All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E11.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[fin]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:26,120 Minä täällä. - Alisa, älä... 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,760 Pussasin... 3 00:00:34,920 --> 00:00:37,240 Hiuksesi. 4 00:00:37,360 --> 00:00:40,800 Ne kasvoivat takaisin. - Niin. 5 00:00:40,960 --> 00:00:45,160 Miten? Se on mahdotonta. 6 00:00:48,320 --> 00:00:50,800 Et ole perillinen. 7 00:00:50,920 --> 00:00:53,240 Olen varjo. 8 00:00:56,440 --> 00:01:02,720 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 9 00:01:02,840 --> 00:01:06,840 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 10 00:01:06,960 --> 00:01:09,800 Vain muutama klaani jäi eloon: 11 00:01:09,960 --> 00:01:11,760 Dracas. 12 00:01:11,920 --> 00:01:13,720 Lycana. 13 00:01:13,880 --> 00:01:15,680 Nosferas. 14 00:01:15,800 --> 00:01:17,600 Pyras. 15 00:01:17,720 --> 00:01:19,880 Vyrad. 16 00:01:20,040 --> 00:01:23,040 Ja Vamalia. 17 00:01:23,160 --> 00:01:25,120 PIMEYDEN PERILLISET 11/13 18 00:01:37,720 --> 00:01:43,160 Entä Seymour? Onko hänkin varjo? 19 00:01:43,280 --> 00:01:48,400 Ei. Hän on perillinen. Sukunsa viimeinen. 20 00:01:48,880 --> 00:01:52,040 LISCANNOR, IRLANTI Lycana-klaanin kotipaikka 21 00:01:52,160 --> 00:01:54,560 Hänen koko klaaninsa tuhottiin. 22 00:01:54,720 --> 00:02:01,160 Vanhemmat, veljet, sisaret, kaikki. 23 00:02:02,400 --> 00:02:05,440 Hän kulki yksin maailmassa. 24 00:02:05,600 --> 00:02:09,640 Seymour löysi minut kerran leikkimässä siskojeni kanssa. 25 00:02:09,760 --> 00:02:15,120 Hän puri minua kahdesti ja teki minusta varjon. 26 00:02:16,200 --> 00:02:20,320 Jotta hänen ei tarvitsisi olla yksin. 27 00:02:21,040 --> 00:02:23,920 Hän katui sitä tajuttuaan, - 28 00:02:24,080 --> 00:02:30,080 etten muistanut enää omaa perhettäni muututtuani vampyyriksi. 29 00:02:30,280 --> 00:02:34,200 Hän ymmärsi vieneensä minulta kaiken. 30 00:02:36,200 --> 00:02:39,840 Samoin kun kaikki oli viety häneltä. 31 00:02:42,880 --> 00:02:47,360 Hän päästi minut vapaaksi. Saisin mennä minne halusin. 32 00:02:47,520 --> 00:02:53,080 Mutta sitten hänen rubiininsa varastettiin kun hän oli metsällä, - 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,480 suden muodossa. 34 00:02:55,600 --> 00:02:57,760 Älä pelkää. 35 00:02:57,920 --> 00:03:02,720 En voinut jättää häntä yksin. Päätin auttaa etsimään rubiinin - 36 00:03:02,840 --> 00:03:06,600 vapauttaakseni hänet eläinmuodosta. 37 00:03:09,280 --> 00:03:14,200 Olisin kuunnellut sinua. - Olisin halunnut kertoa. 38 00:03:14,320 --> 00:03:17,880 Mutta se vapaus, kun minua luultiin perilliseksi. 39 00:03:18,040 --> 00:03:23,520 Sain oppia, sain tuntea rakkautta... 40 00:03:24,720 --> 00:03:27,640 Sain olla oma itseni. 41 00:03:31,240 --> 00:03:36,160 En uskonut, että jäisimme. Vanhimmat olisivat voineet huomata. 42 00:03:36,280 --> 00:03:42,960 Meidän piti etsiä Upiry, napata Seymourin rubiini ja häipyä. 43 00:03:44,480 --> 00:03:47,440 Se ei enää käy. 44 00:03:48,200 --> 00:03:51,160 Emme voi jättää sinua. 45 00:03:55,960 --> 00:03:59,360 Ei ollut tarkoitus valehdella. 46 00:04:00,040 --> 00:04:03,160 Tiedän tunteen. 47 00:04:16,360 --> 00:04:20,480 Mitä? Missä me olemme? 48 00:04:21,000 --> 00:04:24,440 En tiennyt, että voin ottaa jonkun mukaani. 49 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 En ymmärrä. 50 00:04:30,160 --> 00:04:32,960 Me vain tarkkailemme. 51 00:04:33,840 --> 00:04:36,400 Mitä? 52 00:04:36,520 --> 00:04:39,280 Sitä, minkä Kipinä haluaa näyttää minulle. 53 00:04:50,480 --> 00:04:55,280 Huolehdi näistä. Palaan loput rubiinit mukanani. 54 00:04:57,480 --> 00:05:03,040 Alisa von Vamalia! Tiedän, että tarkkailet minua. 55 00:05:03,280 --> 00:05:07,200 Otit kaverin mukaan. 56 00:05:08,680 --> 00:05:14,160 Sinä taidat olla Ivy. Tonka on kertonut sinusta. 57 00:05:14,320 --> 00:05:20,040 Eikö Lars tullut mukaan? - Onko Elisabetha yhä helvetissä? 58 00:05:21,000 --> 00:05:27,760 Panen sinut ja ystäväsi paljon pahempaan helvettiin - 59 00:05:27,880 --> 00:05:31,120 kun tulen hakemaan rubiinejani. 60 00:05:31,280 --> 00:05:35,200 Olemme valmiina. - Lähdetään! Ole kiltti! 61 00:05:40,400 --> 00:05:44,160 Hän tulee! - Hän ei voi meille mitään etäältä. 62 00:05:44,320 --> 00:05:46,760 Löydämme Solmun ennen häntä! 63 00:05:46,880 --> 00:05:50,080 Jos avaan sen, Draculasta tulee jälleen ihminen. 64 00:05:50,200 --> 00:05:56,120 Hän on niin vanha, että varmaan kuolee. - Miten löydämme Solmun? 65 00:05:56,720 --> 00:06:01,160 Mitä tämä on? - Kerron, kun aika on kypsä. 66 00:06:02,640 --> 00:06:06,800 Tiedän, kuka tietää enemmän kuin meille kertoo. 67 00:06:07,080 --> 00:06:10,600 Missä Lars on? - En tiedä. 68 00:06:10,720 --> 00:06:15,240 Hänet pitää löytää. - Mitä aioit kertoa minulle aiemmin? 69 00:06:15,520 --> 00:06:18,920 Haluatko varmasti kysyä nyt? 70 00:06:20,440 --> 00:06:23,160 Pussasitko Larsia? 71 00:06:25,520 --> 00:06:28,080 Hän on hyvä suutelija! 72 00:06:28,600 --> 00:06:33,600 Kukaan ei luota minuun. Kukaan ei pidä minusta. 73 00:06:33,720 --> 00:06:39,480 Ei kukaan, paitsi sinä. 74 00:06:39,760 --> 00:06:41,680 Malcolm. 75 00:06:45,680 --> 00:06:48,880 Mitä sinä teet? - En mitään. 76 00:06:49,000 --> 00:06:53,320 Löysin rotan ja toin sen tänne, ennen kuin se tuhoaa kirstun. 77 00:06:53,480 --> 00:06:58,080 Opetat meitä huomenna. Sinun pitää olla pirteä. 78 00:06:58,360 --> 00:07:03,600 Mitä sinä siitä välität? - Luulin, että odotat opettamista innolla. 79 00:07:03,720 --> 00:07:08,240 Kyllä minä teille opetuksen annan. - Mikä sinua vaivaa? 80 00:07:11,560 --> 00:07:15,920 Ei mikään. Pelleilen vain. 81 00:07:16,080 --> 00:07:21,440 Olin valmistautumassa. Mene nukkumaan, tulen pian. 82 00:07:23,520 --> 00:07:26,160 Hyvä on. 83 00:07:40,960 --> 00:07:44,480 Mukava nähdä taas, komistus. 84 00:07:55,280 --> 00:07:59,400 Onko sinulla tyttöystävää? - Ei. 85 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 Eikö? 86 00:08:05,040 --> 00:08:08,720 Haluaisit, että olisi. 87 00:08:11,960 --> 00:08:15,240 Haistan sen. 88 00:08:18,320 --> 00:08:22,760 Tytöt piirittävät vain Larsia. 89 00:08:24,040 --> 00:08:29,800 Ja Alisa... Kaksi poikaa pikkusormen ympärillä. 90 00:08:32,440 --> 00:08:36,240 Etkö sinäkin halua jotakin? 91 00:08:39,480 --> 00:08:42,640 Haluan. 92 00:08:43,480 --> 00:08:47,240 Toitko sen? - Totta kai. 93 00:08:48,200 --> 00:08:52,440 Saat niin paljon ihmisen punaista kuin haluat. 94 00:09:01,680 --> 00:09:05,880 Moi. - Lars. Alisa tarvitsee sinua. 95 00:09:06,040 --> 00:09:08,040 Niinkö? 96 00:09:09,600 --> 00:09:12,400 Mitä? Mitä? 97 00:09:12,560 --> 00:09:17,240 Älä viitsi. Tiedän, että pussasitte. 98 00:09:19,400 --> 00:09:21,920 Mene jo. 99 00:09:30,920 --> 00:09:33,760 Minulla on asiaa. - Onko kaikki hyvin? 100 00:09:33,880 --> 00:09:39,280 On. Älä ole huolissasi. - Totta kai olen. 101 00:09:39,400 --> 00:09:43,280 Jos dame Elina tietäisi... - Hän muuraisi minut seinään. 102 00:09:52,560 --> 00:09:58,200 Miksi contessalle piti valehdella? Miksen saa kertoa Kipinästä? 103 00:09:58,360 --> 00:10:01,840 Kukaan ei saa tietää. Älä kysele. 104 00:10:01,960 --> 00:10:05,120 Kerro totuus. - Se on vaarallista. 105 00:10:05,240 --> 00:10:10,640 Sanoit sen jo. Mutta miksi? - Hys! 106 00:10:11,200 --> 00:10:16,680 Et ilmeisesti aio luovuttaa. - En ikimaailmassa. 107 00:10:32,280 --> 00:10:34,960 Huomaatko? Juuri tuota tarkoitin. 108 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 No niin, kuolin. Lähden kaivolle. 109 00:10:44,440 --> 00:10:47,080 Ei käy, nuori mies! 110 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 Mitä odotat kaivolla? Alisaako? 111 00:10:55,120 --> 00:10:58,600 Hän ei tainnut tulla paikalle. 112 00:11:00,120 --> 00:11:04,080 Ehkä hän ei pidä heikoista pojista. - Anna tulla sitten. 113 00:11:04,880 --> 00:11:08,160 No niin, nyt taistelussasi on sisältöä! 114 00:11:10,360 --> 00:11:15,480 Sillä tytöllä on sinuun hyvä vaikutus. - Saanko mennä? 115 00:11:15,840 --> 00:11:18,760 Ihan kohta. 116 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 Tekisitkö minulle palveluksen? 117 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Tule mukaamme tänään. 118 00:11:27,160 --> 00:11:31,080 Sen jälkeen saat päättää, miten haluat elää. 119 00:11:31,280 --> 00:11:36,640 Koulutuksella tai ilman. Lupaan. 120 00:11:38,080 --> 00:11:41,000 Annan sinun liikkua vapaasti öisinkin. 121 00:11:41,160 --> 00:11:47,880 Ei enää luentoja Punanaamioista, ei miekkailua tai jousiammuntaa? 122 00:11:49,960 --> 00:11:54,360 Tule tutustumaan maailmaani tämän kerran. 123 00:11:54,600 --> 00:11:58,400 Jotta ymmärrät minua. 124 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 Harkitsen asiaa. 125 00:12:07,440 --> 00:12:10,760 Terveisiä Alisalle! - Joo, joo. 126 00:12:20,320 --> 00:12:25,960 Se on kirjoitettu salakielellä. En osaa sitä, mutta ei minun kuulukaan. 127 00:12:26,080 --> 00:12:29,080 Kenen se on? 128 00:12:29,480 --> 00:12:32,880 Äitisi. 129 00:12:34,320 --> 00:12:36,680 Mitä? 130 00:12:36,800 --> 00:12:40,400 Kun olit pieni, löysimme sen vuoteesi alta. 131 00:12:40,560 --> 00:12:43,680 Dame Elina halusi tuhota sen. 132 00:12:43,800 --> 00:12:48,880 Äitisi pelkäsi vanhimpien saavan selville, että hänellä oli Kipinä. 133 00:12:49,040 --> 00:12:51,840 Mutta minä säilytin sen. 134 00:12:52,760 --> 00:12:58,680 Tässä. Lue ensimmäinen sivu, niin ymmärrät. 135 00:13:06,120 --> 00:13:11,040 Yritin suojella sinua. Ole siis varovainen. 136 00:13:11,200 --> 00:13:15,800 Äitisi kuoli tämän kirjan sisällön vuoksi. 137 00:13:44,880 --> 00:13:48,120 No? - Hindrik kertoo puolitotuuksia. 138 00:13:48,280 --> 00:13:52,640 Vaikea sanoa, mikä osuus on valetta. 139 00:13:52,760 --> 00:13:57,560 Mutta hän uskoo, että tuo kuului äidillesi. 140 00:14:01,440 --> 00:14:06,480 Halusiko isoäitini tuhota sen? - Halusi. 141 00:14:07,520 --> 00:14:12,560 Sen jälkeen ajatukset synkistyivät. Hindrik on sinusta huolissaan. 142 00:14:12,720 --> 00:14:17,960 Hän yrittää suojella sinua ainoalla tavalla, jolla osaa. 143 00:14:18,720 --> 00:14:22,640 Toivottavasti tuo kirja kertoo totuuden. 144 00:14:38,680 --> 00:14:41,600 "Rakas Alisa." 145 00:14:42,600 --> 00:14:48,440 "Jos luet tätä, jokin on mennyt pahasti vikaan." 146 00:14:54,680 --> 00:14:59,760 "Älä luota kehenkään, etenkään vanhimpiin." 147 00:14:59,880 --> 00:15:04,800 "Heidän motiivinsa ovat muuttuneet synkiksi." 148 00:15:04,920 --> 00:15:08,160 Itsekkäiksi. 149 00:15:09,200 --> 00:15:13,120 "Rakastan sinua, pienokaiseni. Kaipaan sinua ikuisesti." 150 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 "Mutta tämä uhraus on tehtävä." 151 00:15:15,680 --> 00:15:22,080 "Sinäkin perit Kipinän taakan. Se on veressämme, kohtalomme." 152 00:15:26,320 --> 00:15:29,960 "Kun aika on oikea, tarvitset muistiinpanojani." 153 00:15:30,080 --> 00:15:34,120 "Olin lähellä löytää Solmun." 154 00:15:36,000 --> 00:15:40,560 "Mutta kukaan ei saa tietää. Etenkään..." 155 00:15:41,720 --> 00:15:44,360 Etenkään Dracasin klaani. 156 00:15:50,200 --> 00:15:55,280 "Etenkään Dracasin klaani." 157 00:15:56,960 --> 00:16:00,040 "Heihin ei voi luottaa." 158 00:16:00,160 --> 00:16:04,000 "He haluavat Solmun vääristä syistä." 159 00:16:04,160 --> 00:16:08,120 "Älä päästä Dracaseja lähellesi." 160 00:16:11,680 --> 00:16:17,120 "Kaikki haluavat pysäyttää sinut. Perilliset, varjot, Punanaamiot." 161 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 Koodi... 162 00:16:19,160 --> 00:16:24,200 "Kätkin koodin illuusioihin, jotka vain sinä ymmärrät." 163 00:16:24,320 --> 00:16:29,400 "En voi kertoa, mitä sinun pitää tehdä, mutta tiedät sen sitten." 164 00:16:29,520 --> 00:16:32,080 "Teet oikein." 165 00:16:32,240 --> 00:16:37,040 "Rakastan sinua, pikkuiseni." 166 00:16:37,280 --> 00:16:41,680 "Vartioin sinua ikuisesti. Rakkaudella..." 167 00:16:42,240 --> 00:16:44,640 "Äiti." 168 00:16:56,200 --> 00:17:02,120 En ymmärrä... Mitä nämä symbolit ovat? 169 00:17:05,120 --> 00:17:08,120 Tässä ei ole järkeä. 170 00:17:08,880 --> 00:17:13,040 En tajua. Mitä tämä on? 171 00:17:13,840 --> 00:17:17,880 Ratkaise koodi. - Mikä koodi? 172 00:17:19,160 --> 00:17:23,280 Miten minä tähän pystyn? - Myöhäistä, tyttönen. 173 00:17:25,520 --> 00:17:29,360 En ymmärrä! - Ratkaise koodi. 174 00:17:33,680 --> 00:17:35,640 Alisa! 175 00:17:35,840 --> 00:17:42,320 Ei herätetä vanhimpien huomiota. Tämä on pidettävä salassa. Vai mitä? 176 00:17:42,440 --> 00:17:46,160 Lars! Anna hänelle aikaa. 177 00:17:47,880 --> 00:17:50,920 Hyvä on. 178 00:17:52,560 --> 00:17:55,600 Piilotetaan nämä. 179 00:18:00,840 --> 00:18:03,560 Claudio, miksi olemme täällä? 180 00:18:03,720 --> 00:18:07,640 Miksi matkasimme tänne asti? 181 00:18:07,760 --> 00:18:10,960 Olemme vaarassa. 182 00:18:12,520 --> 00:18:15,640 Esi-isämme on herännyt. - Dracula? 183 00:18:16,000 --> 00:18:19,640 Alisa on nähnyt hänet mielessään. Unissaan. 184 00:18:19,800 --> 00:18:25,840 Ei... Ei Alisakin. 185 00:18:25,960 --> 00:18:32,120 Alisalla ei ole hätää. Me suojelemme häntä. 186 00:18:33,360 --> 00:18:36,800 Kunpa voisin uskoa tuon. 187 00:18:38,680 --> 00:18:45,240 Dracula aikoo tuhota meidät. Lopullisesti. 188 00:19:07,120 --> 00:19:10,760 Mitä toivoit? 189 00:19:16,320 --> 00:19:20,200 Että olisin tavallinen. 190 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 Kuin kaikki muut. 191 00:19:24,440 --> 00:19:27,280 Mitä kivaa siinä olisi? 192 00:19:27,440 --> 00:19:33,000 Pidän sinusta sellaisena kuin olet. 193 00:19:39,200 --> 00:19:41,440 Mikä hätänä? 194 00:19:41,600 --> 00:19:46,160 Olen huonoa seuraa. Minun pitää mennä... 195 00:19:46,280 --> 00:19:51,520 Jää vielä. Käyn täällä joka päivä. 196 00:19:51,640 --> 00:19:56,200 Voin piristää sinua. Ole kiltti. 197 00:19:57,040 --> 00:20:00,520 Anna minun yrittää. 198 00:20:03,040 --> 00:20:06,720 Alisa von Vamalia. 199 00:20:07,200 --> 00:20:10,160 Alisa? 200 00:20:10,800 --> 00:20:12,720 Missä hän on? 201 00:20:12,840 --> 00:20:16,280 Hän ei voinut hyvin. Hän tulee myöhässä. 202 00:20:16,400 --> 00:20:21,560 Ei kai mitään vakavaa? - Ei, tyttöjen juttuja. 203 00:20:23,280 --> 00:20:26,600 Mikä sinua painaa? 204 00:20:28,480 --> 00:20:31,120 Ystävät. 205 00:20:31,320 --> 00:20:34,840 En saisi luottaa yhteen parhaista ystävistäni. 206 00:20:34,960 --> 00:20:38,840 Ette voi olla ystäviä, jos et luota... 207 00:20:40,080 --> 00:20:43,920 Selvä, ei puhuta. Onnistuu. 208 00:20:44,600 --> 00:20:50,040 Haluan jotakin muuta ajateltavaa. 209 00:20:50,560 --> 00:20:54,200 Mitä tehdään? 210 00:20:55,640 --> 00:21:00,240 Voidaan mennä kävelylle. Voidaan mennä kirjastoon. 211 00:21:00,400 --> 00:21:03,520 Kuulostaa hyvältä. 212 00:21:05,080 --> 00:21:09,240 Alisa! Mukava tavata taas. 213 00:21:09,400 --> 00:21:12,560 Niin, todella mukavaa. 214 00:21:12,680 --> 00:21:17,360 Sinulla on ollut hyvä vaikutus poikaani. Enkö sanonutkin niin? 215 00:21:17,480 --> 00:21:20,400 Sanoin. 216 00:21:22,840 --> 00:21:28,960 Kertoiko Nicu, että tapaamme kohta ystäviämme? - En minä heitä tunne. 217 00:21:29,120 --> 00:21:34,840 Sinä lupasit. - Lupasin harkita. Meillä on muuta tekemistä. 218 00:21:38,480 --> 00:21:42,280 Kyllä me tulemme. Mennään. 219 00:21:43,760 --> 00:21:46,640 Tulemme mukaan. 220 00:21:47,080 --> 00:21:51,800 Hienoa! Lisää porukkaa. Tule! 221 00:21:54,920 --> 00:22:00,560 Tänään Malcolm opettaa meille sään hallintaa. 222 00:22:02,360 --> 00:22:04,920 Malcolm? 223 00:22:06,280 --> 00:22:09,560 Malcolm? 224 00:22:11,720 --> 00:22:16,240 Ei tarvitse olla kauaa. - Ilmoitan, että toin uutta verta. 225 00:22:16,360 --> 00:22:20,840 Uutta verta? - Älä välitä hänestä ja sekopäisistä kavereistaan. 226 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 He ovat outoja. 227 00:22:23,640 --> 00:22:26,600 Malcolm von Vyrad! 228 00:22:27,040 --> 00:22:30,240 Mukavaa, että pääsit paikalle. 229 00:22:33,360 --> 00:22:36,760 Kaikki sisälle! 230 00:22:39,680 --> 00:22:45,680 Opetat luokkatovereillesi Vyradien voiman. 231 00:22:46,360 --> 00:22:52,600 Vai etkö? - Opetan. Toki, arvon neito. 232 00:23:07,080 --> 00:23:09,960 Toin uutta verta. 233 00:23:17,800 --> 00:23:21,400 Luokasta puuttuu rakkautta, - 234 00:23:21,520 --> 00:23:25,200 kun ihana Alisa ei ole paikalla. 235 00:23:28,200 --> 00:23:32,560 Sydämemme ovat kylmät ilman häntä. 236 00:23:32,800 --> 00:23:35,320 Jäässä! 237 00:23:43,640 --> 00:23:47,640 Tiedämme, että alueella liikkuu useita vampyyreja. 238 00:23:47,760 --> 00:23:52,600 Huhujen mukaan nuoria, ehkä puhdasverisiä. 239 00:23:54,160 --> 00:23:58,880 Rakas Alisasi. Kaipaatko häntä? Etkö selviä ilman häntä? 240 00:23:59,000 --> 00:24:01,600 Mikä sinua vaivaa? - Istu alas! 241 00:24:02,120 --> 00:24:07,120 Mitä määräät, Calvina? - Jatkamme harjoituksia. 242 00:24:07,240 --> 00:24:09,000 Lopeta! 243 00:24:10,680 --> 00:24:13,040 Jatkamme suunnittelua. 244 00:24:14,480 --> 00:24:19,040 Varovasti. Älkää lähestykö häntä. Hän on ottanut punaista. 245 00:24:20,880 --> 00:24:23,600 Antakaa minun hoitaa asia. 246 00:24:24,800 --> 00:24:27,760 Odotamme täydellistä hetkeä... 247 00:24:28,400 --> 00:24:32,480 Salamat eivät satuta meitä! - Ei ollut tarkoituskaan. 248 00:24:32,600 --> 00:24:36,240 ...ja sitten hyökkäämme. - Tarkoitus oli hämätä! 249 00:24:38,160 --> 00:24:40,080 Kuolema vampyyreille! 250 00:24:40,240 --> 00:24:42,760 Irti hänestä, noita! 251 00:24:48,360 --> 00:24:51,440 Kuolema vampyyreille! 252 00:25:04,800 --> 00:25:08,200 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 18871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.