Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
Iri ha fatto conoscenza con la famiglia Seseman è un altro mondo. La
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
bambina fa fatica adattarsi alla sua nuova vita. Soltanto la piccola clara
3
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
alle dimostra comprensione. La signorina Rotten Meyer e il preceptore il
4
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
signor Candido fanno di tutto per insegnare a ai di le buone maniere. Cosa è
5
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
piuttosto difficoltosa per una bambina abituata a vivere sulle montagne. Il suo
6
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
arrivo provoca scompiglio anche tra i domestici. Se bastiano diventa il suo
7
00:00:48,000 --> 00:01:02,000
confidente. La ayuda e le spiega molte cose.
8
00:05:18,000 --> 00:05:30,000
Ma sta attentra. Guarda prima di attraversare. Non stare lì con il naso all'arico.
9
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Forza mello.
10
00:05:34,000 --> 00:05:48,000
Per favorire dove hai il grande campanino.
11
00:05:48,000 --> 00:06:12,000
Questo quello è un campanino.
12
00:06:12,000 --> 00:06:37,000
Se hai dimido, invece, ha una grande torre. Non ne ho idea. Chi ve lo puoi dire?
13
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
Non lo so proprio. Forse allora conosci un campanino al tuo comodo a torre. No, perché?
14
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
Da la suposo vedere le alpi. Mi stai prendendo in giro. No, cosa è questa
15
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
anima? Una tarte ruga. E' morte.
16
00:06:52,000 --> 00:06:58,000
Altro che se morta. Ma va a non dire bugee. È vero.
17
00:06:58,000 --> 00:07:10,000
Non lo sai dove hai il campanino. A franco forte ce ne sono tanti.
18
00:07:10,000 --> 00:07:16,000
Diene. Te lo puoi tenere.
19
00:07:16,000 --> 00:07:27,000
Un spiritoso scappie. Guarda che stupido. Che cosa vuoi?
20
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Dei soldi. Non posso. Ma Clara venì presse rassicuramente. Quanto vuoi?
21
00:07:32,000 --> 00:07:38,000
25 soldi. Però mi fai vedere dove sta la torre. Ma questa Clara? Chi mi dice che avrò
22
00:07:38,000 --> 00:07:44,000
il soldi? Te li daranno più a preparare. Sve il tuo compagnomi.
23
00:07:44,000 --> 00:08:07,000
Vieni a prendere mai. Non vorrei che mi cadessa. Cosa? Devi portare la tarta ruga.
24
00:08:07,000 --> 00:08:14,000
Ma come la tieni? Gira la dall'altra parte. Non sono amicata a toscena.
25
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
Sembra di sino. E' così va bene. Non aver paura. E anche doccarla. Non ti mangi.
26
00:08:19,000 --> 00:08:27,000
Che vu giardo mi avevi detto che mi morteva. Ma tu credi a tutto quello che ti si dice.
27
00:08:27,000 --> 00:08:55,000
Mi credo la gialla. Bravo fu.
28
00:08:55,000 --> 00:09:08,000
E si si jettati nel film. Non ci sono fiumi così grandi.
29
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
Vieni dal monti del taunus. Ma che pace di notare se la jetina? Non lo fare.
30
00:09:15,000 --> 00:09:21,000
Ma sto schezando. Comunque è vero che sanno dare. E quello che cercavi.
31
00:09:21,000 --> 00:09:36,000
Ma si vieni a compagnomi. Serto. Su svelto. E calma. Ma dove corri? Non lo vedete con l'organino.
32
00:09:36,000 --> 00:09:43,000
Ma come si fa a salire? Da quella parte. Poi si deve sognare a suonare.
33
00:09:43,000 --> 00:09:53,000
Non ti riendare. Aspetta che si è tornata giù. Non conosco la strada per tornare a casa.
34
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
E quanto mi da essete accompagnomi? Quando vuoi? Altri 25 so.
35
00:09:58,000 --> 00:10:04,000
A cosa volete voi due? Mi avete fatto scendere per niente.
36
00:10:04,000 --> 00:10:10,000
Ma dicono, non sapete leggere? Escrito da per tutto a grande lette. Solo per visitare il campanile.
37
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Poi sono tornata. Che cosa vuoi fare?
38
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Dalla super. Mi avversi a vedere tutte le mie montagne.
39
00:10:18,000 --> 00:10:26,000
Ma che ci stai dicendo? Per favore. Lascia me salire sul campanile.
40
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
Voi salire finalmente fino all'assum.
41
00:10:31,000 --> 00:10:41,000
Va bene. Andiamo.
42
00:11:01,000 --> 00:11:19,000
Non ci venivo più da parecchio tempo.
43
00:11:19,000 --> 00:11:35,000
Ecco qua. Ecco.
44
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
È diverso da come avevo pensato. Sve il ruse.
45
00:11:41,000 --> 00:11:54,000
E già. Non devi sonare più. Non sono cattivo. Non mi ha mai mangiato nessuno.
46
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Da quelle montagne non si vedono.
47
00:11:57,000 --> 00:12:16,000
Vieni andiamo. Atenta. Siamo arrivati. Che carini.
48
00:12:16,000 --> 00:12:28,000
Non ti fai niente. Non ti piacciono negati? Non ti fai niente.
49
00:12:28,000 --> 00:12:37,000
Non ti fai niente. Non ti fai niente.
50
00:12:37,000 --> 00:12:49,000
Non mi fai niente. Non ti fai niente.
51
00:12:49,000 --> 00:12:57,000
Non ti fai niente. Non ti fai niente.
52
00:12:57,000 --> 00:13:08,000
E una grossa scala che porta di sopra. E del signor Seseman. Non sei sua figlia.
53
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
Voi alla tazza di cappè? Non ha grazie.
54
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Mi dispiace, ma non ho altro da opprirte.
55
00:13:18,000 --> 00:13:28,000
La mia amica clara è malata, sai. Si è gentile. Puoi dare di ne1.
56
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Prendi le tue, e così uno avrà il suo gatino.
57
00:13:31,000 --> 00:13:37,000
Grazie. Il sacco mi sarà felice.
58
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
Lo credo un chío. Vedi? Si stanno abituando a te.
59
00:13:42,000 --> 00:13:51,000
E state litigando.
60
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Se basziano, avete guardato bene?
61
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
D'ha per tutto, signorino.
62
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
E cosa c'è? Sono sa in cucina.
63
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Parlate con calma per favore. Altrimenti non capisco.
64
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
Beh, ho chiesto la cuoc. E neanche lei sa niente.
65
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Tornate al vostro lavoro immediatamente.
66
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Spero che non sia successo niente.
67
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
È una bambina intelligente. In una città, ci si può perdere.
68
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Intelligente.
69
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Se basziano.
70
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Comande.
71
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Sultetto. Anndate a guardare bene.
72
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Ho guardato anche sui comignoli, ma vado ad assicurarmi, signorino.
73
00:14:29,000 --> 00:14:35,000
Sì, per favore.
74
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Sono andata di sopra di informare quella zitella acida che non è neanche qui.
75
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
E che nessuno la viva.
76
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
E allora?
77
00:14:42,000 --> 00:14:47,000
E allora se è limitata a prendere nota della cosa mi ha detto di tornare immediatamente al lavoro.
78
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Sì, manchiamo anche questa.
79
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Che sanno me sarà finita pova la creatura.
80
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Sì, sono perso naturalmente. Mi venda piangere.
81
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
Ondio, amo non esagerare. Non è mica tanto stupida, sai? Chiederai, uto a qualcuno.
82
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Chiederai, uto. E se si fosse dimenticata il nome della casa come faranno a riportacela.
83
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Ma perché ha repete uto dimenticarlo? Lo sa?
84
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Forse andate alla stazione a prendere il tren.
85
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Non ho detto che è finisci, là.
86
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Cioè, è un'altra cosa piuttosto.
87
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Cioè?
88
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Beh, pensavo, secondo te, sanotare.
89
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
No, io credo di no.
90
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Ma perché tu pensi che...
91
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Ma me sa, anche all'altro, io era un bambino e caduto nel fiore.
92
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Ovi o ti?
93
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Ma sono riusciti a salvarlo.
94
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Passo me in sal, c'era così dolce, così buona, pò meravista.
95
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Era.
96
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Ma io so ma che ti viene in mente.
97
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Sì, adesso smetti la proibia ni stai.
98
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Se vogliamo aiutarla, dobbiamo muoverci e non starciene qui seduti.
99
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Andro io, visto che i padroni non serai occupati.
100
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Ti ho detto che c'è andro io.
101
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Pianger non serve assolutamente niente.
102
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Ah, mi raccomando che non vi sfuggano la parola con la megera, avete capito?
103
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Non sa pra niente, sta tranquillo.
104
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Sto tranquillo.
105
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Come se non ti conoscevi sì? A augura mi piuttosto di trovare quella bambina.
106
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Giovani, fonda un bravo omo.
107
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Mi so ghiasa per lo prendere.
108
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
E' questa?
109
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
No, è diversa.
110
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
La porta dove si entra il vetro.
111
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
La casa è più piccola, con un tetto fatto così.
112
00:16:25,000 --> 00:16:36,000
Ma di tutti così, come dici tu, ce ne sono migliaia.
113
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
E io sono stanco, continuo a cercare da sola.
114
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Chissà come saranno arrabbiati con me.
115
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
A questo dovevi pensareci prima?
116
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Per favore, aiuta a me cercare ancora un po'.
117
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
No, sono stufo. Non ti conoscevo, io mi siedo.
118
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Su, venite. Come va?
119
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Allora piccola.
120
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Sì.
121
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Sono tuoi, questi gattini.
122
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Uno è mio e uno è dichi Lara.
123
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Chi è Lara? Tu ha sorella?
124
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Nono.
125
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Abiti in questa casa.
126
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
No.
127
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Mabiti qui vicino.
128
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Non lo so.
129
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Come? Non sei nemmeno dove abiti.
130
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Sì che lo so, nella casa dove abita Clara.
131
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Sono sicura che sarà contenta di avere uno dei miei gattini.
132
00:17:51,000 --> 00:17:57,000
Qui c'è qualcosa che non va devidirmi come ti chiami all'indirizzo esatto della casa dove abiti.
133
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Altrimenti ti porto alla polizia.
134
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Allora sapranno cosa fare.
135
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Alla polizia.
136
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Naturalmente.
137
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Cosa è successo, piccolo.
138
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Non devi piangere.
139
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Brava. Ti è riparsa.
140
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Sì.
141
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Graziosi questi macchetti.
142
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Beh, adesso torniamo a casa.
143
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Non mi è dato i soldi che in brogliana.
144
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Io si ha l'ho dato.
145
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Presto la signorina Rote Mayere.
146
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Rappiattissima.
147
00:18:40,000 --> 00:19:05,000
Voi sbriamoci.
148
00:19:05,000 --> 00:19:12,000
E non ci sono vado.
149
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
E non ci sono vado.
150
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Sì.
151
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Grazie.
152
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Grazie.
153
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Grazie.
154
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Grazie.
155
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Grazie.
156
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Grazie.
157
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Vado perитolo, Re-sigrio.
158
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
La pagina.
159
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Grazie.
160
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Paolo.
161
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Mi rawico ai mol facilitating.
162
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Ma yo canzaccio?
163
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
D şeyi pertinutti.
164
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
È un DP?
165
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Superi l'improd�.
166
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Perwhere ever.
167
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Aye l' ہو che procede.
168
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Ciao.
169
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Ilyasima ostrouse me lo si ett' kidney.
170
00:20:01,000 --> 00:20:07,000
E il colmo avanti alzati e vai in camera tua.
171
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Ma non ho mia gulato io sono stati i gatti.
172
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Come sono carini?
173
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Come?
174
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Negati!
175
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Se bastiamo!
176
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Fortate sovvete un forno con le bestiaci.
177
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
No ma questo è troppo!
178
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Sono adorabili!
179
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Roba da pazzi!
180
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Negati in casa adesso!
181
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Il c'è il cos'è successo?
182
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Niente, niente.
183
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Come niente a fuori di sé parla di gatti?
184
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Tu non hai visto niente, non hai sentito niente, chiaro?
185
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Tinetto!
186
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Che graziosi chi te li ha dati?
187
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I veti ho che sta sulla torre.
188
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Vuoi dire il campanile?
189
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Sì dove c'è loro loggio.
190
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Le signorine non hanno appetito?
191
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
No adesso no.
192
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Senti te se bastiano.
193
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Sì signorine.
194
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Voi dovete aiutarci.
195
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Sì ti prego.
196
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
E se è possibile?
197
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Trovate un po' so sicuro dove la signorina ha fatto.
198
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Sì, sicuro dove la signorina rotte mayer non possa scoprirli.
199
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Ha il terrore dei gatti.
200
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Ma perché?
201
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Sì, in effetti lo ha costatato.
202
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Se li vede sare il finimondo, ma io voglio tenerli.
203
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Sì, bastiano. Dovete aiutarci.
204
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Che ridotti aver trovato signorina?
205
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Sarebbe una buona idea se trovassi loro un posticino in soffittà.
206
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Oh sì!
207
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Così li andrete a prendere quando la signorina rotte mayer non sarà in casa.
208
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
E' quello che pensavo.
209
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Trovero anche un cestino per peneva scegna.
210
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Gravissimo!
211
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Sì, bastiano?
212
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Sì, signorina.
213
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Avete cacciato via quelle bestiaccia?
214
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Certamente, signorina.
215
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Oh, vero, grazie, Sebastiano.
216
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Potete continuare a servire l'accia.
217
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Ciao, subito, signorina.
218
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Il tempo di cambiarmi i guanti per favore perché ho accato i gatti.
219
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Sì, sì, sì.
220
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Cambiatevi i guanti.
221
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Grazie, molto grazie.
222
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Adela.
223
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Si posso sapere che stai facendo.
224
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
Mi hai vici detto che bisogna prire sempre la porta ai grandi.
225
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Perché è una cosa gentile?
226
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Capisce sempre, Ruvescia.
227
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Sì, bastiano.
228
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
È un camera hieri.
229
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Hai capito?
230
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Certo.
231
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
È molto gentile.
232
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Signorina?
233
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Per favore il cambiato ai piatti, Sebastiano.
234
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Subito, signorina.
235
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
E' qui, Ruvescia.
236
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Vieni, entra.
237
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Volevo dirti solo.
238
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Ti mi dispiace di essere uscita.
239
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Non ci pensare.
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Non volevo spaventarti.
241
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Questo lo so.
242
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Avanti, raccontami tutto.
243
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Volevo vedere le montagne.
244
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
E perciò sono salita su quella torne.
245
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Quei imbassano ci sono.
246
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Soltanto case.
247
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Non so.
248
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Allora sono uscita.
249
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
E' un ragazzo mi ha detto da me 25 soglie ti porto alla grande torre.
250
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
E quando siamo arrivati, il vecchio voleva cacciarmi via.
251
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Invece fa mia fatto salire.
252
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Però anche dalla sua si vedano soltanto case.
253
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
Sono tornata con cui ragazzo.
254
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Ma poi si è fatta notte.
255
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Allora è arrivato un signorio.
256
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
E voleva portarmi alla polizia.
257
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Ma io invece sono scappata e ho incontrato i giovani.
258
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Ai di.
259
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Che c'è?
260
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Sono molto contenta che tu si è tornata.
261
00:23:59,000 --> 00:24:24,000
Anci io.
18487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.