغرمت به. 693 00:49:56,470 --> 00:50:00,433 ‫أنا واثقة بأنه لا مجال لإيقاف هذه المشاعر. 694 00:50:00,516 --> 00:50:03,227 ‫كيف تجرؤ على خيانتي ‫بعد كل ما فعلته من أجلها؟ 695 00:50:03,311 --> 00:50:05,980 ‫لهذا السبب يجب ألّا نثق بالناس. 696 00:50:06,647 --> 00:50:08,774 ‫بخصوص "هاي إن"… 697 00:50:08,858 --> 00:50:11,235 ‫قد تتمكن من إنقاذ نفسها. 698 00:50:11,319 --> 00:50:12,904 ‫ستخضع لعملية جراحية. 699 00:50:12,987 --> 00:50:14,488 ‫بحث "هيون وو" عن المساعدة في كل مكان، 700 00:50:14,572 --> 00:50:16,657 ‫وعثر على مستشفى سيساعدها. 701 00:50:16,741 --> 00:50:18,868 ‫سيسافران إلى "ألمانيا" في الأسبوع المقبل. 702 00:50:24,999 --> 00:50:26,500 ‫لقد أخفتني. 703 00:50:28,294 --> 00:50:31,380 ‫اعرفي اسم المستشفى ‫ونوع العملية الجراحية التي ستخضع لها. 704 00:50:36,886 --> 00:50:37,845 ‫ماذا تفعلين؟ 705 00:50:37,929 --> 00:50:38,763 ‫لا شيء مهم. 706 00:50:39,597 --> 00:50:40,890 ‫أرى عدة نجوم. 707 00:50:49,649 --> 00:50:51,984 ‫حتى إنني رأيت شهابًا مؤخرًا. 708 00:50:53,569 --> 00:50:54,403 ‫حقًا؟ 709 00:50:55,821 --> 00:50:58,699 ‫حلمت بشهاب حين كنت حاملًا بك. 710 00:50:59,533 --> 00:51:02,036 ‫لطالما أردت ابنة جميلة. 711 00:51:02,703 --> 00:51:03,996 ‫غمرتني السعادة… 712 00:51:06,332 --> 00:51:07,750 ‫بعد رؤية ذلك الحلم. 713 00:51:18,302 --> 00:51:21,263 ‫لا أعرف ما هو السلوك المناسب. 714 00:51:22,431 --> 00:51:26,060 ‫كنا نتشاجر دومًا لأكثر من 20 عامًا، 715 00:51:26,143 --> 00:51:29,563 ‫لذا يحرجني التصرف بعاطفة تجاهك. 716 00:51:30,898 --> 00:51:31,899 ‫لكن في أعماقي، 717 00:51:34,151 --> 00:51:35,444 ‫أشعر بالذنب 718 00:51:36,445 --> 00:51:37,905 ‫والندم. 719 00:51:37,989 --> 00:51:39,240 ‫أريد أن أحسن معاملتك. 720 00:51:41,158 --> 00:51:42,201 ‫هذا جيد كفاية. 721 00:51:46,580 --> 00:51:47,415 ‫حقًا؟ 722 00:51:47,498 --> 00:51:50,334 ‫سيكون الوضع غريبًا عليّ إن غيرت أسلوبك. 723 00:51:50,418 --> 00:51:52,962 ‫سيكون لدينا متسع من الوقت، 724 00:51:53,045 --> 00:51:54,422 ‫لذا لنأخذ الأمر بروية. 725 00:51:57,133 --> 00:51:59,301 ‫سيفي هذا بالغرض حاليًا. 726 00:52:00,052 --> 00:52:01,053 ‫حسنًا. 727 00:52:02,179 --> 00:52:07,351 ‫حين تعودين من "ألمانيا" ‫سنبدأ بالتقرب من بعضنا. 728 00:52:19,739 --> 00:52:21,741 ‫لم أعلم أنّ العمل كوسيط 729 00:52:21,824 --> 00:52:23,367 ‫خانق إلى هذا الحد. 730 00:52:23,993 --> 00:52:27,121 ‫صحيح. يقولون إنه مرهق مثل التطوع في الجيش. 731 00:52:27,204 --> 00:52:30,207 ‫يجب أن ننتقل من المنزل ‫إن أردت حماية "داهاي" 732 00:52:30,291 --> 00:52:31,917 ‫من والدتي. 733 00:52:33,627 --> 00:52:35,880 ‫لماذا يستغرقان وقتًا طويلًا؟ 734 00:52:36,672 --> 00:52:37,673 ‫أمي، أبي. 735 00:52:38,340 --> 00:52:39,383 ‫حزمت أمتعتكما. 736 00:52:39,467 --> 00:52:40,926 ‫حقًا؟ حسنًا. 737 00:52:42,511 --> 00:52:45,681 ‫ستعلقان في الازدحام المروري، ‫يجب أن تغادرا الآن. بسرعة. 738 00:52:50,269 --> 00:52:52,146 ‫أعتذر عن الإزعاج، 739 00:52:52,229 --> 00:52:55,232 ‫لكنني أشعر بالذنب الأكبر لأنني سأتركه هنا. 740 00:52:55,316 --> 00:52:57,568 ‫أشعر وكأنني أترك خلفي 741 00:52:57,651 --> 00:53:00,029 ‫كيس قمامة بعد رحلة. 742 00:53:00,112 --> 00:53:01,947 ‫- يا أبي… ‫- لا تقلق. 743 00:53:02,656 --> 00:53:04,950 ‫لم أنتما على عجلة من أمركما؟ 744 00:53:05,034 --> 00:53:06,952 ‫تناولا الغداء معنا. 745 00:53:07,036 --> 00:53:07,953 ‫هلًا نفعل ذلك؟ 746 00:53:08,037 --> 00:53:10,706 ‫لا! كان منزلنا فارغًا منذ أكثر من شهر. 747 00:53:10,790 --> 00:53:12,124 ‫علينا تدبر أمور كثيرة. 748 00:53:12,208 --> 00:53:14,835 ‫- كنت سأصنع فطائر "كيمتشي". ‫- لا بأس. 749 00:53:14,919 --> 00:53:15,836 ‫فطائر "كيمتشي"؟ 750 00:53:15,920 --> 00:53:19,590 ‫ما رأيك بفطائر "كيمتشي" مقرمشة ‫ومشروب "ماكغولي" لذيذ؟ 751 00:53:19,673 --> 00:53:21,884 ‫هذا مثير للسخرية. يجب أن يقود. 752 00:53:21,967 --> 00:53:23,552 ‫يمكنني القيادة بدلًا منه. 753 00:53:24,553 --> 00:53:27,807 ‫أو يمكنكما المغادرة غدًا. 754 00:53:27,890 --> 00:53:29,725 ‫- يجدر بكما ذلك. ‫- يجدر بنا ذلك. 755 00:53:29,809 --> 00:53:33,562 ‫هل تعرفان كم هو رائع 756 00:53:33,646 --> 00:53:35,523 ‫أن تدركا متى يجدر بكما المغادرة؟ 757 00:53:35,606 --> 00:53:36,941 ‫هل يجب أن أعرف ذلك؟ 758 00:53:37,608 --> 00:53:38,776 ‫سنرحل أولًا. 759 00:53:39,777 --> 00:53:41,237 ‫لا نريد أن نعلق في الازدحام المروري. 760 00:53:41,320 --> 00:53:43,697 ‫حسنًا، يجب أن ترحلا قبل ذلك. 761 00:53:44,323 --> 00:53:47,201 ‫شكرًا على كل شيء. وداعًا. 762 00:53:48,953 --> 00:53:51,497 ‫حظًا طيبًا في الجراحة. 763 00:53:52,456 --> 00:53:53,415 ‫"هاي إن". 764 00:53:54,083 --> 00:53:55,084 ‫دعينا نلتقي مجددًا. 765 00:54:07,555 --> 00:54:08,389 ‫يا "هيون وو". 766 00:54:09,181 --> 00:54:10,141 ‫أثق بك. 767 00:54:11,559 --> 00:54:12,393 ‫لا تقلق. 768 00:54:13,102 --> 00:54:13,936 ‫تفضل. 769 00:54:14,979 --> 00:54:18,065 ‫صنعت والدتك طبق "كيمتشي" ومستخلص الإجاص. 770 00:54:18,149 --> 00:54:19,150 ‫احمل الكيس نيابة عنه. 771 00:54:19,233 --> 00:54:20,818 ‫هلّا أحمله؟ أعطني إياه. 772 00:54:20,901 --> 00:54:22,027 ‫وداعًا. 773 00:54:31,829 --> 00:54:32,830 ‫يا أمي، حقيبتك… 774 00:54:47,094 --> 00:54:48,929 ‫أنت الأعزب في الطابق الـ11. 775 00:54:49,013 --> 00:54:50,014 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 776 00:54:54,310 --> 00:54:55,686 ‫ليس أعزب. 777 00:54:58,063 --> 00:54:59,106 ‫أنا زوجته. 778 00:55:00,691 --> 00:55:02,651 ‫ألم تقل 779 00:55:02,735 --> 00:55:04,653 ‫إنك تقطن هنا بمفردك؟ 780 00:55:04,737 --> 00:55:07,114 ‫هل تزوجت مؤخرًا؟ 781 00:55:08,908 --> 00:55:10,618 ‫- أجل. ‫- عجبًا! 782 00:55:10,701 --> 00:55:13,537 ‫أنتما عروسان. 783 00:55:14,121 --> 00:55:16,874 ‫لا بد أنكما بغاية السعادة. 784 00:55:16,957 --> 00:55:18,751 ‫أجل، نحن كذلك. 785 00:55:38,604 --> 00:55:41,857 ‫أصبحنا عروسين رسميًا. 786 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 ‫لم أصبح الأمر رسميًا؟ 787 00:55:44,944 --> 00:55:46,612 ‫بسبب تلك السيدة. 788 00:55:46,695 --> 00:55:51,075 ‫ستخبر امرأة مثلها ‫جميع من في المبنى بحلول الغد. 789 00:55:52,034 --> 00:55:57,164 ‫"تزوج الأعزب في الطابق الـ11 ‫من امرأة فاتنة." 790 00:56:00,167 --> 00:56:02,044 ‫حسنًا. ثم؟ 791 00:56:03,295 --> 00:56:08,217 ‫يجب أن نتصرف مثل عروسين متزوجين حديثًا. 792 00:56:13,430 --> 00:56:14,431 ‫كيف؟ 793 00:56:37,288 --> 00:56:39,623 ‫عادةً، العروسان المُغرمان 794 00:56:39,707 --> 00:56:42,042 ‫دومًا ما يلمسان بعضهما بطريقة ما. 795 00:56:56,015 --> 00:56:58,434 ‫قد يتلامسان عبر الأيدي أو الأقدام 796 00:57:07,943 --> 00:57:08,777 ‫أو الأكتاف. 797 00:57:12,072 --> 00:57:13,073 ‫أو أيّ طريقة أخرى. 798 00:57:15,784 --> 00:57:17,828 ‫يلازمان بعضهما 799 00:57:18,412 --> 00:57:20,956 ‫ويقضيان حياتهما اليومية معًا. 800 00:57:21,874 --> 00:57:23,959 ‫لا بد لنا ‫من مواجهة المصاعب ذات يوم مجددًا. 801 00:57:24,043 --> 00:57:25,627 ‫أنا متوتر. هل ابتسمت؟ 802 00:57:25,711 --> 00:57:27,421 ‫ثم نستعيد هذه الذكريات السعيدة 803 00:57:27,504 --> 00:57:31,300 ‫كما لو أنها حلويات في وعاء حلوى 804 00:57:32,009 --> 00:57:34,303 ‫ونتحمل اللحظات الصعبة. 805 00:57:35,179 --> 00:57:37,139 ‫لهذا السبب يجب أن نجمع 806 00:57:37,222 --> 00:57:39,433 ‫أكبر عدد ممكن من الذكريات السعيدة. 807 00:57:49,902 --> 00:57:50,736 ‫يبدو هذا شهيًا. 808 00:58:11,965 --> 00:58:15,219 ‫سأركز على جمع الذكريات السعيدة 809 00:58:15,302 --> 00:58:18,097 ‫بدلًا من جمع الأسهم والمال ‫من الآن فصاعدًا. 810 00:58:18,180 --> 00:58:20,224 ‫أهم أمر بالنسبة إليّ الآن 811 00:58:21,183 --> 00:58:22,601 ‫هو ملء وعاء الحلويات خاصتي. 812 00:58:28,899 --> 00:58:30,818 ‫لم كنت تحضر إلى هنا كثيرًا؟ 813 00:58:30,901 --> 00:58:32,444 ‫هل رياضة البيسبول ممتعة لهذا الحد؟ 814 00:58:34,363 --> 00:58:35,698 ‫ليس هذا السبب. 815 00:58:36,323 --> 00:58:39,993 ‫عليّ التركيز على ضرب الكرة فحسب. 816 00:58:40,077 --> 00:58:41,537 ‫هذا ما راق لي. 817 00:58:44,039 --> 00:58:45,082 ‫هل يحسّن هذا 818 00:58:46,458 --> 00:58:47,626 ‫من شعورك؟ 819 00:58:47,710 --> 00:58:53,841 ‫كان من اللطيف التركيز على أمر واحد ‫حين كانت الأوضاع مُعقدة. 820 00:58:55,050 --> 00:58:57,928 ‫كنت بحاجة إلى التركيز 821 00:58:59,138 --> 00:59:00,597 ‫على الأمر الأهم. 822 00:59:00,681 --> 00:59:02,266 ‫وما هو الأمر الأهم 823 00:59:03,016 --> 00:59:04,560 ‫حاليًا؟ 824 00:59:09,148 --> 00:59:10,774 ‫إنقاذك بالطبع. 825 00:59:14,653 --> 00:59:16,029 ‫هذا هو ما يهم. 826 00:59:18,365 --> 00:59:19,616 ‫سأركز على ذلك فحسب. 827 00:59:38,677 --> 00:59:41,305 ‫سيمكث "سو تشول" في "يونغدو ري" لبعض الوقت. 828 00:59:41,388 --> 00:59:44,391 ‫قررت "هاي إن" المكوث مع "هيون وو" أيضًا. 829 00:59:44,475 --> 00:59:47,561 ‫لن يعود سوى نائب الرئيس وزوجته. 830 00:59:48,145 --> 00:59:49,188 ‫نائب الرئيس؟ 831 00:59:50,063 --> 00:59:51,398 ‫آسفة. 832 00:59:51,482 --> 00:59:54,401 ‫لكن بما أنهم حصلوا على أسهمهم، 833 00:59:54,485 --> 00:59:57,571 ‫ألن يرغب في استعادة منصبه؟ 834 00:59:59,698 --> 01:00:00,574 ‫من قال ذلك؟ 835 01:00:01,742 --> 01:00:04,620 ‫سيندمان على العودة إلى هنا. 836 01:00:16,590 --> 01:00:18,050 ‫كنت أنوي رؤيتك. 837 01:00:19,009 --> 01:00:20,219 ‫أيمكننا التحدث؟ 838 01:00:21,720 --> 01:00:23,680 ‫سمعت أن "هاي إن" ‫ستخضع لعملية جراحية في "ألمانيا". 839 01:00:25,057 --> 01:00:26,391 ‫لا تفزع. 840 01:00:26,475 --> 01:00:27,851 ‫أنا سعيد من أجلها. 841 01:00:28,435 --> 01:00:31,104 ‫حقًا؟ 842 01:00:31,188 --> 01:00:32,022 ‫بالطبع. 843 01:00:32,731 --> 01:00:36,276 ‫أكنّ لها المشاعر، ‫لذا من الطبيعي أن أشعر بالسعادة 844 01:00:36,360 --> 01:00:37,277 ‫لأنها ستنجو. 845 01:00:38,320 --> 01:00:41,156 ‫سمعت أنك ذاهب برفقتها. أرجو أن تعتني بها. 846 01:00:42,950 --> 01:00:43,951 ‫حسنًا. 847 01:00:45,828 --> 01:00:47,037 ‫أيمكنني المغادرة الآن؟ 848 01:00:48,705 --> 01:00:49,873 ‫اكتشفت 849 01:00:50,415 --> 01:00:53,168 ‫أنّ العملية الجراحية لها أثر جانبي. 850 01:00:59,216 --> 01:01:00,133 ‫هل تعرف ذلك؟ 851 01:01:05,222 --> 01:01:06,265 ‫بالطبع لا. 852 01:01:06,348 --> 01:01:09,685 ‫نظرًا لشخصيتها، ‫سترفض العملية الجراحية إن عرفت. 853 01:01:11,687 --> 01:01:13,105 ‫فهي لا تعرف غالبًا. 854 01:01:13,188 --> 01:01:15,148 ‫ما الذي تصبو إليه؟ 855 01:01:15,649 --> 01:01:18,068 ‫احرص على كتم ذلك السر 856 01:01:20,445 --> 01:01:21,864 ‫كي تخضع للعملية الجراحية. 857 01:01:23,156 --> 01:01:24,449 ‫أخبرتك. 858 01:01:25,242 --> 01:01:26,743 ‫أريدها أن تحيا. 859 01:01:37,045 --> 01:01:38,630 ‫أزيلوا كافة أغراضهما. 860 01:01:38,714 --> 01:01:40,424 ‫وأعيدوا أغراض السيد "بيك". 861 01:02:05,157 --> 01:02:08,368 ‫أردت القدوم إلى هنا كزبونة ‫بدلًا من مديرة تنفيذية، 862 01:02:08,452 --> 01:02:09,912 ‫لذا أخذت إجازة. 863 01:02:09,995 --> 01:02:11,496 ‫أجل، حضرت كزبونة. 864 01:02:12,122 --> 01:02:13,999 ‫- ماذا ستشترين؟ ‫- ألقي نظرة فحسب. 865 01:02:14,082 --> 01:02:16,835 ‫ألا تمقتين الأشخاص ‫الذين لا يشترون أيّ شيء؟ 866 01:02:19,087 --> 01:02:20,380 ‫أهذا حمّام "ساونا"؟ 867 01:02:20,464 --> 01:02:23,759 ‫لماذا يدردشون ولا ينفقون أيّ أموال هنا؟ 868 01:02:23,842 --> 01:02:25,052 ‫- تخلّصوا من الكراسي. ‫- يا أمي! 869 01:02:25,135 --> 01:02:27,346 ‫- أمي! ‫- أمي! 870 01:02:28,430 --> 01:02:30,390 ‫لم يركضون في الأرجاء؟ 871 01:02:30,474 --> 01:02:33,185 ‫يجدر بهم فعل ذلك في مدينة الملاهي. 872 01:02:33,268 --> 01:02:35,520 ‫لهذا تخلصنا من كافة مناطق الاستراحة. 873 01:02:35,604 --> 01:02:36,438 ‫حسنًا. 874 01:02:37,022 --> 01:02:38,774 ‫سأنفق بعض المال. 875 01:02:41,151 --> 01:02:42,235 ‫أتريدين شيئًا؟ 876 01:02:42,861 --> 01:02:44,446 ‫- إلام تحتاجين؟ ‫- مرطب للشفاه. 877 01:02:45,364 --> 01:02:46,782 ‫شفتاي جافتان. 878 01:02:54,039 --> 01:02:55,791 ‫لم أشعر بتعب شديد بعد التسوق؟ 879 01:02:56,708 --> 01:02:57,709 ‫هل أنت متعبة؟ 880 01:02:58,251 --> 01:02:59,336 ‫هذا ليس جيدًا. 881 01:02:59,419 --> 01:03:01,004 ‫لنذهب للاستراحة في مكان ما. 882 01:03:01,088 --> 01:03:02,130 ‫لا. 883 01:03:03,882 --> 01:03:04,883 ‫هذا جيد. 884 01:03:04,967 --> 01:03:07,928 ‫التصميم مذهل. لا وقت للاستراحة. 885 01:03:08,011 --> 01:03:10,013 ‫اشترينا مرطبًا للشفاه ومرهمًا أيضًا. 886 01:03:10,097 --> 01:03:12,265 ‫اشترينا معطفًا وملابس منسوجة. 887 01:03:12,349 --> 01:03:16,019 ‫لم نخطط لشراء وشاح أو قفازات ‫لكننا اشتريناها أيضًا. 888 01:03:16,103 --> 01:03:18,855 ‫وتغرينا الآن رائحة العطور. 889 01:03:18,939 --> 01:03:20,565 ‫كانت هذه استراتيجيتك. 890 01:03:20,649 --> 01:03:23,193 ‫أردت إشغال الزبائن. 891 01:03:23,276 --> 01:03:25,654 ‫لهذا أنشأت العديد من المتاجر المؤقتة. 892 01:03:26,613 --> 01:03:29,408 ‫حين يُعاد تعييني، سأتخلص منها جميعًا. 893 01:03:29,491 --> 01:03:30,617 ‫- لماذا؟ ‫- إنها منهكة. 894 01:03:31,576 --> 01:03:33,537 ‫أشعر بالغباء لأنني أنفقت المال. 895 01:03:33,620 --> 01:03:34,454 ‫كأنني تعرضت للخداع. 896 01:03:34,538 --> 01:03:36,206 ‫أترغبين في العودة إلى هنا؟ 897 01:03:36,289 --> 01:03:40,544 ‫سأتخلص منها وسأضع الكراسي من جديد. 898 01:03:40,627 --> 01:03:42,045 ‫كراسي مريحة وباهظة الثمن. 899 01:03:42,838 --> 01:03:46,508 ‫سأجدد الساحة في الطابق الأول ‫وأقيم الحفلات الموسيقية. 900 01:03:46,591 --> 01:03:49,386 ‫ستكون هناك منطقة مُخصصة ‫ليجري الأطفال فيها. 901 01:03:49,469 --> 01:03:50,303 ‫ماذا؟ 902 01:03:50,804 --> 01:03:52,347 ‫ومكان للأزواج. 903 01:03:52,431 --> 01:03:53,849 ‫يستطيع الأهالي إحضار 904 01:03:54,391 --> 01:03:56,727 ‫أطفالهم إلى هنا ‫حين يكون الطقس باردًا أو حارًا في الخارج. 905 01:03:57,394 --> 01:03:58,687 ‫سيكون ذلك رائعًا. 906 01:03:59,187 --> 01:04:00,814 ‫سأمنحهم السعادة. 907 01:04:00,897 --> 01:04:02,232 ‫جديًا؟ 908 01:04:03,191 --> 01:04:04,067 ‫أجل. 909 01:04:04,151 --> 01:04:06,069 ‫من الأفضل ألّا تتراجعي عن ذلك بعد الجراحة. 910 01:04:06,153 --> 01:04:06,987 ‫لم سأتراجع؟ 911 01:04:07,070 --> 01:04:08,613 ‫رأيت ذلك في الأفلام. 912 01:04:08,697 --> 01:04:11,575 ‫قد تتغير شخصيتك أو تفقدين ذاكرتك 913 01:04:11,658 --> 01:04:12,993 ‫بعد عملية جراحية على الدماغ. 914 01:04:13,076 --> 01:04:17,039 ‫أنت مخطئة. أريد أن أصبح إنسانة أفضل 915 01:04:17,622 --> 01:04:18,623 ‫كي أردّ الجميل 916 01:04:19,374 --> 01:04:21,710 ‫لأنني سأنجو وأعيش لفترة أطول. 917 01:04:25,213 --> 01:04:27,007 ‫يا أمي. 918 01:04:33,346 --> 01:04:35,057 ‫أليست هذه زوجتك؟ 919 01:04:43,106 --> 01:04:44,024 ‫مرحبًا يا أمي. 920 01:04:44,107 --> 01:04:47,694 ‫ما هذه النظرة المتواضعة ‫في عينيك يا عزيزتي؟ 921 01:04:47,778 --> 01:04:49,071 ‫أنت تقلقينني. 922 01:04:50,572 --> 01:04:52,115 ‫- يا أمي… ‫- لا أستطيع إصلاحه. 923 01:04:52,199 --> 01:04:53,658 ‫لا يمكنك إعادته! 924 01:04:53,742 --> 01:04:54,910 ‫آسفة. 925 01:04:54,993 --> 01:04:56,912 ‫حاولت الوفاء بوعدنا، 926 01:04:56,995 --> 01:04:59,164 ‫لكن أخشى أنّ الوقت قد حان. 927 01:05:03,460 --> 01:05:04,294 ‫حسنًا. 928 01:05:04,961 --> 01:05:06,463 ‫دعيني أسمع أسبابك. 929 01:05:06,546 --> 01:05:07,839 ‫- أخبرها. ‫- أنا؟ 930 01:05:11,384 --> 01:05:12,219 ‫صحيح. 931 01:05:12,302 --> 01:05:15,931 ‫كذبت عليك بشأن حضور جنازة ‫وقضيت الليل في ألعاب الفيديو مع الأصدقاء. 932 01:05:19,226 --> 01:05:20,769 ‫ليس هذا السبب يا أمي. 933 01:05:23,814 --> 01:05:24,648 ‫صحيح. 934 01:05:24,731 --> 01:05:27,192 ‫هل وجدت وحدة التحكم في الألعاب؟ ‫إنها مُستعملة. إنها رخيصة. 935 01:05:27,275 --> 01:05:28,819 ‫اشتريت وحدة للتحكم بالألعاب؟ 936 01:05:32,989 --> 01:05:34,783 ‫هلّا تخبرينني ما الخطب؟ 937 01:05:35,784 --> 01:05:39,079 ‫يا أمي، أنفق "هيون تاي" ‫مدخراتنا على شراء الأسهم. 938 01:05:42,040 --> 01:05:43,041 ‫وخسر نصفها. 939 01:05:43,708 --> 01:05:44,626 ‫مهلًا! 940 01:05:46,044 --> 01:05:47,629 ‫حتى إنه اشترك في العملة الرقمية. 941 01:05:47,712 --> 01:05:49,840 ‫خسر بنسبة 90 بالمئة. 942 01:05:49,923 --> 01:05:51,091 ‫أيها المعتوه. 943 01:05:52,843 --> 01:05:54,511 ‫أنا آسف. 944 01:05:57,430 --> 01:05:58,265 ‫يا "هيون سوك". 945 01:05:58,807 --> 01:05:59,891 ‫لا أعرف ماذا سأقول. 946 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 ‫أعيديه إليّ وسأتخلص منه. 947 01:06:04,104 --> 01:06:05,480 ‫يجب أن تذهبي في حال سبيلك 948 01:06:05,564 --> 01:06:07,399 ‫- بينما ما زلت تملكين بعض الوقت. ‫- يا أمي… 949 01:06:07,482 --> 01:06:08,483 ‫لكن، 950 01:06:09,401 --> 01:06:11,403 ‫سأراسلك حين أصنع طبق "كيمتشي". 951 01:06:11,486 --> 01:06:12,737 ‫احرصي على الحضور. 952 01:06:12,821 --> 01:06:16,575 ‫حتى إنني أرى أنّ امرأة ‫بحكمتك وجمالك تفوق مستواه. 953 01:06:17,450 --> 01:06:19,202 ‫آسفة للغاية يا "هيون سوك". 954 01:06:20,620 --> 01:06:21,913 ‫يا أمي… 955 01:06:27,002 --> 01:06:29,337 ‫يجب أن تعود إلى رشدك! 956 01:06:36,303 --> 01:06:37,137 ‫يا عزيزتي، أنا… 957 01:06:37,220 --> 01:06:38,221 ‫اتركني! 958 01:06:43,602 --> 01:06:44,728 ‫أنباء سارّة! 959 01:06:44,811 --> 01:06:48,565 ‫أعتقد أنني سأحصل على بعض المال يا عزيزتي. 960 01:06:49,316 --> 01:06:52,819 ‫اشترت "هاي إن" مبنى ‫لكن لم تحظ بالوقت لإلقاء نظرة عليه. 961 01:06:53,653 --> 01:06:54,988 ‫لا بد أنه هو. 962 01:06:55,071 --> 01:06:58,033 ‫أجل. كنت أنظف وأمسح المبنى مرتين يوميًا، 963 01:06:58,116 --> 01:07:00,660 ‫لمّعت وغسلت كافة اللافتات، 964 01:07:00,744 --> 01:07:02,329 ‫وطهرت خزانات الصرف الصحي. 965 01:07:02,412 --> 01:07:04,706 ‫كما أنني سأطلي المبنى قريبًا. 966 01:07:04,789 --> 01:07:05,624 ‫حسنًا. 967 01:07:05,707 --> 01:07:10,212 ‫هناك عدد من السكان المؤقتين ‫كما يجذب الأنظار بسبب الطريق من مسارين. 968 01:07:10,295 --> 01:07:11,880 ‫سيكون الإيجار سهلًا. 969 01:07:11,963 --> 01:07:12,881 ‫أجل، أنت محق. 970 01:07:12,964 --> 01:07:14,341 ‫إنه مقبول تمامًا. 971 01:07:14,424 --> 01:07:15,425 ‫لكن لماذا تسأل؟ 972 01:07:15,508 --> 01:07:17,219 ‫هل تخطط لبيعه؟ 973 01:07:18,762 --> 01:07:20,680 ‫تحدثت إلى "هاي إن". 974 01:07:21,598 --> 01:07:24,684 ‫نريد أن نهديك المبنى. 975 01:07:29,397 --> 01:07:30,398 ‫ماذا قلت؟ 976 01:07:31,524 --> 01:07:34,569 ‫سيتواصل معك محاسب الضرائب ‫بمجرد أن نذهب إلى "سيول" 977 01:07:34,653 --> 01:07:36,863 ‫ويخبرك عن الوثائق التي ستعدّها. 978 01:07:36,947 --> 01:07:38,198 ‫لكن، 979 01:07:38,740 --> 01:07:40,116 ‫إنه مبنى كامل. 980 01:07:40,200 --> 01:07:41,534 ‫إنها هدية شكر. 981 01:07:43,495 --> 01:07:46,915 ‫إنها هدية كبيرة. 982 01:07:48,375 --> 01:07:50,043 ‫سيصبح والداي مالكين للمبنى! 983 01:07:50,126 --> 01:07:51,711 ‫هل ستقبلين بي؟ 984 01:07:55,465 --> 01:07:56,466 ‫يا عزيزي. 985 01:07:56,549 --> 01:07:58,426 ‫- لا يجدر بك الوجود هنا. ‫- ماذا؟ 986 01:08:01,012 --> 01:08:02,681 ‫اذهب إلى مالكي المبنى. 987 01:08:07,769 --> 01:08:08,603 ‫أسرع. 988 01:08:09,896 --> 01:08:12,232 ‫أفكر في تجديد الطابق الأول 989 01:08:12,315 --> 01:08:14,693 ‫وإقامة مركز للياقة البدنية. 990 01:08:14,776 --> 01:08:17,404 ‫ركز على صالتك الرياضية الحالية. 991 01:08:18,446 --> 01:08:21,866 ‫كنت أود تغيير موقع ‫صالون تصفيف الشعر يا أمي. 992 01:08:21,950 --> 01:08:23,576 ‫سيكون الطابق الأول ممتازًا. 993 01:08:23,660 --> 01:08:25,078 ‫لا تتدخلي. 994 01:08:25,161 --> 01:08:28,456 ‫أنا من نظفت ومسحت… 995 01:08:28,540 --> 01:08:31,626 ‫أزلت كافة الملصقات عن السلالم. ‫وأنت تملك الطابق الثالث. 996 01:08:31,710 --> 01:08:33,295 ‫- يا "هيون تاي". ‫- أجل يا أمي؟ 997 01:08:33,378 --> 01:08:35,255 ‫تخلّص من الصالة الرياضية بأقصى سرعة ممكنة. 998 01:08:35,338 --> 01:08:38,216 ‫هذه مزحة قاسية يا أمي. 999 01:08:38,300 --> 01:08:39,426 ‫ليست مزحة. 1000 01:08:39,509 --> 01:08:41,052 ‫لم تكن تدفع الإيجار. 1001 01:08:41,136 --> 01:08:42,262 ‫بحقك يا أمي. 1002 01:08:42,846 --> 01:08:44,055 ‫- يا أبي. ‫- يا بني. 1003 01:08:44,347 --> 01:08:45,181 ‫أجل؟ 1004 01:08:50,562 --> 01:08:53,773 ‫هنا تظهر فائدة العقد. 1005 01:08:54,691 --> 01:08:58,945 ‫"إن تخلّف المستأجر ‫عن دفع الإيجار مرتين أو أكثر، 1006 01:08:59,029 --> 01:09:00,613 ‫فيمكن إنهاء العقد." 1007 01:09:00,697 --> 01:09:02,574 ‫- أتريد أن ترى؟ ‫- وإن يكن؟ 1008 01:09:02,657 --> 01:09:04,701 ‫- هل ستطردني؟ ‫- لا. 1009 01:09:05,327 --> 01:09:07,412 ‫أخبرك أن تدفع الإيجار. 1010 01:09:07,495 --> 01:09:09,331 ‫ادفع الإيجار في اليوم العاشر من كل شهر. 1011 01:09:09,414 --> 01:09:11,249 ‫يا أبت. 1012 01:09:11,333 --> 01:09:12,542 ‫ماذا عني؟ 1013 01:09:12,625 --> 01:09:14,669 ‫ماذا عني؟ 1014 01:09:14,753 --> 01:09:18,465 ‫يكلف الطابق الأول مليون وون. ‫انتقلي إن كان بوسعك تحمّل التكلفة. 1015 01:09:18,548 --> 01:09:21,176 ‫هذا أغلى من إيجاري الحالي. 1016 01:09:21,259 --> 01:09:22,719 ‫موقع مبنانا أفضل. 1017 01:09:22,802 --> 01:09:25,263 ‫المهم، نتوق 1018 01:09:25,347 --> 01:09:27,307 ‫لهذا التوتر الجديد بيننا 1019 01:09:27,390 --> 01:09:29,351 ‫بفضل هذا المبنى. 1020 01:09:29,434 --> 01:09:30,352 ‫نحن متحمسان للغاية. 1021 01:09:30,435 --> 01:09:31,519 ‫بحقك يا أبي. 1022 01:09:31,603 --> 01:09:34,064 ‫لا نحتاج إلى التوتر في هذه العائلة. 1023 01:09:34,147 --> 01:09:35,315 ‫بلى! 1024 01:09:35,398 --> 01:09:39,110 ‫شعرت بأنكما وقحان في بعض الأوقات. 1025 01:09:39,194 --> 01:09:42,739 ‫سيثبت هذا المبنى 1026 01:09:42,822 --> 01:09:44,949 ‫ولاءكما لنا. 1027 01:09:46,951 --> 01:09:48,578 ‫- أنت مخطئ. ‫- ماذا؟ 1028 01:09:48,661 --> 01:09:51,373 ‫أريد أن أتلقّى الإيجار فحسب. 1029 01:09:51,456 --> 01:09:52,874 ‫حقًا؟ 1030 01:09:53,375 --> 01:09:54,959 ‫كان يجدر بك إخباري. 1031 01:09:55,627 --> 01:09:56,753 ‫المهم… 1032 01:09:56,836 --> 01:09:58,004 ‫- مبنى "دو بونغ"… ‫- ماذا؟ 1033 01:09:58,088 --> 01:10:00,382 ‫- ما هذا الاسم؟ ‫- مبنى "دو غوان" و"بونغاي". 1034 01:10:01,174 --> 01:10:03,343 ‫- ويحي. ‫- كم هذا مبتذل. 1035 01:10:03,426 --> 01:10:06,596 ‫نتوقع منكما دفع الإيجار بثبات 1036 01:10:06,679 --> 01:10:09,849 ‫بالرغم من أنكما ابنانا. 1037 01:10:10,809 --> 01:10:12,143 ‫تذكّرا ذلك. 1038 01:10:13,311 --> 01:10:16,356 ‫إنه شهر أكتوبر، ‫لكنهم يجهزون من أجل عيد الميلاد. 1039 01:10:16,439 --> 01:10:18,274 ‫كانت هذه أوامرك. 1040 01:10:19,692 --> 01:10:20,777 ‫أوامري؟ 1041 01:10:21,319 --> 01:10:23,571 ‫هل ستسترخون لأنّ عيد الشكر قد انتهى؟ 1042 01:10:23,655 --> 01:10:25,573 ‫عيد الميلاد قادم. الشتاء قادم. 1043 01:10:25,657 --> 01:10:27,867 ‫ينبغي لنا تنشيط الأجواء 1044 01:10:27,951 --> 01:10:29,828 ‫كي يرغبوا في شراء سترات الشتاء. 1045 01:10:29,911 --> 01:10:32,122 ‫يجب ألّا ننتظر حتى تبدأ المتاجر الأخرى. 1046 01:10:32,205 --> 01:10:35,333 ‫يجب أن نستعد مسبقًا ‫ونبدأ بحسومات عيد الميلاد 1047 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 ‫بعد عيد الهالوين مباشرةً. 1048 01:10:39,170 --> 01:10:40,380 ‫صحيح. 1049 01:10:41,423 --> 01:10:43,675 ‫- هل يجربون الأضواء؟ ‫- أجل. 1050 01:10:43,758 --> 01:10:46,678 ‫كان فريقا التركيب والتسويق مشغولين اليوم. 1051 01:11:14,247 --> 01:11:15,832 ‫هل أهلوس 1052 01:11:17,250 --> 01:11:19,002 ‫وأرى الثلج؟ 1053 01:11:19,085 --> 01:11:20,295 ‫أنا أراه أيضًا. 1054 01:11:21,629 --> 01:11:24,674 ‫لكن أليست هذه بروفة؟ 1055 01:11:24,757 --> 01:11:25,842 ‫لحظة واحدة. 1056 01:12:26,528 --> 01:12:29,113 ‫إنها تثلج في الخريف. 1057 01:12:30,907 --> 01:12:32,367 ‫أردت رؤية الثلج في وقت أبكر. 1058 01:12:33,451 --> 01:12:34,953 ‫تحققت أمنيتك. 1059 01:12:35,662 --> 01:12:36,663 ‫أنت محق. 1060 01:12:37,455 --> 01:12:40,124 ‫بدأت الأوضاع تتحسن. تتحقق جميع أمنياتي. 1061 01:12:41,543 --> 01:12:44,587 ‫أعتقد أنّ حبي الأول سيتحقق أيضًا. 1062 01:12:47,257 --> 01:12:48,091 ‫حسنًا… 1063 01:12:49,592 --> 01:12:51,761 ‫لا أظن أن الثلج يهطل لهذا السبب. 1064 01:12:51,844 --> 01:12:53,012 ‫لم لا؟ 1065 01:12:53,680 --> 01:12:55,056 ‫أراهن بأنها ستتحقق. 1066 01:12:55,890 --> 01:12:57,767 ‫من هذا الشخص 1067 01:12:58,518 --> 01:13:00,937 ‫كي تصري على الأمر بهذا الشكل؟ 1068 01:13:04,274 --> 01:13:08,319 ‫لم أكن سأخبرك 1069 01:13:08,403 --> 01:13:10,405 ‫كيلا تصبح متعجرفًا. 1070 01:13:10,488 --> 01:13:12,323 ‫لكن إليك سري الثاني. 1071 01:13:14,284 --> 01:13:16,494 ‫- ما هو؟ ‫- هل كانت الحافلة رقم 372؟ 1072 01:13:16,828 --> 01:13:18,580 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- الحافلة التي كنت تستقلها 1073 01:13:19,205 --> 01:13:20,790 ‫إلى المنزل بعد العمل. 1074 01:13:23,751 --> 01:13:24,919 ‫صحيح. أجل. 1075 01:13:25,003 --> 01:13:26,129 ‫أنت محقة. 1076 01:13:26,212 --> 01:13:28,715 ‫وكنت تجلس في الخلف بجوار النافذة دومًا. 1077 01:13:29,632 --> 01:13:32,093 ‫أجل. كيف عرفت ذلك؟ 1078 01:13:32,176 --> 01:13:33,428 ‫كيف عرفت برأيك؟ 1079 01:13:40,560 --> 01:13:42,854 ‫لحقت حافلتك إلى المنزل 1080 01:13:42,937 --> 01:13:45,607 ‫وعبرت نهر "هان" عدة مرات 1081 01:13:46,357 --> 01:13:49,652 ‫بالرغم من الازدحام المروري. ‫استغرق الأمر ساعة ونصف. 1082 01:13:51,070 --> 01:13:52,071 ‫لماذا؟ 1083 01:14:01,414 --> 01:14:05,710 ‫الحافلة التي أخبرتك عنها ‫هي الحافلة رقم 372. 1084 01:14:06,210 --> 01:14:07,378 ‫والشاب هو أنت. 1085 01:14:08,671 --> 01:14:09,505 ‫حسنًا. 1086 01:14:12,175 --> 01:14:13,593 ‫كيف قُبلت في جامعة "سيول" الوطنية؟ 1087 01:14:19,307 --> 01:14:20,308 ‫ماذا؟ 1088 01:14:20,391 --> 01:14:21,225 ‫أنا هو الشاب؟ 1089 01:14:23,019 --> 01:14:25,188 ‫أنا؟ كنت أنا الشاب في الحافلة؟ 1090 01:14:25,271 --> 01:14:26,314 ‫أجل، أنت. 1091 01:14:26,898 --> 01:14:28,816 ‫يا لهذا الحب. 1092 01:14:29,359 --> 01:14:32,362 ‫بالمناسبة، لم نثر فريق التركيب الثلج؟ 1093 01:14:32,445 --> 01:14:34,155 ‫كان ذلك طلبًا من المدير "بيك". 1094 01:14:34,238 --> 01:14:37,742 ‫جرّب آلة صناعة الثلج خلال البروفة من فضلك. 1095 01:14:38,326 --> 01:14:41,996 ‫لا أرى أنّ هذا ضروري. 1096 01:14:42,372 --> 01:14:45,833 ‫يريد الفريق القانوني الاستعداد. 1097 01:14:45,917 --> 01:14:48,169 ‫تعلم أنّ انزلاق وسقوط الزبائن ‫يُعتبر مشكلة. 1098 01:14:48,252 --> 01:14:51,881 ‫يجب أن أحدد كم ستصبح الأرض زلقة. 1099 01:14:52,632 --> 01:14:54,342 ‫بالتأكيد، إن كنت مصرًا. 1100 01:14:54,425 --> 01:14:57,178 ‫أريد ندف ثلج كبيرة إن أمكن. 1101 01:14:57,261 --> 01:14:59,222 ‫حسنًا. 1102 01:14:59,305 --> 01:15:00,807 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- لا مشكلة. 1103 01:15:02,725 --> 01:15:06,145 ‫الحب منتشر في الأجواء. 1104 01:15:06,229 --> 01:15:07,146 ‫صحيح؟ 1105 01:15:07,230 --> 01:15:09,399 ‫طلاق ثم زواج من جديد. 1106 01:15:11,025 --> 01:15:12,026 ‫هل هذا ممكن؟ 1107 01:15:12,110 --> 01:15:13,528 ‫هل كنت أنا؟ 1108 01:15:14,320 --> 01:15:16,030 ‫هل كنت حبك الأول؟ 1109 01:15:20,451 --> 01:15:21,619 ‫لا بد أنهما غادرا. 1110 01:15:21,703 --> 01:15:23,413 ‫أتساءل متى سيصلان. 1111 01:15:29,001 --> 01:15:31,003 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 1112 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 ‫أُجيبت دعواتي الصباحية. 1113 01:15:33,756 --> 01:15:37,176 ‫ستتحسن "هاي إن" بعد الجراحة 1114 01:15:38,052 --> 01:15:39,846 ‫وستعيش بسعادة مع "هيون وو". 1115 01:15:41,431 --> 01:15:42,515 ‫كما ترين… 1116 01:15:45,017 --> 01:15:46,060 ‫هناك مشكلة. 1117 01:15:47,937 --> 01:15:48,771 ‫أيّ مشكلة؟ 1118 01:15:48,855 --> 01:15:50,773 ‫بعد العملية الجراحية… 1119 01:15:52,400 --> 01:15:53,234 ‫ويحي. 1120 01:15:54,318 --> 01:15:56,904 ‫قد تفقد ذاكرتها. 1121 01:15:58,823 --> 01:16:00,158 ‫ماذا تعني؟ 1122 01:16:01,075 --> 01:16:03,244 ‫قد يكون هذا أحد الآثار الجانبية. 1123 01:16:03,995 --> 01:16:05,455 ‫لكن ما الخيار الذي نملكه؟ 1124 01:16:05,997 --> 01:16:07,081 ‫يجب أن تعيش. 1125 01:16:23,514 --> 01:16:25,266 ‫لم يكن لدينا خيار. 1126 01:16:25,349 --> 01:16:29,061 ‫طلبت من "هيون وو" أن يبقي الأمر سرًا. 1127 01:16:32,398 --> 01:16:33,232 ‫كان هذا… 1128 01:16:35,401 --> 01:16:36,652 ‫تصرفًا حكيمًا. 1129 01:16:38,154 --> 01:16:41,282 ‫شخصيتها مريعة لأنها تشبهني. 1130 01:16:42,200 --> 01:16:44,494 ‫لذا قد ترفض إجراء الجراحة. 1131 01:16:45,119 --> 01:16:45,953 ‫لكن… 1132 01:16:47,121 --> 01:16:48,164 ‫ثم… 1133 01:16:49,916 --> 01:16:51,918 ‫ماذا سنفعل بشأن ابنتنا المسكينة؟ 1134 01:17:05,723 --> 01:17:08,184 ‫ابنتي المسكينة… 1135 01:17:25,952 --> 01:17:27,036 ‫هل أنت بخير؟ 1136 01:17:29,205 --> 01:17:30,623 ‫بالطبع. 1137 01:17:31,749 --> 01:17:32,625 ‫لا تقلق. 1138 01:17:55,898 --> 01:17:57,733 ‫هل ستذهب إلى "فرانكفورت"؟ 1139 01:17:58,234 --> 01:17:59,235 ‫أجل. 1140 01:18:05,616 --> 01:18:10,788 ‫"عُثر على جثة بقرب خزان (سامبانج) ‫وهو وسيط أراض واسمه السيد (بيون)" 1141 01:18:40,651 --> 01:18:41,861 ‫ما هو الثالث؟ 1142 01:18:43,279 --> 01:18:44,280 ‫ماذا تقصد؟ 1143 01:18:45,156 --> 01:18:48,075 ‫كنت ستخبرينني بثلاثة أسرار ‫قبل العملية الجراحية. 1144 01:18:48,826 --> 01:18:50,244 ‫لم تخبريني سوى بسرين حتى الآن. 1145 01:18:50,328 --> 01:18:51,495 ‫تقصد ذلك! 1146 01:18:55,374 --> 01:18:56,292 ‫السر الثالث هو… 1147 01:18:58,628 --> 01:19:00,463 ‫- "يونغ سوك". ‫- "يونغ سوك"؟ 1148 01:19:01,339 --> 01:19:03,257 ‫- أنثى الراكون على السطح؟ ‫- أجل. 1149 01:19:06,469 --> 01:19:08,304 ‫لم أتمكن من رؤيتها. 1150 01:19:08,387 --> 01:19:09,347 ‫جديًا. 1151 01:19:09,430 --> 01:19:10,890 ‫ولا حتى مرة واحدة. 1152 01:19:12,141 --> 01:19:14,018 ‫- ماذا عنها؟ ‫- اختلقت قصتها. 1153 01:19:19,857 --> 01:19:22,777 ‫كيف سيعيش حيوان راكون هناك؟ ‫هل صدّقت ذلك حقًا؟ 1154 01:19:26,822 --> 01:19:28,157 ‫ويحي. 1155 01:19:29,825 --> 01:19:31,494 ‫خدعتني لمدة أربع سنوات. 1156 01:19:32,787 --> 01:19:35,039 ‫ناديت اسمها كلما صعدت على السطح. 1157 01:19:35,665 --> 01:19:36,624 ‫أيها المُغفل. 1158 01:19:56,060 --> 01:19:57,103 ‫"(غرونوالد)" 1159 01:20:02,525 --> 01:20:03,609 ‫هل وصلنا؟ 1160 01:20:05,027 --> 01:20:05,861 ‫"د. (روبن شيفر)" 1161 01:20:05,945 --> 01:20:06,779 ‫"هاي إن". 1162 01:20:07,697 --> 01:20:08,698 ‫ما الأمر؟ 1163 01:20:09,740 --> 01:20:10,574 ‫ثمة شيء 1164 01:20:11,409 --> 01:20:13,327 ‫أخفيته عنك أيضًا. 1165 01:20:13,995 --> 01:20:14,829 ‫ما هو؟ 1166 01:20:20,668 --> 01:20:21,711 ‫أخبرني. 1167 01:20:22,628 --> 01:20:24,088 ‫أهناك خطب ما؟ 1168 01:20:27,258 --> 01:20:28,634 ‫ألا يستطيعون 1169 01:20:29,135 --> 01:20:30,428 ‫إجراء عملية جراحية لي؟ 1170 01:20:32,179 --> 01:20:33,139 ‫لا، ليس ذلك. 1171 01:20:37,309 --> 01:20:38,144 ‫هناك… 1172 01:20:39,687 --> 01:20:40,521 ‫احتمال كبير 1173 01:20:42,314 --> 01:20:46,485 ‫بأن تفقدي ذاكرتك بعد الجراحة. 1174 01:20:47,737 --> 01:20:48,738 ‫ماذا تعني؟ 1175 01:20:50,614 --> 01:20:51,449 ‫أيّ ذاكرة؟ 1176 01:20:53,909 --> 01:20:54,744 ‫غالبًا… 1177 01:20:56,037 --> 01:20:57,121 ‫جميع ذكرياتك. 1178 01:20:58,456 --> 01:20:59,957 ‫ستنسين 1179 01:21:00,041 --> 01:21:04,003 ‫جميع الأشخاص والأماكن التي زرتها، 1180 01:21:05,755 --> 01:21:07,506 ‫وكافة التجارب التي خضتها. 1181 01:21:16,390 --> 01:21:19,018 ‫لكن هذه 1182 01:21:20,061 --> 01:21:21,562 ‫فرصتك الوحيدة 1183 01:21:21,645 --> 01:21:23,230 ‫كي تعيشي. 1184 01:21:30,988 --> 01:21:31,822 ‫إذًا… 1185 01:21:34,116 --> 01:21:35,159 ‫هل تطلب مني 1186 01:21:37,411 --> 01:21:38,788 ‫أن أتخذ قرارًا؟ 1187 01:21:40,998 --> 01:21:44,543 ‫سأفقد ذاكرتي إن أجريت العملية ‫وسأموت إن لم أخضع لها. 1188 01:21:45,336 --> 01:21:47,546 ‫هل تطلب مني أن أختار أهون الشرين؟ 1189 01:21:50,257 --> 01:21:51,092 ‫لا. 1190 01:21:51,175 --> 01:21:52,301 ‫ماذا إذًا؟ 1191 01:21:54,428 --> 01:21:55,429 ‫انس الأمر. 1192 01:21:57,973 --> 01:22:00,184 ‫سأتظاهر بأنه كان حلمًا جميلًا. 1193 01:22:16,784 --> 01:22:18,452 ‫اترك يدي. أخبرتك أن تتركني. 1194 01:22:20,496 --> 01:22:21,664 ‫لا تتخذي قرارًا. 1195 01:22:22,665 --> 01:22:23,916 ‫لا تفكري. 1196 01:22:25,417 --> 01:22:26,460 ‫أصغي إليّ فحسب. 1197 01:22:27,795 --> 01:22:30,339 ‫عيشي فحسب. 1198 01:22:33,300 --> 01:22:34,260 ‫افعلي ذلك. 1199 01:22:36,303 --> 01:22:37,388 ‫أرجوك… 1200 01:22:38,472 --> 01:22:39,306 ‫أن تعيشي. 1201 01:22:41,100 --> 01:22:41,976 ‫حسنًا؟ 1202 01:23:21,056 --> 01:23:25,227 ‫"الخاتمة" 1203 01:23:48,876 --> 01:23:50,252 ‫مرحبًا يا "هاي إن". 1204 01:23:52,838 --> 01:23:55,925 ‫أنا "بيك هيون وو". 1205 01:23:58,219 --> 01:24:01,680 ‫أنا زوجك. 1206 01:24:02,389 --> 01:24:05,392 ‫لا بد أنك مشوشة وخائفة. 1207 01:24:05,476 --> 01:24:06,393 ‫أنا أيضًا. 1208 01:24:06,977 --> 01:24:08,520 ‫لا تتذكرين شيئًا 1209 01:24:08,604 --> 01:24:10,689 ‫وهناك رجل غريب يدّعي أنه زوجك. 1210 01:24:10,773 --> 01:24:12,107 ‫لا بد أنك مشوشة للغاية. 1211 01:24:24,995 --> 01:24:26,121 ‫لكن… 1212 01:24:27,539 --> 01:24:28,666 ‫هذه أنباء سارّة. 1213 01:24:29,333 --> 01:24:30,459 ‫لقد… 1214 01:24:30,542 --> 01:24:32,336 ‫كنت مريضة بشدة، 1215 01:24:32,419 --> 01:24:33,879 ‫لكنك تحسنت الآن. 1216 01:24:39,093 --> 01:24:42,179 ‫لا بد أنّ الفضول يعتريك ‫حول طبيعتك السابقة. 1217 01:24:44,390 --> 01:24:45,599 ‫لا بد أنه من المزعج 1218 01:24:46,725 --> 01:24:47,935 ‫أن تعجزي عن التذكر. 1219 01:24:50,271 --> 01:24:51,397 ‫لكن لا تقلقي. 1220 01:24:52,940 --> 01:24:53,983 ‫لأنني… 1221 01:24:56,694 --> 01:24:58,237 ‫أنا أتذكّر كل شيء. 1222 01:25:00,155 --> 01:25:01,573 ‫سأخبرك بكل شيء… 1223 01:25:04,285 --> 01:25:05,494 ‫أعرفه. 1224 01:25:10,207 --> 01:25:11,917 ‫يجدر بي ألّا أبكي. 1225 01:25:14,586 --> 01:25:17,131 ‫ستكون هذه المرة الأولى 1226 01:25:18,257 --> 01:25:19,800 ‫التي ترين فيها وجهي. 1227 01:25:25,848 --> 01:25:27,224 ‫ودعيني أحذرك. 1228 01:25:28,726 --> 01:25:32,813 ‫بالرغم من أنني لست النمط ‫الذي تفضلينه عادةً. 1229 01:25:32,896 --> 01:25:36,191 ‫آسف، لكن لا أستطيع الانفصال عنك. 1230 01:25:37,109 --> 01:25:38,110 ‫لأننا اتفقنا 1231 01:25:39,778 --> 01:25:42,114 ‫ألّا نفترق 1232 01:25:42,740 --> 01:25:43,949 ‫لمجرد تغيير في الرأي. 1233 01:25:45,075 --> 01:25:46,702 ‫حتى لو كنت تمقتينني… 1234 01:25:48,912 --> 01:25:50,205 ‫مهما حصل… 1235 01:25:51,957 --> 01:25:52,791 ‫حتى لو… 1236 01:25:58,130 --> 01:25:59,506 ‫نسيت 1237 01:26:00,841 --> 01:26:01,925 ‫الوعد الذي قطعته، 1238 01:26:03,927 --> 01:26:04,762 ‫فقد وعدتك 1239 01:26:06,305 --> 01:26:07,598 ‫بأن أظل… 1240 01:26:10,017 --> 01:26:11,310 ‫بجوارك. 1241 01:26:16,482 --> 01:26:17,941 ‫لنرحب بأول هطول للثلج، 1242 01:26:18,609 --> 01:26:19,777 ‫ونظل بصحبة بعضنا، 1243 01:26:19,860 --> 01:26:23,280 ‫ونقضي حياتنا اليومية معًا. 1244 01:26:25,032 --> 01:26:26,533 ‫دعينا نملأ 1245 01:26:28,410 --> 01:26:29,828 ‫صندوق ذكرياتك 1246 01:26:31,413 --> 01:26:32,623 ‫الفارغ. 1247 01:26:36,210 --> 01:26:37,252 ‫يمكننا فعل ذلك. 1248 01:26:37,961 --> 01:26:40,756 ‫لأنّ القدر هو سبب اجتماعنا معًا. 1249 01:26:45,636 --> 01:26:46,845 ‫أحب… 1250 01:26:51,266 --> 01:26:52,559 ‫أحبك يا "هاي إن". 1251 01:26:55,938 --> 01:26:57,064 ‫لطالما أحببتك… 1252 01:27:00,609 --> 01:27:02,027 ‫وسأظل أحبك. 1253 01:27:10,035 --> 01:27:12,871 ‫"ملكة الدموع" 1254 01:27:43,777 --> 01:27:45,070 ‫ما زلت أتذكر 1255 01:27:45,154 --> 01:27:46,947 ‫الرائحة، 1256 01:27:47,030 --> 01:27:48,991 ‫القمر، والرياح يومئذ. 1257 01:27:49,116 --> 01:27:50,909 ‫دعك من الصلاة 1258 01:27:50,993 --> 01:27:52,286 ‫عن الموت. 1259 01:27:52,369 --> 01:27:54,788 ‫ما تحسبينها أسرتك ستتأذى. 1260 01:27:55,330 --> 01:27:56,790 ‫"داهاي"… 1261 01:27:56,874 --> 01:27:58,375 ‫عشت على سجيتي، 1262 01:27:58,917 --> 01:27:59,793 ‫وسأموت عليها. 1263 01:28:00,377 --> 01:28:01,420 ‫لن أسمح لذلك بأن يحدث. 1264 01:28:01,503 --> 01:28:04,465 ‫هكذا وجد المستشفى. 1265 01:28:04,548 --> 01:28:05,549 ‫سأساعدك. 1266 01:28:05,632 --> 01:28:07,384 ‫لا تفعل هذا بي. 1267 01:28:07,468 --> 01:28:10,012 ‫لا تدعني أرغب بالعيش. 1268 01:28:11,263 --> 01:28:12,181 ‫"هاي إن"! 1269 01:28:17,227 --> 01:28:19,229 ‫ترجمة "قاسم حبيب" 101848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.