All language subtitles for Kaiju.No.8.S01E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:06,423 When the kaiju appeared and you told me to run, 2 00:00:07,048 --> 00:00:10,135 if you didn't save me then, 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,721 I would've died today. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,976 I really think you should be a Defense Force officer. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,817 Thanks, Ichikawa. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,945 I knew it. You're a really good guy. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,365 I'm going to try joining the Defense Force again... 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,038 I found you. 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,831 Kai... Kai... 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,208 Senpai! 11 00:00:52,510 --> 00:00:56,139 ORIGINAL SERIES BY NAOYA MATSUMOTO 12 00:02:18,930 --> 00:02:20,431 "It'll be okay. 13 00:02:21,057 --> 00:02:23,893 Anytime that happens, I'll be right next to you!" 14 00:02:24,644 --> 00:02:28,773 Wow, Kafka-kun! You read too much manga! 15 00:02:28,857 --> 00:02:30,275 That was so corny! 16 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 You bastard! 17 00:02:32,193 --> 00:02:35,196 Don't say a word about this to our moms, all right? 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,907 Those two are always oversharing with the other moms. 19 00:02:43,496 --> 00:02:44,664 Thanks. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,502 It's not so scary when it's the two of us. 21 00:02:59,596 --> 00:03:01,890 The kaiju was discovered in the hospital. 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,642 We must prevent any human casualties. 23 00:03:07,228 --> 00:03:09,188 We'll defeat this kaiju at all costs. 24 00:03:10,857 --> 00:03:14,611 {\an8}A small kaiju has appeared in Yokohama. 25 00:03:14,694 --> 00:03:16,195 {\an8}I repeat. 26 00:03:16,279 --> 00:03:17,989 A small kaiju has appeared in Yokohama. 27 00:03:18,072 --> 00:03:20,617 This alert is so annoying! 28 00:03:20,700 --> 00:03:23,620 -Why can't the government change it? -Hurry, Sho-chan! 29 00:03:23,703 --> 00:03:27,081 All civilians should immediately evacuate to a shelter... 30 00:03:27,165 --> 00:03:28,750 -Shut off the lights. -...lock all doors... 31 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 ...and take all life-saving measures... 32 00:03:38,009 --> 00:03:40,470 It's all a misunderstanding! 33 00:03:40,553 --> 00:03:43,264 -Senpai, smile! -Smile? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,682 Right. Got it. Smile. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,895 Oh, shit. This won't work. 36 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 I knew it! 37 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 You all right, gramps? 38 00:04:05,245 --> 00:04:09,624 I did this to him? I'm seriously a kaiju! 39 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 -What is it? -An explosion? Are you okay? 40 00:04:12,919 --> 00:04:15,463 Is that a kaiju? 41 00:04:15,546 --> 00:04:17,715 Officers are on their way. 42 00:04:17,799 --> 00:04:18,633 Let's run! 43 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Right. We don't want to cause more trouble for the hospital. 44 00:04:23,054 --> 00:04:24,973 Let's leave through this window! 45 00:04:30,520 --> 00:04:31,562 I knew it! 46 00:04:31,646 --> 00:04:34,649 What's going on with this body? 47 00:04:35,316 --> 00:04:38,528 -Call the doctor, now! -Let's run, senpai! 48 00:04:38,611 --> 00:04:39,612 What? 49 00:04:40,488 --> 00:04:42,156 Hey! Wait! 50 00:04:52,583 --> 00:04:55,712 The kaiju escaped from South Yokohama General Hospital. 51 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 It's heading towards an Evacuated Area. 52 00:05:00,425 --> 00:05:01,843 What the hell's going on? 53 00:05:01,926 --> 00:05:04,053 Senpai turned into a kaiju? 54 00:05:04,137 --> 00:05:06,597 Since when? Why? 55 00:05:06,681 --> 00:05:09,350 Anyways, is that even a kaiju? 56 00:05:09,934 --> 00:05:12,645 I want to confirm this just in case. 57 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 You really are senpai, right? 58 00:05:14,772 --> 00:05:18,067 I'm not so sure myself! 59 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 What the hell is that? You transformed! 60 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 I want to know myself! 61 00:05:32,332 --> 00:05:35,251 Look, Ichikawa! I'm eating a live bird! 62 00:05:35,335 --> 00:05:38,546 So gross! You're really gross, senpai! 63 00:05:40,131 --> 00:05:42,550 -Oh, I turned back. -Your transformations are gross! 64 00:05:43,134 --> 00:05:46,179 -Oh no, Ichikawa! -What is it this time? 65 00:05:47,847 --> 00:05:51,476 -I really need to pee. -Right now? Hold it in! 66 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 This body's going to pee no matter what! 67 00:05:54,020 --> 00:05:56,898 I can't do anything to stop it! 68 00:05:56,981 --> 00:05:58,399 I don't want to. 69 00:05:58,483 --> 00:06:01,569 I'm a human, an adult. I don't want to pee in public! 70 00:06:01,652 --> 00:06:05,156 Where is it going to come out of? I can't find any holes. 71 00:06:15,875 --> 00:06:19,587 -Senpai! -No one will marry me anymore. 72 00:06:19,670 --> 00:06:21,881 I'll die right here! 73 00:06:21,964 --> 00:06:24,383 There are other things to worry about right now! 74 00:06:25,301 --> 00:06:27,637 Come on. Let's go! 75 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Hey, Ichikawa. 76 00:06:30,098 --> 00:06:33,893 What's going to happen to me now? Could I join the Defense Force? 77 00:06:33,976 --> 00:06:35,895 There's no way! 78 00:06:35,978 --> 00:06:39,232 You're on the side of being neutralized. You'll be killed on the spot! 79 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 Right? I knew it! 80 00:06:42,819 --> 00:06:45,238 Huh? In that case... 81 00:06:48,741 --> 00:06:53,121 There's no way I'll ever become a Defense Force officer. 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,252 Shit! After I swore to myself that I'll catch up to her! 83 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 How could I, with this body? 84 00:07:05,216 --> 00:07:06,384 Senpai! 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,178 {\an8}ROAD CLOSED 86 00:07:10,346 --> 00:07:14,100 This is a restriction line. There won't be any civilians beyond this point. 87 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 -Senpai? -Quiet. Someone's coming. 88 00:07:18,354 --> 00:07:19,272 An officer? 89 00:07:19,856 --> 00:07:22,066 No, it's from underground. 90 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 This is... 91 00:07:32,243 --> 00:07:33,327 Another kaiju? 92 00:07:34,537 --> 00:07:36,205 Cart 2, continue forward. 93 00:07:36,289 --> 00:07:38,624 We'll head to a new point. 94 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 This is the same species that attacked us. 95 00:07:44,630 --> 00:07:46,424 You can tell? 96 00:07:46,507 --> 00:07:49,969 But this will split the number of officers assigned to attack you. 97 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Now's our chance to hide! 98 00:07:52,013 --> 00:07:55,224 Luckily, all civilians have been evacuated from your report. 99 00:07:55,808 --> 00:07:57,643 Let's hope there are no victims! 100 00:08:12,950 --> 00:08:15,203 Mom! 101 00:08:16,078 --> 00:08:17,371 Run... 102 00:08:18,122 --> 00:08:19,457 quickly... 103 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Give me a second. I'll save you! 104 00:08:35,014 --> 00:08:39,060 -Run! -I won't go without you! 105 00:08:46,108 --> 00:08:48,528 Run... please... 106 00:08:49,278 --> 00:08:51,697 Please. Please! 107 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Please! 108 00:08:56,994 --> 00:09:01,374 -No! Mom! -Please! 109 00:09:18,516 --> 00:09:22,520 So powerful! 110 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 You okay? 111 00:09:26,649 --> 00:09:30,611 Right, sorry about that. Well... 112 00:09:30,695 --> 00:09:33,990 -Smile! -No! 113 00:09:34,073 --> 00:09:35,283 I'm sorry! 114 00:09:35,366 --> 00:09:37,827 I'll go away! Don't cry! 115 00:09:38,494 --> 00:09:40,538 -Senpai! -Yeah. 116 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 Mom! 117 00:09:48,879 --> 00:09:51,215 She's just unconscious. She'll be fine. 118 00:09:51,299 --> 00:09:53,467 -Really? -Yeah. 119 00:09:59,974 --> 00:10:02,476 Ichikawa, look after those two. 120 00:10:02,560 --> 00:10:03,728 What are you doing? 121 00:10:07,398 --> 00:10:11,319 I'm going to punch him for real. 122 00:10:12,194 --> 00:10:13,321 Step back! 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 ‪One, two... 124 00:10:21,370 --> 00:10:22,747 Three! 125 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 That was... 126 00:10:58,032 --> 00:11:01,452 Something you should never do to humans. 127 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 Senpai? 128 00:11:09,835 --> 00:11:11,003 It'll be all right. 129 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Take her to the hospital. 130 00:11:25,851 --> 00:11:29,230 Listen. The Defense Force will be here any minute. 131 00:11:29,313 --> 00:11:32,108 I'll go away. You'll feel better then. 132 00:11:43,661 --> 00:11:45,913 Kaiju-san? 133 00:11:49,041 --> 00:11:50,042 Thank you. 134 00:11:52,837 --> 00:11:53,754 Thanks. 135 00:11:55,714 --> 00:11:58,259 It's not so scary when it's the two of us. 136 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 Yeah! We'll be stronger together! 137 00:12:02,263 --> 00:12:03,264 Let's go! 138 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 Right. 139 00:12:30,875 --> 00:12:32,334 I have to go. 140 00:12:32,418 --> 00:12:35,337 Senpai! I just called the emergency services. 141 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 Let's go before they arrive. 142 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Senpai? 143 00:12:41,510 --> 00:12:44,430 Ichikawa. I decided not to give up. 144 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 I have to be by her side. 145 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 What happened here? 146 00:13:11,916 --> 00:13:13,334 What the hell is this? 147 00:13:28,182 --> 00:13:31,560 Tell me about the kaiju you saw. 148 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 Kaiju. 149 00:13:38,692 --> 00:13:40,027 It'll be okay. 150 00:13:40,778 --> 00:13:44,240 I'm going to defeat all the kaiju. 151 00:13:44,323 --> 00:13:45,616 Really? 152 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Please don't defeat that nice kaiju-san, though. 153 00:13:58,796 --> 00:14:01,715 He saved my mom. 154 00:14:09,431 --> 00:14:10,266 {\an8}A SKETCH BASED ON WITNESS ACCOUNTS 155 00:14:10,349 --> 00:14:11,600 {\an8}Kaiju No. 8. 156 00:14:12,184 --> 00:14:15,354 {\an8}This became the eighth kaiju with a code name 157 00:14:15,437 --> 00:14:17,439 provided by the Defense Force. 158 00:14:18,148 --> 00:14:20,860 No. 8 remains on the run, 159 00:14:20,943 --> 00:14:24,488 -and the Defense Force is on high alert... -They haven't found him yet? 160 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Right? 161 00:14:26,198 --> 00:14:28,033 Maybe it's dead already. 162 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 This became a bigger deal than we expected. 163 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 WITNESS - AGED 103 164 00:14:33,414 --> 00:14:37,042 Three months have passed. Senpai became the first unneutralized kaiju 165 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 since the founding of the Defense Force. 166 00:14:39,461 --> 00:14:42,298 He's now pursued by Defense Force officers around Japan. 167 00:14:43,048 --> 00:14:44,800 Right, Ichikawa. 168 00:14:44,884 --> 00:14:48,012 This was delivered to you and Kafka. 169 00:14:48,095 --> 00:14:50,514 He had the morning shift, so he's on-site. 170 00:14:50,598 --> 00:14:52,766 -Take this to him. -Yes, sir. 171 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 It's already that time of year, huh? 172 00:14:56,478 --> 00:15:00,149 Kafka used to apply every year. 173 00:15:00,232 --> 00:15:01,483 It's an annual event. 174 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 Along with the "sorry-you-didn't-pass" party afterward. 175 00:15:04,778 --> 00:15:06,322 YOU HAVE PASSED THE PRELIMINARY ROUND... 176 00:15:06,405 --> 00:15:09,617 -Nice. Great job! -As expected of you! 177 00:15:09,700 --> 00:15:10,576 Thanks. 178 00:15:10,659 --> 00:15:13,579 Should I take this to Kafka? 179 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 No, it's all right. I'll bring it to him. 180 00:15:32,389 --> 00:15:36,644 -Looks like he passed, too. -But this year is his last chance. 181 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 God, I really hope he makes it. 182 00:15:40,940 --> 00:15:43,692 He's been working hard for so many years. 183 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Senpai! 184 00:15:55,412 --> 00:15:57,831 We passed the preliminary round! 185 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 Seriously? 186 00:16:01,877 --> 00:16:03,629 Why are you all exposed? 187 00:16:04,880 --> 00:16:06,674 Isn't it too early to be this violent? 188 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 Your face! Do you even know what's going on? 189 00:16:09,551 --> 00:16:13,681 Shit. It still comes out without me realizing. 190 00:16:15,057 --> 00:16:17,059 -All good now! -Not good at all! 191 00:16:17,142 --> 00:16:19,436 You were on the news just now, in the office! 192 00:16:19,520 --> 00:16:21,230 You have to be more careful! 193 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Got it, got it. I'm sorry! 194 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 As for senpai and me... 195 00:16:29,863 --> 00:16:32,408 -You're the patients! -Are you all right? 196 00:16:32,491 --> 00:16:34,702 Yes, we're fine. 197 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 We told them we evacuated after being shocked by the kaiju. 198 00:16:38,664 --> 00:16:42,042 Looks like no one knows yet, but... 199 00:16:45,796 --> 00:16:47,673 This is yours, senpai. 200 00:16:47,756 --> 00:16:49,341 SELECTION RESULTS 201 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 YOU HAVE PASSED THE PRELIMINARY ROUND... 202 00:16:51,260 --> 00:16:54,179 Oh, good. I'm glad. 203 00:16:54,263 --> 00:16:56,932 I thought you would be happier. 204 00:16:57,016 --> 00:16:59,685 I always get rejected in the second round! 205 00:16:59,768 --> 00:17:01,395 Why do you look so proud? 206 00:17:01,478 --> 00:17:04,189 So, what's your plan? 207 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 You really intend on going to the second round with that body? 208 00:17:07,651 --> 00:17:10,362 It'll be okay! I'll hide it really well! 209 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 That's not reassuring! 210 00:17:12,740 --> 00:17:14,992 Preliminaries are just documents and written exams. 211 00:17:15,075 --> 00:17:17,578 There'll be a bunch of officers at the second round! 212 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 You could get killed on the spot... 213 00:17:19,246 --> 00:17:20,831 Even so, I'm going. 214 00:17:24,209 --> 00:17:27,838 I did a bunch of research in the three months we had, 215 00:17:27,921 --> 00:17:31,008 but I couldn't find any way to turn back my body. 216 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 I'm 32 now. This year's round of applications 217 00:17:35,054 --> 00:17:37,014 is truly my last shot. 218 00:17:37,097 --> 00:17:38,265 JAPAN DEFENSE FORCE RECRUITING OFFICERS 219 00:17:39,558 --> 00:17:41,018 I understand. 220 00:17:41,810 --> 00:17:46,106 But no matter what happens to you, I'm going to keep pushing forward. 221 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 You're my rival, after all. 222 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 This cap is so tight! 223 00:17:58,952 --> 00:18:00,996 I take it all back! Don't take the exams! 224 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Wait, I'll be okay! 225 00:18:03,874 --> 00:18:06,335 -I'll hide it better during the exams! -Let me go! 226 00:18:06,418 --> 00:18:07,878 Don't abandon me! 227 00:18:07,961 --> 00:18:10,672 I won't help you, no matter what! 228 00:18:11,256 --> 00:18:14,676 Everyone's arriving soon. Pull yourself together! 229 00:18:21,475 --> 00:18:25,104 I'm so glad! If he passed and I didn't, 230 00:18:25,187 --> 00:18:28,315 I would've failed as a senpai! 231 00:18:32,402 --> 00:18:34,363 All right. Time for a rematch. 232 00:18:35,948 --> 00:18:38,992 {\an8}TEN DAYS LATER 233 00:18:46,416 --> 00:18:48,127 {\an8}UNDERGROUND PARKING LOT 234 00:18:48,794 --> 00:18:53,340 {\an8}DEFENSE FORCE SCREENING EXAM SECOND ROUND WEST TOKYO HALL 235 00:18:59,638 --> 00:19:03,142 MONSTER SWEEPER INC. 236 00:19:09,815 --> 00:19:11,358 Wow. 237 00:19:12,025 --> 00:19:14,486 So, this is the Defense Force's Tachikawa Base. 238 00:19:15,904 --> 00:19:20,033 It's much bigger than the Kumagaya Base that I visited on a field trip. 239 00:19:20,117 --> 00:19:23,203 This is attached to the Japan Ground Self-Defense Force base. 240 00:19:23,912 --> 00:19:25,664 During emergencies, 241 00:19:25,747 --> 00:19:28,417 they work together to dispatch officers all around West Tokyo. 242 00:19:29,001 --> 00:19:32,671 If you transformed right here, you'd never survive. 243 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 Freaking out won't help us. Let's go! 244 00:19:53,775 --> 00:19:55,694 -Hey, old man. -We're a bit early, 245 00:19:55,777 --> 00:19:57,196 but let's go sign in. 246 00:19:57,279 --> 00:19:59,907 -Listen, old man! -Senpai. 247 00:20:03,118 --> 00:20:04,912 Yes, I'm talking to you. 248 00:20:04,995 --> 00:20:07,456 Took you long enough, old man. 249 00:20:08,165 --> 00:20:10,792 OLD MAN? 250 00:20:10,876 --> 00:20:12,628 Huh? Me? 251 00:20:12,711 --> 00:20:14,963 She's an applicant, too? 252 00:20:19,927 --> 00:20:23,263 I'm not old! I'm still 32! 253 00:20:23,347 --> 00:20:25,724 -So, you are old. -I am? 254 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 She's not wrong. 255 00:20:29,061 --> 00:20:32,856 That piece of junk is yours, right? It's in the way. 256 00:20:32,940 --> 00:20:35,859 I can't park my car there. Move it over. 257 00:20:37,861 --> 00:20:41,698 -This lot is super empty! -I want to park there. 258 00:20:42,282 --> 00:20:44,409 My lucky number of the day is five. 259 00:20:45,827 --> 00:20:50,290 Lucky number of the day, you say? 260 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 You spoiled little girl... 261 00:20:54,127 --> 00:20:55,671 Come with me! 262 00:20:55,754 --> 00:20:59,007 This young man will teach you a thing or two about manners. 263 00:20:59,633 --> 00:21:02,219 Fine. I'll move it myself. 264 00:21:06,390 --> 00:21:08,809 Geez, what are you doing? 265 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 That suit... 266 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 That's company property! 267 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 Who are you? 268 00:21:46,638 --> 00:21:49,099 I'm applicant number 2016. 269 00:21:50,267 --> 00:21:53,979 Kikoru Shinomiya. My hobby is killing kaiju. 270 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Remember my name, all right? 271 00:21:56,231 --> 00:21:59,526 Shinomiya! That means her family is... 272 00:21:59,609 --> 00:22:01,528 Forget that. Hey, old man. 273 00:22:05,741 --> 00:22:09,786 You smell like kaiju. 274 00:23:37,833 --> 00:23:40,961 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 18299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.