All language subtitles for Zorro S02E35 Masquerade for Murder.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,004 --> 00:00:04,936 ( dramatic theme playing) 2 00:00:15,449 --> 00:00:17,449 Look out! 3 00:00:52,336 --> 00:00:57,239 (announcer reading on-screen text) 4 00:01:00,611 --> 00:01:02,544 ( dramatic theme playing) 5 00:01:13,957 --> 00:01:14,934 Buenos días, señor. 6 00:01:14,958 --> 00:01:16,369 Buenos días. 7 00:01:16,393 --> 00:01:17,970 De la Vega hacienda? Sí. 8 00:01:17,994 --> 00:01:20,540 I was told in Los Angeles that the governor was staying here. 9 00:01:20,564 --> 00:01:22,308 He is, while he recovers from an injury. 10 00:01:22,332 --> 00:01:25,245 I have a message for his aide, Capitán Arrellano. 11 00:01:25,269 --> 00:01:26,979 I, uh, believe he's in the library. 12 00:01:27,003 --> 00:01:28,203 Would you come this way? 13 00:01:42,852 --> 00:01:45,465 ARRELLANO: Enter. 14 00:01:45,489 --> 00:01:48,022 Gracias, señor. 15 00:02:11,981 --> 00:02:13,359 ARRELLANO: Our mutual friends 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,328 seem to have high regard for your ability. 17 00:02:15,352 --> 00:02:17,352 I'm flattered. 18 00:02:18,788 --> 00:02:21,089 Do not sit on my desk. 19 00:02:23,560 --> 00:02:25,171 Sorry. 20 00:02:25,195 --> 00:02:28,241 I'm not influenced by letters of introduction, señor. 21 00:02:28,265 --> 00:02:29,442 I understand only results. 22 00:02:29,466 --> 00:02:32,679 You'll get them. 23 00:02:32,703 --> 00:02:37,250 I see no difficulty in killing an old man with a broken leg. 24 00:02:37,274 --> 00:02:39,519 Neither did any of your predecessors. 25 00:02:39,543 --> 00:02:41,610 And yet he still lives. 26 00:02:44,248 --> 00:02:45,225 Who gives me my money? 27 00:02:45,249 --> 00:02:48,094 They do, of course. 28 00:02:48,118 --> 00:02:50,863 It is as much to their advantage as mine that I become governor. 29 00:02:50,887 --> 00:02:54,289 And when would you like the job done, Your Excellency? 30 00:02:57,193 --> 00:02:59,505 There are certain matters I must take care of. 31 00:02:59,529 --> 00:03:02,508 I will let you know. 32 00:03:02,532 --> 00:03:03,632 Very well. 33 00:03:11,341 --> 00:03:13,308 You may go, señor. 34 00:03:17,547 --> 00:03:19,281 (speaking in Spanish) 35 00:03:34,498 --> 00:03:36,842 Oh, Diego, I just learned we had a visitor. 36 00:03:36,866 --> 00:03:38,144 I came up to take a look at him. 37 00:03:38,168 --> 00:03:39,412 He's gone. 38 00:03:39,436 --> 00:03:41,947 But he'll be back. To kill the governor. 39 00:03:41,971 --> 00:03:42,948 A Rebato, huh? 40 00:03:42,972 --> 00:03:44,817 No, this one was just an agent. 41 00:03:44,841 --> 00:03:46,386 The Rebatos are still under cover. 42 00:03:46,410 --> 00:03:48,821 Then it is time we told the governor about the capitán. 43 00:03:48,845 --> 00:03:49,955 It wouldn't do any good. 44 00:03:49,979 --> 00:03:51,157 They'd just get another man 45 00:03:51,181 --> 00:03:52,625 and we might not know who he is. 46 00:03:52,649 --> 00:03:54,093 There must be something we can do. 47 00:03:54,117 --> 00:03:55,795 We'll have to go on guarding His Excellency 48 00:03:55,819 --> 00:03:57,297 until we can force Capitán Arrellano 49 00:03:57,321 --> 00:03:58,631 and the Rebatos out into the open. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,200 When is this next attempt going to be made? 51 00:04:01,224 --> 00:04:03,503 That's just it. I don't know. 52 00:04:03,527 --> 00:04:05,772 We'll just have to be ready for it when it comes. 53 00:04:05,796 --> 00:04:07,873 Bernardo, you keep an eye on the capitán. 54 00:04:07,897 --> 00:04:09,776 Watch every move he makes. 55 00:04:09,800 --> 00:04:12,512 And, Father, spend as much time as you can with the governor. 56 00:04:12,536 --> 00:04:14,380 Get him into another card game. 57 00:04:14,404 --> 00:04:16,382 He does not want to play any more cards. 58 00:04:16,406 --> 00:04:18,217 He always gets so mad when he loses. 59 00:04:18,241 --> 00:04:20,520 Well, let him win. What? 60 00:04:20,544 --> 00:04:24,023 Well, it won't kill you and it may save his life. 61 00:04:24,047 --> 00:04:27,026 All right, but this is against my principles. 62 00:04:27,050 --> 00:04:28,428 That man. 63 00:04:28,452 --> 00:04:31,130 He is so obnoxious when he wins. 64 00:04:31,154 --> 00:04:32,434 What are you gonna be doing? 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,373 Now, just a moment. 66 00:04:40,397 --> 00:04:41,874 I had planned to do something else, 67 00:04:41,898 --> 00:04:43,543 but since you bring it up, Bernardo, 68 00:04:43,567 --> 00:04:44,711 perhaps Leonar can help us. 69 00:04:44,735 --> 00:04:46,746 After all, she is the governor's daughter. 70 00:04:46,770 --> 00:04:49,114 Yes, and very pretty. 71 00:04:49,138 --> 00:04:50,182 Yes, she is. 72 00:04:50,206 --> 00:04:51,573 (laughing) 73 00:04:52,743 --> 00:04:54,976 All right, all right. 74 00:05:02,051 --> 00:05:05,231 Wait, halt. Watch my head. 75 00:05:05,255 --> 00:05:06,532 What, Your Excellency? 76 00:05:06,556 --> 00:05:09,836 You heard the governor, corporal. Look at his head. 77 00:05:09,860 --> 00:05:12,304 I can't see it from here, Your Excellency. 78 00:05:12,328 --> 00:05:13,506 Corporal, crouch down a bit 79 00:05:13,530 --> 00:05:15,341 so His Excellency will not hit his head. 80 00:05:15,365 --> 00:05:17,142 You too, Lugo. There, there, that's fine. 81 00:05:17,166 --> 00:05:18,244 Are you sure? 82 00:05:18,268 --> 00:05:19,912 It will be all right, Your Excellency. 83 00:05:19,936 --> 00:05:22,281 Bring him out slowly. 84 00:05:22,305 --> 00:05:24,717 Oh, careful. 85 00:05:24,741 --> 00:05:26,574 Sí, Your Excellency. 86 00:05:29,446 --> 00:05:30,423 Careful. 87 00:05:30,447 --> 00:05:31,491 Careful, corporal. 88 00:05:31,515 --> 00:05:32,859 I'm not a sack of oats, you know. 89 00:05:32,883 --> 00:05:34,159 Oh, no, Your Excellency. 90 00:05:34,183 --> 00:05:35,160 I'm the governor! 91 00:05:35,184 --> 00:05:36,295 Sí, Your Excellency. 92 00:05:36,319 --> 00:05:39,854 There. There, now put him down. Slowly. Slowly. 93 00:05:42,392 --> 00:05:44,069 Why are you putting me down here? 94 00:05:44,093 --> 00:05:45,738 It's very nice here, Your Excellency. 95 00:05:45,762 --> 00:05:47,507 Right by the table. 96 00:05:47,531 --> 00:05:50,610 I don't like it. Not enough sun. 97 00:05:50,634 --> 00:05:52,144 I came out here for the sun, you know. 98 00:05:52,168 --> 00:05:54,936 Sí, Your Excellency. 99 00:06:02,646 --> 00:06:04,891 What are you doing? Wait a minute. Careful. 100 00:06:04,915 --> 00:06:08,494 Sí, Your Excellency. Follow me, corporal. This way. 101 00:06:08,518 --> 00:06:09,762 Easy, now. Easy. 102 00:06:09,786 --> 00:06:11,531 Don't you ever watch where you're going? 103 00:06:11,555 --> 00:06:14,989 Around this way. Gently. Put him down. Put him down. 104 00:06:17,461 --> 00:06:19,204 Ah, there. Here we are, Your Excellency. 105 00:06:19,228 --> 00:06:21,106 Right in the sun. Heh. 106 00:06:21,130 --> 00:06:22,107 Feel how warm it is? 107 00:06:22,131 --> 00:06:24,977 Ah, yes, it's warm enough. 108 00:06:25,001 --> 00:06:26,646 Every time a horse goes by on that road, 109 00:06:26,670 --> 00:06:27,947 I'll get covered with dust. 110 00:06:27,971 --> 00:06:29,615 Uh, sergeant, perhaps His Excellency 111 00:06:29,639 --> 00:06:31,918 will feel more comfortable further away from the gate. 112 00:06:31,942 --> 00:06:33,575 Sí, Don Alejandro. 113 00:06:48,592 --> 00:06:51,370 Now, how is this, Your Excellency? 114 00:06:51,394 --> 00:06:53,906 Not too much shade, not too much sun 115 00:06:53,930 --> 00:06:55,675 and away from the dust. 116 00:06:55,699 --> 00:06:58,978 Right up against that wall that shuts off all the breeze. 117 00:06:59,002 --> 00:07:01,246 Have you something against my breathing, sergeant? 118 00:07:01,270 --> 00:07:03,705 Oh, no, Your Excellency. 119 00:07:06,776 --> 00:07:08,543 Be careful. 120 00:07:15,519 --> 00:07:17,952 Lancers, halt. 121 00:07:22,692 --> 00:07:24,737 Ah. That's more like it. 122 00:07:24,761 --> 00:07:29,742 Sergeant. This is exactly where we put him in the first place. 123 00:07:29,766 --> 00:07:31,143 (stomps) 124 00:07:31,167 --> 00:07:32,411 Are they talking about me? 125 00:07:32,435 --> 00:07:34,881 ALEJANDRO: No, Your Excellency. 126 00:07:34,905 --> 00:07:37,149 Well, don't just stand there. Go and do something. 127 00:07:37,173 --> 00:07:38,150 Get out. 128 00:07:38,174 --> 00:07:40,386 Sí, Your Excellency. 129 00:07:40,410 --> 00:07:41,743 Where you going? 130 00:07:43,279 --> 00:07:45,190 Into the hacienda, Your Excellency. 131 00:07:45,214 --> 00:07:48,728 That's in. I said "out." Get out. 132 00:07:48,752 --> 00:07:51,185 Get out! Out. Out. Out. 133 00:07:57,326 --> 00:07:58,771 Father, are you all right? 134 00:07:58,795 --> 00:08:00,773 ARRELLANO: Your Excellency, what's the matter? 135 00:08:00,797 --> 00:08:02,642 I could hear you yelling down to the stable. 136 00:08:02,666 --> 00:08:03,843 Good. Then maybe somebody 137 00:08:03,867 --> 00:08:05,811 will pay some attention to my needs. 138 00:08:05,835 --> 00:08:07,413 What is it you wish, Your Excellency? 139 00:08:07,437 --> 00:08:09,649 Nothing. Everything. 140 00:08:09,673 --> 00:08:12,317 Oh, I'm so sick of sitting in this chair. 141 00:08:12,341 --> 00:08:13,719 Poor Father. It's been a strain. 142 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 It certainly has. 143 00:08:15,144 --> 00:08:18,524 Your Excellency, I think you need some form of diversion. 144 00:08:18,548 --> 00:08:20,760 Ah, Diego, what would you suggest? 145 00:08:20,784 --> 00:08:21,761 A romp in the fields? 146 00:08:21,785 --> 00:08:25,031 Oh, not exactly. 147 00:08:25,055 --> 00:08:26,632 Perhaps we could, uh, give a fiesta. 148 00:08:26,656 --> 00:08:27,633 GOVERNOR: Fiesta? 149 00:08:27,657 --> 00:08:28,701 In your honor. 150 00:08:28,725 --> 00:08:30,269 Since you can't see the many friends 151 00:08:30,293 --> 00:08:32,304 you have in Los Angeles, 152 00:08:32,328 --> 00:08:34,273 we could have them come here and see you. 153 00:08:34,297 --> 00:08:35,942 Mm-hm. 154 00:08:35,966 --> 00:08:39,200 I think that's a wonderful idea. We could have music and dancing. 155 00:08:52,949 --> 00:08:54,126 Well, what's next? 156 00:08:54,150 --> 00:08:55,260 Oh, lots of things. 157 00:08:55,284 --> 00:08:57,964 I think this is so much fun, doing it ourselves. 158 00:08:57,988 --> 00:08:59,431 Yes, I agree. Don't you, capitán? 159 00:08:59,455 --> 00:09:01,968 Oh, yes. Yes, of course. 160 00:09:01,992 --> 00:09:04,336 And my father's spirits are so much better. Look at him. 161 00:09:04,360 --> 00:09:05,705 (laughing loudly) 162 00:09:05,729 --> 00:09:07,807 That does it. 163 00:09:07,831 --> 00:09:10,109 How many is that? Five in a row? Ha-ha-ha. 164 00:09:10,133 --> 00:09:12,566 Who ever told you you could play cards, Alejandro? 165 00:09:14,671 --> 00:09:17,371 Excuse me, señorita. 166 00:09:19,109 --> 00:09:21,921 ALEJANDRO: My son taught me this particular game. 167 00:09:21,945 --> 00:09:22,922 Enjoying yourselves? 168 00:09:22,946 --> 00:09:24,490 Ah, Diego. 169 00:09:24,514 --> 00:09:27,326 I hope you have a big herd of cattle to sell this fall, 170 00:09:27,350 --> 00:09:28,360 because at this rate, 171 00:09:28,384 --> 00:09:30,630 your father's going to need the money. 172 00:09:30,654 --> 00:09:32,598 Well, show him no mercy, Your Excellency. 173 00:09:32,622 --> 00:09:34,366 He can afford it. 174 00:09:34,390 --> 00:09:36,323 ( ominous theme playing) 175 00:09:54,878 --> 00:09:58,157 Will you excuse me, Leonar? I must talk to the señor. 176 00:09:58,181 --> 00:09:59,558 I'm not much good at this anyway. 177 00:09:59,582 --> 00:10:01,560 Well, if you must leave, you must, 178 00:10:01,584 --> 00:10:03,328 but hurry back and I'll give you a lesson. 179 00:10:03,352 --> 00:10:05,653 That is a promise. 180 00:10:12,261 --> 00:10:14,239 Oh, no, you don't. You're not leaving. 181 00:10:14,263 --> 00:10:16,441 You don't have to talk to anybody. 182 00:10:16,465 --> 00:10:18,044 Leonar, there is something I must do. 183 00:10:18,068 --> 00:10:19,779 Yes, you must. You must hang these. 184 00:10:19,803 --> 00:10:22,236 There are plenty more where they came from. 185 00:10:33,049 --> 00:10:34,626 Excuse me a moment, Your Excellency. 186 00:10:34,650 --> 00:10:36,929 Wait a minute. Wait... I haven't finished with you yet. 187 00:10:36,953 --> 00:10:39,031 I concede, Your Excellency. I have lost the hand. 188 00:10:39,055 --> 00:10:40,833 No, no, no, no, no. I won't let you concede. 189 00:10:40,857 --> 00:10:43,402 I'm gonna make you suffer through every last card. 190 00:10:43,426 --> 00:10:45,004 Come on back here. 191 00:10:45,028 --> 00:10:46,271 What are we gonna do now? 192 00:10:46,295 --> 00:10:48,174 It's all right. Bernardo's in the passage. 193 00:10:48,198 --> 00:10:50,031 Well, come on, come on, hurry up. 194 00:10:55,205 --> 00:10:57,138 Go on. 195 00:11:01,244 --> 00:11:03,945 Well, come on, come on, hurry up. It's your play. 196 00:11:05,982 --> 00:11:07,693 Giving a party, I see. 197 00:11:07,717 --> 00:11:09,028 Tomorrow night. 198 00:11:09,052 --> 00:11:10,830 That is why I sent for you. 199 00:11:10,854 --> 00:11:13,332 Everyone knows about it, but I think you and I 200 00:11:13,356 --> 00:11:15,790 can turn it into a little surprise party. 201 00:11:26,102 --> 00:11:27,969 ( suspenseful theme swells) 202 00:11:35,044 --> 00:11:38,323 All you had to do was stand in the passage and listen. 203 00:11:38,347 --> 00:11:41,093 You could have even sat in the passage and listened, 204 00:11:41,117 --> 00:11:44,764 but no, you had to go to sleep, huh? 205 00:11:44,788 --> 00:11:48,134 Uh, Diego, perhaps no real damage has been done. 206 00:11:48,158 --> 00:11:51,536 That's right. They may have just spoken about the weather, 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,961 but we'll never know for sure, will we? 208 00:11:55,598 --> 00:11:58,010 No, you don't have to hang yourself. 209 00:11:58,034 --> 00:11:59,311 (knocking on door) 210 00:11:59,335 --> 00:12:00,512 Sí? 211 00:12:00,536 --> 00:12:02,281 ARRELLANO: This is Capitán Arrellano. 212 00:12:02,305 --> 00:12:03,816 I have the señorita with me. 213 00:12:03,840 --> 00:12:05,317 I'm supposed to be in my room. 214 00:12:05,341 --> 00:12:07,275 One moment, please. 215 00:12:19,322 --> 00:12:20,800 Leonar, what a pleasant surprise. 216 00:12:20,824 --> 00:12:23,002 Diego, I have the most wonderful idea for the party. 217 00:12:23,026 --> 00:12:24,369 Well, let's hear it. 218 00:12:24,393 --> 00:12:27,072 Well, actually, it isn't my idea, it's Phelipe's. 219 00:12:27,096 --> 00:12:28,307 Ah? 220 00:12:28,331 --> 00:12:29,308 Merely a suggestion. 221 00:12:29,332 --> 00:12:31,844 A costume ball. 222 00:12:31,868 --> 00:12:34,446 Where everyone can dress as fancily as he wants. 223 00:12:34,470 --> 00:12:36,015 Well, that sounds interesting. 224 00:12:36,039 --> 00:12:39,051 And everybody wears a mask to hide his face. 225 00:12:39,075 --> 00:12:40,552 That sounds even more interesting. 226 00:12:40,576 --> 00:12:42,121 LEONAR: I think so too. 227 00:12:42,145 --> 00:12:43,956 Diego, I'm so glad you like the idea 228 00:12:43,980 --> 00:12:45,825 because, well, we've already sent 229 00:12:45,849 --> 00:12:47,827 the notices out to the guests. 230 00:12:47,851 --> 00:12:49,195 (chuckles) 231 00:12:49,219 --> 00:12:50,629 Well, what's so amusing? 232 00:12:50,653 --> 00:12:54,200 Nothing. Capitán, I have a feeling 233 00:12:54,224 --> 00:12:56,657 that your idea will make this a party we will all remember. 234 00:12:58,061 --> 00:12:59,972 Gracias, señor. 235 00:12:59,996 --> 00:13:01,373 Well, there's a great deal to do. 236 00:13:01,397 --> 00:13:03,608 I'm going to dress as... 237 00:13:03,632 --> 00:13:04,977 No, I'm not going to tell you. 238 00:13:05,001 --> 00:13:06,712 I'm going to make you wait and see. 239 00:13:06,736 --> 00:13:09,003 (speaks in Spanish) 240 00:13:24,921 --> 00:13:25,898 You heard? 241 00:13:25,922 --> 00:13:27,399 Sí. 242 00:13:27,423 --> 00:13:29,969 I suppose I could still find the Greek senator costume 243 00:13:29,993 --> 00:13:32,872 I wore at the tertulia last year, 244 00:13:32,896 --> 00:13:34,806 but I did not enjoy all those remarks 245 00:13:34,830 --> 00:13:36,130 they made about my knees. 246 00:13:37,533 --> 00:13:40,112 I do not consider them particularly amusing, 247 00:13:40,136 --> 00:13:41,369 do you, Diego? 248 00:13:46,542 --> 00:13:50,589 Of course. Masked ball, masks. 249 00:13:50,613 --> 00:13:54,426 Before the capitán's suggestion, we knew the face of the killer, 250 00:13:54,450 --> 00:13:56,984 but tomorrow night, he could be anybody. 251 00:14:01,690 --> 00:14:03,335 (playing) 252 00:14:03,359 --> 00:14:04,892 (shoes clacking) 253 00:15:16,532 --> 00:15:17,631 Hey! 254 00:15:42,291 --> 00:15:44,858 (all cheering and applauding) 255 00:15:53,669 --> 00:15:55,547 (soft guitar song playing) 256 00:15:55,571 --> 00:15:57,411 (guests chattering indistinctly) 257 00:16:11,987 --> 00:16:14,033 Oh, my dear, we're having a wonderful time. 258 00:16:14,057 --> 00:16:17,736 I'm glad you're enjoying yourself, Señora Nunez. 259 00:16:17,760 --> 00:16:19,505 You're looking very handsome, corporal. 260 00:16:19,529 --> 00:16:22,408 Gracias, señorita. 261 00:16:22,432 --> 00:16:25,866 That is a beautiful costume, my dear. Who are you? 262 00:16:27,270 --> 00:16:28,713 Cleopatra. 263 00:16:28,737 --> 00:16:34,619 Really? How daring of you. And Your Excellency? 264 00:16:34,643 --> 00:16:37,622 Nero, emperor of Rome. 265 00:16:37,646 --> 00:16:41,626 Of course. What an original idea. 266 00:16:41,650 --> 00:16:43,784 Excuse us. 267 00:16:52,795 --> 00:16:55,240 Well, sergeant, I must compliment you 268 00:16:55,264 --> 00:16:56,897 on your choice of costume. 269 00:16:58,334 --> 00:16:59,911 Gracias, Your Excellency. 270 00:16:59,935 --> 00:17:02,281 I recognized you at once, of course, 271 00:17:02,305 --> 00:17:06,651 but had you chosen to masquerade as a soldier of the king, 272 00:17:06,675 --> 00:17:07,835 you could have fooled anyone. 273 00:17:10,413 --> 00:17:12,524 Sí, Your Excellency. 274 00:17:12,548 --> 00:17:14,226 Father, it isn't the sergeant's fault. 275 00:17:14,250 --> 00:17:15,660 He had no way of knowing. 276 00:17:15,684 --> 00:17:16,750 (scoffs) 277 00:17:18,053 --> 00:17:19,531 Sergeant, would you be good enough 278 00:17:19,555 --> 00:17:21,032 to get me a glass of wine, please? 279 00:17:21,056 --> 00:17:23,657 Gracias, señorita... I mean, of course, señorita. 280 00:17:49,685 --> 00:17:51,619 Thank you, sergeant. 281 00:17:56,892 --> 00:17:59,037 Sergeant, haven't you yet concluded 282 00:17:59,061 --> 00:18:02,841 that two Emperor Neros of Rome are one too many? 283 00:18:02,865 --> 00:18:03,942 Sí, Your Excellency. 284 00:18:03,966 --> 00:18:05,944 I will go and change back into my uniform. 285 00:18:05,968 --> 00:18:06,945 No, no, no, sergeant, 286 00:18:06,969 --> 00:18:08,580 it is not necessary for you to change. 287 00:18:08,604 --> 00:18:11,283 Only don't stand so close to me. 288 00:18:11,307 --> 00:18:12,851 Go over on the other side of the patio 289 00:18:12,875 --> 00:18:15,187 and make your own empire. 290 00:18:15,211 --> 00:18:17,022 (cries out) 291 00:18:17,046 --> 00:18:18,357 Well, excuse me. 292 00:18:18,381 --> 00:18:19,647 Of course. 293 00:18:21,083 --> 00:18:22,894 This is rather a wicked-looking weapon, 294 00:18:22,918 --> 00:18:24,396 even though it is only made of wood. 295 00:18:24,420 --> 00:18:25,697 Alejandro? 296 00:18:25,721 --> 00:18:28,500 Sí, Your Excellency. 297 00:18:28,524 --> 00:18:30,835 You're a very fierce-looking executioner, Don Alejandro. 298 00:18:30,859 --> 00:18:34,540 Gracias. But I think this was my son Diego's idea. 299 00:18:34,564 --> 00:18:36,041 Aren't you sure? 300 00:18:36,065 --> 00:18:39,178 I found this entire costume on my bed this afternoon. 301 00:18:39,202 --> 00:18:41,746 I had been complaining about the costume I usually wear. 302 00:18:41,770 --> 00:18:43,048 Diego must have taken pity on me. 303 00:18:43,072 --> 00:18:45,384 Good for him. 304 00:18:45,408 --> 00:18:47,152 And if Diego's father will take pity on me 305 00:18:47,176 --> 00:18:48,153 and ask me to dance... 306 00:18:48,177 --> 00:18:50,143 It would be a pleasure. 307 00:18:53,449 --> 00:18:56,127 Uh, would you mind holding this scimitar, Your Excellency? 308 00:18:56,151 --> 00:18:59,464 Not at all, Alejandro. In fact, it may come in useful 309 00:18:59,488 --> 00:19:03,757 if a certain fat Nero keeps moving closer to me. 310 00:19:10,666 --> 00:19:12,511 See any strangers? 311 00:19:12,535 --> 00:19:16,515 Those masks I sent to everyone are too small to hide behind. 312 00:19:16,539 --> 00:19:18,505 Maybe the capitán changed his mind. 313 00:19:19,975 --> 00:19:22,776 I don't think so either. He's not one to give up. 314 00:19:32,054 --> 00:19:33,432 Oh, Diego. 315 00:19:33,456 --> 00:19:36,468 Since you gave me this costume, you may finish the dance. 316 00:19:36,492 --> 00:19:37,469 What? 317 00:19:37,493 --> 00:19:38,470 Come on, Diego. 318 00:19:38,494 --> 00:19:39,734 I want to speak with you later. 319 00:19:53,208 --> 00:19:54,185 Sergeant Garcia. 320 00:19:54,209 --> 00:19:55,654 Sí, capitán. 321 00:19:55,678 --> 00:19:58,156 Don Diego wishes you to deliver a message for him. 322 00:19:58,180 --> 00:19:59,391 Of course, capitán. 323 00:19:59,415 --> 00:20:01,526 Tell Don Alejandro that Don Diego 324 00:20:01,550 --> 00:20:04,028 wishes to speak to him at the stable. 325 00:20:04,052 --> 00:20:05,764 He is to go there and wait. 326 00:20:05,788 --> 00:20:07,288 Sí, capitán. 327 00:20:14,897 --> 00:20:15,874 Ah, Diego. 328 00:20:15,898 --> 00:20:17,643 Your Excellency. How's the leg? 329 00:20:17,667 --> 00:20:19,478 Leg? What leg? Well, the way I feel, 330 00:20:19,502 --> 00:20:21,045 I could get up and dance right now. 331 00:20:21,069 --> 00:20:23,615 Oh, no, you don't. 332 00:20:23,639 --> 00:20:26,507 (speaking inaudibly) 333 00:20:27,677 --> 00:20:28,920 Would you excuse me, please? 334 00:20:28,944 --> 00:20:31,490 Of course, Diego. 335 00:20:31,514 --> 00:20:33,091 There you are, Diego. 336 00:20:33,115 --> 00:20:34,393 Well, I... 337 00:20:34,417 --> 00:20:36,795 I want to dance with the handsomest man here tonight, 338 00:20:36,819 --> 00:20:38,664 except for His Excellency, of course. 339 00:20:38,688 --> 00:20:40,399 Please, señora, right now, I must... 340 00:20:40,423 --> 00:20:43,023 I won't take no for an answer. 341 00:20:57,773 --> 00:20:59,072 (music ends, applause) 342 00:21:00,576 --> 00:21:01,886 Gracias, señora. 343 00:21:01,910 --> 00:21:05,824 Oh, you don't call that a dance. We hardly started. 344 00:21:05,848 --> 00:21:07,326 (guitar song playing) 345 00:21:07,350 --> 00:21:11,330 All right, sergeant, if you insist. 346 00:21:11,354 --> 00:21:13,920 It seems I have lost you to a better man. 347 00:21:20,496 --> 00:21:22,429 Where did my father go? 348 00:21:24,734 --> 00:21:25,999 Tell me upstairs. 349 00:21:37,079 --> 00:21:39,012 ( dramatic theme playing) 350 00:22:06,275 --> 00:22:08,275 Look out! 351 00:22:32,635 --> 00:22:33,901 (horse whinnies) 352 00:22:52,755 --> 00:22:53,899 Are you all right, Father? 353 00:22:53,923 --> 00:22:55,199 Just a headache. 354 00:22:55,223 --> 00:22:59,070 Diego, he was wearing a costume the exact copy of mine. 355 00:22:59,094 --> 00:23:01,440 Apparently, he was gonna take my place. 356 00:23:01,464 --> 00:23:03,475 Why, he could have gone right up to the governor and... 357 00:23:03,499 --> 00:23:04,576 Sí. 358 00:23:04,600 --> 00:23:06,110 Capitán Arrellano and the Rebatos 359 00:23:06,134 --> 00:23:07,879 think of everything, don't they? 360 00:23:07,903 --> 00:23:09,448 You should not have let him get away. 361 00:23:09,472 --> 00:23:11,483 He was just a hired killer. 362 00:23:11,507 --> 00:23:12,884 It's the Rebatos we want. 363 00:23:12,908 --> 00:23:15,253 The governor will not be safe until we know who they are. 364 00:23:15,277 --> 00:23:17,388 (door opens) 365 00:23:17,412 --> 00:23:19,913 Oh, there you are. 366 00:23:24,920 --> 00:23:25,997 Buenas noches, sergeant. 367 00:23:26,021 --> 00:23:26,998 Buenas noches. 368 00:23:27,022 --> 00:23:28,733 It is a wonderful party, is it not? 369 00:23:28,757 --> 00:23:30,635 I'm glad that you're enjoying it, sergeant. 370 00:23:30,659 --> 00:23:31,903 Oh, sí, I am. 371 00:23:31,927 --> 00:23:34,473 Oh, Don Alejandro, I was just coming to get you. 372 00:23:34,497 --> 00:23:36,575 His Excellency, the governor, is asking for you. 373 00:23:36,599 --> 00:23:39,366 By all means, let us go to him, sergeant. 374 00:23:41,203 --> 00:23:43,214 Just a moment, Don Alejandro. 375 00:23:43,238 --> 00:23:44,816 I-I do not believe I have met your friend 376 00:23:44,840 --> 00:23:46,885 who is dressed like Zorro. 377 00:23:46,909 --> 00:23:50,021 ALEJANDRO: My friend? Why, I thought he was your friend. 378 00:23:50,045 --> 00:23:53,892 My friend? He was with you, I... 379 00:23:53,916 --> 00:23:55,594 It couldn't be. 380 00:23:55,618 --> 00:23:57,551 ( adventurous theme playing) 381 00:24:26,949 --> 00:24:28,259 ♪ Zorro, Zorro ♪ 382 00:24:28,283 --> 00:24:29,628 ♪ Zorro, Zorro ♪ 383 00:24:29,652 --> 00:24:31,518 ♪ Zorro ♪ 384 00:24:36,925 --> 00:24:40,338 His Excellency will not return to Monterey, Señor Larios. 385 00:24:40,362 --> 00:24:41,606 We will see to that. 386 00:24:41,630 --> 00:24:43,275 But they are plotting to kill the governor. 387 00:24:43,299 --> 00:24:44,676 I know. 388 00:24:44,700 --> 00:24:46,778 ANNOUNCER: Next week, the dreaded Rebatos 389 00:24:46,802 --> 00:24:49,448 strike their final blow. 390 00:24:49,472 --> 00:24:51,849 I'm sorry to involve you, Leonar, truly I am, 391 00:24:51,873 --> 00:24:53,185 but I want to be governor. 392 00:24:53,209 --> 00:24:56,188 Next week, Zorro scores a triumph. 393 00:24:56,212 --> 00:24:58,623 How he brings the scheming capitán to justice 394 00:24:58,647 --> 00:25:00,780 is a thrill you won't want to miss. 395 00:25:04,253 --> 00:25:05,931 ♪ Out of the night ♪ 396 00:25:05,955 --> 00:25:08,867 ♪ When the full moon Is bright ♪ 397 00:25:08,891 --> 00:25:13,471 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 398 00:25:13,495 --> 00:25:15,774 ♪ This bold renegade ♪ 399 00:25:15,798 --> 00:25:18,676 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 400 00:25:18,700 --> 00:25:22,914 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 401 00:25:22,938 --> 00:25:25,650 ♪ Zorro ♪ 402 00:25:25,674 --> 00:25:28,286 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 403 00:25:28,310 --> 00:25:29,687 ♪ Zorro, Zorro ♪ 404 00:25:29,711 --> 00:25:31,611 ♪ Zorro ♪ 29159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.