All language subtitles for Blood.Free.S01E04.x265.720p.DSNP.WEB-DL-ADWeb_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,790 --> 00:00:44,002 BLOOD FREE 2 00:00:49,049 --> 00:00:50,300 [thug shouts] 3 00:00:51,718 --> 00:00:54,637 -[grunts] -[blows landing] 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,516 [bottles clinking] 5 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 [thug 2 shouts] 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,730 [thugs grunting, exclaiming] 7 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 [groans] 8 00:01:16,201 --> 00:01:17,869 Who the hell are you? 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Reach into my pocket. 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,372 What? Your… 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,041 Of your pants? Are you crazy? 12 00:01:23,124 --> 00:01:24,292 My jacket. 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Left side. 14 00:01:27,504 --> 00:01:28,963 You better not move. 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Do it. 16 00:01:33,384 --> 00:01:34,594 I said left. 17 00:01:47,398 --> 00:01:48,399 [broker] What is this? 18 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Is this real? 19 00:01:58,076 --> 00:02:00,703 His name's Kim Singu. He arrived in Vietnam this morning. 20 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 He'll get a fake passport made there if he hasn't already. 21 00:02:02,914 --> 00:02:05,792 Just figure out and tell me what his new identity is. 22 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 [scoffs] 23 00:02:07,043 --> 00:02:10,130 Why would you ask us to look for someone in Vietnam? 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,923 [sighs] You have connections there. 25 00:02:12,006 --> 00:02:14,342 Local counterfeiters. All brokers have them. 26 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 Brokers? 27 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 [sighs] 28 00:02:17,971 --> 00:02:19,639 But this reward money… 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 This will barely cut it. 30 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 Don't be ridiculous. 31 00:02:28,314 --> 00:02:29,566 You'll really give me 30 million? 32 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 I guess you're curious. Get me the info and you'll find out. 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 [broker] Hey. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Call around. 35 00:02:45,206 --> 00:02:47,208 [in Vietnamese] It's me. Let me talk to your boss. 36 00:02:48,126 --> 00:02:50,211 [in Korean] Put him on the phone, you bastard. 37 00:02:56,926 --> 00:03:00,638 BLOOD FREE 38 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 2025 US EMBASSY YEAR-END PARTY 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 [Mungyu] Chairman Lee Namjin of STL. 40 00:03:34,756 --> 00:03:36,466 EPISODE 4 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,885 I didn't know you'd be working so close by. 42 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 I was sad thinking I wouldn't see you. Seems like you're in greener pastures. 43 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 No, sir. 44 00:03:47,018 --> 00:03:49,187 [Mungyu] Park Daeseong of Sanghwa Group. 45 00:03:55,652 --> 00:03:57,695 I'm shocked those old-money chairmen 46 00:03:57,779 --> 00:04:00,907 are finally taking photos with new money like us. 47 00:04:00,990 --> 00:04:04,661 It's about time they find us endearing. 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,748 [Mungyu] Han Giho of Tech Games. 49 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 Yun Jayu of BF. 50 00:04:14,545 --> 00:04:16,172 -[groans] -It was one of them. 51 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 Who are they greeting? 52 00:04:45,910 --> 00:04:47,620 -Hello, Father. -Mmm. 53 00:04:50,373 --> 00:04:53,501 Are you here as my son or the prime minister? 54 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 The latter, of course, Chairman Seonu. 55 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 -Is that so? It's an honor. -[laughs] 56 00:04:59,257 --> 00:05:00,633 Hello, sir. 57 00:05:01,301 --> 00:05:04,220 [Giho] I heard a strange rumor from a country down south. 58 00:05:06,556 --> 00:05:07,765 About how your company 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 has been desperately searching for someone. 60 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 And did we find them? 61 00:05:17,066 --> 00:05:18,234 So it's true? 62 00:05:19,068 --> 00:05:20,528 Do you have a minute? 63 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 Me? 64 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Yes, you. 65 00:06:03,654 --> 00:06:07,450 I've seen you at a few gatherings, but never got to say hello 66 00:06:07,533 --> 00:06:09,577 because of your entourage. 67 00:06:09,660 --> 00:06:12,163 They're not my entourage. They're just brownnosers. 68 00:06:13,664 --> 00:06:15,375 Why did you want to see me? 69 00:06:15,458 --> 00:06:18,169 To talk business of course. What else? 70 00:06:18,252 --> 00:06:20,338 -Ms. Yun. -Yes? 71 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 You're in a pickle, aren't you? 72 00:06:23,549 --> 00:06:26,928 As you know, there are always ups and downs. 73 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Sell it to me. 74 00:06:30,515 --> 00:06:33,393 -Sorry? -Your company. BF. 75 00:06:34,018 --> 00:06:35,478 How does 32 trillion won sound? 76 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 For the lab and cell culture technology. 77 00:06:38,940 --> 00:06:41,275 You can keep the fashion division and other subsidiaries. 78 00:06:42,110 --> 00:06:45,988 Just hand over your HQ, laboratory and the cell culture technology. 79 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 For 32 trillion won. 80 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 VIP WARD 81 00:07:14,434 --> 00:07:17,895 Let me apologize to him. Please. 82 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 Let him in. 83 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 You were next to me 84 00:07:51,262 --> 00:07:52,763 at AZORAN? 85 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 Yes, sir. 86 00:07:59,020 --> 00:08:03,024 There were two officers who escorted me. 87 00:08:04,859 --> 00:08:08,112 There was another officer next to me 88 00:08:09,197 --> 00:08:10,239 besides you. 89 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 What happened to him? 90 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 He died for his country. 91 00:08:24,795 --> 00:08:26,339 I didn't know he died. 92 00:08:28,883 --> 00:08:30,259 No one told me. 93 00:08:33,429 --> 00:08:34,889 We failed to protect you. 94 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 I'm sorry, Mr. President. 95 00:08:59,705 --> 00:09:03,584 When did you tell those you were with about the visit? 96 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 Were any of them aware of it beforehand? 97 00:09:09,715 --> 00:09:11,842 -[Chairman Seonu] What did you say? -[door opens] 98 00:09:12,510 --> 00:09:13,761 Who said he could come in? 99 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 Who the hell let this bastard in? 100 00:09:16,430 --> 00:09:19,559 I did. He came to apologize. 101 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 [breathes heavily] Father, don't you know who he is? 102 00:09:21,727 --> 00:09:24,855 He didn't even know there were bombs on his own base. 103 00:09:24,939 --> 00:09:27,692 Did you seriously go there to encourage these idiots? 104 00:09:28,818 --> 00:09:32,363 Where's your division commander? Tell him to come here and kneel. 105 00:09:34,115 --> 00:09:37,285 He's overseas looking into the attack. 106 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 How dare you look me in the eye? 107 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 [Seonu] Come on. That's enough. 108 00:09:42,915 --> 00:09:45,001 Captain Woo, let go of him. 109 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 You should calm down too. 110 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 -He's an injured soldier. -[panting] 111 00:09:52,550 --> 00:09:55,928 You may be injured, but our president is disabled now. 112 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 He'll never walk again because of you lot! 113 00:09:57,805 --> 00:10:01,309 We're talking about our president! My father-in-law! 114 00:10:05,187 --> 00:10:06,397 [phone buzzes] 115 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 [Yun] Thirty-two trillion won. 116 00:10:25,207 --> 00:10:26,417 With that money… 117 00:10:28,461 --> 00:10:31,631 Everyone else has different perspectives than the owner of a company. 118 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 They say the money you earn belongs to the company. 119 00:10:34,091 --> 00:10:35,718 We can't even spend it freely. 120 00:10:36,302 --> 00:10:38,721 You should enjoy life as a young, successful woman. 121 00:10:38,804 --> 00:10:41,390 You should splurge and enjoy your life. 122 00:10:44,060 --> 00:10:46,937 I've received quite a few M&A offers, 123 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 but I never imagined you would make an offer. 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,652 So you've refused quite a few offers. 125 00:10:53,235 --> 00:10:54,153 Up until now. 126 00:10:54,236 --> 00:10:57,073 I'm sure you're well aware 127 00:10:57,156 --> 00:11:01,285 that the cultured meat market will soon become a feeding frenzy. 128 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 As technology evolves, the release of similar products 129 00:11:04,205 --> 00:11:06,040 will create cutthroat competition. 130 00:11:06,123 --> 00:11:09,085 Ms. Yun, that's exactly what I wanted to say. 131 00:11:10,461 --> 00:11:11,962 Will you be able to last? 132 00:11:12,755 --> 00:11:14,882 Total market domination is definitely not easy. 133 00:11:14,965 --> 00:11:15,966 That's right. 134 00:11:16,634 --> 00:11:19,428 [inhales sharply] I learned that when I was little. 135 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 This market will face an ice age 136 00:11:22,390 --> 00:11:24,892 just like how the home appliance market did. 137 00:11:24,975 --> 00:11:28,938 But DORSON could withstand it because it had many subsidiaries. 138 00:11:29,563 --> 00:11:31,982 Will BF stay strong? With just a few subsidiaries? 139 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 Who knows how long that period will last? A decade? Or two? 140 00:11:38,280 --> 00:11:40,032 Ms. Yun. 141 00:11:40,116 --> 00:11:44,412 You must not allow your market dominance to slip away. 142 00:11:45,913 --> 00:11:50,084 You only refused all those offers for this very day. 143 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 For me. 144 00:11:53,212 --> 00:11:54,505 For this meeting. 145 00:12:06,726 --> 00:12:08,894 It's true that this meeting is priceless. 146 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 But this isn't an easy decision. 147 00:12:13,941 --> 00:12:16,694 I'm sure you'll need some time to think about it. 148 00:12:17,611 --> 00:12:18,654 There is time. 149 00:12:19,947 --> 00:12:21,741 I have more 150 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 than enough time. 151 00:12:26,245 --> 00:12:28,873 I'll visit you soon and give you my answer. 152 00:12:45,181 --> 00:12:46,348 [Jeong] You're leaving? 153 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 Why are you alone? 154 00:12:48,851 --> 00:12:51,020 Mr. Woo had an emergency. 155 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 That's all he told me too. 156 00:12:53,022 --> 00:12:55,024 Did he not tell you in advance, ma'am? 157 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 [sighs] I apologize. He won't leave again without your knowing. 158 00:13:04,867 --> 00:13:06,911 [Chairman Seonu] She said she had a lot of time. 159 00:13:06,994 --> 00:13:09,455 Ms. Yun said she had more than enough time. 160 00:13:09,538 --> 00:13:10,748 [sighs] 161 00:13:11,540 --> 00:13:13,459 She probably feels that way now. 162 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 She's still young. 163 00:13:18,172 --> 00:13:21,050 The energy out there is low without you there. Let's go. 164 00:13:23,928 --> 00:13:26,347 I didn't know you were still in touch with him. 165 00:13:27,097 --> 00:13:29,016 -Who? -He's that guy, right? 166 00:13:29,642 --> 00:13:31,018 The one from the hospital. 167 00:13:31,602 --> 00:13:32,770 You knew, didn't you? 168 00:13:33,646 --> 00:13:35,940 Right. Of course, I did. 169 00:13:36,023 --> 00:13:38,526 Why does he have to be the one spying on Yun Jayu? 170 00:13:39,401 --> 00:13:42,321 What's wrong? I thought it was a great decision. 171 00:13:43,030 --> 00:13:46,700 "Ms. Yun, I'm not just any bodyguard. 172 00:13:46,784 --> 00:13:49,662 I was with you when you were faced with immense danger." 173 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 And who made that great decision? 174 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 Your grandfather? 175 00:13:57,294 --> 00:14:00,422 He used me to plant one of his men. 176 00:14:00,506 --> 00:14:02,132 You liked the idea too. 177 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 You said we should plant as many of our men as possible. 178 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 I thought it was your idea. 179 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 If it hadn't been for me, 180 00:14:08,222 --> 00:14:10,808 Jayu wouldn't have hired a former soldier as her bodyguard. 181 00:14:11,976 --> 00:14:15,604 Grandpa didn't use you. He just never got the chance to tell you. 182 00:14:16,397 --> 00:14:17,982 I get that you're divorced, 183 00:14:18,065 --> 00:14:20,860 but you should still visit your ex-father-in-law from time to time. 184 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 [scoffs] 185 00:14:22,653 --> 00:14:25,197 So tell me. Did that geezer get anything out of her 186 00:14:25,281 --> 00:14:26,782 after planting an informant? 187 00:14:27,950 --> 00:14:32,121 I don't think his informant has won Ms. Yun's trust just yet. 188 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 It's not an easy task. 189 00:14:36,292 --> 00:14:39,378 Too bad he's not getting anything from his source. 190 00:14:39,461 --> 00:14:43,382 If he's of no use, we can always find another use for him. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,553 [door opens] 192 00:14:54,602 --> 00:14:55,936 [Yun] Thirty-two trillion won. 193 00:14:57,104 --> 00:15:00,566 I can stay out of the spotlight and do whatever I want with that money. 194 00:15:01,609 --> 00:15:03,152 I wouldn't need to worry 195 00:15:03,944 --> 00:15:06,655 about producing results or force myself to meet investors. 196 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 I could solely focus on my research. 197 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 But why did he make that offer? 198 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 He has everything already. 199 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 Why was he in a rush? 200 00:15:20,210 --> 00:15:21,837 [Hoseung] I'm sorry, ma'am. 201 00:15:22,880 --> 00:15:25,758 I'll make sure he never leaves during work hours again. 202 00:15:25,841 --> 00:15:28,427 I'll call and tell him to come back immediately. 203 00:15:29,511 --> 00:15:30,679 Right, him. 204 00:15:32,139 --> 00:15:35,351 Is something going on with him? He had cuts on his face. 205 00:15:35,434 --> 00:15:38,395 I actually asked him if he was beaten up by someone. 206 00:15:39,021 --> 00:15:43,150 But just like me, he's not the type to open up that easily. 207 00:15:44,068 --> 00:15:46,362 He should've told me first before leaving. 208 00:15:46,445 --> 00:15:47,821 I agree. 209 00:15:47,905 --> 00:15:51,033 He can't even get into the building without me. 210 00:15:51,116 --> 00:15:53,827 -[sighs] -He asks me to open the door for him 211 00:15:53,911 --> 00:15:55,287 -all the time. -Ah. 212 00:15:56,664 --> 00:15:58,290 What's the matter? 213 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 It's nothing. 214 00:16:03,337 --> 00:16:04,380 I'm going to the hospital. 215 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 [Yun] Why are you so excited to go? 216 00:16:06,966 --> 00:16:09,218 It's not for me. It's for Ms. Hong. 217 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 She just woke up. 218 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Mmm. 219 00:16:13,806 --> 00:16:17,434 I'll tell her that you jumped for joy when you heard the news. 220 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Mr. On, what if… 221 00:16:20,854 --> 00:16:22,856 If we could sell a part of our company, 222 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 do you think we could sell just the cultured meat technology? 223 00:16:26,986 --> 00:16:28,153 Only that? 224 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 Could we sell HQ or the lab 225 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 without the other party knowing about the other facilities? 226 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 Whose this other party? 227 00:16:38,247 --> 00:16:39,540 Seonu Geun of DORSON. 228 00:16:43,002 --> 00:16:46,505 He'd soon suspect our intangible assets, wouldn't he? 229 00:16:46,588 --> 00:16:49,341 He'd suspect our tangible assets too. 230 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 It's DORSON after all. 231 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Yet you're still tempted. 232 00:16:54,638 --> 00:16:56,432 The conditions must be quite enticing. 233 00:16:56,515 --> 00:16:57,599 [phone buzzes] 234 00:16:59,435 --> 00:17:01,395 What is it? What's wrong? 235 00:17:03,564 --> 00:17:05,524 -What are the conditions-- -[beeps] 236 00:17:06,108 --> 00:17:07,109 Jeez. 237 00:17:12,823 --> 00:17:14,408 WOO CHAEWOON 238 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 What is this? 239 00:17:17,244 --> 00:17:20,164 Professor Kim flew to Cambodia and got a Thai passport. 240 00:17:20,789 --> 00:17:22,708 His new name is Somchai Tran. 241 00:17:23,751 --> 00:17:25,335 He's not in Vietnam? 242 00:17:26,253 --> 00:17:27,755 Hold on. 243 00:17:28,964 --> 00:17:30,382 [phone rings] 244 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Yes? 245 00:17:33,594 --> 00:17:34,595 What? 246 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 W-Wait. 247 00:17:37,806 --> 00:17:41,143 Professor Kim went from Vietnam to Cambodia 248 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 and got a Thai passport? 249 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 [chuckles] 250 00:17:48,984 --> 00:17:50,319 I'll report it right now. 251 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 [Woo] I'll be back soon. 252 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 [call ends] 253 00:17:59,620 --> 00:18:01,121 How did he… 254 00:18:05,084 --> 00:18:06,293 [Woo] I was lucky. 255 00:18:08,087 --> 00:18:08,921 "Lucky"? 256 00:18:09,505 --> 00:18:13,008 I was able to track him down despite him crossing the border on land. 257 00:18:24,311 --> 00:18:25,854 I synchronized it. 258 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 It will connect to our app once you turn it on. 259 00:18:28,816 --> 00:18:30,025 You mean Jang Yeongsil? 260 00:18:32,903 --> 00:18:33,904 Well done today. 261 00:18:44,164 --> 00:18:45,374 [Woo sighs] 262 00:18:57,511 --> 00:18:59,263 Did I do something wrong? 263 00:19:02,391 --> 00:19:04,726 Lie if you must, but how was this purely luck? 264 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 You mean how I got his photo? 265 00:19:11,233 --> 00:19:13,735 Why must I lie about it? 266 00:19:21,910 --> 00:19:25,330 The man who appeared at the nick of time during an accident 267 00:19:25,414 --> 00:19:26,582 turned out to be a bodyguard. 268 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Don't touch her! 269 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 [Yun] Right when I was looking for one. 270 00:19:30,711 --> 00:19:34,923 Plus, he had been working elsewhere but had just quit his job. 271 00:19:35,007 --> 00:19:39,219 If not, I wouldn't have hired him, since it would've felt like stealing. 272 00:19:39,303 --> 00:19:42,181 Then I found out he'd experienced the same hacking attack. 273 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 This is a list of Russian and Korean symbols. 274 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 And our company had just been hacked. 275 00:19:49,188 --> 00:19:50,355 On top of that, 276 00:19:51,106 --> 00:19:53,442 he was at AZORAN with me too. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 Then today… 278 00:19:58,280 --> 00:20:03,285 How does my bodyguard always have what I need? 279 00:20:06,288 --> 00:20:08,540 When I saw that photo, 280 00:20:09,333 --> 00:20:12,002 I was impressed that you had found him. 281 00:20:13,378 --> 00:20:16,256 But when I was waiting for you, 282 00:20:17,841 --> 00:20:19,426 I thought… 283 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 "How did he even get this photo?" 284 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 Why are you being quiet? 285 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 You should be upset 286 00:20:34,316 --> 00:20:36,526 that I'm doubting you instead of being grateful. 287 00:20:38,237 --> 00:20:41,698 You should say that I'm demotivating you. 288 00:20:52,376 --> 00:20:53,835 I guess I'm still lacking. 289 00:20:53,919 --> 00:20:57,673 I failed at my job if my client feels doubtful and unsure. 290 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 It's time for you… 291 00:21:05,264 --> 00:21:07,557 to make your final decision. 292 00:21:13,063 --> 00:21:17,109 I was able to get his photo because I was desperate to catch him. 293 00:21:18,902 --> 00:21:21,196 It turned out CitizenX wasn't behind the attack, 294 00:21:21,905 --> 00:21:26,410 but I want to catch anyone who spreads ransomware. 295 00:21:31,248 --> 00:21:34,501 What was your rank when the NIC was hacked? 296 00:21:35,794 --> 00:21:38,171 -I was a captain. -A captain? 297 00:21:39,923 --> 00:21:42,634 -So you were held accountable. -Correct. 298 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Is that why you were dispatched? 299 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 I volunteered to go. 300 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 Because you wanted to work abroad? 301 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 [scoffs] No. 302 00:21:52,477 --> 00:21:54,021 Then were you bored? 303 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 Of being in an intelligence unit? 304 00:21:57,107 --> 00:21:59,192 [sighs] I went for the extra pay. 305 00:21:59,276 --> 00:22:02,154 And I heard I could save up since there's not much to spend on abroad. 306 00:22:04,990 --> 00:22:06,241 Not bad. 307 00:22:06,950 --> 00:22:08,368 I regret it. 308 00:22:09,828 --> 00:22:14,082 But now, I'm going to do something about it. 309 00:22:16,835 --> 00:22:18,879 I talked with labor brokers. 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 I thought they'd know best when it came to illegal migrants. 311 00:22:23,342 --> 00:22:26,053 That was the only way I could help out. 312 00:22:32,100 --> 00:22:33,477 Have the police found him yet? 313 00:22:33,560 --> 00:22:37,147 [secretary] Sir, Kim Singu from BF is headed to France. 314 00:22:38,065 --> 00:22:40,400 -Who told you that? -The bureau director. 315 00:22:40,484 --> 00:22:41,651 Put me through. 316 00:22:48,784 --> 00:22:50,118 [director] Based on a tip from BF, 317 00:22:50,202 --> 00:22:52,871 we tracked down a 56-year-old male named Somchai Tran 318 00:22:52,954 --> 00:22:54,623 who departed from Cambodia. 319 00:22:55,415 --> 00:22:57,626 He'll arrive at Paris CDG in three hours 320 00:22:57,709 --> 00:23:00,128 and will be arrested by the airport police. 321 00:23:01,338 --> 00:23:03,298 -[exclaims] -[director] The French authorities 322 00:23:03,382 --> 00:23:05,884 also issued an Interpol red notice for him. 323 00:23:05,967 --> 00:23:09,388 He will be immediately sent back to Korea, 324 00:23:09,471 --> 00:23:12,099 and we'll have him arrested by tomorrow morning. 325 00:23:12,182 --> 00:23:13,225 SON: WHAT HAVE YOU DONE? 326 00:23:19,398 --> 00:23:20,816 Why didn't you tell me? 327 00:23:21,566 --> 00:23:23,110 I wasn't sure if I'd reap anything. 328 00:23:23,193 --> 00:23:25,237 But the reward was 30 million. 329 00:23:25,821 --> 00:23:26,655 It was my money. 330 00:23:27,989 --> 00:23:29,741 Your money? 331 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 You should've asked for money on the phone earlier. 332 00:23:32,994 --> 00:23:35,122 How can I put it? 333 00:23:36,832 --> 00:23:38,667 That would've looked uncool. 334 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 -Care to have some? -Allow me. 335 00:23:46,800 --> 00:23:48,552 Ms. Jeong will wire you the money. 336 00:23:49,177 --> 00:23:52,639 Including the reward money that you promised those in Vietnam. 337 00:23:53,140 --> 00:23:54,266 That's okay. 338 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 But promise me this one thing. 339 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 That you won't work for another company even if you leave BF. 340 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 -Sorry? -Can you do that? 341 00:24:09,448 --> 00:24:12,826 I'm afraid I can't do that. 342 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 I can't allow that. 343 00:24:37,726 --> 00:24:38,852 That cut… 344 00:24:39,895 --> 00:24:41,188 Did the brokers beat you up? 345 00:24:41,271 --> 00:24:44,232 Those scary, lawless men? 346 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 [sighs] I wasn't beaten up. 347 00:24:48,528 --> 00:24:50,071 We fought. 348 00:24:50,655 --> 00:24:51,740 But… 349 00:24:51,823 --> 00:24:54,117 [Yeongsil] Ma'am, you have a new message. 350 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 It's from the bureau director. 351 00:24:57,996 --> 00:25:00,081 Jang Yeongsil, read it to me. 352 00:25:00,165 --> 00:25:04,002 "I'm sorry, but Kim Singu died on the flight to France. 353 00:25:04,085 --> 00:25:06,046 Presumably from an acute myocardial infarction. 354 00:25:06,129 --> 00:25:08,548 I'll get back to you with more details." 355 00:25:10,175 --> 00:25:11,885 If you'd like to send a reply, 356 00:25:11,968 --> 00:25:14,721 please say, "Jang Yeongsil, send a reply." 357 00:25:51,633 --> 00:25:54,678 [patient] I get that he stole company money and ran away. 358 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 But do you really think Yun Jayu killed him? 359 00:25:57,264 --> 00:25:59,558 [visitor] Maybe she made up the rumor about him stealing money. 360 00:25:59,641 --> 00:26:01,017 KIM FROM BF SUSPECTED OF BEING POISONED 361 00:26:01,643 --> 00:26:02,978 [patient] How awful. 362 00:26:04,062 --> 00:26:08,233 [reporter] How did Kim Singu die? Was it really a myocardial infarction? 363 00:26:08,817 --> 00:26:10,110 So you already know. 364 00:26:10,193 --> 00:26:13,572 [reporter 2] You claimed that you didn't know he was the blackmailer. 365 00:26:13,655 --> 00:26:16,408 Some think it's odd that you still paid the ransom. 366 00:26:16,491 --> 00:26:18,118 What are your thoughts on that? 367 00:26:18,868 --> 00:26:22,372 I think it'd be more odd to pay the ransom if I knew who it was. 368 00:26:22,455 --> 00:26:25,750 [reporter 3] What are your thoughts on the rumor about you poisoning him? 369 00:26:25,834 --> 00:26:27,002 [Yun] I don't know. 370 00:26:28,086 --> 00:26:30,130 I think poisoning someone on a plane 371 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 only happens in movies. 372 00:26:34,968 --> 00:26:37,137 [reporters clamoring] 373 00:26:42,767 --> 00:26:43,768 Damn it. 374 00:26:46,479 --> 00:26:50,025 The autopsy showed no traces of toxic substances. 375 00:26:50,108 --> 00:26:52,736 -His coronary arteries were blocked-- -[beeps] 376 00:26:52,819 --> 00:26:54,195 SEONU GEUN 377 00:26:54,279 --> 00:26:56,156 It wouldn't have hurt to leave a trace. 378 00:27:00,493 --> 00:27:02,370 [line rings] 379 00:27:02,954 --> 00:27:05,624 The deceased was an incredible scientist. 380 00:27:05,707 --> 00:27:07,083 He was the best! 381 00:27:07,167 --> 00:27:12,088 Yun Jayu poisoned him and disguised it as a heart attack. 382 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 Why? 383 00:27:13,089 --> 00:27:16,843 Because he was the one who reported the contamination! 384 00:27:16,926 --> 00:27:18,261 [protesters cheering] 385 00:27:18,345 --> 00:27:20,972 [protest leader] The late Kim Singu came clean 386 00:27:21,056 --> 00:27:24,684 and said that the culture fluid was full of germs! 387 00:27:24,768 --> 00:27:28,021 So she turned him into a good-for-nothing blackmailer 388 00:27:28,104 --> 00:27:31,858 and killed him off! 389 00:27:31,941 --> 00:27:35,695 Therefore, that murderer needs… 390 00:27:35,779 --> 00:27:36,863 EXPEL BF 391 00:27:36,946 --> 00:27:38,615 …to be punished! 392 00:27:38,698 --> 00:27:40,533 [protesters clamoring] 393 00:27:40,617 --> 00:27:45,080 [protest leader] We want Yun Jayu out! 394 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 [Jeong] Ma'am, don't come to the Seoul office. 395 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 DIRECTOR JEONG HAEDEUN 396 00:27:48,041 --> 00:27:49,167 You can't come here. 397 00:27:58,802 --> 00:27:59,803 Take me to HQ. 398 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 I'm sorry, but is there another option? 399 00:28:04,182 --> 00:28:06,893 If you're talking about my house, it's under construction. 400 00:28:06,976 --> 00:28:09,479 No, ma'am. I should have told you sooner. 401 00:28:09,562 --> 00:28:15,151 These protesters will initially target HQ and the Seoul office to find you. 402 00:28:15,235 --> 00:28:18,822 It's easy to guess that you'd be at one or the other. 403 00:28:18,905 --> 00:28:20,865 After the hacking incident, 404 00:28:20,949 --> 00:28:25,078 you shouldn't have set foot in your lab, HQ or the Seoul office. 405 00:28:25,745 --> 00:28:28,623 I shouldn't have gone to work because of some South American gang? 406 00:28:28,707 --> 00:28:31,000 We're living in a global era. They could come here… 407 00:28:32,752 --> 00:28:33,962 in the blink of an eye. 408 00:28:38,842 --> 00:28:40,802 Tell Ms. Jeong to look for a hotel. 409 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 [sighs] 410 00:28:47,684 --> 00:28:49,102 Would that be an issue too? 411 00:28:50,061 --> 00:28:51,020 No, ma'am. 412 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 [sighs] 413 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 [sighs] It would be impossible to go unnoticed at a hotel. 414 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 [line rings] 415 00:29:23,011 --> 00:29:27,098 [Jeong] I couldn't find one with an entire floor that's vacant. 416 00:29:27,182 --> 00:29:30,977 But Agora Hotel will see how many rooms they can empty around the suite. 417 00:29:31,060 --> 00:29:32,437 So just hang tight for a bit. 418 00:29:33,021 --> 00:29:35,857 But we've been driving around for 30 minutes already. 419 00:29:35,940 --> 00:29:39,402 [Jeong] Most hotels are fully booked around this time. I'll let you know. 420 00:29:39,486 --> 00:29:42,405 -[call ends] -[sighs] Take me to HQ. 421 00:29:44,073 --> 00:29:45,074 Let's just go. 422 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 [Hoseung] Yes, ma'am. 423 00:29:50,205 --> 00:29:53,249 Damn it. Why did they have to protest on New Year's Eve? 424 00:29:56,961 --> 00:30:00,799 Ma'am, please bear with it for just one day. 425 00:30:01,758 --> 00:30:03,676 -[buttons beeping] -[Hoseung] Where are we going? 426 00:30:04,469 --> 00:30:07,305 -To this address. -[navigation] Starting route guidance. 427 00:30:07,388 --> 00:30:09,307 -[sighs] -[Hoseung] Sungmun-dong? 428 00:30:09,974 --> 00:30:11,309 What's there? 429 00:30:11,392 --> 00:30:15,230 -[doorbell ringing] -[meows] 430 00:30:19,651 --> 00:30:21,110 [door opens] 431 00:30:46,511 --> 00:30:49,138 [vehicle approaches] 432 00:32:10,261 --> 00:32:11,763 [Woo] You can stay here. 433 00:32:35,203 --> 00:32:37,205 [door opens, closes] 434 00:32:54,639 --> 00:32:56,349 [sighs] 435 00:33:01,688 --> 00:33:05,274 There are only three access points. Over this wall hereā€¦ 436 00:33:07,026 --> 00:33:10,154 and the walls between the houses. 437 00:33:10,905 --> 00:33:12,824 You can't see the inner wall from here. 438 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 We'll have to watch from the yard. 439 00:33:15,410 --> 00:33:17,954 Then I'll patrol first. 440 00:33:18,037 --> 00:33:20,331 We'll have to take turns anyway. 441 00:33:20,415 --> 00:33:21,416 Okay. 442 00:33:38,391 --> 00:33:39,809 [meows] 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,522 [meowing] 444 00:33:51,863 --> 00:33:53,614 [Yun] What's your name? 445 00:33:58,119 --> 00:34:00,496 [door opens, closes] 446 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Excuse me. 447 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 It's your house. 448 00:34:12,175 --> 00:34:13,301 May I come in? 449 00:34:15,303 --> 00:34:16,137 Well… 450 00:34:17,638 --> 00:34:18,765 it's your room. 451 00:34:20,975 --> 00:34:22,935 We'll take turns patrolling. You can sleep. 452 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 [cat meows] 453 00:34:25,146 --> 00:34:27,023 What? You little rascal. 454 00:34:27,815 --> 00:34:28,649 What's wrong? 455 00:34:30,902 --> 00:34:34,363 How could you do this, Mansik? You never greet me when I come home. 456 00:34:35,490 --> 00:34:37,241 [Mansik meowing] 457 00:34:37,950 --> 00:34:39,911 [Yun] Do you not like your owner? 458 00:34:39,994 --> 00:34:41,370 Don't answer that. 459 00:34:41,454 --> 00:34:43,581 -[meowing continues] -[chuckles] 460 00:34:47,543 --> 00:34:48,795 [Woo sighs] 461 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 [Yun] He's sulking 462 00:34:52,924 --> 00:34:57,220 because his name doesn't suit his handsome looks. 463 00:34:58,304 --> 00:35:00,556 My mother named him. 464 00:35:01,557 --> 00:35:03,893 -[water running] -It's a better name than yours. 465 00:35:03,976 --> 00:35:05,770 He'll live a long life. 466 00:35:07,855 --> 00:35:09,232 He was a stray. 467 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 She named him that so he'd grow big and strong. 468 00:35:11,275 --> 00:35:12,652 He was tiny at first. 469 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 Mansik must have been the strongest name she could think of. 470 00:35:17,573 --> 00:35:19,492 But he hides whenever he sees men. 471 00:35:20,201 --> 00:35:21,494 He never comes out to greet me. 472 00:35:22,995 --> 00:35:25,206 [Yun] Did someone hurt you on the street? 473 00:35:29,877 --> 00:35:31,129 You have a beautiful house. 474 00:35:31,712 --> 00:35:32,755 This house? 475 00:35:33,840 --> 00:35:36,509 I grew up here, so I've never noticed. 476 00:35:37,844 --> 00:35:39,804 Am I at your parents' place? 477 00:35:39,887 --> 00:35:41,097 Then did your family-- 478 00:35:41,180 --> 00:35:42,932 No, they're in the US. 479 00:35:43,558 --> 00:35:47,311 My sister is there, and my mother recently joined her. 480 00:35:50,106 --> 00:35:52,233 She's living with her daughter. 481 00:35:53,776 --> 00:35:55,278 It must be uncomfortable… 482 00:35:56,404 --> 00:35:59,031 But didn't you already know all that? 483 00:35:59,532 --> 00:36:01,033 I thought you did a background check. 484 00:36:01,951 --> 00:36:04,871 I don't memorize every line of my employees' résumés. 485 00:36:05,454 --> 00:36:06,622 There are thousands. 486 00:36:12,170 --> 00:36:13,629 -[sighs] -[Mansik meows] 487 00:36:19,177 --> 00:36:20,678 He's melting in your hands. 488 00:36:22,388 --> 00:36:24,098 I owe you for this. 489 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Are you okay? 490 00:36:33,900 --> 00:36:35,359 [Yun] It must have been upsetting. 491 00:36:37,904 --> 00:36:40,531 I suspected you of being close with Lee Mungyu, who you barely know, 492 00:36:41,324 --> 00:36:44,076 and your motives for joining BF. 493 00:36:45,661 --> 00:36:49,790 Then I nitpicked over the fact that you knew a few people from AZORAN. 494 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Though you regret your time there. 495 00:36:54,295 --> 00:36:57,298 I asked if you were okay, not me. 496 00:37:00,927 --> 00:37:02,720 You should be more upset. 497 00:37:05,848 --> 00:37:08,226 Yesterday, I was a murderer who killed a stockbreeder. 498 00:37:08,893 --> 00:37:11,103 And today, I was accused of poisoning someone. 499 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 What's the difference? 500 00:37:14,899 --> 00:37:16,067 The former was a tragedy. 501 00:37:16,776 --> 00:37:18,986 An inevitable consequence of a changing world. 502 00:37:19,528 --> 00:37:22,573 It's true that you sped up that process. 503 00:37:23,449 --> 00:37:25,660 But you didn't kill Kim. It's a misunderstanding and slander. 504 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 So what if I'm upset about being slandered and misunderstood? 505 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 What comes next? 506 00:37:35,002 --> 00:37:38,464 You deny the charges and explain yourself if you're innocent. 507 00:37:42,301 --> 00:37:46,472 And after that, I can't do anything else that'll make me suspicious. 508 00:37:48,516 --> 00:37:50,059 But I don't plan to do that. 509 00:37:51,560 --> 00:37:54,146 I have no intention of stopping. 510 00:38:00,027 --> 00:38:03,656 I think you and I are destined to suspect each other. 511 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 Because it seems like you're insinuating 512 00:38:08,494 --> 00:38:12,331 that I may be guilty since I don't look too upset. 513 00:38:13,582 --> 00:38:16,627 I know you had nothing to do with his death. 514 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 -[Jeong] Is she here right now? -[Hoseung] Yes. 515 00:38:19,839 --> 00:38:21,382 [Jeong panting] 516 00:38:21,465 --> 00:38:22,842 [Hoseung] Jeez, this is heavy. 517 00:38:25,720 --> 00:38:28,306 [Yun] Wait. Give me a minute. 518 00:38:34,729 --> 00:38:35,813 [Jeong sighs] 519 00:38:35,896 --> 00:38:38,274 Ah, ma'am, why is this so heavy? What's inside? 520 00:38:38,858 --> 00:38:40,151 We'll open them inside. 521 00:38:44,113 --> 00:38:45,323 Come in. 522 00:38:48,868 --> 00:38:49,910 [door closes] 523 00:38:56,417 --> 00:38:58,711 I see. It's a real house. 524 00:39:05,593 --> 00:39:07,386 For her protection if needed. 525 00:39:09,638 --> 00:39:11,265 -Are they loaded? -No. 526 00:39:12,433 --> 00:39:13,684 [clicks] 527 00:39:19,148 --> 00:39:20,483 You can disassemble it. 528 00:39:21,901 --> 00:39:23,110 Have you used one before? 529 00:39:27,573 --> 00:39:29,909 -Are these bulletproof? -As long as it's not point-blank. 530 00:39:30,534 --> 00:39:32,953 We're dealing with more lunatics now. 531 00:39:33,037 --> 00:39:35,748 It wasn't easy getting the permits. Always keep them with you. 532 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Yes. 533 00:39:37,500 --> 00:39:39,752 [Jeong] I'll do my best to hire more bodyguards soon. 534 00:39:39,835 --> 00:39:44,090 They can stay at the house next door, so stay here if you want. 535 00:39:44,965 --> 00:39:48,010 Next door? What about the residents there? 536 00:39:48,094 --> 00:39:50,513 They moved out immediately when I offered ten million a week. 537 00:39:50,596 --> 00:39:52,681 -I borrowed the entire house. -[chuckles] 538 00:39:52,765 --> 00:39:54,558 Can I pay the same price for this place? 539 00:39:54,642 --> 00:39:56,352 -I-- -I'll leave tomorrow. 540 00:39:56,435 --> 00:39:57,561 Are you uncomfortable? 541 00:39:58,396 --> 00:40:02,149 Ah, what about just until after New Year's? 542 00:40:02,233 --> 00:40:04,318 All the hotels are teeming with people. 543 00:40:05,444 --> 00:40:06,612 Would that be okay? 544 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 Sure. 545 00:40:13,202 --> 00:40:14,203 Good night. 546 00:40:16,997 --> 00:40:20,376 [door opens, closes] 547 00:40:20,459 --> 00:40:23,504 When is Ms. Hong returning to work again? 548 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 [Jeong] She'll return after the New Year. 549 00:40:26,173 --> 00:40:28,968 -Tell her to come see me when she does. -Yes, ma'am. 550 00:40:29,051 --> 00:40:30,761 [clicks tongue] It's cozy. 551 00:40:31,929 --> 00:40:34,223 Should I spend the night here as well? 552 00:40:34,306 --> 00:40:36,475 -No. -Good night. 553 00:40:42,940 --> 00:40:46,110 [door opens, closes] 554 00:40:46,193 --> 00:40:48,154 [sighs] 555 00:41:04,545 --> 00:41:06,046 [Yun] Give me a minute. 556 00:41:08,048 --> 00:41:10,217 You know I had nothing to do with his death? 557 00:41:11,302 --> 00:41:12,803 Then what are you unsure about? 558 00:41:16,724 --> 00:41:17,975 Did you kill someone? 559 00:41:20,561 --> 00:41:23,397 Was it his family member? His wife who battled cancer? 560 00:41:26,859 --> 00:41:28,903 Tell Ms. Jeong to come in. 561 00:41:29,487 --> 00:41:33,782 I doubt you would murder someone for personal reasons. 562 00:41:34,617 --> 00:41:36,619 But what about for your business? 563 00:41:37,953 --> 00:41:39,163 Could that be possible? 564 00:41:39,246 --> 00:41:40,247 Tell Ms. Jeong… 565 00:41:41,540 --> 00:41:42,833 to come in. 566 00:41:51,675 --> 00:41:54,637 [Woo] "Her younger sibling succumbed to a degenerative brain disease. 567 00:41:54,720 --> 00:41:56,514 She doesn't speak to her family. 568 00:41:57,097 --> 00:42:00,476 She severed ties with her family after undergoing two crises. 569 00:42:00,559 --> 00:42:05,022 The first was when she incurred a huge debt in BF's early days. 570 00:42:05,105 --> 00:42:08,192 The second crisis was when her mother committed financial fraud in 2022 571 00:42:08,275 --> 00:42:10,027 after BF successfully went public. 572 00:42:10,694 --> 00:42:16,158 Two years later, Yun Jayu announced that she'd stop paying off her family's debt." 573 00:42:16,242 --> 00:42:17,368 DELETE 574 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 THIS FILE WILL BE PERMANENTLY REMOVED. REMOVE FILE? 575 00:42:39,181 --> 00:42:41,141 [meowing] 576 00:42:43,060 --> 00:42:45,479 [fireworks continue, muffled] 577 00:42:51,485 --> 00:42:52,903 [in English] Happy New Year. 578 00:42:53,612 --> 00:42:56,156 [Geun, in Korean] He earned more than just her trust. 579 00:42:56,240 --> 00:42:58,742 -[dance music playing] -Was he told to seduce her? 580 00:42:58,826 --> 00:43:01,453 I didn't know soldiers were her type. 581 00:43:01,537 --> 00:43:04,665 Still, how could she go to her own bodyguard's place? How demeaning. 582 00:43:04,748 --> 00:43:06,041 What did your grandfather say? 583 00:43:06,125 --> 00:43:10,379 Chaewoon must have reported back to him after luring Jayu to his home. 584 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 The bell-ringing ceremony's just finished. 585 00:43:13,257 --> 00:43:15,259 I didn't even get to speak with him. 586 00:43:15,342 --> 00:43:17,219 Call me as soon as you do. 587 00:43:18,470 --> 00:43:20,097 I'll call him tomorrow. It's late. 588 00:43:20,180 --> 00:43:22,224 This is why your upbringing matters. 589 00:43:22,308 --> 00:43:24,518 I can't believe she's sleeping at his place. 590 00:43:24,602 --> 00:43:25,603 She has no morals. 591 00:43:25,686 --> 00:43:28,606 -Those stupid nouveau riche. -[sighs] Wishing you the best this year. 592 00:43:28,689 --> 00:43:32,026 I've gotten enough greetings already. I just need one more thing. 593 00:43:32,526 --> 00:43:34,486 -Bye. -Goodbye. 594 00:43:34,570 --> 00:43:36,572 [siren blaring] 595 00:43:45,539 --> 00:43:47,541 [Seonu] Ms. Yun refused my father's offer. 596 00:43:49,084 --> 00:43:51,962 He's done making M&A offers now. 597 00:43:52,046 --> 00:43:54,715 [Mungyu] BF is like a child to that woman. 598 00:43:55,674 --> 00:44:00,679 But no child can be more valuable than your own life. 599 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 She will give up. 600 00:44:03,766 --> 00:44:06,185 I'm certain that it's in there. 601 00:44:07,061 --> 00:44:09,647 They're just keeping it well-hidden. 602 00:44:10,356 --> 00:44:14,068 [Seonu] Grandfather, did Captain Woo report back to you? 603 00:44:21,367 --> 00:44:22,409 Thank you. 604 00:44:23,744 --> 00:44:24,953 [phone buzzes] 605 00:44:29,792 --> 00:44:31,335 [door opens, closes] 606 00:44:44,348 --> 00:44:46,433 [ad reader] What makes the BF sensor suit unique 607 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 is its special fabric and structure. 608 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 Is that entertaining for you? 609 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 [ad reader continues] 610 00:44:52,648 --> 00:44:53,816 It's an ad. 611 00:44:54,566 --> 00:44:56,360 Ads need to be entertaining too. 612 00:44:56,902 --> 00:45:00,280 -But that is pretty much a manual. -[chuckles] 613 00:45:00,364 --> 00:45:02,991 Explaining the functions is important… 614 00:45:03,992 --> 00:45:07,162 -[phone buzzing] -But we'll go with the second one. 615 00:45:09,915 --> 00:45:11,583 Hello, Prime Minister. 616 00:45:12,876 --> 00:45:15,337 Am I free? Right now… 617 00:45:17,715 --> 00:45:18,799 I understand. 618 00:45:20,634 --> 00:45:22,845 It's okay. I'm in my car anyway. 619 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 Goodbye. 620 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 Does he want to see you? 621 00:45:32,354 --> 00:45:35,524 Being called out of the blue has never been favorable for me. 622 00:45:35,607 --> 00:45:36,650 Uh-- 623 00:45:38,360 --> 00:45:41,155 He didn't mention me, so you can go alone. 624 00:45:43,365 --> 00:45:44,908 -Let's go. -[Hoseung] Yes, ma'am. 625 00:46:23,405 --> 00:46:24,531 [Seonu] Ah, Ms. Yun. 626 00:46:26,742 --> 00:46:27,868 [Yun] Is something the matter? 627 00:46:27,951 --> 00:46:29,745 [Seonu] I'm sorry, but I need to go somewhere. 628 00:46:29,828 --> 00:46:31,246 Where? 629 00:46:31,789 --> 00:46:33,957 A police station's armory has been ransacked. 630 00:46:36,668 --> 00:46:37,961 I'm sorry. 631 00:46:38,045 --> 00:46:41,507 I need to go and decide whether the president needs to come too. 632 00:46:41,590 --> 00:46:43,008 It's okay. You should hurry. 633 00:46:43,091 --> 00:46:44,676 I was the one who asked you to come. 634 00:46:45,594 --> 00:46:47,846 -This is rude of me. -You don't need to explain. 635 00:46:47,930 --> 00:46:49,181 You should go. 636 00:46:50,516 --> 00:46:51,517 [Seonu grunts] 637 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 [Seo] You're done already? 638 00:47:00,859 --> 00:47:04,738 [Yun] Yeongsil, search for "armory raid at a police station today." 639 00:47:04,822 --> 00:47:06,448 Did you get a list? 640 00:47:06,532 --> 00:47:11,453 Eight handguns, five hunting rifles, 150 live shells, 641 00:47:11,537 --> 00:47:14,039 two magazine rifles, four radios, 642 00:47:15,332 --> 00:47:16,542 three grenades. 643 00:47:17,668 --> 00:47:18,710 Grenades? 644 00:47:20,629 --> 00:47:22,214 The prime minister will be there in 30. 645 00:47:29,513 --> 00:47:31,181 Here. An article was just posted. 646 00:47:31,265 --> 00:47:32,766 But it's breaking news. 647 00:47:32,850 --> 00:47:35,561 It says, "Large quantities stolen from police station's armory." 648 00:47:36,436 --> 00:47:39,439 They must be some brazen scumbags to rob an armory. 649 00:47:55,998 --> 00:47:57,958 UNDER CONSTRUCTION NO PASSAGE 650 00:47:58,041 --> 00:47:58,876 TRAFFIC POLICE 651 00:47:58,959 --> 00:48:00,544 We're under construction. Turn around. 652 00:48:02,379 --> 00:48:04,172 Should we make a detour? 653 00:48:06,383 --> 00:48:07,384 Turn the car around. 654 00:48:35,329 --> 00:48:36,747 Should we make a detour? 655 00:49:07,110 --> 00:49:08,946 Reverse, reverse, reverse! Get down! 656 00:49:10,948 --> 00:49:12,574 -[Seo] Why? Why? Why? -[Woo] Get down! 657 00:49:12,658 --> 00:49:14,701 -[Seo exclaims] -[gunshots continue] 658 00:49:17,704 --> 00:49:19,122 Open the window! 659 00:49:50,404 --> 00:49:51,780 -[yelps] -[exclaims] 660 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 [Woo] Hold on tight! 661 00:50:11,258 --> 00:50:12,676 [gunshots] 662 00:50:12,759 --> 00:50:13,969 Hurry up! 663 00:50:24,021 --> 00:50:25,230 [Woo] Come out. 664 00:50:32,195 --> 00:50:33,405 Yeongsil, the police! 665 00:50:34,448 --> 00:50:36,616 [Yeongsil] Okay. Do you want me to call the police? 666 00:50:39,202 --> 00:50:40,704 [Seo shouting] 667 00:50:46,710 --> 00:50:48,837 [gunshots continue] 668 00:50:49,671 --> 00:50:52,382 [Seo screaming] 669 00:51:01,349 --> 00:51:02,350 Go! 670 00:51:04,853 --> 00:51:05,771 Go! 671 00:51:13,195 --> 00:51:14,738 [Seo exclaiming] 672 00:51:27,334 --> 00:51:28,460 [gasps] 673 00:51:30,087 --> 00:51:33,090 -[explosion] -[gunshots, muffled] 674 00:51:33,173 --> 00:51:34,257 [Yun] Are you scared? 675 00:51:35,383 --> 00:51:36,259 Why? 676 00:51:37,052 --> 00:51:38,220 This would be better. 677 00:51:39,638 --> 00:51:41,640 Instead of dying with a hole in your brain, 678 00:51:43,225 --> 00:51:46,103 this would be quicker. It would be one shot. 679 00:51:49,940 --> 00:51:51,608 [gunshots, normal] 680 00:51:56,154 --> 00:51:57,239 [Woo] Ms. Yun. 681 00:51:57,906 --> 00:51:59,324 Ms. Yun? 682 00:52:00,117 --> 00:52:01,451 It's okay. 683 00:52:02,285 --> 00:52:04,746 No one will get hurt, okay? 684 00:52:08,834 --> 00:52:11,711 I'll protect you. I'll be by your side. 685 00:52:12,671 --> 00:52:14,172 Do you hear me? 686 00:52:14,965 --> 00:52:16,424 [gunshots continue] 687 00:52:49,708 --> 00:52:51,710 [Yun panting] 688 00:52:53,587 --> 00:52:54,754 [echoing] You're okay. 689 00:52:55,422 --> 00:52:58,425 Breathe. Keep breathing! You're okay! 690 00:53:45,972 --> 00:53:47,974 Translated by Kim Sooji 47037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.