Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
Minä täällä.
- Alisa, älä...
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,760
Pussasin...
3
00:00:34,920 --> 00:00:37,240
Hiuksesi.
4
00:00:37,360 --> 00:00:40,800
Ne kasvoivat takaisin.
- Niin.
5
00:00:40,960 --> 00:00:45,160
Miten? Se on mahdotonta.
6
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
Et ole perillinen.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,240
Olen varjo.
8
00:00:56,440 --> 00:01:02,720
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
9
00:01:02,840 --> 00:01:06,840
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
10
00:01:06,960 --> 00:01:09,800
Vain muutama klaani jäi eloon:
11
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
Dracas.
12
00:01:11,920 --> 00:01:13,720
Lycana.
13
00:01:13,880 --> 00:01:15,680
Nosferas.
14
00:01:15,800 --> 00:01:17,600
Pyras.
15
00:01:17,720 --> 00:01:19,880
Vyrad.
16
00:01:20,040 --> 00:01:23,040
Ja Vamalia.
17
00:01:23,160 --> 00:01:25,120
PIMEYDEN PERILLISET
11/13
18
00:01:37,720 --> 00:01:43,160
Entä Seymour?
Onko hänkin varjo?
19
00:01:43,280 --> 00:01:48,400
Ei. Hän on perillinen.
Sukunsa viimeinen.
20
00:01:48,880 --> 00:01:52,040
LISCANNOR, IRLANTI
Lycana-klaanin kotipaikka
21
00:01:52,160 --> 00:01:54,560
Hänen koko klaaninsa tuhottiin.
22
00:01:54,720 --> 00:02:01,160
Vanhemmat, veljet, sisaret, kaikki.
23
00:02:02,400 --> 00:02:05,440
Hän kulki yksin maailmassa.
24
00:02:05,600 --> 00:02:09,640
Seymour löysi minut kerran
leikkimässä siskojeni kanssa.
25
00:02:09,760 --> 00:02:15,120
Hän puri minua kahdesti
ja teki minusta varjon.
26
00:02:16,200 --> 00:02:20,320
Jotta hänen ei tarvitsisi olla yksin.
27
00:02:21,040 --> 00:02:23,920
Hän katui sitä tajuttuaan, -
28
00:02:24,080 --> 00:02:30,080
etten muistanut enää omaa
perhettäni muututtuani vampyyriksi.
29
00:02:30,280 --> 00:02:34,200
Hän ymmärsi
vieneensä minulta kaiken.
30
00:02:36,200 --> 00:02:39,840
Samoin
kun kaikki oli viety häneltä.
31
00:02:42,880 --> 00:02:47,360
Hän päästi minut vapaaksi.
Saisin mennä minne halusin.
32
00:02:47,520 --> 00:02:53,080
Mutta sitten hänen rubiininsa
varastettiin kun hän oli metsällä, -
33
00:02:53,280 --> 00:02:55,480
suden muodossa.
34
00:02:55,600 --> 00:02:57,760
Älä pelkää.
35
00:02:57,920 --> 00:03:02,720
En voinut jättää häntä yksin.
Päätin auttaa etsimään rubiinin -
36
00:03:02,840 --> 00:03:06,600
vapauttaakseni hänet eläinmuodosta.
37
00:03:09,280 --> 00:03:14,200
Olisin kuunnellut sinua.
- Olisin halunnut kertoa.
38
00:03:14,320 --> 00:03:17,880
Mutta se vapaus,
kun minua luultiin perilliseksi.
39
00:03:18,040 --> 00:03:23,520
Sain oppia,
sain tuntea rakkautta...
40
00:03:24,720 --> 00:03:27,640
Sain olla oma itseni.
41
00:03:31,240 --> 00:03:36,160
En uskonut, että jäisimme.
Vanhimmat olisivat voineet huomata.
42
00:03:36,280 --> 00:03:42,960
Meidän piti etsiä Upiry,
napata Seymourin rubiini ja häipyä.
43
00:03:44,480 --> 00:03:47,440
Se ei enää käy.
44
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
Emme voi jättää sinua.
45
00:03:55,960 --> 00:03:59,360
Ei ollut tarkoitus valehdella.
46
00:04:00,040 --> 00:04:03,160
Tiedän tunteen.
47
00:04:16,360 --> 00:04:20,480
Mitä? Missä me olemme?
48
00:04:21,000 --> 00:04:24,440
En tiennyt,
että voin ottaa jonkun mukaani.
49
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
En ymmärrä.
50
00:04:30,160 --> 00:04:32,960
Me vain tarkkailemme.
51
00:04:33,840 --> 00:04:36,400
Mitä?
52
00:04:36,520 --> 00:04:39,280
Sitä, minkä Kipinä
haluaa näyttää minulle.
53
00:04:50,480 --> 00:04:55,280
Huolehdi näistä.
Palaan loput rubiinit mukanani.
54
00:04:57,480 --> 00:05:03,040
Alisa von Vamalia!
Tiedän, että tarkkailet minua.
55
00:05:03,280 --> 00:05:07,200
Otit kaverin mukaan.
56
00:05:08,680 --> 00:05:14,160
Sinä taidat olla Ivy.
Tonka on kertonut sinusta.
57
00:05:14,320 --> 00:05:20,040
Eikö Lars tullut mukaan?
- Onko Elisabetha yhä helvetissä?
58
00:05:21,000 --> 00:05:27,760
Panen sinut ja ystäväsi
paljon pahempaan helvettiin -
59
00:05:27,880 --> 00:05:31,120
kun tulen hakemaan rubiinejani.
60
00:05:31,280 --> 00:05:35,200
Olemme valmiina.
- Lähdetään! Ole kiltti!
61
00:05:40,400 --> 00:05:44,160
Hän tulee! - Hän ei voi
meille mitään etäältä.
62
00:05:44,320 --> 00:05:46,760
Löydämme Solmun ennen häntä!
63
00:05:46,880 --> 00:05:50,080
Jos avaan sen,
Draculasta tulee jälleen ihminen.
64
00:05:50,200 --> 00:05:56,120
Hän on niin vanha, että varmaan
kuolee. - Miten löydämme Solmun?
65
00:05:56,720 --> 00:06:01,160
Mitä tämä on?
- Kerron, kun aika on kypsä.
66
00:06:02,640 --> 00:06:06,800
Tiedän, kuka tietää enemmän
kuin meille kertoo.
67
00:06:07,080 --> 00:06:10,600
Missä Lars on?
- En tiedä.
68
00:06:10,720 --> 00:06:15,240
Hänet pitää löytää.
- Mitä aioit kertoa minulle aiemmin?
69
00:06:15,520 --> 00:06:18,920
Haluatko varmasti kysyä nyt?
70
00:06:20,440 --> 00:06:23,160
Pussasitko Larsia?
71
00:06:25,520 --> 00:06:28,080
Hän on hyvä suutelija!
72
00:06:28,600 --> 00:06:33,600
Kukaan ei luota minuun.
Kukaan ei pidä minusta.
73
00:06:33,720 --> 00:06:39,480
Ei kukaan, paitsi sinä.
74
00:06:39,760 --> 00:06:41,680
Malcolm.
75
00:06:45,680 --> 00:06:48,880
Mitä sinä teet?
- En mitään.
76
00:06:49,000 --> 00:06:53,320
Löysin rotan ja toin sen tänne,
ennen kuin se tuhoaa kirstun.
77
00:06:53,480 --> 00:06:58,080
Opetat meitä huomenna.
Sinun pitää olla pirteä.
78
00:06:58,360 --> 00:07:03,600
Mitä sinä siitä välität? - Luulin,
että odotat opettamista innolla.
79
00:07:03,720 --> 00:07:08,240
Kyllä minä teille opetuksen annan.
- Mikä sinua vaivaa?
80
00:07:11,560 --> 00:07:15,920
Ei mikään. Pelleilen vain.
81
00:07:16,080 --> 00:07:21,440
Olin valmistautumassa.
Mene nukkumaan, tulen pian.
82
00:07:23,520 --> 00:07:26,160
Hyvä on.
83
00:07:40,960 --> 00:07:44,480
Mukava nähdä taas, komistus.
84
00:07:55,280 --> 00:07:59,400
Onko sinulla tyttöystävää?
- Ei.
85
00:07:59,520 --> 00:08:01,720
Eikö?
86
00:08:05,040 --> 00:08:08,720
Haluaisit, että olisi.
87
00:08:11,960 --> 00:08:15,240
Haistan sen.
88
00:08:18,320 --> 00:08:22,760
Tytöt piirittävät vain Larsia.
89
00:08:24,040 --> 00:08:29,800
Ja Alisa... Kaksi poikaa
pikkusormen ympärillä.
90
00:08:32,440 --> 00:08:36,240
Etkö sinäkin halua jotakin?
91
00:08:39,480 --> 00:08:42,640
Haluan.
92
00:08:43,480 --> 00:08:47,240
Toitko sen?
- Totta kai.
93
00:08:48,200 --> 00:08:52,440
Saat niin paljon
ihmisen punaista kuin haluat.
94
00:09:01,680 --> 00:09:05,880
Moi.
- Lars. Alisa tarvitsee sinua.
95
00:09:06,040 --> 00:09:08,040
Niinkö?
96
00:09:09,600 --> 00:09:12,400
Mitä? Mitä?
97
00:09:12,560 --> 00:09:17,240
Älä viitsi.
Tiedän, että pussasitte.
98
00:09:19,400 --> 00:09:21,920
Mene jo.
99
00:09:30,920 --> 00:09:33,760
Minulla on asiaa.
- Onko kaikki hyvin?
100
00:09:33,880 --> 00:09:39,280
On. Älä ole huolissasi.
- Totta kai olen.
101
00:09:39,400 --> 00:09:43,280
Jos dame Elina tietäisi...
- Hän muuraisi minut seinään.
102
00:09:52,560 --> 00:09:58,200
Miksi contessalle piti valehdella?
Miksen saa kertoa Kipinästä?
103
00:09:58,360 --> 00:10:01,840
Kukaan ei saa tietää.
Älä kysele.
104
00:10:01,960 --> 00:10:05,120
Kerro totuus.
- Se on vaarallista.
105
00:10:05,240 --> 00:10:10,640
Sanoit sen jo. Mutta miksi?
- Hys!
106
00:10:11,200 --> 00:10:16,680
Et ilmeisesti aio luovuttaa.
- En ikimaailmassa.
107
00:10:32,280 --> 00:10:34,960
Huomaatko?
Juuri tuota tarkoitin.
108
00:10:41,280 --> 00:10:44,280
No niin, kuolin.
Lähden kaivolle.
109
00:10:44,440 --> 00:10:47,080
Ei käy, nuori mies!
110
00:10:47,200 --> 00:10:51,760
Mitä odotat kaivolla?
Alisaako?
111
00:10:55,120 --> 00:10:58,600
Hän ei tainnut tulla paikalle.
112
00:11:00,120 --> 00:11:04,080
Ehkä hän ei pidä heikoista pojista.
- Anna tulla sitten.
113
00:11:04,880 --> 00:11:08,160
No niin,
nyt taistelussasi on sisältöä!
114
00:11:10,360 --> 00:11:15,480
Sillä tytöllä on sinuun
hyvä vaikutus. - Saanko mennä?
115
00:11:15,840 --> 00:11:18,760
Ihan kohta.
116
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
Tekisitkö minulle palveluksen?
117
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Tule mukaamme tänään.
118
00:11:27,160 --> 00:11:31,080
Sen jälkeen saat päättää,
miten haluat elää.
119
00:11:31,280 --> 00:11:36,640
Koulutuksella tai ilman.
Lupaan.
120
00:11:38,080 --> 00:11:41,000
Annan sinun liikkua
vapaasti öisinkin.
121
00:11:41,160 --> 00:11:47,880
Ei enää luentoja Punanaamioista,
ei miekkailua tai jousiammuntaa?
122
00:11:49,960 --> 00:11:54,360
Tule tutustumaan maailmaani
tämän kerran.
123
00:11:54,600 --> 00:11:58,400
Jotta ymmärrät minua.
124
00:12:04,160 --> 00:12:06,360
Harkitsen asiaa.
125
00:12:07,440 --> 00:12:10,760
Terveisiä Alisalle!
- Joo, joo.
126
00:12:20,320 --> 00:12:25,960
Se on kirjoitettu salakielellä. En
osaa sitä, mutta ei minun kuulukaan.
127
00:12:26,080 --> 00:12:29,080
Kenen se on?
128
00:12:29,480 --> 00:12:32,880
Äitisi.
129
00:12:34,320 --> 00:12:36,680
Mitä?
130
00:12:36,800 --> 00:12:40,400
Kun olit pieni,
löysimme sen vuoteesi alta.
131
00:12:40,560 --> 00:12:43,680
Dame Elina halusi tuhota sen.
132
00:12:43,800 --> 00:12:48,880
Äitisi pelkäsi vanhimpien saavan
selville, että hänellä oli Kipinä.
133
00:12:49,040 --> 00:12:51,840
Mutta minä säilytin sen.
134
00:12:52,760 --> 00:12:58,680
Tässä. Lue ensimmäinen sivu,
niin ymmärrät.
135
00:13:06,120 --> 00:13:11,040
Yritin suojella sinua.
Ole siis varovainen.
136
00:13:11,200 --> 00:13:15,800
Äitisi kuoli
tämän kirjan sisällön vuoksi.
137
00:13:44,880 --> 00:13:48,120
No?
- Hindrik kertoo puolitotuuksia.
138
00:13:48,280 --> 00:13:52,640
Vaikea sanoa,
mikä osuus on valetta.
139
00:13:52,760 --> 00:13:57,560
Mutta hän uskoo,
että tuo kuului äidillesi.
140
00:14:01,440 --> 00:14:06,480
Halusiko isoäitini tuhota sen?
- Halusi.
141
00:14:07,520 --> 00:14:12,560
Sen jälkeen ajatukset synkistyivät.
Hindrik on sinusta huolissaan.
142
00:14:12,720 --> 00:14:17,960
Hän yrittää suojella sinua
ainoalla tavalla, jolla osaa.
143
00:14:18,720 --> 00:14:22,640
Toivottavasti tuo kirja
kertoo totuuden.
144
00:14:38,680 --> 00:14:41,600
"Rakas Alisa."
145
00:14:42,600 --> 00:14:48,440
"Jos luet tätä,
jokin on mennyt pahasti vikaan."
146
00:14:54,680 --> 00:14:59,760
"Älä luota kehenkään,
etenkään vanhimpiin."
147
00:14:59,880 --> 00:15:04,800
"Heidän motiivinsa
ovat muuttuneet synkiksi."
148
00:15:04,920 --> 00:15:08,160
Itsekkäiksi.
149
00:15:09,200 --> 00:15:13,120
"Rakastan sinua, pienokaiseni.
Kaipaan sinua ikuisesti."
150
00:15:13,280 --> 00:15:15,520
"Mutta tämä uhraus on tehtävä."
151
00:15:15,680 --> 00:15:22,080
"Sinäkin perit Kipinän taakan.
Se on veressämme, kohtalomme."
152
00:15:26,320 --> 00:15:29,960
"Kun aika on oikea,
tarvitset muistiinpanojani."
153
00:15:30,080 --> 00:15:34,120
"Olin lähellä löytää Solmun."
154
00:15:36,000 --> 00:15:40,560
"Mutta kukaan ei saa tietää.
Etenkään..."
155
00:15:41,720 --> 00:15:44,360
Etenkään Dracasin klaani.
156
00:15:50,200 --> 00:15:55,280
"Etenkään Dracasin klaani."
157
00:15:56,960 --> 00:16:00,040
"Heihin ei voi luottaa."
158
00:16:00,160 --> 00:16:04,000
"He haluavat Solmun
vääristä syistä."
159
00:16:04,160 --> 00:16:08,120
"Älä päästä Dracaseja lähellesi."
160
00:16:11,680 --> 00:16:17,120
"Kaikki haluavat pysäyttää sinut.
Perilliset, varjot, Punanaamiot."
161
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
Koodi...
162
00:16:19,160 --> 00:16:24,200
"Kätkin koodin illuusioihin,
jotka vain sinä ymmärrät."
163
00:16:24,320 --> 00:16:29,400
"En voi kertoa, mitä sinun pitää
tehdä, mutta tiedät sen sitten."
164
00:16:29,520 --> 00:16:32,080
"Teet oikein."
165
00:16:32,240 --> 00:16:37,040
"Rakastan sinua, pikkuiseni."
166
00:16:37,280 --> 00:16:41,680
"Vartioin sinua ikuisesti.
Rakkaudella..."
167
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
"Äiti."
168
00:16:56,200 --> 00:17:02,120
En ymmärrä...
Mitä nämä symbolit ovat?
169
00:17:05,120 --> 00:17:08,120
Tässä ei ole järkeä.
170
00:17:08,880 --> 00:17:13,040
En tajua. Mitä tämä on?
171
00:17:13,840 --> 00:17:17,880
Ratkaise koodi.
- Mikä koodi?
172
00:17:19,160 --> 00:17:23,280
Miten minä tähän pystyn?
- Myöhäistä, tyttönen.
173
00:17:25,520 --> 00:17:29,360
En ymmärrä!
- Ratkaise koodi.
174
00:17:33,680 --> 00:17:35,640
Alisa!
175
00:17:35,840 --> 00:17:42,320
Ei herätetä vanhimpien huomiota.
Tämä on pidettävä salassa. Vai mitä?
176
00:17:42,440 --> 00:17:46,160
Lars! Anna hänelle aikaa.
177
00:17:47,880 --> 00:17:50,920
Hyvä on.
178
00:17:52,560 --> 00:17:55,600
Piilotetaan nämä.
179
00:18:00,840 --> 00:18:03,560
Claudio, miksi olemme täällä?
180
00:18:03,720 --> 00:18:07,640
Miksi matkasimme tänne asti?
181
00:18:07,760 --> 00:18:10,960
Olemme vaarassa.
182
00:18:12,520 --> 00:18:15,640
Esi-isämme on herännyt.
- Dracula?
183
00:18:16,000 --> 00:18:19,640
Alisa on nähnyt hänet
mielessään. Unissaan.
184
00:18:19,800 --> 00:18:25,840
Ei... Ei Alisakin.
185
00:18:25,960 --> 00:18:32,120
Alisalla ei ole hätää.
Me suojelemme häntä.
186
00:18:33,360 --> 00:18:36,800
Kunpa voisin uskoa tuon.
187
00:18:38,680 --> 00:18:45,240
Dracula aikoo tuhota meidät.
Lopullisesti.
188
00:19:07,120 --> 00:19:10,760
Mitä toivoit?
189
00:19:16,320 --> 00:19:20,200
Että olisin tavallinen.
190
00:19:20,360 --> 00:19:24,280
Kuin kaikki muut.
191
00:19:24,440 --> 00:19:27,280
Mitä kivaa siinä olisi?
192
00:19:27,440 --> 00:19:33,000
Pidän sinusta sellaisena kuin olet.
193
00:19:39,200 --> 00:19:41,440
Mikä hätänä?
194
00:19:41,600 --> 00:19:46,160
Olen huonoa seuraa.
Minun pitää mennä...
195
00:19:46,280 --> 00:19:51,520
Jää vielä. Käyn täällä joka päivä.
196
00:19:51,640 --> 00:19:56,200
Voin piristää sinua.
Ole kiltti.
197
00:19:57,040 --> 00:20:00,520
Anna minun yrittää.
198
00:20:03,040 --> 00:20:06,720
Alisa von Vamalia.
199
00:20:07,200 --> 00:20:10,160
Alisa?
200
00:20:10,800 --> 00:20:12,720
Missä hän on?
201
00:20:12,840 --> 00:20:16,280
Hän ei voinut hyvin.
Hän tulee myöhässä.
202
00:20:16,400 --> 00:20:21,560
Ei kai mitään vakavaa?
- Ei, tyttöjen juttuja.
203
00:20:23,280 --> 00:20:26,600
Mikä sinua painaa?
204
00:20:28,480 --> 00:20:31,120
Ystävät.
205
00:20:31,320 --> 00:20:34,840
En saisi luottaa yhteen
parhaista ystävistäni.
206
00:20:34,960 --> 00:20:38,840
Ette voi olla ystäviä,
jos et luota...
207
00:20:40,080 --> 00:20:43,920
Selvä, ei puhuta.
Onnistuu.
208
00:20:44,600 --> 00:20:50,040
Haluan jotakin muuta ajateltavaa.
209
00:20:50,560 --> 00:20:54,200
Mitä tehdään?
210
00:20:55,640 --> 00:21:00,240
Voidaan mennä kävelylle.
Voidaan mennä kirjastoon.
211
00:21:00,400 --> 00:21:03,520
Kuulostaa hyvältä.
212
00:21:05,080 --> 00:21:09,240
Alisa! Mukava tavata taas.
213
00:21:09,400 --> 00:21:12,560
Niin, todella mukavaa.
214
00:21:12,680 --> 00:21:17,360
Sinulla on ollut hyvä vaikutus
poikaani. Enkö sanonutkin niin?
215
00:21:17,480 --> 00:21:20,400
Sanoin.
216
00:21:22,840 --> 00:21:28,960
Kertoiko Nicu, että tapaamme kohta
ystäviämme? - En minä heitä tunne.
217
00:21:29,120 --> 00:21:34,840
Sinä lupasit. - Lupasin harkita.
Meillä on muuta tekemistä.
218
00:21:38,480 --> 00:21:42,280
Kyllä me tulemme. Mennään.
219
00:21:43,760 --> 00:21:46,640
Tulemme mukaan.
220
00:21:47,080 --> 00:21:51,800
Hienoa! Lisää porukkaa. Tule!
221
00:21:54,920 --> 00:22:00,560
Tänään Malcolm
opettaa meille sään hallintaa.
222
00:22:02,360 --> 00:22:04,920
Malcolm?
223
00:22:06,280 --> 00:22:09,560
Malcolm?
224
00:22:11,720 --> 00:22:16,240
Ei tarvitse olla kauaa.
- Ilmoitan, että toin uutta verta.
225
00:22:16,360 --> 00:22:20,840
Uutta verta? - Älä välitä hänestä
ja sekopäisistä kavereistaan.
226
00:22:20,960 --> 00:22:23,440
He ovat outoja.
227
00:22:23,640 --> 00:22:26,600
Malcolm von Vyrad!
228
00:22:27,040 --> 00:22:30,240
Mukavaa, että pääsit paikalle.
229
00:22:33,360 --> 00:22:36,760
Kaikki sisälle!
230
00:22:39,680 --> 00:22:45,680
Opetat luokkatovereillesi
Vyradien voiman.
231
00:22:46,360 --> 00:22:52,600
Vai etkö?
- Opetan. Toki, arvon neito.
232
00:23:07,080 --> 00:23:09,960
Toin uutta verta.
233
00:23:17,800 --> 00:23:21,400
Luokasta puuttuu rakkautta, -
234
00:23:21,520 --> 00:23:25,200
kun ihana Alisa ei ole paikalla.
235
00:23:28,200 --> 00:23:32,560
Sydämemme
ovat kylmät ilman häntä.
236
00:23:32,800 --> 00:23:35,320
Jäässä!
237
00:23:43,640 --> 00:23:47,640
Tiedämme, että alueella
liikkuu useita vampyyreja.
238
00:23:47,760 --> 00:23:52,600
Huhujen mukaan nuoria,
ehkä puhdasverisiä.
239
00:23:54,160 --> 00:23:58,880
Rakas Alisasi. Kaipaatko häntä?
Etkö selviä ilman häntä?
240
00:23:59,000 --> 00:24:01,600
Mikä sinua vaivaa?
- Istu alas!
241
00:24:02,120 --> 00:24:07,120
Mitä määräät, Calvina?
- Jatkamme harjoituksia.
242
00:24:07,240 --> 00:24:09,000
Lopeta!
243
00:24:10,680 --> 00:24:13,040
Jatkamme suunnittelua.
244
00:24:14,480 --> 00:24:19,040
Varovasti. Älkää lähestykö häntä.
Hän on ottanut punaista.
245
00:24:20,880 --> 00:24:23,600
Antakaa minun hoitaa asia.
246
00:24:24,800 --> 00:24:27,760
Odotamme täydellistä hetkeä...
247
00:24:28,400 --> 00:24:32,480
Salamat eivät satuta meitä!
- Ei ollut tarkoituskaan.
248
00:24:32,600 --> 00:24:36,240
...ja sitten hyökkäämme.
- Tarkoitus oli hämätä!
249
00:24:38,160 --> 00:24:40,080
Kuolema vampyyreille!
250
00:24:40,240 --> 00:24:42,760
Irti hänestä, noita!
251
00:24:48,360 --> 00:24:51,440
Kuolema vampyyreille!
252
00:25:04,800 --> 00:25:08,200
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
18871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.