All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E02.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,379 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:04,506 --> 00:00:06,258 Bienvenidos a Spiderwick. 3 00:00:08,468 --> 00:00:11,513 Cuando lo limpiemos, será genial. 4 00:00:11,513 --> 00:00:14,558 Y sé que a todos nos vendrá bien un nuevo comienzo. 5 00:00:14,558 --> 00:00:15,976 Lemondrop y Jeffrey no aparecen. 6 00:00:15,976 --> 00:00:17,143 Escuché algo en la casa. 7 00:00:17,143 --> 00:00:18,979 Una zarigüeya, creo. Quizá se los comió. 8 00:00:18,979 --> 00:00:21,856 Lucinda es mi persona favorita de todo el mundo. 9 00:00:21,856 --> 00:00:23,817 ¿La tía Lucinda, la que está en un manicomio? 10 00:00:23,817 --> 00:00:25,569 Señorita, debes irte. 11 00:00:25,569 --> 00:00:27,279 Spiderwick es peligroso. 12 00:00:27,279 --> 00:00:29,656 Todo es real. 13 00:00:29,656 --> 00:00:31,658 Mi temible Lord Mulgarath... 14 00:00:31,658 --> 00:00:34,995 La Guía de campo de Arthur Spiderwick pronto será nuestra. 15 00:00:34,995 --> 00:00:37,330 Mamá dijo que la manzana es venenosa. 16 00:00:37,330 --> 00:00:38,707 No si la preparas bien. 17 00:00:38,707 --> 00:00:41,501 - Bebe. - ¿Estás loca, Lucinda? 18 00:00:42,586 --> 00:00:43,420 ¡Bu! 19 00:00:45,422 --> 00:00:47,048 Lucinda decía la verdad. 20 00:00:47,048 --> 00:00:49,134 Arthur lo sabía. ¡Estas criaturas son reales! 21 00:00:49,134 --> 00:00:51,469 Vinimos a ver al Dr. Brauer y eso es lo que haremos. 22 00:00:51,469 --> 00:00:52,721 Vamos. 23 00:00:55,432 --> 00:00:58,184 Hola, Dr. Brauer. 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,969 Le pedí a mi hija que nos trajera algo de comer. 25 00:01:32,969 --> 00:01:35,513 Prepara un delicioso plato de charcutería. 26 00:01:36,681 --> 00:01:39,601 Tengo un poco de hambre. 27 00:01:39,601 --> 00:01:42,604 Perdón si interrumpimos la cena. 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,983 Tu mamá está muy preocupada por ti. 29 00:01:46,983 --> 00:01:50,612 Sobre todo teniendo en cuenta la historia de tu tía abuela Lucinda. 30 00:02:01,873 --> 00:02:03,875 Aquí tienes, Lucinda. 31 00:02:12,092 --> 00:02:15,470 Dime, ¿qué clase de criatura merodea Spiderwick? 32 00:02:19,933 --> 00:02:23,019 ¿Un elfo? ¿Un trasgo? 33 00:02:24,145 --> 00:02:25,063 ¿Una ninfa? ¿Un pixie? 34 00:02:26,147 --> 00:02:27,482 ¿Un duende? ¿Una gárgola? 35 00:02:27,482 --> 00:02:29,484 ¿Un grifo? ¿Un trol? 36 00:02:29,484 --> 00:02:34,990 ¿Tal vez es un viejo ogro malvado? 37 00:02:36,157 --> 00:02:37,701 ¿Por qué dijiste ogro? 38 00:02:38,618 --> 00:02:41,788 Tu mamá dijo que encontraste un dibujo. 39 00:02:44,749 --> 00:02:46,042 ¿Puedo verlo? 40 00:02:57,470 --> 00:02:59,014 Conoces muchas criaturas. 41 00:02:59,014 --> 00:03:02,434 Bueno, este pueblo está lleno de historias. 42 00:03:03,310 --> 00:03:06,771 El té de manzanilla de la muerte es útil para luchar contra los ogros. 43 00:03:06,771 --> 00:03:09,524 Solo unas gotas. 44 00:03:15,363 --> 00:03:18,116 Mezcla con el dedo índice. 45 00:03:18,116 --> 00:03:19,826 En el sentido de las agujas del reloj. 46 00:03:25,582 --> 00:03:27,208 El pulgar hacia dentro. 47 00:03:29,502 --> 00:03:32,339 El meñique hacia afuera. 48 00:03:57,489 --> 00:03:59,574 - Sé lo que haces. - Solo quiero hablar. 49 00:03:59,574 --> 00:04:01,034 Me sigues la corriente. 50 00:04:01,785 --> 00:04:02,953 ¿Crees que te manipulo? 51 00:04:02,953 --> 00:04:05,705 Sé que me estás manipulando. 52 00:04:05,705 --> 00:04:07,290 Vaya. 53 00:04:07,290 --> 00:04:09,376 Fuiste a muchas terapias, ¿no? 54 00:04:09,376 --> 00:04:11,127 ¿Crees en hadas? 55 00:04:13,088 --> 00:04:15,632 ¿Puedo ver esa página? 56 00:04:19,844 --> 00:04:21,846 No eres tan listo como los demás. 57 00:04:22,764 --> 00:04:23,974 O comprensivo. 58 00:04:23,974 --> 00:04:27,018 Terapeuta de pueblo pequeño. 59 00:04:27,018 --> 00:04:28,937 Ni siquiera un sofá. 60 00:04:30,146 --> 00:04:32,899 ¿En serio crees que podrías ayudarme? 61 00:04:35,151 --> 00:04:37,320 Solo puedo ayudarte si me ayudas. 62 00:04:37,320 --> 00:04:40,657 - Muy bien. - Eso no te gusta, ¿no? 63 00:04:40,657 --> 00:04:43,618 Ya lo escuchaste antes, no cambió nada. 64 00:04:45,620 --> 00:04:47,372 Seguro estás harto de que duden de ti. 65 00:04:47,372 --> 00:04:50,875 Poco confiable. Incorregible. 66 00:04:50,875 --> 00:04:53,169 Tienes un diccionario de sinónimos. Qué vintage. 67 00:04:53,169 --> 00:04:56,590 Ser listo no va a resolver tus problemas. 68 00:04:57,132 --> 00:05:00,302 Seguirás siendo tú. 69 00:05:00,302 --> 00:05:02,596 ¿Por qué odias ser tú, Jared? 70 00:05:11,313 --> 00:05:13,148 Bien hecho, cariño. 71 00:05:13,148 --> 00:05:14,941 Papá. 72 00:05:18,028 --> 00:05:19,905 Auxilio. 73 00:05:19,905 --> 00:05:21,823 Lucinda desapareció del hospital. 74 00:05:21,823 --> 00:05:23,366 Tenemos que encontrarla. 75 00:05:25,535 --> 00:05:29,289 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 76 00:05:52,479 --> 00:05:54,648 ¿Chicos? ¡Bajen! ¡Todos a ayudar! 77 00:05:55,607 --> 00:05:56,733 INSECTOS NORTEAMERICANOS 78 00:05:56,733 --> 00:05:59,152 Necesitamos linternas, mantas. 79 00:06:00,403 --> 00:06:02,656 En alguna parte guardé las cosas de campamento. 80 00:06:02,656 --> 00:06:05,075 - ¿Acampamos? - Acampábamos. 81 00:06:05,075 --> 00:06:06,493 Esta caja son libros de cocina. 82 00:06:06,493 --> 00:06:08,620 Yo tengo libros-libros. 83 00:06:09,871 --> 00:06:11,206 ¿Juguetes? 84 00:06:11,206 --> 00:06:13,083 Creo que hay una luz de noche. 85 00:06:15,210 --> 00:06:16,795 Mamá, creo que deberíamos ir contigo. 86 00:06:16,795 --> 00:06:18,672 No, necesito que se queden con Jared. 87 00:06:18,672 --> 00:06:20,674 Se quedó solo muchas veces. 88 00:06:20,674 --> 00:06:22,968 Tu hermano está teniendo un episodio. 89 00:06:22,968 --> 00:06:25,178 - Sí, qué novedad. - Es diferente. 90 00:06:25,178 --> 00:06:28,181 Dice que vio una criatura. 91 00:06:28,181 --> 00:06:29,266 ¿Como la tía Lucinda? 92 00:06:29,266 --> 00:06:31,268 Jared está en una situación inestable. 93 00:06:31,268 --> 00:06:36,648 Deben oírlo sin juzgarlo ni contradecirlo. 94 00:06:36,648 --> 00:06:38,650 - Los necesita. - Deberíamos decirle a papá. 95 00:06:38,650 --> 00:06:40,569 Es difícil ayudar desde Brooklyn. 96 00:06:40,569 --> 00:06:42,362 Podría apoyarnos. 97 00:06:42,362 --> 00:06:43,863 Seguro está saliendo de ensayar. 98 00:06:47,284 --> 00:06:50,245 Tenemos todo el apoyo que necesitamos. 99 00:06:51,538 --> 00:06:53,832 Vamos a encontrar a Lucinda. Lo prometo. 100 00:06:55,834 --> 00:06:59,379 Mientras no estamos, invoco la regla número uno de la familia Grace. 101 00:06:59,379 --> 00:07:02,090 Sí. No seremos idiotas, lo prometo. 102 00:07:03,174 --> 00:07:07,178 Lo juro, ustedes dos son lo mejor. 103 00:07:13,476 --> 00:07:14,311 Está bien, mamá. 104 00:07:14,311 --> 00:07:16,521 Pidan una pizza, pongan Demon Slayer, limpien. 105 00:07:16,521 --> 00:07:17,480 Estaré en contacto. 106 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 Gracias por dejar que Calliope se quede. 107 00:07:21,818 --> 00:07:23,320 Encantados. 108 00:07:26,781 --> 00:07:30,785 ¿Qué está haciendo ahora esa mierda con cerebro? 109 00:07:30,785 --> 00:07:32,412 ¿Jared? 110 00:07:32,412 --> 00:07:33,663 ¿Eres tú en el ático? 111 00:07:36,416 --> 00:07:38,752 Te escuchamos, tonto. Baja. 112 00:07:41,421 --> 00:07:43,632 ¿Quizá deberíamos subir? 113 00:07:43,632 --> 00:07:46,092 Ahí hay uno. En las peonías. 114 00:07:46,092 --> 00:07:49,721 - No veo nada. - Acércate. 115 00:07:49,721 --> 00:07:52,265 Las criaturas mágicas nos rodean. 116 00:07:52,265 --> 00:07:54,768 Usan hechizos de encantamiento, 117 00:07:54,768 --> 00:07:56,603 se vuelven invisibles o cambian de forma 118 00:07:56,603 --> 00:07:58,897 para ocultarse de los humanos. 119 00:07:58,897 --> 00:08:02,067 ¿Por qué se ocultan? 120 00:08:02,067 --> 00:08:04,402 Algunas nos temen. 121 00:08:04,402 --> 00:08:06,404 Otras, nosotros deberíamos temerles. 122 00:08:07,739 --> 00:08:10,408 Mi Guía de campo nos ayudará a conocerlas. 123 00:08:10,408 --> 00:08:14,329 ¿Son aliadas, granujas o enemigas? 124 00:08:17,123 --> 00:08:19,417 Debemos aprender a verlas, Luce. 125 00:08:23,672 --> 00:08:24,714 No se muevan. 126 00:08:24,714 --> 00:08:26,424 Está justo ahí. 127 00:08:27,050 --> 00:08:28,009 ¿Qué estás grabando? 128 00:08:28,009 --> 00:08:30,345 No me mires con esa cara en tu voz. Es evidencia. 129 00:08:30,345 --> 00:08:32,722 ¿Ves que el polvo flota alrededor? 130 00:08:32,722 --> 00:08:34,224 ¿De qué hablan, perdedores? 131 00:08:35,183 --> 00:08:36,560 Hicieron que se fuera, idiotas. 132 00:08:36,560 --> 00:08:38,853 - ¿Qué cosa? - Escucharon el video. 133 00:08:38,853 --> 00:08:41,690 Creo que nuestro tatarabuelo Arthur Spiderwick descubrió 134 00:08:41,690 --> 00:08:43,650 que las criaturas mágicas son reales. 135 00:08:43,650 --> 00:08:45,527 Es nuestro bisabuelo. 136 00:08:46,987 --> 00:08:48,321 Vaya. ¿Qué es esto? 137 00:08:48,321 --> 00:08:50,532 La página que encontré era de este libro. 138 00:08:50,532 --> 00:08:52,284 Esta guía de algo. 139 00:08:53,285 --> 00:08:54,619 Es del mismo tamaño. 140 00:08:54,619 --> 00:08:58,248 ¿Qué hay en las demás páginas? ¿Por qué las arrancaron? 141 00:08:58,248 --> 00:08:59,958 A mí también me pareció ver algo. 142 00:08:59,958 --> 00:09:02,419 Era un insecto que no había visto antes. 143 00:09:02,419 --> 00:09:04,588 Seguramente viste alguna clase de alimaña local. 144 00:09:04,588 --> 00:09:07,048 Me escribió un mensaje. 145 00:09:07,048 --> 00:09:08,717 "Verde esmeralda, cuida tu espalda". 146 00:09:08,717 --> 00:09:11,052 Qué alimaña elegante. Hace rimas pareadas. 147 00:09:12,137 --> 00:09:13,054 Te criaste aquí. 148 00:09:13,054 --> 00:09:15,307 ¿Sabes qué hacía Arthur Spiderwick? 149 00:09:16,141 --> 00:09:19,102 No lo sé. Es como el cuco. 150 00:09:19,102 --> 00:09:21,688 Los chicos vienen aquí hace años, 151 00:09:21,688 --> 00:09:25,650 desafiándose a pasar la noche sin perder los dientes. 152 00:09:27,027 --> 00:09:28,278 ¿Se les caían los dientes? 153 00:09:35,035 --> 00:09:36,912 Díganme que fueron Lemondrop y Jeffrey. 154 00:09:36,912 --> 00:09:38,705 No son los estúpidos ratones de Simon. 155 00:09:38,705 --> 00:09:41,249 Te dije que hay algo en esta casa con nosotros. 156 00:09:41,249 --> 00:09:45,086 No sé qué es, pero sé que podemos atraparlos. 157 00:09:45,086 --> 00:09:46,546 - ¿Todos tienen un mapa? - Sí. 158 00:09:46,546 --> 00:09:49,299 Lucinda Spiderwick lleva dos horas desaparecida. 159 00:09:49,299 --> 00:09:50,217 Vamos a dividirnos. 160 00:09:50,217 --> 00:09:52,928 Dale irá hacia la ruta 75, 161 00:09:52,928 --> 00:09:54,804 yo iré al sur hacia el río Claire. 162 00:09:54,804 --> 00:09:57,307 ¿Algo que debamos saber sobre su paciente, Dr. Brauer? 163 00:09:57,933 --> 00:09:59,017 ¿Para nuestra seguridad? 164 00:10:00,227 --> 00:10:02,437 Seguramente Lucinda esté asustada, confundida, 165 00:10:02,437 --> 00:10:04,022 no sabe quién es o dónde está, 166 00:10:04,022 --> 00:10:06,274 así que acérquense con precaución. 167 00:10:06,274 --> 00:10:08,902 Si la encuentran, díganle que están para ayudarla. 168 00:10:08,902 --> 00:10:10,737 Solo quiero agregar... Hola a todos. 169 00:10:10,737 --> 00:10:13,740 Soy Helen, la sobrina de Lucinda. 170 00:10:13,740 --> 00:10:16,368 Agradezco verlos a todos aquí 171 00:10:16,368 --> 00:10:18,745 y los guisados de pescado blanco que enviaron. 172 00:10:19,329 --> 00:10:21,289 Lucinda no es peligrosa. 173 00:10:21,289 --> 00:10:25,502 Es amable y gentil, y le encanta el disco y la naturaleza, 174 00:10:25,502 --> 00:10:27,754 y seguramente solo salió a recoger flores. 175 00:10:27,754 --> 00:10:32,300 Peonías, porque representan sanación y... 176 00:10:32,300 --> 00:10:36,054 realmente les agradezco esto, y sé que ya lo dije, pero es en serio. 177 00:10:36,054 --> 00:10:38,640 Gracias. Muchas gracias. 178 00:10:38,640 --> 00:10:39,766 Andando. 179 00:10:41,434 --> 00:10:42,769 ¡Vamos! 180 00:10:46,231 --> 00:10:49,693 Tenemos que poner trampas en toda la casa para atrapar a esta pequeña criatura. 181 00:10:52,195 --> 00:10:54,072 Pon un poco... 182 00:10:54,072 --> 00:10:55,532 Sí. 183 00:10:59,202 --> 00:11:01,830 - Bien. - Creo que ya está. 184 00:11:01,830 --> 00:11:04,040 Qué bien. Sí. 185 00:11:05,125 --> 00:11:07,377 Oye. 186 00:11:09,838 --> 00:11:12,883 No se olviden los mapas y por favor, tengan cuidado. 187 00:11:12,883 --> 00:11:14,843 Los veo después. 188 00:11:26,897 --> 00:11:28,648 ¡Jared! 189 00:11:29,900 --> 00:11:33,111 ¿Todos bien allá? 190 00:11:34,070 --> 00:11:36,573 Si pisa la harina, podremos seguir sus huellas. 191 00:11:45,415 --> 00:11:47,042 Está bien. 192 00:11:47,042 --> 00:11:49,002 Simon y Jared están haciendo un desastre, 193 00:11:49,002 --> 00:11:51,087 tirando harina al piso para rastrear un animal. 194 00:11:51,087 --> 00:11:53,506 - ¿Quieres un poco? Bueno. - ¿Ah, sí? 195 00:11:57,219 --> 00:11:58,428 Chicos. 196 00:11:58,428 --> 00:12:00,013 Bueno. 197 00:12:02,933 --> 00:12:04,559 Jared. 198 00:12:04,559 --> 00:12:07,354 FESTIVAL DE LAS LUCIÉRNAGAS 199 00:12:14,486 --> 00:12:15,695 Oye, Jared. 200 00:12:19,741 --> 00:12:21,701 ¿Es la puertita que vimos? 201 00:12:23,495 --> 00:12:25,247 Estaba leyendo la historia del pueblo, 202 00:12:25,247 --> 00:12:27,249 y durante el Festival de las luciérnagas 203 00:12:27,249 --> 00:12:31,127 pusieron una transmisión en vivo en el centro para ver si alguien... 204 00:12:31,127 --> 00:12:33,338 puede ver un hada. 205 00:12:34,464 --> 00:12:35,715 Henson tiene su propia vibra. 206 00:12:37,259 --> 00:12:38,927 Tienes harina en tu sudadera favorita. 207 00:12:38,927 --> 00:12:40,929 - Se va a manchar. - Sí. 208 00:12:40,929 --> 00:12:43,557 Calliope y yo estábamos jugando. 209 00:12:43,557 --> 00:12:47,102 No tienes que ser siempre tan amable, Simon. 210 00:12:47,102 --> 00:12:49,187 Por favor, quítate la envidia de los pantalones. 211 00:12:49,187 --> 00:12:50,730 Pero combina con mis zapatos. 212 00:12:51,898 --> 00:12:53,275 Está bien. 213 00:12:58,738 --> 00:13:00,156 Cuéntame lo que no estás diciendo. 214 00:13:01,783 --> 00:13:04,035 No es solo esta pequeña criatura. 215 00:13:07,289 --> 00:13:10,041 Cuando fui a ver al Dr. Brauer, yo... 216 00:13:11,585 --> 00:13:15,881 me pareció ver a la tía abuela Lucinda. 217 00:13:17,549 --> 00:13:19,009 Es su terapeuta. 218 00:13:19,009 --> 00:13:21,344 No, miré a Calliope, 219 00:13:21,344 --> 00:13:25,015 y parpadeé y Calliope era Lucinda. 220 00:13:25,015 --> 00:13:27,642 Por un segundo, y después... 221 00:13:27,642 --> 00:13:29,144 no. 222 00:13:30,854 --> 00:13:32,522 Seguro fue solo un reflejo. 223 00:13:32,522 --> 00:13:34,733 No, no, era ella. Algo así. 224 00:13:34,733 --> 00:13:38,153 No sé, sentí que Lucinda estaba comunicándose conmigo, 225 00:13:38,153 --> 00:13:39,321 que necesitaba mi ayuda. 226 00:13:39,321 --> 00:13:41,031 Es así. Digo, está desaparecida. 227 00:13:41,031 --> 00:13:44,743 No es cuestión de encontrarla, Simon, sino de salvarla. 228 00:13:44,743 --> 00:13:47,037 Si encontramos esta criatura que sé que vi, 229 00:13:47,037 --> 00:13:49,164 podemos demostrar que Lucinda no está loca. 230 00:13:49,164 --> 00:13:51,875 Claro. ¿Y que tú no estás loco? 231 00:13:54,002 --> 00:13:55,545 No me crees. 232 00:13:56,421 --> 00:13:59,216 No lleno mi sudadera favorita de harina por cualquiera. 233 00:13:59,216 --> 00:14:02,010 Eres mi hermano. Estoy aquí para ti. 234 00:14:02,594 --> 00:14:03,428 Te quiero. 235 00:14:04,137 --> 00:14:06,598 Las criaturas existen, y voy a demostrarlo. 236 00:14:11,311 --> 00:14:13,230 Peonías salvajes. 237 00:14:13,230 --> 00:14:16,066 - Las favoritas de Lucinda. - No creo que haya estado aquí. 238 00:14:16,066 --> 00:14:19,069 - Estas son huellas de ciervo. - Huellas de conejo. 239 00:14:19,069 --> 00:14:20,487 Un arbusto de cornejo roto. 240 00:14:20,487 --> 00:14:22,280 Sí, fue un conejo. 241 00:14:22,280 --> 00:14:24,908 Cacé toda mi vida. 242 00:14:24,908 --> 00:14:27,369 ¿Sí? Yo también. 243 00:14:28,453 --> 00:14:31,957 No es Lucinda, así que sigamos. 244 00:14:32,832 --> 00:14:34,960 ¿Qué problema tiene conmigo, Dr. Brauer? 245 00:14:34,960 --> 00:14:38,547 Ninguno, solo me preocupa el paradero de mi paciente. 246 00:14:38,547 --> 00:14:43,385 No, le preocupa cubrirse el trasero por ponernos a todos en peligro directo. 247 00:14:44,427 --> 00:14:47,722 Los pacientes psiquiátricos no bajan los valores de las propiedades. 248 00:14:48,223 --> 00:14:49,391 Hasta que pase algo malo. 249 00:14:49,391 --> 00:14:51,643 Entonces tal vez el estado acepte nuestra propuesta 250 00:14:51,643 --> 00:14:53,353 de cerrar el hospital Meskwaki. 251 00:14:53,353 --> 00:14:56,189 ¿Tratas de usar esto como evidencia para cerrar el hospital? 252 00:14:56,982 --> 00:14:58,066 ¿Quieres culpar a alguien? 253 00:14:58,066 --> 00:15:00,986 Cúlpame a mí. 254 00:15:00,986 --> 00:15:03,822 Vi a Lucinda por primera vez en décadas. 255 00:15:03,822 --> 00:15:05,782 Yo dije algo, hice algo que... 256 00:15:05,782 --> 00:15:07,534 ¿Cómo te hiciste esos rasguños? 257 00:15:08,326 --> 00:15:09,661 No quiso lastimarme. 258 00:15:09,661 --> 00:15:11,871 Eso lo hace peor. Y son huellas de ciervo. 259 00:15:34,769 --> 00:15:35,812 Oye, Yalda. 260 00:15:35,812 --> 00:15:37,480 Una idea millonaria. 261 00:15:37,480 --> 00:15:40,025 Pon el cereal más cerca de la leche. 262 00:15:40,025 --> 00:15:41,443 Genio. 263 00:15:41,443 --> 00:15:43,403 Percibo sarcasmo. 264 00:15:43,403 --> 00:15:45,947 Eres un empleado, Hubert. Sé un empleado. 265 00:15:45,947 --> 00:15:48,199 Mira toda la leche que tiramos. 266 00:15:48,199 --> 00:15:51,077 El cereal está a siete pasillos y medio de distancia, 267 00:15:51,077 --> 00:15:52,746 si cuentas el escaparate de hummus. 268 00:15:52,746 --> 00:15:54,915 La gente es tonta. 269 00:15:54,915 --> 00:15:58,043 Pon el jugo de vaca y los Cheerios juntos y... 270 00:15:58,043 --> 00:15:58,960 magia. 271 00:15:58,960 --> 00:16:00,962 Ponen la leche y el cereal en lugares opuestos 272 00:16:00,962 --> 00:16:04,341 porque quieren que la gente pase por todas esas cosas que no quiere 273 00:16:04,341 --> 00:16:05,800 y haga compras por impulso. 274 00:16:05,800 --> 00:16:06,885 Qué desperdicio. 275 00:16:06,885 --> 00:16:08,428 ¿Sabes qué dicen? 276 00:16:08,428 --> 00:16:11,264 ¿"No sirve llorar sobre la leche derramada"? 277 00:16:11,264 --> 00:16:13,767 Ocúpate de tus tontos asuntos. 278 00:16:13,767 --> 00:16:15,685 Esa no es una expresión. 279 00:16:27,239 --> 00:16:29,074 Señora, ¿está bien? 280 00:16:30,116 --> 00:16:32,702 ¿Dónde están los melocotones frescos cubiertos de pelusa? 281 00:16:32,702 --> 00:16:34,621 ¿Las moras de cabeza morena? 282 00:16:34,621 --> 00:16:36,957 ¿Las bayas de espino brillantes como fuego? 283 00:16:38,583 --> 00:16:43,463 No sé qué es eso, pero las naranjas Sumo están en temporada. 284 00:16:43,463 --> 00:16:46,758 Hace menos de 40 años, aquí había un enorme campo 285 00:16:46,758 --> 00:16:49,678 con pastos salvajes hasta la rodilla. 286 00:16:49,678 --> 00:16:51,846 ¿Dónde está? 287 00:16:51,846 --> 00:16:54,099 ¿Dónde está el Mercado Duende? 288 00:17:01,940 --> 00:17:03,567 Vaya. 289 00:17:05,610 --> 00:17:08,405 Lady Spiderwick. Es un honor. 290 00:17:12,367 --> 00:17:13,702 No... 291 00:17:15,370 --> 00:17:18,373 reconozco tu cara. 292 00:17:18,373 --> 00:17:20,750 Los humanos traspasan cada vez más el mundo mágico, 293 00:17:20,750 --> 00:17:23,044 así que debemos ocultarnos. 294 00:17:23,044 --> 00:17:25,630 Mi verdad está oculta debajo de este encantamiento. 295 00:17:27,257 --> 00:17:29,009 Tu aliento huele a sándwich congelado. 296 00:17:29,009 --> 00:17:30,510 Porque son deliciosos. 297 00:17:31,344 --> 00:17:32,971 No tengo tiempo que perder. 298 00:17:32,971 --> 00:17:34,723 Necesito comprar un favor. 299 00:17:34,723 --> 00:17:38,643 Necesito encontrar el Mercado Duende. 300 00:18:03,501 --> 00:18:05,045 ¡Mallory! ¿Ya lo armaste? 301 00:18:05,045 --> 00:18:06,755 Bien. 302 00:18:11,551 --> 00:18:12,969 ¿Cómo estamos? 303 00:18:12,969 --> 00:18:15,138 Puse la computadora de mamá en el tercer pasillo. 304 00:18:15,138 --> 00:18:17,349 El de la mancha de agua como la papada de Thanos. 305 00:18:17,349 --> 00:18:18,808 Y si revisas mis fotos, 306 00:18:18,808 --> 00:18:21,144 te eliminaré de todas las líneas temporales. 307 00:18:21,144 --> 00:18:23,355 ¿Calliope? 308 00:18:24,773 --> 00:18:26,274 Ya voy. 309 00:18:29,152 --> 00:18:30,570 ¿Vienes? 310 00:18:34,866 --> 00:18:36,326 Todo listo. 311 00:18:38,536 --> 00:18:39,579 Las reuniones virtuales 312 00:18:39,579 --> 00:18:42,207 aumentaron el aislamiento y la venta de pantalones deportivos, 313 00:18:42,207 --> 00:18:43,208 pero el lado positivo 314 00:18:43,208 --> 00:18:46,419 es que podemos usarlas para hacer un sistema de vigilancia increíble. 315 00:18:56,763 --> 00:18:58,056 Espera... ¡Jared! 316 00:20:12,631 --> 00:20:13,465 Hola. 317 00:20:13,465 --> 00:20:16,676 Simon me envió un mensaje sobre Lucinda. 318 00:20:16,676 --> 00:20:21,097 - Está bien. Estoy bien. - Eso significa que no lo estás. 319 00:20:25,143 --> 00:20:27,187 Tienes que decirle la verdad a Simon. 320 00:20:27,854 --> 00:20:30,065 Sabes por qué no puedo. 321 00:20:32,150 --> 00:20:34,361 No, sé por qué dices que no puedes. 322 00:20:36,363 --> 00:20:39,824 Llamé porque sé que tu tía significa mucho para ti. Es todo. 323 00:20:39,824 --> 00:20:41,993 Gracias por llamar. Hablamos después. 324 00:20:42,911 --> 00:20:44,162 Ay. Hola. 325 00:20:44,162 --> 00:20:45,622 Tengo novedades. 326 00:20:45,622 --> 00:20:46,665 Recibí una llamada. 327 00:20:46,665 --> 00:20:49,876 Vieron a Lucinda en el mercado de Nielsen. Deberíamos ir en esa dirección. 328 00:20:51,628 --> 00:20:52,796 Es genial. 329 00:21:12,607 --> 00:21:15,277 Mal. Mal. 330 00:21:16,820 --> 00:21:18,238 Hay que averiguar quién hizo esto. 331 00:21:18,238 --> 00:21:20,198 La cámara no captó quién inició el incendio. 332 00:21:20,198 --> 00:21:21,199 Necesito tu ayuda. 333 00:21:21,199 --> 00:21:23,368 ¡Mallory! 334 00:21:24,452 --> 00:21:25,912 ¡Mallory! 335 00:21:50,312 --> 00:21:51,605 Eres demasiado rígida. 336 00:21:51,605 --> 00:21:54,190 Todos tus planes son inamovibles. 337 00:21:54,190 --> 00:21:56,860 No puedo enseñarte, Mallory Grace. 338 00:22:06,494 --> 00:22:08,413 ¿Podríamos probar con WD-40? 339 00:22:08,413 --> 00:22:10,206 Si me pones WD-40 en el pelo, 340 00:22:10,206 --> 00:22:12,959 con gusto aceptaré que me juzguen como adulto. 341 00:22:12,959 --> 00:22:16,213 No puedo creer que hicieras esto solo porque no jugué a tu estúpido juego. 342 00:22:16,213 --> 00:22:17,255 No fui yo. 343 00:22:17,255 --> 00:22:19,299 Estos nudos están demasiado ajustados. 344 00:22:19,299 --> 00:22:21,635 Tiene que ser lo mismo que inició el incendio. 345 00:22:21,635 --> 00:22:22,719 Es la criatura. 346 00:22:22,719 --> 00:22:24,763 Internet dice que usemos vinagre de manzana. 347 00:22:24,763 --> 00:22:26,473 Tal vez mamá trajo. 348 00:22:30,518 --> 00:22:31,728 - Tenemos que cortarlo. - No. 349 00:22:31,728 --> 00:22:33,980 - Es la única manera... - ¡Dije que no! 350 00:22:33,980 --> 00:22:35,565 ¿Por qué estás tan enojada conmigo? 351 00:22:35,565 --> 00:22:38,151 Porque la maestra de esgrima dijo que no podía entrenarme. 352 00:22:38,151 --> 00:22:40,904 Tu mediocridad no es mi problema, Mallory. 353 00:22:40,904 --> 00:22:43,531 Era la mejor en Brooklyn hasta que nos mudamos por ti. 354 00:22:43,531 --> 00:22:46,117 En la parte baja de la piscina del talento te ves grande. 355 00:22:46,117 --> 00:22:47,619 Podrías decir que lo sientes. 356 00:22:47,619 --> 00:22:48,787 ¡Yo no fui! 357 00:22:48,787 --> 00:22:50,747 ¿Por qué te metiste con mi pelo, Jared? 358 00:22:50,747 --> 00:22:52,582 Justo con mi pelo. 359 00:22:52,582 --> 00:22:55,460 Sabes cuánto tiempo tardé en lograr esto. 360 00:22:55,460 --> 00:22:58,046 Cada domingo, sentada en el piso por horas 361 00:22:58,046 --> 00:22:59,548 para que mamá me aceite el pelo 362 00:22:59,548 --> 00:23:01,508 y me haga trenzas mientras lo dejaba crecer. 363 00:23:01,508 --> 00:23:04,219 Se burlaron tanto de mí por usar esas trenzas. 364 00:23:04,219 --> 00:23:05,136 Sin piedad. 365 00:23:05,762 --> 00:23:07,013 Pero vale la pena 366 00:23:07,013 --> 00:23:10,725 cuando me quito la máscara de esgrima tras una victoria y mi pelo fluye. 367 00:23:10,725 --> 00:23:12,769 Como una reina guerrera. 368 00:23:12,769 --> 00:23:15,438 Dios mío. ¡No! 369 00:23:16,606 --> 00:23:18,775 ¿Quién haría esto? 370 00:23:18,775 --> 00:23:20,110 ¿Por qué? 371 00:23:28,285 --> 00:23:30,203 Voy a buscar algo para limpiar todo esto. 372 00:23:31,413 --> 00:23:32,581 Creo que es ella. 373 00:23:32,581 --> 00:23:34,249 Ni siquiera nos conoce. 374 00:23:34,249 --> 00:23:36,960 Fue la última en volver de poner las cámaras. 375 00:23:36,960 --> 00:23:38,295 Ella inició el incendio. 376 00:23:38,295 --> 00:23:39,462 Ató el pelo de Mallory. 377 00:23:39,462 --> 00:23:41,214 ¡Mató a tus ratones! 378 00:24:15,832 --> 00:24:17,375 Dime sus nombres. 379 00:24:19,336 --> 00:24:21,171 Lemondrop y Jeffrey. 380 00:24:22,714 --> 00:24:24,174 ¿Cuál es cuál? 381 00:24:24,174 --> 00:24:28,303 Jeffrey es el que parece un gerente de recursos humanos. 382 00:24:35,310 --> 00:24:37,145 Queridos Lemondrop y Jeffrey... 383 00:24:38,480 --> 00:24:40,315 Es difícil creer que ya no estén. 384 00:24:42,234 --> 00:24:45,403 Nos gustaría que siguieran aquí para comer bichos 385 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 o limpiarse los bigotes... 386 00:24:49,324 --> 00:24:51,326 Quizá solo quisiéramos que siguieran aquí. 387 00:24:52,911 --> 00:24:55,622 Siempre recordaremos cómo jugaban, 388 00:24:55,622 --> 00:25:00,168 y cómo nos daban consuelo cuando nos sentíamos solos o tristes. 389 00:25:01,711 --> 00:25:05,006 Gracias, Lemondrop. Gracias, Jeffrey. 390 00:25:05,006 --> 00:25:06,508 Eran buenos ratones. 391 00:25:09,261 --> 00:25:11,096 Eso fue hermoso. 392 00:25:12,347 --> 00:25:14,057 He ido a muchos funerales. 393 00:25:20,355 --> 00:25:23,108 Todavía tienes harina en la cara. 394 00:25:32,951 --> 00:25:35,662 ¿Crees en las hadas? 395 00:25:37,831 --> 00:25:38,832 No. 396 00:25:40,875 --> 00:25:44,129 ¿Entonces crees que Jared los mató? 397 00:25:46,840 --> 00:25:48,925 Si fuera tú, estaría furiosa. 398 00:25:48,925 --> 00:25:52,762 Jared puede ser un idiota, pero también es divertido. 399 00:25:54,306 --> 00:25:56,766 Nunca no está haciendo algo mal. 400 00:25:59,144 --> 00:26:00,145 Sí. 401 00:26:00,145 --> 00:26:03,815 Él arma revuelos y yo tengo que desarmarlos. 402 00:26:06,818 --> 00:26:08,695 Es horrible tener que ocultar quién eres. 403 00:26:15,827 --> 00:26:17,245 Eran buenos ratones. 404 00:26:55,283 --> 00:26:57,994 ¿CÓMO DEFINES UNA IMAGEN BORROSA? 405 00:26:59,955 --> 00:27:02,499 ¿Tanner realmente quiere cerrar el hospital? 406 00:27:02,499 --> 00:27:07,295 Han querido cerrar Meskwaki desde que abrió hace 150 años. 407 00:27:07,295 --> 00:27:10,298 La gente se siente incómoda con las emociones que no comprende. 408 00:27:10,298 --> 00:27:11,216 Sí. 409 00:27:11,216 --> 00:27:15,262 Me miraron mucho cuando dije que nos mudábamos aquí por el hospital. 410 00:27:15,262 --> 00:27:18,098 Te pasaron muchas cosas. 411 00:27:18,098 --> 00:27:19,766 El divorcio. La mudanza. 412 00:27:21,309 --> 00:27:23,687 Sé que las cosas han sido duras para Jared. 413 00:27:24,938 --> 00:27:27,107 Gracias por darle una oportunidad. 414 00:27:29,985 --> 00:27:33,780 Sabes, he vivido aquí mucho tiempo. 415 00:27:34,281 --> 00:27:35,657 Mucho tiempo. 416 00:27:35,657 --> 00:27:37,993 ¿Cómo es la palabra que usó Jared...? 417 00:27:37,993 --> 00:27:39,578 Soy vintage. 418 00:27:40,537 --> 00:27:42,247 Sí, estudié este pueblo. 419 00:27:42,247 --> 00:27:43,790 Gajes del oficio. 420 00:27:43,790 --> 00:27:45,584 Pero algo que puedo decirte 421 00:27:45,584 --> 00:27:50,589 es que esta gente son monstruos superficiales, mezquinos, envidiosos. 422 00:27:50,589 --> 00:27:53,174 Y Dan Ryba no recoge la popó de su perro. 423 00:27:54,467 --> 00:27:58,805 Alex Gallinson le roba internet a Kelly Saldua. 424 00:27:58,805 --> 00:28:01,266 Becca Hall se puso frenos de adulta 425 00:28:01,266 --> 00:28:02,809 para acostarse con el Dr. Beasley, 426 00:28:02,809 --> 00:28:04,895 que está teniendo una aventura con Nannette Lee, 427 00:28:04,895 --> 00:28:06,646 Jennifer Miller y Jennifer Miller. 428 00:28:09,065 --> 00:28:11,860 ¿Jennifer y Jennifer son dos personas con el mismo apellido? 429 00:28:13,236 --> 00:28:15,363 Los 80. 430 00:28:15,363 --> 00:28:19,492 Todos tenemos secretos. Algunos más oscuros que otros. 431 00:28:19,492 --> 00:28:24,080 Oí rumores de que Tanner Kent asesinó a su esposa. 432 00:28:24,581 --> 00:28:26,041 No es verdad. 433 00:28:26,750 --> 00:28:29,836 Estas personas no son mejores que Lucinda, Jared, tú, yo... 434 00:28:31,004 --> 00:28:32,380 Todos lo estamos intentando. 435 00:28:34,382 --> 00:28:36,176 Chicos, vengan. Tengo algo. 436 00:28:39,596 --> 00:28:41,765 Encontré un reflejo de nuestro pirómano. 437 00:28:41,765 --> 00:28:44,643 Usé la tarjeta de mamá para comprar un programa hackeado de la NASA 438 00:28:44,643 --> 00:28:46,102 de un tipo en Praga llamado Lobo 439 00:28:46,102 --> 00:28:49,189 que puede mejorar la foto y mostrarnos quién inició el incendio. 440 00:29:00,992 --> 00:29:03,161 Yo no lo hice. Lo juro. 441 00:29:03,161 --> 00:29:04,788 Eres tú. 442 00:29:04,788 --> 00:29:06,456 Tal vez es una falla de la cámara. 443 00:29:06,456 --> 00:29:08,083 O tal vez es la criatura. 444 00:29:08,083 --> 00:29:09,584 Por favor. 445 00:29:09,584 --> 00:29:12,420 Usar la tarjeta de mamá, iniciar un incendio, 446 00:29:12,420 --> 00:29:14,089 atarme el pelo al barandal, 447 00:29:14,089 --> 00:29:16,299 congelar a Lemondrop y Jeffrey, ¡es todo obra tuya! 448 00:29:16,299 --> 00:29:18,009 No hice nada malo. 449 00:29:18,009 --> 00:29:19,719 Estamos atrapados en este pueblito 450 00:29:19,719 --> 00:29:21,346 en esta casa trágica por tu culpa. 451 00:29:21,346 --> 00:29:24,266 No puede ser culpa mía todo lo horrible que pasa en esta familia. 452 00:29:25,350 --> 00:29:26,393 ¿Simon? 453 00:29:26,393 --> 00:29:27,769 Diles que no fui yo. 454 00:29:28,645 --> 00:29:29,521 Diles. 455 00:29:31,106 --> 00:29:32,065 Guau. 456 00:29:56,882 --> 00:30:00,260 Algo que ya me encanta de Henson es el cielo. 457 00:30:03,013 --> 00:30:05,974 Nunca veíamos tantas estrellas por la contaminación lumínica. 458 00:30:15,775 --> 00:30:19,112 ¿No estás harto de esto? Porque yo estoy harto. 459 00:30:20,572 --> 00:30:23,325 Es como esa vez que nos afeitamos la cabeza por los piojos 460 00:30:23,325 --> 00:30:25,911 y pediste donaciones para un tratamiento para el cáncer 461 00:30:25,911 --> 00:30:28,288 porque mamá no te compró un Pokemon. 462 00:30:28,288 --> 00:30:29,456 Bakugan. 463 00:30:30,707 --> 00:30:34,211 ¿Por qué no puedes, por una vez, admitir lo que hiciste y pedir perdón? 464 00:30:34,211 --> 00:30:37,047 ¿En serio crees que podría matar a Lemondrop y Jeffrey? 465 00:30:37,047 --> 00:30:38,048 No soy solo yo. 466 00:30:38,048 --> 00:30:41,051 No me importa lo que piensen Mallory o esa chica. 467 00:30:41,051 --> 00:30:42,677 Pero Simon... 468 00:30:42,677 --> 00:30:44,221 ¿En serio crees que te haría daño? 469 00:30:47,390 --> 00:30:50,602 ¿Ves? Te lo dije. Te lo dije. 470 00:30:56,983 --> 00:30:57,817 Jared. 471 00:30:58,902 --> 00:31:00,695 - ¿Qué haces? - Por lo general es un libro 472 00:31:00,695 --> 00:31:03,156 lo que activa un pasadizo secreto. 473 00:31:03,156 --> 00:31:05,075 Cómo construir un pasadizo secreto. 474 00:31:05,825 --> 00:31:06,701 ¿Tal vez es este? 475 00:31:10,330 --> 00:31:12,916 Vaya. Santo cielo. 476 00:31:25,345 --> 00:31:26,179 Ven. 477 00:31:29,140 --> 00:31:32,727 Excusas, excusas. Crees que me importa. 478 00:31:32,727 --> 00:31:35,397 Novedades... jamás me importó. 479 00:31:35,397 --> 00:31:37,023 Quieres que finja que soy feliz... 480 00:31:37,023 --> 00:31:38,984 Thimbletack, necesito que pares. 481 00:31:38,984 --> 00:31:41,486 - Basta, ya. - ¿...y todo es arcoíris y bolas de queso? 482 00:31:41,486 --> 00:31:43,738 ¿Por qué eres tan negativo? ¡Sabes que lo odio! 483 00:31:43,738 --> 00:31:44,781 Eres una mala amiga. 484 00:31:44,781 --> 00:31:45,991 - No. - Una terrible amiga. 485 00:31:45,991 --> 00:31:47,450 ¿Cómo rayos está pasando esto? 486 00:31:47,450 --> 00:31:48,451 No sabía que estaban ahí. 487 00:31:51,580 --> 00:31:52,747 ¿Tía abuela Lucinda? 488 00:31:52,747 --> 00:31:53,915 Soy Jared. 489 00:31:53,915 --> 00:31:58,169 Él es Simon. Somos los hijos de Helen. 490 00:31:58,169 --> 00:31:59,796 Mulgarath es un embustero. 491 00:31:59,796 --> 00:32:02,465 Un cambiaforma. Podría ser cualquiera. 492 00:32:02,465 --> 00:32:04,634 Cualquiera. No puedo confiar en nadie. 493 00:32:04,634 --> 00:32:05,760 ¿Quién es Mulgarath? 494 00:32:05,760 --> 00:32:07,596 El temible perro. 495 00:32:07,596 --> 00:32:09,973 Escondí las notas de mi padre sobre ogros aquí 496 00:32:09,973 --> 00:32:12,267 para poder vencerlo, 497 00:32:12,267 --> 00:32:13,935 pero no encuentro la página. 498 00:32:13,935 --> 00:32:15,270 Porque Jared la quemó. 499 00:32:15,270 --> 00:32:17,314 Te dije que no fui yo. 500 00:32:17,314 --> 00:32:18,356 Oye, espera. 501 00:32:18,356 --> 00:32:20,567 Está bien. Está bien. 502 00:32:20,567 --> 00:32:22,986 Está bien. Por favor. Está bien. 503 00:32:25,447 --> 00:32:27,949 El chico no miente. 504 00:32:27,949 --> 00:32:30,744 Ninguna criatura mágica puede tolerar el hierro. 505 00:32:32,412 --> 00:32:34,205 Eres humano. 506 00:32:38,376 --> 00:32:40,337 ¿Qué quiere este ogro de ti? 507 00:32:41,630 --> 00:32:45,050 Este es el único bestiario de su clase. 508 00:32:45,050 --> 00:32:50,639 Mi padre catalogó cada una de las criaturas del mundo invisible. 509 00:32:50,639 --> 00:32:55,518 Sus fortalezas y debilidades y cómo encontrarlas. 510 00:32:55,518 --> 00:32:58,563 La información era demasiado valiosa como para destruirla, 511 00:32:58,563 --> 00:33:03,485 así que para proteger a la Guía de campo de Mulgarath, 512 00:33:03,485 --> 00:33:08,657 arranqué las páginas y las escondí en todo Henson. 513 00:33:08,657 --> 00:33:09,866 ¿Adónde están ahora? 514 00:33:14,496 --> 00:33:18,959 Recuerdo que había 86 páginas. 515 00:33:18,959 --> 00:33:21,044 Lo sé porque es exactamente 516 00:33:21,044 --> 00:33:24,381 tres veces mi edad, y me pareció afortunado, 517 00:33:24,381 --> 00:33:28,176 ya que todos sabemos que el tres es un número mágico. 518 00:33:32,347 --> 00:33:34,307 ¿Qué edad crees que tienes? 519 00:33:35,350 --> 00:33:36,977 Tengo 25, obviamente. 520 00:33:38,770 --> 00:33:41,022 Ochenta y seis dividido tres, ¿no? 521 00:33:54,077 --> 00:33:55,453 Llamemos a mi mamá. 522 00:33:55,453 --> 00:33:57,080 No estoy loca. 523 00:33:57,080 --> 00:34:01,001 Creo que le pedí a ella que eliminara los recuerdos. 524 00:34:01,001 --> 00:34:02,752 ¿Le pediste a quién? ¿Que haga qué cosa? 525 00:34:12,888 --> 00:34:14,264 Ese es Thimbletack. 526 00:34:14,264 --> 00:34:16,725 Solía ser de gran ayuda, un querido amigo, pobrecito. 527 00:34:16,725 --> 00:34:19,936 Ahora es un boggart muy dañado. 528 00:34:25,066 --> 00:34:26,818 Ahí hay uno. En las peonías. 529 00:34:26,818 --> 00:34:28,528 No veo nada. 530 00:34:28,528 --> 00:34:30,488 Acércate. 531 00:34:30,488 --> 00:34:32,741 Las criaturas mágicas nos rodean. 532 00:34:32,741 --> 00:34:35,201 Usan hechizos de encantamiento, 533 00:34:35,201 --> 00:34:37,037 se vuelven invisibles o cambian de forma 534 00:34:37,037 --> 00:34:38,538 para ocultarse de los humanos. 535 00:34:40,123 --> 00:34:42,542 ¿Por qué se ocultan? 536 00:34:42,542 --> 00:34:44,794 Algunas nos temen. 537 00:34:44,794 --> 00:34:47,964 Otras, nosotros deberíamos temerles. 538 00:34:47,964 --> 00:34:50,842 Mi Guía de campo nos ayudará a conocerlas. 539 00:34:50,842 --> 00:34:54,930 ¿Son aliadas, granujas o enemigas? 540 00:35:28,964 --> 00:35:30,674 Ay, niños. 541 00:35:30,674 --> 00:35:34,386 Intenté protegerlos de la furia del ogro, 542 00:35:34,386 --> 00:35:37,305 pero olvidé la lección de mi padre. 543 00:35:39,683 --> 00:35:43,186 Con suerte, hice una cosa bien. 544 00:35:55,490 --> 00:35:58,952 Las páginas están en bóvedas ocultas en todo Henson, 545 00:35:58,952 --> 00:36:01,121 marcadas por nazares, 546 00:36:01,121 --> 00:36:03,331 tótems protectores contra criaturas mágicas malvadas. 547 00:36:03,331 --> 00:36:07,502 Algunas se ven a simple vista. Otras se confunden. 548 00:36:07,502 --> 00:36:11,131 Cada bóveda tiene un puzle mágico único 549 00:36:11,131 --> 00:36:14,968 que deben resolver para abrirla y obtener la página. 550 00:36:14,968 --> 00:36:16,344 Encuentren las páginas. 551 00:36:16,344 --> 00:36:18,638 Vuelvan a reunir la Guía de campo de Spiderwick. 552 00:36:18,638 --> 00:36:21,016 Mulgarath los consume. 553 00:36:21,016 --> 00:36:22,767 Si obtiene la Guía de campo, 554 00:36:22,767 --> 00:36:27,022 usará la información para matar a todos en Henson 555 00:36:27,022 --> 00:36:31,109 y controlar a todas las criaturas mágicas 556 00:36:31,109 --> 00:36:33,028 que mi padre encontró. 557 00:36:33,778 --> 00:36:36,323 Y será todo mi culpa. 558 00:36:41,494 --> 00:36:44,122 Me pareció verte antes, en casa del Dr. Brauer. 559 00:36:45,665 --> 00:36:47,542 Parece que viste un presagio. 560 00:36:49,252 --> 00:36:50,670 ¿Es algo bueno o malo? 561 00:36:51,671 --> 00:36:53,590 Ninguna de las dos. 562 00:36:53,590 --> 00:36:57,636 Las criaturas mágicas operan con una lógica numinosa. 563 00:36:57,636 --> 00:37:01,306 No sé qué significa "numinosa". 564 00:37:01,306 --> 00:37:02,724 Esa es la cuestión. 565 00:37:04,434 --> 00:37:05,977 Nadie lo sabe. 566 00:37:10,690 --> 00:37:13,526 Nadie nos creerá. 567 00:37:15,779 --> 00:37:18,740 Es muy solitario cuando creen que estás loco 568 00:37:18,740 --> 00:37:21,201 y tú sabes que no lo estás. 569 00:37:21,201 --> 00:37:22,535 Es horrible. 570 00:37:26,790 --> 00:37:31,878 Jared, no puedes contarle ni confiar en nadie. 571 00:37:31,878 --> 00:37:35,924 Thimbletack ayudará, si deja de hacer berrinches. 572 00:37:37,008 --> 00:37:42,264 Pero conseguí un tesoro del Mercado Duende. 573 00:37:43,014 --> 00:37:43,974 ¿Un sándwich congelado? 574 00:37:43,974 --> 00:37:46,977 Perdón. Eso es para mí. 575 00:37:51,398 --> 00:37:53,984 Es la clave de todo. 576 00:37:53,984 --> 00:37:56,736 Tienes que ayudar a salvar a todos, Jared. 577 00:37:57,862 --> 00:37:59,864 Solo soy un chico. 578 00:38:01,032 --> 00:38:02,701 Por eso puedes lograrlo. 579 00:38:04,578 --> 00:38:05,954 Gracias a Dios estás bien. 580 00:38:05,954 --> 00:38:08,248 - Mamá está en casa. - Mamá. 581 00:38:08,248 --> 00:38:09,958 Mamá... 582 00:38:09,958 --> 00:38:11,293 Simon... 583 00:38:13,670 --> 00:38:14,796 Perdón por asustarte, 584 00:38:14,796 --> 00:38:17,382 pero la necesidad impuso la acción. 585 00:38:18,884 --> 00:38:21,511 Creo que es suficiente emoción para una noche. 586 00:38:21,511 --> 00:38:25,140 Debería llevarte de vuelta al hospital para que puedas descansar. 587 00:38:25,140 --> 00:38:26,474 Sí. 588 00:38:27,851 --> 00:38:29,519 Perdón, señorita. 589 00:38:29,519 --> 00:38:31,438 Perdón por todos los problemas que vendrán. 590 00:38:31,438 --> 00:38:34,190 Nadie debería soportar tanto dolor. 591 00:38:34,190 --> 00:38:36,610 Recuerda las lecciones que te enseñé. 592 00:38:40,447 --> 00:38:41,740 Vamos. 593 00:38:57,464 --> 00:38:59,424 No estaba segura en Spiderwick. 594 00:38:59,424 --> 00:39:00,675 Parecías muy humano. 595 00:39:01,301 --> 00:39:03,595 Te has vuelto muy bueno en cambiar forma. 596 00:39:03,595 --> 00:39:05,472 Pero cuando subí al auto, 597 00:39:05,472 --> 00:39:09,684 olí los bosques fríos, húmedos y acres... 598 00:39:10,936 --> 00:39:13,021 y supe que eras tú, Mulgarath. 599 00:39:13,021 --> 00:39:14,522 Qué descortés. 600 00:39:15,899 --> 00:39:18,485 Pasó mucho tiempo, Lucinda. 601 00:39:18,485 --> 00:39:22,739 Mucho tiempo para pensar, complotar y planear. 602 00:39:27,577 --> 00:39:30,413 Y supongo que tú eres el presagio viviente 603 00:39:30,413 --> 00:39:35,001 que hizo parecer que mi sobrino incendió 604 00:39:35,001 --> 00:39:37,337 la página de los ogros. 605 00:39:43,134 --> 00:39:46,638 ¿Qué clase de bestia eres? 606 00:39:48,515 --> 00:39:50,517 La clase de la muerte. 607 00:40:06,658 --> 00:40:09,452 ¿Sabes cuánto hace que te busco? 608 00:40:09,452 --> 00:40:11,705 Una vez pasé todo un año 609 00:40:11,705 --> 00:40:13,873 disfrazado de perro de apoyo emocional. 610 00:40:13,873 --> 00:40:18,587 Un corgi llamado Sir Ladra Mucho con unas patitas inútiles. 611 00:40:18,587 --> 00:40:20,797 Y aun así, fracasé, ya que te ocultaste 612 00:40:20,797 --> 00:40:22,841 detrás de hierro y encantamientos. 613 00:40:22,841 --> 00:40:25,051 Cometiste un grave error al dejar la seguridad 614 00:40:25,051 --> 00:40:26,970 de tu antiséptico hospital. 615 00:40:26,970 --> 00:40:28,889 Tenía que advertirles sobre ti. 616 00:40:30,056 --> 00:40:33,894 Bueno, son tu sangre. Me sorprendería que no lo hicieras. 617 00:40:33,894 --> 00:40:37,230 Pero eso no puede volver a pasar, ¿no? 618 00:40:37,230 --> 00:40:39,774 No cuando estoy tan cerca de conseguir la Guía de campo. 619 00:40:40,525 --> 00:40:43,862 No puedo decirte cómo o dónde encontrar las páginas 620 00:40:43,862 --> 00:40:46,865 porque no lo sé. 621 00:40:46,865 --> 00:40:49,075 Hice que me lo borraran de la memoria 622 00:40:49,075 --> 00:40:52,621 para no poder decirte absolutamente nada. 623 00:40:54,456 --> 00:40:56,041 ¿Sabes en qué te convierte eso? 624 00:40:56,041 --> 00:40:58,543 Una espina afilada. 625 00:41:00,795 --> 00:41:02,380 Inútil. 45801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.