All language subtitles for [SubtitleTools.com] The_Eminence_in_Shadow-S02E04-TBA-HDTV-1080p.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:09,130 Qui êtes-vous? 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,010 Dites donc, Mitsugoshi... 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,470 Vous gagnez beaucoup trop d'argent. 4 00:00:14,970 --> 00:00:17,010 Feuilles de thé, cacao, café... 5 00:00:17,390 --> 00:00:20,220 Il y en a pour 100 millions dans ce wagon. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,100 Il y a quelqu'un qui ne souhaite pas 7 00:00:23,270 --> 00:00:24,690 que votre ascension continue! 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,570 De qui parlez-vous? 9 00:00:30,730 --> 00:00:32,530 De M. Garter, bien sûr! 10 00:00:32,860 --> 00:00:37,490 Vous avez provoqué la colère de l'homme qui contrôle le commerce de Midgar. 11 00:00:38,910 --> 00:00:39,780 C'est insensé! 12 00:00:40,120 --> 00:00:41,490 M. Garter 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,580 est le puissant patron de l'Union des compagnies. 14 00:00:46,120 --> 00:00:50,300 C'est un homme pieux qui fait des dons abondants à la Sainte Parole! 15 00:00:50,590 --> 00:00:53,050 Et il emploie des voyous de votre espèce 16 00:00:53,210 --> 00:00:55,970 pour entraver la concurrence? 17 00:00:57,050 --> 00:00:59,390 Tu retiendras la leçon, petite? 18 00:00:59,800 --> 00:01:02,430 Toute bonne personne a une face cachée. 19 00:01:02,680 --> 00:01:07,060 M. Garter est monté au sommet en utilisant des types comme nous. 20 00:01:07,350 --> 00:01:08,310 C'est affreux! 21 00:01:09,940 --> 00:01:12,690 Quel ennui, d'entendre ce qu'on sait déjà... 22 00:01:13,860 --> 00:01:16,990 Un témoignage direct a quand même une certaine valeur. 23 00:01:22,450 --> 00:01:24,950 Tout être humain a une face cachée. 24 00:01:25,410 --> 00:01:27,170 Les bons et les méchants. 25 00:01:27,710 --> 00:01:29,540 Les génies et les médiocres. 26 00:01:29,920 --> 00:01:32,050 Les hommes et les femmes. 27 00:01:32,800 --> 00:01:34,630 Des femmes vêtues de noir! 28 00:01:35,010 --> 00:01:36,090 Vous êtes... 29 00:01:36,260 --> 00:01:37,800 Rendons le châtiment 30 00:01:38,220 --> 00:01:38,930 de l'épée. 31 00:01:48,400 --> 00:01:49,150 Le soir, 32 00:01:49,480 --> 00:01:51,310 on préfère la tranquillité. 33 00:01:52,820 --> 00:01:56,610 Je pense que les forces officielles ont été décimées. 34 00:01:57,240 --> 00:01:59,030 - Désormais... - Je sais... 35 00:01:59,820 --> 00:02:03,410 Les forces obscures de l'Ordre vont entrer en scène. 36 00:02:05,370 --> 00:02:06,450 La guerre 37 00:02:07,540 --> 00:02:08,670 va commencer. 38 00:02:29,230 --> 00:02:32,060 Projet : Tsuyoshi Kikuchi, Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi 39 00:02:32,230 --> 00:02:35,070 Producteurs exécutifs : Sho Tanaka, Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai 40 00:02:35,230 --> 00:02:38,070 Œuvre originale : Daisuke Aizawa Design des personnages : Tozai 41 00:02:38,240 --> 00:02:41,070 Scénarisation : Kanichi Kato 42 00:02:41,240 --> 00:02:44,080 Directeur général d'animation : Makoto Iino 43 00:02:44,240 --> 00:02:47,080 Décoratrice en chef : Bumsun Lee Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki 44 00:02:47,250 --> 00:02:50,920 Directeur photo : Takeshi Hirooka Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura 45 00:02:51,080 --> 00:02:54,170 Directeur audio : Jin Aketagawa Effets audio : Rei Ueno 46 00:02:54,340 --> 00:02:57,460 Musique : Kenichiro Suehiro Producteur musical : Go Wakabayashi 47 00:02:59,510 --> 00:03:04,350 Générique de début : "grayscale dominator" par OxT 48 00:03:04,510 --> 00:03:09,480 Producteurs : Norifumi Kikujima, Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya 49 00:03:16,650 --> 00:03:19,530 Directeur de production : Hiroshi Nakamura 50 00:03:27,120 --> 00:03:32,080 Réalisation : Kazuya Nakanishi 51 00:03:39,510 --> 00:03:40,840 Production : Shadow Garden 52 00:03:41,550 --> 00:03:43,300 On y est! On y est! 53 00:03:43,470 --> 00:03:45,050 On est là où il faut! 54 00:03:45,220 --> 00:03:47,180 Les regards convergent sur nous. 55 00:03:47,350 --> 00:03:50,600 En nous voyant habillés en "Comme ça" de Mitsugoshi, 56 00:03:50,770 --> 00:03:53,440 toutes les filles qui marchent dans la rue... 57 00:03:53,730 --> 00:03:55,610 sont en transe! 58 00:03:55,980 --> 00:03:58,320 Elles vont à coup sûr nous assaillir... 59 00:03:58,480 --> 00:03:59,780 pour avoir un baiser. 60 00:04:00,070 --> 00:04:01,150 Un bisou! 61 00:04:01,570 --> 00:04:03,150 "Comme ça" de Mitsugoshi. 62 00:04:03,740 --> 00:04:06,530 Tout ce qui est design, c'est le domaine d'Eta. 63 00:04:07,160 --> 00:04:09,580 C'est son tour, après Gamma, Beta, Epsilon... 64 00:04:09,740 --> 00:04:12,830 Décidément, elles font feu de tout bois. 65 00:04:14,710 --> 00:04:16,000 Ça se décolle, là. 66 00:04:16,170 --> 00:04:16,790 Quoi? 67 00:04:17,960 --> 00:04:19,710 Le logo de "Comme ça" ! 68 00:04:19,880 --> 00:04:22,090 Sans le logo, c'est du faux! 69 00:04:22,470 --> 00:04:23,630 Inversement, 70 00:04:23,800 --> 00:04:27,300 si on le colle sur un autre, ça devient de la marque. 71 00:04:29,720 --> 00:04:30,970 Maison Ringardos... 72 00:04:31,980 --> 00:04:34,100 C'est là où je l'ai acheté! 73 00:04:34,270 --> 00:04:35,850 Le mien aussi! 74 00:04:36,100 --> 00:04:38,820 À bien y regarder, c'est pas pareil. 75 00:04:39,230 --> 00:04:41,740 Le vrai logo est plus fin, plus détaillé... 76 00:04:42,740 --> 00:04:44,610 Voilà pourquoi c'était pas cher. 77 00:04:45,030 --> 00:04:46,570 - Le mien aussi. - Ah oui, 78 00:04:46,740 --> 00:04:49,240 c'est Alpha et les autres qui m'ont habillé. 79 00:04:50,040 --> 00:04:53,200 On dirait des fausses marques de ma vie antérieure. 80 00:04:55,040 --> 00:04:57,670 À la capitale, le costume est de rigueur. 81 00:04:57,830 --> 00:05:00,170 Je pensais que c'était culturel, 82 00:05:00,420 --> 00:05:02,840 mais ça aussi, c'est un coup des elfes. 83 00:05:03,880 --> 00:05:05,760 Elles se sont ouvert des marchés, 84 00:05:05,930 --> 00:05:08,550 grâce aux informations de ma vie antérieure. 85 00:05:08,890 --> 00:05:13,180 De quoi attirer la rancune des gens à qui elles taillent des croupières. 86 00:05:13,810 --> 00:05:16,020 Des gens qui auraient pu, sans elle, 87 00:05:16,190 --> 00:05:19,190 faire des profits! De très beaux profits! 88 00:05:20,190 --> 00:05:21,780 Mais ça, c'est terminé. 89 00:05:22,820 --> 00:05:23,650 Cid? 90 00:05:23,820 --> 00:05:25,990 - C'est la grosse commission? - Non. 91 00:05:27,240 --> 00:05:30,080 Je vais tout récupérer. Absolument tout. 92 00:05:30,620 --> 00:05:31,490 Récupérer quoi? 93 00:05:31,870 --> 00:05:34,870 L'été est déjà fini. 94 00:05:45,380 --> 00:05:49,090 À partir d'aujourd'hui, je suis un super agent d'élite! 95 00:05:51,010 --> 00:05:52,180 Ce soir, le monde 96 00:05:53,180 --> 00:05:54,220 connaîtra mon nom. 97 00:06:01,110 --> 00:06:02,320 Bienvenue, 98 00:06:04,940 --> 00:06:06,110 Shadow. 99 00:06:07,900 --> 00:06:09,160 J'ai délaissé ce nom. 100 00:06:09,740 --> 00:06:12,910 Ah oui, c'est vrai, John Smith. 101 00:06:13,490 --> 00:06:17,250 Je suis rassurée que tu fasses équipe avec moi. 102 00:06:17,790 --> 00:06:20,790 J'y trouve mon intérêt. Rien de plus. 103 00:06:21,210 --> 00:06:25,010 Allons! Les relations intéressées sont si tristes... 104 00:06:25,300 --> 00:06:26,210 C'est réciproque. 105 00:06:26,630 --> 00:06:28,050 Quel cœur de marbre... 106 00:06:29,970 --> 00:06:31,010 L'autre jour, 107 00:06:31,180 --> 00:06:34,890 Garter a convoqué un grand conseil de l'Union des compagnies. 108 00:06:35,390 --> 00:06:38,600 Pour renforcer la pression autour de Mitsugoshi. 109 00:06:39,440 --> 00:06:43,690 La chute de cet empire surviendra peut-être plus tôt que prévu. 110 00:06:44,270 --> 00:06:45,070 Vraiment? 111 00:06:45,530 --> 00:06:48,030 Toutefois, notre plan reste inchangé. 112 00:06:48,490 --> 00:06:52,620 Pendant que Mitsugoshi et l'Union se détruisent mutuellement... 113 00:06:53,200 --> 00:06:54,740 nous allons tout rafler. 114 00:06:55,540 --> 00:06:58,200 Tu vas passer à l'action, John. 115 00:06:58,790 --> 00:07:00,670 Mais sois très prudent. 116 00:07:00,960 --> 00:07:04,710 Derrière l'Union des compagnies, il y a cet homme : 117 00:07:05,420 --> 00:07:07,630 le sabreur de la pègre 118 00:07:07,800 --> 00:07:11,550 qui a soudain supplanté Garter au sommet de l'Union, 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,510 Kenki Gettan. 120 00:07:14,050 --> 00:07:16,390 Je le connais bien. 121 00:07:17,180 --> 00:07:20,810 C'est un homme dangereux qui parvient toujours à ses fins. 122 00:07:22,350 --> 00:07:25,730 Mais je l'éliminerai à coup sûr. 123 00:07:36,450 --> 00:07:38,120 J'ai hâte de mener ce combat, 124 00:07:39,500 --> 00:07:42,870 pour la suprématie sur le commerce de la capitale. 125 00:07:43,170 --> 00:07:45,540 Qui survivra à cette guerre 126 00:07:45,710 --> 00:07:48,340 où l'argent a l'odeur du sang? 127 00:07:48,800 --> 00:07:51,470 Il faut tout détruire et tout reconstruire. 128 00:07:55,100 --> 00:07:56,350 Messieurs-dames! 129 00:07:56,680 --> 00:07:59,430 La firme Garter, l'amie de votre porte-monnaie, 130 00:07:59,770 --> 00:08:02,640 a ouvert ses grandes soldes d'automne! 131 00:08:03,440 --> 00:08:06,440 Tu sais, là où on entre, c'est la loi du sang... 132 00:08:06,610 --> 00:08:07,520 Dégage de là! 133 00:08:08,020 --> 00:08:09,980 - Je veux du -50 %... - Du vent! 134 00:08:11,610 --> 00:08:13,450 Regardez cette vaisselle! 135 00:08:13,740 --> 00:08:16,780 Aujourd'hui, tous les articles sont bradés! 136 00:08:17,030 --> 00:08:20,000 Bienvenue chez Chéros, votre magasin local! 137 00:08:21,040 --> 00:08:23,460 Des soldes dans toute la rue commerçante. 138 00:08:23,830 --> 00:08:25,880 Mitsugoshi ne fait pas mieux! 139 00:08:26,460 --> 00:08:27,420 Alpha et les autres 140 00:08:27,880 --> 00:08:29,710 sont sûrement allées trop loin. 141 00:08:30,300 --> 00:08:33,380 Des ventes directes qui menacent le petit commerce. 142 00:08:33,930 --> 00:08:35,340 Outre les grandes enseignes, 143 00:08:35,510 --> 00:08:38,810 les petits commerçants leur en veulent aussi. 144 00:08:39,560 --> 00:08:42,100 Une telle rancœur de la part de la concurrence 145 00:08:42,270 --> 00:08:46,600 annonce la mort de Mitsugoshi, comme le prévoit Yukime. 146 00:08:47,360 --> 00:08:49,570 Tout détruire et tout reconstruire. 147 00:08:50,690 --> 00:08:54,030 Ils vont détruire Mitsugoshi, et moi, je les détruirai. 148 00:08:54,490 --> 00:08:56,530 Avec tous les biens restants, 149 00:08:56,700 --> 00:08:59,910 je fonderai une nouvelle firme sur un marché inexploité. 150 00:09:00,620 --> 00:09:03,160 J'engagerai mes elfes au comité directeur, 151 00:09:03,330 --> 00:09:07,250 et je ferai renaître Mitsugoshi sous un autre nom. 152 00:09:08,040 --> 00:09:11,050 Quand tout sera fini, elles comprendront 153 00:09:12,050 --> 00:09:14,090 que c'était le meilleur choix. 154 00:09:16,050 --> 00:09:18,260 5000 zennies, merci! 155 00:09:18,550 --> 00:09:20,600 Le rachat de vieilles loques? 156 00:09:20,760 --> 00:09:23,640 C'est pas comme ça qu'ils résisteront à Mitsugoshi. 157 00:09:23,890 --> 00:09:25,060 Évidemment. 158 00:09:25,310 --> 00:09:28,190 Voici votre monnaie, 1750 zennies. 159 00:09:29,270 --> 00:09:30,980 Il est bizarre, ce billet. 160 00:09:31,320 --> 00:09:32,690 Comment ça, bizarre? 161 00:09:32,900 --> 00:09:34,650 Le dessin a changé, non? 162 00:09:34,900 --> 00:09:36,610 Ah, mais c'est le nouveau, 163 00:09:37,070 --> 00:09:40,200 celui émis par l'Union des compagnies. 164 00:09:40,370 --> 00:09:43,950 Ces soldes, c'est justement pour célébrer ce billet. 165 00:09:44,410 --> 00:09:46,540 Et comment sont les anciens? 166 00:09:47,080 --> 00:09:47,920 Regarde... 167 00:09:48,420 --> 00:09:49,960 "Banque Mitsugoshi". 168 00:09:50,290 --> 00:09:51,500 Mitsugoshi... 169 00:09:52,210 --> 00:09:55,550 Avant, ils n'étaient valables que chez Mitsugoshi. 170 00:09:55,720 --> 00:09:58,090 Maintenant, c'est dans toute la capitale. 171 00:09:58,390 --> 00:10:02,060 - Elles se sont lancées dans la banque? - Je voulais l'utiliser... 172 00:10:03,470 --> 00:10:06,770 Ah oui, je leur avais ressorti ce que j'avais entendu 173 00:10:06,940 --> 00:10:11,650 sur les banques et la création monétaire dans un documentaire de la MHK. 174 00:10:11,980 --> 00:10:14,650 Mais si le marché est polarisé... 175 00:10:14,820 --> 00:10:17,900 dans ce cas, on se tourne vers un fournisseur... 176 00:10:18,070 --> 00:10:20,200 Comme mes souvenirs étaient vagues, 177 00:10:20,370 --> 00:10:22,240 ça n'avait pas été très loin. 178 00:10:22,870 --> 00:10:26,450 Mais elles ont développé les connaissances venant de la MHK, 179 00:10:26,620 --> 00:10:30,670 et fondé une banque qui émet ses propres billets! 180 00:10:31,330 --> 00:10:34,630 Et elles ont imité... euh, initié un vrai boom. 181 00:10:35,210 --> 00:10:35,960 "Imité" ? 182 00:10:37,050 --> 00:10:41,140 Le billet de Mitsugoshi a plus de couleurs, et un filigrane soigné. 183 00:10:41,720 --> 00:10:45,350 Celui-ci est grossièrement imprimé, et le design est simple. 184 00:10:46,060 --> 00:10:47,140 Ça peut le faire... 185 00:10:48,980 --> 00:10:51,190 Enfant, j'avais un rêve. 186 00:10:53,190 --> 00:10:56,190 M'enrichir en copiant à la photocopieuse 187 00:10:56,650 --> 00:11:00,240 le dernier billet de 1000 yens de mon argent de poche. 188 00:11:00,610 --> 00:11:01,410 Pardon? 189 00:11:01,780 --> 00:11:03,830 Rends-moi mes billets, maintenant. 190 00:11:04,740 --> 00:11:09,460 Le patron de la supérette avait piqué une crise, et j'avais dû renoncer. 191 00:11:09,620 --> 00:11:12,080 - De quoi tu parles? - Mon argent, Cid... 192 00:11:12,920 --> 00:11:14,290 Mais aujourd'hui, 193 00:11:14,790 --> 00:11:16,760 je suis un super agent d'élite. 194 00:11:17,340 --> 00:11:18,970 Mon rêve va se réaliser! 195 00:11:19,260 --> 00:11:20,590 - Cid! - Attends, Cid! 196 00:11:20,970 --> 00:11:22,800 Je dois creuser ma mémoire! 197 00:11:23,430 --> 00:11:25,220 Aide-moi, MHK! 198 00:11:25,390 --> 00:11:26,350 Cid! 199 00:11:26,510 --> 00:11:28,730 Mes billets, Cid! 200 00:11:34,400 --> 00:11:37,480 Cette pièce d'or peut se multiplier. 201 00:11:38,190 --> 00:11:42,490 Mais c'est là que réside cette illusion appelée confiance. 202 00:11:45,740 --> 00:11:48,660 Tu veux parler des billets de banque? 203 00:11:49,080 --> 00:11:52,170 Ce papier, contrairement à ce que croit le peuple, 204 00:11:52,330 --> 00:11:53,880 n'est pas de la monnaie. 205 00:11:54,040 --> 00:11:57,590 Ce n'est qu'un reçu pour les pièces déposés à la banque. 206 00:11:58,300 --> 00:12:00,800 Admettons que j'y dépose 10000 zennies, 207 00:12:01,420 --> 00:12:06,140 on me donne alors un récépissé avec lequel je peux faire des achats. 208 00:12:06,890 --> 00:12:10,020 Toutefois, un phénomène étrange se produit alors. 209 00:12:10,930 --> 00:12:13,980 En additionnant les 10000 déposés et le récépissé, 210 00:12:14,650 --> 00:12:17,480 on obtient 20000 zennies comme par enchantement. 211 00:12:18,570 --> 00:12:22,820 Si les 10000 de la banque dorment dans un coffre, pas de problème. 212 00:12:23,360 --> 00:12:26,200 Car malgré le dédoublement de la somme, 213 00:12:26,370 --> 00:12:30,790 il n'y a toujours que 10000 zennies en circulation sur le marché. 214 00:12:31,710 --> 00:12:34,500 Mais si la banque prête du papier-monnaie 215 00:12:34,670 --> 00:12:36,500 garantis sur mes 10000... 216 00:12:37,090 --> 00:12:41,550 La capitale connaît un boom économique dû à l'essor de Mitsugoshi. 217 00:12:41,880 --> 00:12:45,510 Surfant sur la vague, les marchands ont demandé des prêts, 218 00:12:45,680 --> 00:12:49,100 et les banques ont réagi en émettant du papier-monnaie. 219 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 Nul ne veut avoir de lourdes pièces d'or sur lui. 220 00:12:52,850 --> 00:12:57,150 Dès lors, les billets se répandent sans que leur valeur soit définie. 221 00:12:57,730 --> 00:13:00,360 Les 10000 du coffre se sont multipliés 222 00:13:00,530 --> 00:13:02,030 et ont envahi la ville, 223 00:13:02,190 --> 00:13:05,820 rapportant à Mitsugoshi des intérêts colossaux. 224 00:13:06,780 --> 00:13:08,950 C'est ça, la vraie valeur monétaire. 225 00:13:09,490 --> 00:13:13,370 La création monétaire... On peut dire que c'est de la magie. 226 00:13:13,710 --> 00:13:16,040 Multiplier des morceaux de papier 227 00:13:16,210 --> 00:13:19,540 et leur donner plus de valeur qu'aux pièces d'or... 228 00:13:19,880 --> 00:13:23,010 La banque Mitsugoshi a un escroc de génie à sa tête. 229 00:13:23,720 --> 00:13:25,590 Je me demande qui ça peut être. 230 00:13:25,760 --> 00:13:28,470 J'aimerais le rencontrer, si j'en ai l'occasion. 231 00:13:29,720 --> 00:13:34,230 Ce morceau de papier a-t-il autant de valeur que le peuple le croit? 232 00:13:37,810 --> 00:13:39,650 Ne vois-tu pas de différences? 233 00:13:40,820 --> 00:13:43,360 Un seul des deux comporte un filigrane? 234 00:13:43,570 --> 00:13:47,110 En outre, l'image du billet de l'Union est peu travaillée, 235 00:13:47,610 --> 00:13:49,820 tout comme l'impression et la découpe. 236 00:13:50,240 --> 00:13:52,080 Tu sais ce que ça signifie? 237 00:13:54,330 --> 00:13:56,040 Il est facile à imiter. 238 00:13:58,170 --> 00:14:02,300 Nous allons nous enrichir en faisant de faux billets! 239 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Dis-moi, John... 240 00:14:09,090 --> 00:14:11,140 Tu as dû remarquer 241 00:14:11,300 --> 00:14:15,140 que les billets de l'Union ne circulent encore qu'à la capitale. 242 00:14:15,850 --> 00:14:18,940 De faux monnayeurs seraient vite localisés. 243 00:14:20,810 --> 00:14:24,070 Si on produit à petite échelle, on ne sera pas pris, 244 00:14:24,280 --> 00:14:26,650 mais ce sera juste de l'argent de poche. 245 00:14:27,240 --> 00:14:28,910 Comment comptes-tu t'y prendre? 246 00:14:34,740 --> 00:14:35,870 C'est vraiment, 247 00:14:36,870 --> 00:14:38,750 vraiment ce que tu penses? 248 00:14:41,170 --> 00:14:43,460 C'est ça, la création monétaire. 249 00:14:45,300 --> 00:14:46,090 J'ai compris. 250 00:14:47,300 --> 00:14:51,430 Si on injecte en peu de temps une masse de billets sur le marché, 251 00:14:51,590 --> 00:14:52,680 ce sera repéré, 252 00:14:53,300 --> 00:14:57,520 et la rumeur se répandra comme une traînée de poudre. 253 00:14:57,890 --> 00:15:02,230 Les citoyens douteront alors du contenu de leur porte-monnaie, 254 00:15:02,730 --> 00:15:05,610 et les billets perdront leur crédibilité. 255 00:15:06,610 --> 00:15:08,860 Tu veux que la fraude soit découverte. 256 00:15:09,280 --> 00:15:11,490 C'est même le cœur de l'opération. 257 00:15:11,740 --> 00:15:13,780 Se sentant spoliés, les gens courront 258 00:15:13,950 --> 00:15:16,700 échanger leurs billets contre des pièces d'or. 259 00:15:16,870 --> 00:15:20,580 Et nous, on aura pris les devants pour accaparer les profits! 260 00:15:20,960 --> 00:15:22,460 C'est ça, ton plan? 261 00:15:28,590 --> 00:15:29,720 C'est vraiment 262 00:15:30,550 --> 00:15:32,140 ce que tu penses? 263 00:15:41,100 --> 00:15:41,730 Oui, 264 00:15:42,440 --> 00:15:43,480 j'en suis sûre... 265 00:15:45,480 --> 00:15:49,190 Ce plan ne comporte aucune faille. 266 00:15:59,750 --> 00:16:01,460 Exactement. 267 00:16:10,050 --> 00:16:12,550 À la fin, il a mis ma loyauté à l'épreuve. 268 00:16:13,390 --> 00:16:16,600 Si j'avais bredouillé n'importe quoi sous la pression, 269 00:16:17,060 --> 00:16:17,890 j'aurais été... 270 00:16:20,100 --> 00:16:21,270 John Smith, 271 00:16:21,980 --> 00:16:24,400 l'homme qu'on appelait naguère Shadow. 272 00:16:38,910 --> 00:16:42,830 Pendant que Mitsugoshi et l'Union des compagnies s'affrontent, 273 00:16:43,000 --> 00:16:44,040 John Smith, lui, 274 00:16:44,460 --> 00:16:47,630 accomplit sa mission seul, sous couvert d'anonymat. 275 00:16:47,920 --> 00:16:50,260 Je suis le super agent d'élite 276 00:16:50,420 --> 00:16:52,670 qui trahit son organisation pour la sauver. 277 00:16:53,470 --> 00:16:55,260 C'est la grande classe. 278 00:16:55,970 --> 00:16:57,300 J'en veux encore, boss! 279 00:17:00,390 --> 00:17:02,020 Qu'est-ce qu'elle fait? 280 00:17:02,480 --> 00:17:03,730 Boss, encore! 281 00:17:04,060 --> 00:17:05,150 Encore! 282 00:17:14,320 --> 00:17:15,660 Tu pues le renard. 283 00:17:15,820 --> 00:17:17,160 Je me suis amu.. 284 00:17:17,530 --> 00:17:19,030 J'ai chassé le renard. 285 00:17:19,200 --> 00:17:20,040 Chassé? 286 00:17:20,290 --> 00:17:21,450 Je veux aussi chasser! 287 00:17:21,620 --> 00:17:24,040 Désolé, j'ai déjà tué le renard. 288 00:17:24,290 --> 00:17:26,670 - Tu peux descendre, Delta? - Non! 289 00:17:26,880 --> 00:17:28,920 Sinon, que fais-tu à la capita... 290 00:17:30,420 --> 00:17:33,880 Je me suis levée tôt, j'ai mangé plein de viande 291 00:17:34,050 --> 00:17:35,680 et j'ai fait le voyage. 292 00:17:35,840 --> 00:17:37,390 Qu'est-ce qui t'amène? 293 00:17:37,760 --> 00:17:39,350 J'étais en train de chasser. 294 00:17:39,640 --> 00:17:41,010 Pourquoi tu chassais? 295 00:17:41,180 --> 00:17:44,270 J'ai tué plein de gibier. Tu veux chasser avec moi? 296 00:17:44,430 --> 00:17:45,890 Pourquoi tu chassais? 297 00:17:46,060 --> 00:17:49,060 C'est Alpha qui m'a appelée. Chasse avec moi! 298 00:17:49,730 --> 00:17:51,780 - Alpha t'a dit ça? - Oui! 299 00:17:52,110 --> 00:17:53,320 Tu chasses avec moi? 300 00:17:53,610 --> 00:17:55,070 Que chassais-tu? 301 00:17:55,240 --> 00:17:57,860 Des brigands. Toi aussi, boss, tu aimes ça! 302 00:17:58,030 --> 00:18:01,030 Oui. J'aime la chasse aux brigands. 303 00:18:01,240 --> 00:18:04,080 - Alors, chassons! - Ce soir, je ne peux pas. 304 00:18:04,250 --> 00:18:05,500 Si! Je veux! 305 00:18:05,660 --> 00:18:09,750 Attends, Delta. Tu n'avais pas quelque chose à faire? 306 00:18:10,250 --> 00:18:11,290 Quoi, par exemple? 307 00:18:11,710 --> 00:18:13,380 Alpha ne t'attend pas? 308 00:18:14,920 --> 00:18:15,720 Alpha! 309 00:18:16,130 --> 00:18:18,260 - Tu avais oublié? - Complètement. 310 00:18:18,930 --> 00:18:20,220 Elle va se fâcher! 311 00:18:20,850 --> 00:18:22,310 Tu devrais te dépêcher. 312 00:18:23,520 --> 00:18:25,390 Mais la chasse aux brigands.. 313 00:18:27,690 --> 00:18:29,060 Delta me rappelle John, 314 00:18:29,310 --> 00:18:32,860 l'animal de compagnie que j'avais dans ma vie antérieure. 315 00:18:33,730 --> 00:18:34,320 QUATRIÈME MORT 316 00:18:34,480 --> 00:18:36,280 Vous avez encore échoué? 317 00:18:36,440 --> 00:18:40,530 C'est que leur milice est étonnamment coriace... 318 00:18:40,700 --> 00:18:43,490 Les voyous sur le retour sont des bons à rien. 319 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 Je vais envoyer l'un des Yotsuba. 320 00:18:46,120 --> 00:18:47,410 Yotsuba? 321 00:18:47,660 --> 00:18:50,750 L'unité d'élite que vous avez constituée? 322 00:18:51,040 --> 00:18:54,710 Mitsugoshi n'a plus guère de secrets pour nous. 323 00:19:06,980 --> 00:19:09,270 Delta ne peut jamais se retenir. 324 00:19:09,770 --> 00:19:12,310 Sa chasse est un jeu de massacre... 325 00:19:12,690 --> 00:19:14,770 On trouve facilement des trésors, 326 00:19:15,570 --> 00:19:18,280 mais ça rend le combat un peu ennuyeux. 327 00:19:18,570 --> 00:19:20,110 Attends, je t'en supplie! 328 00:19:21,110 --> 00:19:23,120 C'est toi, Sarah? C'est moi! 329 00:19:23,280 --> 00:19:26,620 C'est moi! Regarde-moi bien! C'est moi, Zabura! 330 00:19:26,790 --> 00:19:28,330 Tu te souviens de moi? 331 00:19:30,920 --> 00:19:32,420 Tu as l'odeur de papa. 332 00:19:32,580 --> 00:19:36,090 C'est ça! Je suis Zabura, ton grand frère! 333 00:19:36,250 --> 00:19:38,630 Mais je croyais que papa t'avait tuée, 334 00:19:38,800 --> 00:19:40,970 quand tu es devenue possédée. 335 00:19:41,840 --> 00:19:44,220 Personne ne bat Delta à cache-cache. 336 00:19:44,600 --> 00:19:47,470 Delta? C'est ton nouveau nom? 337 00:19:48,180 --> 00:19:50,230 Sarah, épargne-moi! 338 00:19:50,390 --> 00:19:52,650 Je travaille pour Gettan! 339 00:19:52,810 --> 00:19:54,190 Tu le connais, c'est... 340 00:19:56,020 --> 00:19:57,730 Je ne veux pas d'un faible. 341 00:19:58,230 --> 00:19:59,030 T'es sûre? 342 00:19:59,740 --> 00:20:00,900 C'est ton frère... 343 00:20:01,700 --> 00:20:04,120 Les faibles déshonorent notre famille. 344 00:20:04,280 --> 00:20:05,450 Je vois. 345 00:20:05,740 --> 00:20:07,950 Mon père est le chef de la tribu. 346 00:20:08,120 --> 00:20:11,330 Il a plein de maîtresses, et plus de mille enfants. 347 00:20:11,500 --> 00:20:14,000 Ah! Alors, un de plus, un de moins... 348 00:20:14,250 --> 00:20:15,670 Les faibles doivent mourir. 349 00:20:15,880 --> 00:20:18,710 Il faut les réguler. C'est la loi de la tribu. 350 00:20:18,880 --> 00:20:21,220 Les hommes-bêtes font tout en grand. 351 00:20:21,720 --> 00:20:24,300 Il y en a parfois des intelligents, 352 00:20:24,470 --> 00:20:28,260 mais en général, ils ne jurent que par la force. 353 00:20:28,680 --> 00:20:29,970 J'irais bien visiter 354 00:20:30,480 --> 00:20:32,020 le pays des hommes-bêtes. 355 00:20:32,980 --> 00:20:34,230 J'ai une idée. 356 00:20:34,770 --> 00:20:36,480 Tu pourrais devenir le chef! 357 00:20:37,440 --> 00:20:39,190 Tu vas battre mon père, 358 00:20:39,610 --> 00:20:42,490 et ta descendance rendra la tribu invincible! 359 00:20:42,650 --> 00:20:43,530 Pas question. 360 00:20:43,700 --> 00:20:46,030 Si! Je te trouverai 100 femmes. 361 00:20:46,490 --> 00:20:47,870 Et j'aurai 100 enfants! 362 00:20:48,030 --> 00:20:51,580 N'importe quoi! On rentre. La chasse est finie. 363 00:20:54,830 --> 00:20:56,500 Zabura a été tué, dis-tu? 364 00:20:56,670 --> 00:20:57,750 Oui. 365 00:20:57,920 --> 00:21:01,970 Son cadavre a été trouvé dans un repaire ayant été attaqué. 366 00:21:02,300 --> 00:21:04,630 Vous savez, seigneur Gettan... 367 00:21:04,840 --> 00:21:08,760 Depuis quelques mois, nos unités de supplétifs sont décimées. 368 00:21:09,010 --> 00:21:12,850 Nous risquons de manquer d'effectifs pour nos activités légales. 369 00:21:13,350 --> 00:21:16,940 J'ai investi des fonds importants pour créer la banque. 370 00:21:17,150 --> 00:21:21,690 Il a notamment fallu acheter les députés pour pouvoir émettre des billets. 371 00:21:22,030 --> 00:21:24,900 Pourriez-vous me laisser reprendre les rênes... 372 00:21:25,070 --> 00:21:26,320 Garter... 373 00:21:27,280 --> 00:21:30,120 Aurais-tu oublié grâce à qui 374 00:21:30,870 --> 00:21:34,710 tu contrôles le commerce du royaume? 375 00:21:34,870 --> 00:21:37,500 Non, pas le moins du monde. 376 00:21:37,670 --> 00:21:40,210 Tout ira bien, si tu te contentes d'obéir 377 00:21:40,920 --> 00:21:42,300 à nos ordres... 378 00:21:44,670 --> 00:21:47,800 Zabura était le membre le plus faible de Yotsuba. 379 00:21:48,470 --> 00:21:50,430 Convoque les trois autres. 380 00:21:51,010 --> 00:21:54,890 Intensifiez les attaques, et volez tous les secrets de Mitsugoshi. 381 00:21:55,520 --> 00:21:56,140 Entendu! 382 00:21:59,560 --> 00:22:02,440 Mitsugoshi, vous êtes plus coriaces que prévu. 383 00:22:03,230 --> 00:22:05,950 Je comprends que l'Ordre vous craigne. 384 00:22:11,620 --> 00:22:16,250 Cid Kagenô/Shadow : Seiichirô Yamashita Alpha : Masami Seto 385 00:22:17,540 --> 00:22:22,170 Beta : Inori Minase Gamma : Suwuko Mimori 386 00:22:23,800 --> 00:22:27,630 Delta : Fairouz Ai Eta : Reina Kondô 387 00:23:26,740 --> 00:23:30,570 Traduction : Virgile Macré 388 00:23:36,450 --> 00:23:39,910 Repérage : Prisca Rydzinski Relecture : Sarah Courchay 29404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.