All language subtitles for Im.Westen.nichts.Neues.2022.720p.BluRay.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,917 --> 00:03:04,157 Attack! 2 00:03:04,667 --> 00:03:06,078 Attack! 3 00:03:07,042 --> 00:03:10,740 Go! Come on! Faster! 4 00:03:13,250 --> 00:03:15,992 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:16,167 --> 00:03:17,783 To the ladders! 6 00:03:17,958 --> 00:03:19,289 On my command! 7 00:03:19,458 --> 00:03:20,573 Forwards! 8 00:03:22,792 --> 00:03:25,250 Heinrich! Get out there! 9 00:03:25,417 --> 00:03:27,454 All of you, go! 10 00:03:28,333 --> 00:03:30,540 Come on! Get out of there! 11 00:03:30,708 --> 00:03:33,666 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:34,292 --> 00:03:35,532 Attack! 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,081 Attack! 14 00:03:41,000 --> 00:03:43,082 Go! Forwards! 15 00:04:08,333 --> 00:04:09,448 Heinrich! 16 00:04:10,667 --> 00:04:11,828 Heinrich! 17 00:04:17,917 --> 00:04:20,989 - Attack! Attack! - Attack! 18 00:05:04,417 --> 00:05:09,162 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 19 00:06:40,583 --> 00:06:41,914 Come on! 20 00:08:10,583 --> 00:08:14,656 NORTHERN GERMANY, SPRING 1917 21 00:08:16,333 --> 00:08:19,496 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:36,875 --> 00:08:39,913 Paul! Paul! 23 00:08:42,875 --> 00:08:45,333 - Paul! Well? - So? 24 00:08:47,417 --> 00:08:49,374 - Well then? - I don't know. 25 00:08:50,458 --> 00:08:52,458 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 26 00:08:52,542 --> 00:08:53,452 Staying at home? 27 00:08:53,625 --> 00:08:56,675 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 28 00:08:57,708 --> 00:08:59,374 Give me it, I'll scribble something. 29 00:08:59,458 --> 00:09:02,374 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 30 00:09:02,458 --> 00:09:04,958 - That won't work, they'll find out. - How will they? 31 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Well? 32 00:09:06,250 --> 00:09:07,950 Is his mother a pen pal of theirs? 33 00:09:11,583 --> 00:09:13,540 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 34 00:09:14,625 --> 00:09:15,458 Ludwig. 35 00:09:16,083 --> 00:09:18,120 You mustn't. Your father will hit you. 36 00:09:18,292 --> 00:09:21,192 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 37 00:09:35,208 --> 00:09:36,573 Jawohl! 38 00:09:36,750 --> 00:09:39,916 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 39 00:09:40,000 --> 00:09:41,166 A dead man walking. 40 00:09:43,167 --> 00:09:46,455 You stand here on the threshold of existence. 41 00:09:47,792 --> 00:09:49,392 Remember this moment. 42 00:09:51,375 --> 00:09:52,874 It is a great moment. 43 00:09:52,958 --> 00:09:57,998 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 44 00:09:58,625 --> 00:10:00,866 The iron youth of Germany. 45 00:10:01,792 --> 00:10:02,873 My friends, 46 00:10:03,417 --> 00:10:06,159 we are fortunate to be alive at a great time. 47 00:10:06,333 --> 00:10:08,700 Your deeds will be the water 48 00:10:08,875 --> 00:10:11,788 nourishing the growth of a strong and noble route. 49 00:10:11,958 --> 00:10:13,995 Stand still and listen up, Leinemann! 50 00:10:14,792 --> 00:10:16,954 The Kaiser needs soldiers, not children. 51 00:10:19,000 --> 00:10:23,449 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 52 00:10:24,458 --> 00:10:27,746 Your sword returned to its scabbard with honor and respect. 53 00:10:28,875 --> 00:10:32,539 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 54 00:10:33,208 --> 00:10:34,790 However, take heed of this. 55 00:10:36,000 --> 00:10:39,447 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 56 00:10:40,000 --> 00:10:43,197 that prior to an attack, you will harbor doubts. 57 00:10:43,708 --> 00:10:46,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 58 00:10:47,167 --> 00:10:51,866 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 59 00:10:52,042 --> 00:10:54,830 For modern war is like a game of chess. 60 00:10:55,000 --> 00:10:57,412 It is never about an individual soldier. 61 00:10:57,583 --> 00:10:59,833 Our only care is for the entirety of the body. 62 00:11:01,500 --> 00:11:05,208 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 63 00:11:05,292 --> 00:11:08,614 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 64 00:11:08,792 --> 00:11:12,410 And then you will, in a few short weeks, 65 00:11:12,583 --> 00:11:15,120 finally march on Paris! 66 00:11:15,292 --> 00:11:16,657 Yeah! 67 00:11:16,833 --> 00:11:18,039 Our future, 68 00:11:18,708 --> 00:11:20,324 the future of Deutschland, 69 00:11:21,458 --> 00:11:24,120 lies in the hands of its greatest generation. 70 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 My friends, that is you, you see! 71 00:11:28,000 --> 00:11:28,865 Yeah! 72 00:11:29,042 --> 00:11:30,908 Therefore, off to the camps 73 00:11:31,083 --> 00:11:34,656 for the Kaiser, God, and the fatherland! 74 00:11:34,833 --> 00:11:36,244 Yeah! 75 00:11:47,333 --> 00:11:48,233 Next. 76 00:11:49,417 --> 00:11:50,250 Next. 77 00:11:53,833 --> 00:11:54,789 Next. 78 00:11:55,667 --> 00:11:57,291 - Next. - Next. 79 00:11:57,375 --> 00:11:59,458 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 80 00:11:59,542 --> 00:12:02,705 Born November 18th, 1899. Correct? 81 00:12:02,875 --> 00:12:03,708 Jawohl, sir. 82 00:12:08,458 --> 00:12:09,368 Next. 83 00:12:11,125 --> 00:12:11,958 Paul. 84 00:12:14,042 --> 00:12:16,283 Here. Your father can be proud of you. 85 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 Yes. 86 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 Is everything all right? 87 00:12:21,958 --> 00:12:23,699 Yes. I'm eager to get on with it. 88 00:12:24,625 --> 00:12:25,458 Move along. 89 00:12:26,375 --> 00:12:27,581 Here he comes. 90 00:12:28,250 --> 00:12:30,458 - Emil Hermano. - Name and address. 91 00:12:30,542 --> 00:12:31,916 - And the next. - Excuse me. 92 00:12:32,000 --> 00:12:33,536 It already belongs to someone. 93 00:12:34,917 --> 00:12:39,081 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 94 00:12:39,250 --> 00:12:40,786 Here. It's yours. 95 00:12:41,458 --> 00:12:42,573 Thank you. 96 00:12:59,292 --> 00:13:01,408 I remember it, you were. 97 00:13:03,042 --> 00:13:05,916 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 98 00:13:06,000 --> 00:13:06,990 Yeah. 99 00:13:07,167 --> 00:13:09,067 My concern is that you don't shoot us. 100 00:13:10,542 --> 00:13:14,035 Girl, I love you, I do 101 00:13:14,208 --> 00:13:17,246 But I can't yet marry you 102 00:13:17,417 --> 00:13:19,875 Wait another year, then it will come... 103 00:13:20,042 --> 00:13:21,458 She won't wait, Franz. 104 00:13:23,042 --> 00:13:23,875 She won't do it. 105 00:13:25,792 --> 00:13:27,282 You lady killer, you. 106 00:13:36,000 --> 00:13:41,916 Have a cup of tea, sugar and coffee 107 00:13:42,083 --> 00:13:48,705 And a glass of wine, and a glass of wine 108 00:13:50,083 --> 00:13:53,280 Girl, I do love you, I do 109 00:13:53,833 --> 00:13:57,076 But I can't yet marry you 110 00:13:57,667 --> 00:14:04,619 Wait another year, then it will come true 111 00:14:12,583 --> 00:14:16,497 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 112 00:14:28,417 --> 00:14:32,331 - Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 113 00:14:32,500 --> 00:14:34,600 Do you like dirty girls, Kropp? 114 00:14:36,917 --> 00:14:38,578 Do you like dirty girls? 115 00:14:40,042 --> 00:14:42,033 No. I don't, sir. 116 00:14:42,208 --> 00:14:44,458 So why do you sleep with one then? 117 00:14:44,833 --> 00:14:46,949 Report for guard duty at three o'clock. 118 00:14:47,875 --> 00:14:50,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 119 00:14:51,000 --> 00:14:54,823 And you'll kindly do so with a clean G98. 120 00:14:55,000 --> 00:14:56,456 You will pamper it. 121 00:14:56,625 --> 00:14:57,990 You will love it. 122 00:14:58,167 --> 00:15:00,267 And damn it, you will keep it as immaculate 123 00:15:00,375 --> 00:15:02,161 as the thighs of the Holy Virgin. 124 00:15:02,833 --> 00:15:04,233 Do we understand each other? 125 00:15:04,333 --> 00:15:05,915 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 126 00:15:06,083 --> 00:15:08,871 Welcome to the 73th Reserve Infantry Regiment. 127 00:15:10,542 --> 00:15:12,142 We are now on the Western Front. 128 00:15:13,333 --> 00:15:15,665 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 129 00:15:25,667 --> 00:15:26,953 Down there! Down there! 130 00:15:30,750 --> 00:15:32,616 Down there! This way! 131 00:15:36,625 --> 00:15:38,175 This way! 132 00:15:44,792 --> 00:15:48,624 - Go on! Over there on the right! - Damn it, what happened? 133 00:15:48,708 --> 00:15:51,374 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 134 00:15:51,458 --> 00:15:52,869 That you may, but on foot. 135 00:15:53,375 --> 00:15:54,999 You must give us the trucks, lieutenant. 136 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 With all due respect, I have orders... 137 00:15:56,625 --> 00:15:58,583 Take the orders and stick them up your ass. 138 00:15:58,667 --> 00:16:00,666 I have 40 men here who are dying in the mud. 139 00:16:00,750 --> 00:16:02,150 Get out right now, will you? 140 00:16:04,750 --> 00:16:06,200 Everyone, get up. 141 00:16:07,583 --> 00:16:09,290 Come on, get on with it. 142 00:16:10,375 --> 00:16:12,116 You heard the staff surgeon. 143 00:16:14,333 --> 00:16:17,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 144 00:16:20,583 --> 00:16:21,698 Keep moving. 145 00:16:28,000 --> 00:16:29,536 - Franz Müller, correct? - Yes. 146 00:16:30,083 --> 00:16:31,208 The supreme army command 147 00:16:31,292 --> 00:16:33,999 expects you to survive at least six weeks of being here. 148 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 149 00:16:36,167 --> 00:16:37,458 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 150 00:16:37,542 --> 00:16:40,192 and stop dragging your feet like you would do at home. 151 00:16:40,458 --> 00:16:41,948 - Do you understand? - Yes. 152 00:16:43,000 --> 00:16:44,115 Hurry up. 153 00:16:44,667 --> 00:16:46,704 We're not at a tea party here. 154 00:16:53,667 --> 00:16:55,123 Gas! 155 00:16:55,625 --> 00:16:57,957 - Gas! - Gas! 156 00:16:58,125 --> 00:16:59,661 Gas! 157 00:16:59,833 --> 00:17:00,948 Gas! 158 00:17:02,250 --> 00:17:03,832 Gas masks on! 159 00:17:04,000 --> 00:17:06,458 That, gentlemen, was a fat pig. 160 00:17:07,125 --> 00:17:08,866 If the French could aim better, 161 00:17:09,042 --> 00:17:13,286 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 162 00:17:13,833 --> 00:17:17,246 But one thing that's as certain as amen in church. 163 00:17:18,250 --> 00:17:21,083 Fat pigs don't carry gas. 164 00:17:21,958 --> 00:17:24,408 Eyes straight ahead. 165 00:17:38,375 --> 00:17:40,662 - Are you deaf? - No, sir. 166 00:17:41,292 --> 00:17:43,454 I was just trying to put my mask on. 167 00:17:51,042 --> 00:17:54,489 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 168 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 You should eat something, man. 169 00:17:58,833 --> 00:18:01,370 Attention! Gas masks off! 170 00:18:01,542 --> 00:18:03,328 Gas masks off! 171 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 Not you. 172 00:18:04,667 --> 00:18:07,034 You keep yours on until guard duty tonight. 173 00:18:07,875 --> 00:18:09,707 Both you and that useless pig. 174 00:18:10,500 --> 00:18:12,582 Fall in line. March. 175 00:18:12,750 --> 00:18:13,865 Fall in line! 176 00:18:14,042 --> 00:18:16,374 Stay together and keep moving! 177 00:18:17,458 --> 00:18:19,165 Come on, hurry up! 178 00:18:19,333 --> 00:18:20,073 Go! 179 00:18:37,042 --> 00:18:40,160 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 180 00:18:40,333 --> 00:18:41,994 Next time, you carry mine. 181 00:18:54,500 --> 00:18:56,333 Congratulations, soldiers. 182 00:18:56,417 --> 00:18:58,158 This is your home now. 183 00:18:58,333 --> 00:18:59,243 Helmets off. 184 00:19:00,625 --> 00:19:03,624 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 185 00:19:03,708 --> 00:19:05,415 We were under barrage all night. 186 00:19:05,583 --> 00:19:06,573 The men are a mess. 187 00:19:06,750 --> 00:19:09,124 I think dry boots would be a good place to begin. 188 00:19:09,208 --> 00:19:10,874 Oh, you'd rather we all drown then? 189 00:19:10,958 --> 00:19:13,825 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 190 00:19:14,917 --> 00:19:17,375 Get in line to bail the water! 191 00:19:19,458 --> 00:19:21,199 What are you waiting for, Bäumer? 192 00:19:22,167 --> 00:19:26,081 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 193 00:19:26,250 --> 00:19:27,661 Throw a dog a piece of meat. 194 00:19:27,833 --> 00:19:29,374 Come on, all of you! 195 00:19:29,458 --> 00:19:30,948 It will always snap it up. 196 00:19:32,500 --> 00:19:33,865 Give a man power... 197 00:19:37,958 --> 00:19:39,323 Man is a beast. 198 00:19:40,583 --> 00:19:41,448 Drink. 199 00:19:45,333 --> 00:19:48,371 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 200 00:19:53,667 --> 00:19:55,123 Tonight, it'll be even worse. 201 00:20:25,125 --> 00:20:26,035 Sorry. 202 00:20:27,042 --> 00:20:27,875 Forget it. 203 00:20:29,167 --> 00:20:31,454 Somehow, this isn't how I imagined it. 204 00:20:31,625 --> 00:20:32,675 Just shut up, Ludwig. 205 00:20:33,750 --> 00:20:36,367 My hands. I can't feel my hands any more. 206 00:20:44,292 --> 00:20:45,842 Stick them down your underwear. 207 00:20:46,292 --> 00:20:47,453 It always works for me. 208 00:21:27,625 --> 00:21:29,975 That will make it shoot better, will it? 209 00:21:43,917 --> 00:21:46,217 - Did you hear that? - Hear what? 210 00:21:47,250 --> 00:21:48,706 That sound. Listen. 211 00:21:48,875 --> 00:21:50,375 There's nothing there. 212 00:22:00,500 --> 00:22:02,286 Our first French to shoot. 213 00:22:02,458 --> 00:22:04,290 Calm down, Paulchen. 214 00:22:09,667 --> 00:22:10,967 There's someone out there. 215 00:22:21,792 --> 00:22:23,042 Who's there? 216 00:22:24,375 --> 00:22:25,240 Hey. 217 00:22:27,875 --> 00:22:29,175 Show yourself! 218 00:22:47,208 --> 00:22:48,499 Oh, no, no, no! 219 00:22:48,583 --> 00:22:51,325 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 220 00:22:52,208 --> 00:22:54,458 - No, Paul. No. - What's going on? 221 00:22:54,542 --> 00:22:55,542 You're fine. 222 00:23:02,917 --> 00:23:03,750 What is it? 223 00:23:04,667 --> 00:23:06,667 The others, over there. They shot at me. 224 00:23:12,333 --> 00:23:14,033 They saw the flash of your muzzle. 225 00:23:16,375 --> 00:23:17,874 From now on, keep your heads down. 226 00:23:17,958 --> 00:23:20,208 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 227 00:23:20,292 --> 00:23:21,374 move ten meters to the left. 228 00:23:21,458 --> 00:23:24,120 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 229 00:23:25,875 --> 00:23:26,708 Yeah. 230 00:23:41,792 --> 00:23:43,282 Come on. Paul. 231 00:24:33,292 --> 00:24:36,080 Take cover! Take cover! Alarm! 232 00:24:39,125 --> 00:24:40,081 Here! 233 00:24:40,792 --> 00:24:43,329 Bäumer, come here. Quickly, come on. 234 00:24:44,000 --> 00:24:44,910 Into the bunker! 235 00:24:48,625 --> 00:24:50,866 Inside! Inside! Inside! 236 00:25:09,208 --> 00:25:10,508 Be careful what you eat. 237 00:25:11,333 --> 00:25:13,995 That's what my mother said. 238 00:25:16,417 --> 00:25:18,208 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 239 00:25:18,292 --> 00:25:20,192 We'll stick together. We'll always be. 240 00:25:21,708 --> 00:25:25,155 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 241 00:25:25,333 --> 00:25:26,783 I need to go home. 242 00:25:47,167 --> 00:25:48,202 Creeping barrage. 243 00:25:52,083 --> 00:25:53,198 What? 244 00:25:54,458 --> 00:25:55,499 Every couple of minutes, 245 00:25:55,583 --> 00:25:57,883 the artillery barrage makes an advance forward. 246 00:25:58,625 --> 00:25:59,911 And directly after that, 247 00:26:00,958 --> 00:26:02,574 the infantry moves forward. 248 00:26:04,250 --> 00:26:05,700 What are you saying, exactly? 249 00:26:06,167 --> 00:26:07,248 That's how they come. 250 00:26:28,292 --> 00:26:29,292 Where are you going? 251 00:26:29,458 --> 00:26:30,323 I'll come back. 252 00:26:31,083 --> 00:26:32,118 It's nearly over. 253 00:26:34,042 --> 00:26:36,033 - No! Let me go. - Stay where you are. 254 00:26:36,208 --> 00:26:38,708 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 255 00:26:40,000 --> 00:26:41,081 Calm yourself. 256 00:26:45,583 --> 00:26:46,448 No! 257 00:26:50,875 --> 00:26:53,207 Get out! Out! Out! Out! 258 00:26:54,000 --> 00:26:54,865 Out! 259 00:27:55,833 --> 00:27:57,790 Hey, that's Paul! 260 00:27:57,958 --> 00:27:58,791 Albert! 261 00:27:58,917 --> 00:28:00,658 Come here, we found Paul! 262 00:28:09,417 --> 00:28:10,327 Paul! 263 00:28:12,708 --> 00:28:13,698 Are you all right? 264 00:28:14,875 --> 00:28:16,375 Is everything all right, Paul? 265 00:28:16,958 --> 00:28:18,574 Come on. Paul, come on. 266 00:28:18,750 --> 00:28:19,831 I'll help you. 267 00:28:20,000 --> 00:28:22,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 268 00:28:22,625 --> 00:28:23,708 Are you injured? 269 00:28:23,792 --> 00:28:25,533 Paul, are you injured? 270 00:28:25,708 --> 00:28:27,666 - Can you hear me? - We need help over here! 271 00:28:27,750 --> 00:28:30,150 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 272 00:28:41,375 --> 00:28:43,241 Go on! Go on! 273 00:28:47,083 --> 00:28:48,198 Here's another one. 274 00:28:49,042 --> 00:28:50,123 We need help! 275 00:28:53,708 --> 00:28:54,541 Steady. 276 00:28:55,542 --> 00:28:56,375 Steady. 277 00:29:01,708 --> 00:29:02,541 That's it. 278 00:29:04,667 --> 00:29:05,532 I've got you. 279 00:29:07,833 --> 00:29:09,039 Careful, careful. 280 00:29:18,625 --> 00:29:20,366 Now we're in camp. Sit down. 281 00:29:20,542 --> 00:29:21,392 You're all right. 282 00:29:22,542 --> 00:29:24,292 Nice one. Let's have a look at you. 283 00:29:25,250 --> 00:29:26,490 Hold still, hold still. 284 00:29:28,667 --> 00:29:30,417 Yeah, you're going to be all right. 285 00:29:32,125 --> 00:29:34,475 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 286 00:29:46,792 --> 00:29:48,658 Katczinsky, back to work. 287 00:29:48,833 --> 00:29:50,289 And you? Are you injured? 288 00:29:50,792 --> 00:29:51,625 No. 289 00:29:52,125 --> 00:29:53,749 Then start gathering. 290 00:29:53,833 --> 00:29:55,415 Man, man, man! 291 00:30:02,917 --> 00:30:04,407 No rest for the wicked. 292 00:30:05,083 --> 00:30:06,414 It's the same every day. 293 00:33:03,042 --> 00:33:04,783 Come on! Keep working! 294 00:33:05,583 --> 00:33:06,789 We don't have all day. 295 00:34:21,500 --> 00:34:23,787 Albrecht, Karl. Diepholz. 296 00:34:23,958 --> 00:34:24,698 18 MONTHS LATER 297 00:34:24,875 --> 00:34:27,867 September 14th, 1898. 298 00:34:32,667 --> 00:34:35,375 Blumenthal, Samuel. 299 00:34:36,792 --> 00:34:40,615 Dresden. November 6th, 1900. 300 00:34:42,042 --> 00:34:43,407 Yesterday was his birthday. 301 00:34:47,292 --> 00:34:49,408 Von Gallwitz, Gustav. 302 00:34:50,500 --> 00:34:54,824 Osnabrück, June 20th, '99. 303 00:34:56,417 --> 00:34:57,657 Götz Lüttwitz... 304 00:34:57,833 --> 00:34:58,666 That's enough. 305 00:35:08,292 --> 00:35:10,659 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 306 00:35:10,833 --> 00:35:12,666 - She's a looker. - Let's see. 307 00:35:12,750 --> 00:35:13,900 She's all right. 308 00:35:36,542 --> 00:35:37,577 Herr Erzberger. 309 00:35:47,167 --> 00:35:48,328 God be with us. 310 00:35:49,500 --> 00:35:52,663 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 311 00:35:54,292 --> 00:35:56,249 That should convince the general staff. 312 00:35:57,792 --> 00:35:59,908 I think the gentlemen know it's over. 313 00:36:02,500 --> 00:36:03,581 We all know that. 314 00:36:08,917 --> 00:36:10,248 The General Field Marshal. 315 00:36:32,000 --> 00:36:36,039 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 316 00:36:56,375 --> 00:36:58,116 - Thank you. - Jawohl. 317 00:37:10,792 --> 00:37:12,291 Paul, if we keep up this pace, 318 00:37:12,375 --> 00:37:14,707 we won't have conquered France for 130 years. 319 00:37:15,750 --> 00:37:18,492 I worked it out. 320 00:37:18,667 --> 00:37:20,249 Don't let them catch you, Kat. 321 00:37:21,958 --> 00:37:22,868 Never. 322 00:37:33,083 --> 00:37:33,916 Come on. 323 00:37:37,083 --> 00:37:39,783 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 324 00:37:41,417 --> 00:37:43,467 When you're starving, you'll do anything. 325 00:38:25,250 --> 00:38:26,160 Qui va là? 326 00:38:30,542 --> 00:38:32,533 Oh, putain! 327 00:38:37,542 --> 00:38:40,409 Attends je vais flinguer ce fumier! 328 00:38:40,917 --> 00:38:41,907 Kat? 329 00:38:44,542 --> 00:38:45,375 Kat? 330 00:38:46,875 --> 00:38:47,708 Run! 331 00:38:47,875 --> 00:38:49,675 Hey! Dirty Kraut! 332 00:38:49,958 --> 00:38:51,874 - Rends-moi l'oie, ordure! - Run! 333 00:38:53,083 --> 00:38:54,164 Fumier! 334 00:39:11,250 --> 00:39:12,749 - Just right. - I told you. 335 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 Men, you are heroes. 336 00:39:14,125 --> 00:39:15,749 Shut the door or the others will smell it. 337 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 Nice work. 338 00:39:20,250 --> 00:39:22,291 I don't know. How am I supposed to remember anything? 339 00:39:22,375 --> 00:39:23,708 Come on, use your Prussian brain. 340 00:39:23,792 --> 00:39:25,458 Here. Open-eyed and long-fingered. 341 00:39:25,542 --> 00:39:26,916 Help me with the goose. 342 00:39:27,000 --> 00:39:29,900 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 343 00:39:30,042 --> 00:39:31,041 I want a wing. 344 00:39:31,125 --> 00:39:33,124 Do I have to share? Then I'll take the rest. 345 00:39:33,208 --> 00:39:34,041 Fill up my bowl. 346 00:39:35,250 --> 00:39:38,413 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog... 347 00:39:38,583 --> 00:39:40,790 Rest in peace in the drumfire. 348 00:39:41,583 --> 00:39:42,914 Oh, God. 349 00:39:43,083 --> 00:39:45,033 You know I'll owe you forever for this. 350 00:40:11,417 --> 00:40:12,578 It's not bad, is it? 351 00:40:13,542 --> 00:40:14,577 Yes. 352 00:40:15,625 --> 00:40:17,366 - And you? - Yes. Yes, good. 353 00:40:20,417 --> 00:40:21,532 It's good, Paul. 354 00:40:21,708 --> 00:40:22,664 Good, Kat. 355 00:40:22,833 --> 00:40:23,823 Life is short. 356 00:40:24,417 --> 00:40:28,035 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 357 00:40:28,208 --> 00:40:31,075 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 358 00:40:32,958 --> 00:40:34,744 - Kat? - What is it? 359 00:40:36,125 --> 00:40:38,583 The goose has been stolen, give it back 360 00:40:38,750 --> 00:40:40,333 Give it, give it, give it back 361 00:40:40,417 --> 00:40:42,517 The goose has been stolen, give it back 362 00:40:42,667 --> 00:40:44,749 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 363 00:40:44,917 --> 00:40:47,955 Otherwise the farmer will shoot you with his rifle 364 00:40:48,125 --> 00:40:51,743 Otherwise the farmer will shoot you with his rifle 365 00:40:51,917 --> 00:40:53,658 Shoot you with his rifle 366 00:41:16,792 --> 00:41:18,499 Tjaden sits very quietly and says... 367 00:41:18,583 --> 00:41:21,200 Where is he? Cross. I keep hearing, Cross. 368 00:41:21,375 --> 00:41:23,332 My father was leader of Nazareth. 369 00:41:23,875 --> 00:41:26,412 Leader of Nazareth? inquires the teacher. 370 00:41:26,583 --> 00:41:28,039 What? Never heard of it. 371 00:41:28,208 --> 00:41:30,499 Tjaden, go back home and ask again, will you? 372 00:41:30,583 --> 00:41:33,871 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody... 373 00:41:34,042 --> 00:41:37,160 Please forgive me. My father wasn't the leader of Nazareth. 374 00:41:37,708 --> 00:41:39,808 My father was last seen with Nadja Roth. 375 00:41:43,417 --> 00:41:44,373 Brilliant. 376 00:41:50,708 --> 00:41:51,541 Look. 377 00:42:10,917 --> 00:42:12,874 Regarder! 378 00:42:15,667 --> 00:42:16,828 Hey! Hello! 379 00:42:18,125 --> 00:42:19,160 Come here! 380 00:42:20,000 --> 00:42:21,331 Fresh baguette! 381 00:42:22,250 --> 00:42:23,115 For you! 382 00:42:23,792 --> 00:42:25,203 Liverwurst, love! 383 00:42:25,708 --> 00:42:26,869 Lots of love! 384 00:42:41,375 --> 00:42:43,325 Franz. What are you doing? 385 00:42:44,125 --> 00:42:47,322 - Take me with you. - Come on! 386 00:42:52,417 --> 00:42:53,828 I'd go over. 387 00:42:55,083 --> 00:42:56,783 But he's making a fool of himself. 388 00:42:57,708 --> 00:43:00,541 Oh, my. You are very beautiful, my love. 389 00:43:02,333 --> 00:43:03,198 Franz! 390 00:43:03,375 --> 00:43:05,625 The dark-haired beauty is for me! 391 00:43:15,167 --> 00:43:16,373 What is he doing? 392 00:43:22,167 --> 00:43:23,000 Franz! 393 00:43:24,667 --> 00:43:26,032 Goodbye! 394 00:43:26,667 --> 00:43:28,704 Goodbye, my friends! 395 00:43:39,292 --> 00:43:40,373 Damn it. 396 00:43:42,542 --> 00:43:45,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 397 00:43:45,667 --> 00:43:47,374 There's no peace, so it doesn't matter. 398 00:43:47,458 --> 00:43:48,908 No, but if there was... 399 00:43:49,250 --> 00:43:52,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 400 00:43:53,250 --> 00:43:55,624 I wouldn't put trousers on for eight days. 401 00:43:55,708 --> 00:43:58,916 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 402 00:43:59,000 --> 00:44:00,050 What about you, Paul? 403 00:44:01,458 --> 00:44:04,655 - No idea. Can't think. - I'd stay with the Prussians. 404 00:44:05,208 --> 00:44:06,808 You're an idiot, Tjaden. 405 00:44:07,208 --> 00:44:08,999 Have you ever done any peat digging? 406 00:44:09,083 --> 00:44:10,118 Try it sometime. 407 00:44:10,292 --> 00:44:12,583 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 408 00:44:12,667 --> 00:44:14,624 It takes longer than digging trenches in Champagne. 409 00:44:14,708 --> 00:44:16,758 And you can't get away with not doing it. 410 00:44:16,875 --> 00:44:19,492 In peacetime military life, you have no concerns. 411 00:44:20,042 --> 00:44:22,534 Mornings, food's there or else you're not there. 412 00:44:23,292 --> 00:44:24,999 And then you have the softest bed. 413 00:44:25,167 --> 00:44:26,958 Every week with fresh sheets over it. 414 00:44:27,042 --> 00:44:27,875 And then... 415 00:44:29,500 --> 00:44:31,450 And before you know it, I'm a corporal. 416 00:44:32,083 --> 00:44:35,155 Imagine that. Me becoming a military policeman. 417 00:44:35,333 --> 00:44:37,074 A Cognac here, a pint there. 418 00:44:37,250 --> 00:44:40,242 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 419 00:44:40,417 --> 00:44:41,967 There's just one catch, Tjaden. 420 00:44:43,375 --> 00:44:44,410 What's that? 421 00:44:44,583 --> 00:44:46,733 You'll never be a corporal though, will you? 422 00:44:56,417 --> 00:44:58,408 You always make such useless comments. 423 00:44:58,583 --> 00:45:00,683 What does it matter what you think anyway? 424 00:45:16,333 --> 00:45:17,994 - Kat! Kat! - Here! 425 00:45:18,167 --> 00:45:19,123 - Kat! - Here! 426 00:45:19,292 --> 00:45:20,125 Kat! 427 00:46:16,458 --> 00:46:17,323 Darling one. 428 00:46:18,333 --> 00:46:20,683 You asked us for a package of food to be sent. 429 00:46:21,083 --> 00:46:23,733 Four portions of sausage are on their way with lard. 430 00:46:25,875 --> 00:46:28,116 A couple of pieces of cake. 431 00:46:29,208 --> 00:46:30,994 Sauerkraut and smoked wurst. 432 00:46:31,958 --> 00:46:32,823 Some more... 433 00:46:34,000 --> 00:46:35,786 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 434 00:46:36,292 --> 00:46:37,492 And a cup of sugar. 435 00:46:38,625 --> 00:46:41,083 Eggs and a glass of plum jam in there. 436 00:46:41,917 --> 00:46:45,467 Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away. 437 00:46:45,833 --> 00:46:47,916 I'd keep it away from your comrades if I were you. 438 00:46:49,500 --> 00:46:50,333 My dear one. 439 00:46:51,250 --> 00:46:53,050 I must also ask a question of you. 440 00:46:53,500 --> 00:46:55,500 Have you started to save up any money? 441 00:46:56,375 --> 00:46:58,475 Could you send some home would you think? 442 00:46:59,208 --> 00:47:02,208 People are saying the war will be over soon. Some people. 443 00:47:02,625 --> 00:47:05,125 And so it would be helpful to have some saved up. 444 00:47:05,917 --> 00:47:07,833 You're probably thinking, what is she after? 445 00:47:07,917 --> 00:47:09,533 How cheeky of her to ask. 446 00:47:10,375 --> 00:47:12,332 But I mean not to offend you. 447 00:47:12,500 --> 00:47:14,707 You know me, I can never get enough. 448 00:47:15,292 --> 00:47:18,292 But more, more. I can't help it, I always want some more. 449 00:47:18,625 --> 00:47:21,425 So make sure not to fall over before you can come home. 450 00:47:22,708 --> 00:47:25,996 Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East. 451 00:47:26,500 --> 00:47:27,950 Something with his stomach. 452 00:47:28,208 --> 00:47:30,908 And he was out there for barely three weeks in total. 453 00:47:32,042 --> 00:47:34,500 Can't you also be sick, with your rheumatism? 454 00:47:35,958 --> 00:47:37,744 You've already played your role. 455 00:47:39,208 --> 00:47:42,358 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 456 00:47:46,375 --> 00:47:48,082 This Sunday, I'll visit the gra... 457 00:47:54,750 --> 00:47:57,287 This Sunday, I'll visit the grave of our boy. 458 00:48:00,708 --> 00:48:03,780 I'll make sure to read to him as you remember he loved that. 459 00:48:05,875 --> 00:48:09,375 By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together. 460 00:48:12,208 --> 00:48:14,308 That's all I have to tell you this time. 461 00:48:14,583 --> 00:48:16,824 Sending kisses from your wife, for you. 462 00:48:17,542 --> 00:48:18,452 Auf wiedersehen. 463 00:48:25,000 --> 00:48:25,910 I had no idea. 464 00:48:35,333 --> 00:48:36,664 Oh, Paul. 465 00:48:41,750 --> 00:48:43,700 How is all this going to work out, hmm? 466 00:48:45,292 --> 00:48:46,657 Returning to a home, 467 00:48:48,000 --> 00:48:49,911 having to go back to our normal being. 468 00:48:50,917 --> 00:48:54,317 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 469 00:48:56,958 --> 00:49:00,280 We'll be like travelers who belong in another country elsewhere. 470 00:49:03,417 --> 00:49:04,657 Sometimes I wonder... 471 00:49:05,708 --> 00:49:06,698 Would... 472 00:49:06,875 --> 00:49:10,163 Would I be happier with you here at camp? 473 00:49:10,333 --> 00:49:11,994 Tjaden and Kropp. 474 00:49:13,208 --> 00:49:15,074 And with Müller. He'd be sat with us. 475 00:49:16,792 --> 00:49:18,328 And be eating fried potatoes. 476 00:49:19,125 --> 00:49:20,081 Unpeeled. 477 00:49:27,083 --> 00:49:28,118 Well... 478 00:49:39,917 --> 00:49:41,032 That's enough of that. 479 00:49:43,875 --> 00:49:46,207 How long until we finally get going again? 480 00:49:46,958 --> 00:49:49,825 How long until we finally get going again? 481 00:50:08,375 --> 00:50:09,240 Franz? 482 00:50:10,000 --> 00:50:10,833 Yes? 483 00:50:12,500 --> 00:50:14,241 Tomorrow, we're up at six o'clock. 484 00:50:14,417 --> 00:50:15,873 To look for some children. 485 00:50:16,708 --> 00:50:17,618 What happened? 486 00:50:19,292 --> 00:50:21,142 They should have arrived today. 487 00:50:21,333 --> 00:50:22,368 A whole company. 488 00:50:27,250 --> 00:50:28,083 How was it? 489 00:50:32,375 --> 00:50:33,661 - Good. - Yeah? 490 00:50:34,417 --> 00:50:35,250 Yes. 491 00:50:37,708 --> 00:50:38,541 Here. 492 00:50:44,042 --> 00:50:44,875 Have a smell. 493 00:50:57,417 --> 00:50:58,748 What's her name? 494 00:50:58,917 --> 00:50:59,827 Eloise. 495 00:51:02,583 --> 00:51:03,493 Eloise. 496 00:51:04,542 --> 00:51:07,705 She had skin as white as milk. 497 00:51:10,333 --> 00:51:11,664 Breasts... 498 00:51:13,250 --> 00:51:14,490 Hey. 499 00:51:15,083 --> 00:51:16,633 I want to smell it too. 500 00:51:20,208 --> 00:51:21,308 Kropp, let me have it. 501 00:51:22,042 --> 00:51:23,783 - Here. - Oh, my. 502 00:51:23,958 --> 00:51:24,791 Give it to me. 503 00:51:24,917 --> 00:51:27,705 A girl like that never has dirt under her nails. 504 00:51:27,875 --> 00:51:30,082 - No. - At worst, some sand from the seashore. 505 00:51:30,750 --> 00:51:31,956 Tjaden. 506 00:51:32,125 --> 00:51:34,666 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 507 00:51:38,875 --> 00:51:41,162 Tjaden, give it back to me. 508 00:51:56,417 --> 00:51:57,250 Sir. 509 00:52:05,708 --> 00:52:06,869 Call the others. 510 00:52:45,750 --> 00:52:47,650 There must have been a huge explosion. 511 00:52:48,458 --> 00:52:49,869 Mine thrower cannons. 512 00:52:50,542 --> 00:52:52,658 He's been blasted right out of his uniform. 513 00:52:58,083 --> 00:53:00,083 Was he one of those we've come here for? 514 00:53:00,250 --> 00:53:02,750 No, they've only been missing since yesterday. 515 00:53:03,583 --> 00:53:05,833 He's been hanging there for some time. 516 00:53:06,208 --> 00:53:07,118 Not pleasant. 517 00:53:07,958 --> 00:53:09,408 Don't get soft now, men. 518 00:53:10,042 --> 00:53:11,499 How many are we looking for? 519 00:53:11,583 --> 00:53:13,039 Sixty young recruits. 520 00:53:20,542 --> 00:53:21,953 Breakfast is turnip bread. 521 00:53:22,458 --> 00:53:23,999 Same at lunchtime, it's turnip bread. 522 00:53:24,083 --> 00:53:26,883 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 523 00:53:27,208 --> 00:53:30,058 Let me know when you find them. I'm not going any further. 524 00:53:30,875 --> 00:53:31,740 Gas. 525 00:53:35,042 --> 00:53:36,077 There was gas here. 526 00:54:18,750 --> 00:54:19,990 Shit! 527 00:54:55,667 --> 00:54:56,917 Hello, madam. 528 00:55:00,292 --> 00:55:01,282 I'm Kropp. 529 00:55:05,792 --> 00:55:06,702 And you? 530 00:55:19,083 --> 00:55:19,916 Do you want to... 531 00:55:24,333 --> 00:55:25,915 Do you want to come with me? 532 00:55:28,083 --> 00:55:28,916 Not a problem. 533 00:56:23,333 --> 00:56:24,243 Kat? 534 00:56:27,083 --> 00:56:27,993 Kat. 535 00:56:29,750 --> 00:56:30,583 Kat! 536 00:56:40,583 --> 00:56:41,573 Shit. 537 00:56:47,667 --> 00:56:49,658 Flipping idiots. 538 00:56:50,542 --> 00:56:53,204 Stupid boys. They took their masks off too soon. 539 00:56:56,625 --> 00:56:58,161 Germany will soon be empty. 540 00:57:15,667 --> 00:57:19,786 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 541 00:58:21,375 --> 00:58:22,208 General. 542 00:58:24,708 --> 00:58:26,408 Well, Brixdorf, what's the latest? 543 00:58:26,500 --> 00:58:28,124 The French are increasing the pressure. 544 00:58:28,208 --> 00:58:30,916 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 545 00:58:31,000 --> 00:58:33,241 summoning entire divisions to Latierre. 546 00:58:33,417 --> 00:58:36,166 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 547 00:58:36,250 --> 00:58:37,866 Must mean an attack is likely. 548 00:58:39,375 --> 00:58:42,413 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 549 00:58:44,958 --> 00:58:45,868 General? 550 00:58:50,417 --> 00:58:53,416 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 551 00:58:53,500 --> 00:58:54,911 on the train to Compiègne. 552 00:59:02,042 --> 00:59:05,489 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 553 00:59:06,917 --> 00:59:08,578 My orders are war. 554 00:59:09,792 --> 00:59:13,330 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 555 00:59:15,667 --> 00:59:18,079 We have to hold on now and wait for fresh troops. 556 00:59:18,250 --> 00:59:21,250 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 557 00:59:22,125 --> 00:59:24,041 The French are trying everything they can 558 00:59:24,125 --> 00:59:26,625 to force their completely unacceptable terms on us. 559 00:59:29,208 --> 00:59:30,869 I will not capitulate. 560 00:59:33,750 --> 00:59:36,663 We must strike without delay. With all our might. 561 00:59:42,000 --> 00:59:42,910 General. 562 01:00:05,333 --> 01:00:06,494 From our position, 563 01:00:08,333 --> 01:00:09,789 I have to be clear... 564 01:00:10,917 --> 01:00:12,328 We all have to be clear... 565 01:00:13,875 --> 01:00:14,865 For God's sake. 566 01:00:15,458 --> 01:00:16,368 Shit. 567 01:00:48,875 --> 01:00:49,708 Sir! 568 01:01:00,458 --> 01:01:02,208 Soldiers, pack your bags, 569 01:01:02,292 --> 01:01:04,954 roll up your bedding, and wash your mess kits. 570 01:01:05,125 --> 01:01:08,322 The whole regiment will advance to the front firing position. 571 01:01:08,500 --> 01:01:11,572 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 572 01:01:12,750 --> 01:01:14,787 Line up, for God's sake. 573 01:01:15,375 --> 01:01:18,572 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 574 01:01:18,750 --> 01:01:20,416 - Here we go again. - Get moving! 575 01:01:20,500 --> 01:01:23,037 - Where to? - Where to? Where to? 576 01:01:23,542 --> 01:01:24,532 Into battle. 577 01:02:59,792 --> 01:03:01,658 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 578 01:04:09,375 --> 01:04:10,536 I'll come back for you. 579 01:04:26,083 --> 01:04:27,164 Envious, huh? 580 01:04:45,292 --> 01:04:46,532 I stand before you 581 01:04:47,083 --> 01:04:50,997 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 582 01:04:51,167 --> 01:04:53,750 to take action to suspend all hostilities. 583 01:04:55,208 --> 01:04:56,744 In the name of humanity, 584 01:04:57,542 --> 01:05:00,624 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 585 01:05:00,708 --> 01:05:03,700 for the entire duration of our negotiating time 586 01:05:03,875 --> 01:05:07,163 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 587 01:05:09,250 --> 01:05:12,413 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 588 01:05:22,333 --> 01:05:24,783 Weygand, what do these gentlemen want? 589 01:05:25,167 --> 01:05:26,657 I don't know. 590 01:05:26,833 --> 01:05:29,983 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 591 01:05:33,625 --> 01:05:35,662 We are here looking forward to hearing 592 01:05:36,500 --> 01:05:39,242 your proposal for an enduring cease-fire 593 01:05:39,417 --> 01:05:42,541 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 594 01:05:46,708 --> 01:05:48,708 I have no proposal of this kind to make. 595 01:05:51,708 --> 01:05:53,008 What does he mean by that? 596 01:05:53,625 --> 01:05:56,788 I think he disliked the phrasing of what you said. 597 01:05:58,333 --> 01:05:59,243 Yes. 598 01:05:59,750 --> 01:06:00,956 Good, then... 599 01:06:04,542 --> 01:06:05,623 Monsieur Le Maréchal, 600 01:06:05,792 --> 01:06:09,365 if you please, we would like to know the conditions... 601 01:06:18,417 --> 01:06:20,867 He wants you to ask for it, formally. 602 01:06:28,083 --> 01:06:29,369 Monsieur le Maréchal... 603 01:06:31,750 --> 01:06:33,707 I am asking you for an armistice. 604 01:06:35,458 --> 01:06:38,041 We are asking for an armistice. 605 01:06:43,667 --> 01:06:45,783 You have 72 hours to accept our conditions. 606 01:06:45,958 --> 01:06:48,083 You have 72 hours to accept our conditions. 607 01:06:48,167 --> 01:06:49,999 They are non-negotiable. 608 01:06:50,167 --> 01:06:51,453 Seventy-two hours? 609 01:06:51,625 --> 01:06:53,249 The war will continue until you sign them. 610 01:06:53,333 --> 01:06:54,383 Monsieur le Maréchal, 611 01:06:54,833 --> 01:06:58,121 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 612 01:06:59,625 --> 01:07:02,675 Thousands of lives depend on it. 613 01:07:07,958 --> 01:07:09,058 Sign then. 614 01:07:24,917 --> 01:07:25,873 Understood. 615 01:07:44,958 --> 01:07:46,574 - Soldiers, we'll march. - Sir. 616 01:07:49,917 --> 01:07:51,032 Soldiers, march. 617 01:07:52,333 --> 01:07:53,323 March, soldiers. 618 01:07:56,333 --> 01:07:57,414 Soldiers, march. 619 01:07:58,875 --> 01:08:00,275 Off you go, get out of here. 620 01:08:01,292 --> 01:08:02,248 March, soldiers. 621 01:08:03,917 --> 01:08:04,782 March. 622 01:08:05,833 --> 01:08:06,789 Soldiers, march. 623 01:08:08,333 --> 01:08:09,949 March, soldiers. Off you go. 624 01:08:59,958 --> 01:09:01,244 Go, go, go! 625 01:09:30,000 --> 01:09:31,661 Atención aux arbalètes... 626 01:09:55,917 --> 01:09:57,749 Allez! Allez les gars! 627 01:09:59,250 --> 01:10:00,206 Allez! Allez! 628 01:10:30,375 --> 01:10:33,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 629 01:10:40,667 --> 01:10:41,623 Allez! 630 01:10:50,208 --> 01:10:51,790 Au renfort! 631 01:11:10,125 --> 01:11:11,490 Putain, putain, non, non! 632 01:11:56,417 --> 01:11:57,327 Get out! 633 01:12:03,042 --> 01:12:04,248 What is that? 634 01:12:05,417 --> 01:12:06,250 Get out! 635 01:12:08,167 --> 01:12:10,249 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 636 01:12:10,417 --> 01:12:11,532 Get out! 637 01:12:11,708 --> 01:12:12,448 There, there, look! 638 01:12:12,625 --> 01:12:13,624 - What is it? - Down there. 639 01:12:13,708 --> 01:12:14,448 What is it? 640 01:12:48,917 --> 01:12:50,282 Open fire! 641 01:12:51,083 --> 01:12:52,915 Open fire! 642 01:13:34,583 --> 01:13:36,165 All down! 643 01:13:36,333 --> 01:13:37,368 Get down! 644 01:14:02,792 --> 01:14:04,829 Boys, think fast! Be smart! 645 01:14:27,458 --> 01:14:28,758 Get the hand grenades out! 646 01:14:29,542 --> 01:14:32,092 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 647 01:14:59,333 --> 01:15:00,166 Get out! 648 01:15:01,083 --> 01:15:02,118 Get up! 649 01:15:10,667 --> 01:15:11,500 Franz! 650 01:15:11,667 --> 01:15:13,167 Follow me. Come on, follow me! 651 01:15:15,208 --> 01:15:16,073 Franz! 652 01:15:17,208 --> 01:15:18,289 Paul! 653 01:16:02,500 --> 01:16:03,615 Paul. 654 01:16:03,792 --> 01:16:04,702 Paul! 655 01:16:20,542 --> 01:16:21,748 Open fire! 656 01:16:35,167 --> 01:16:36,578 Retreat! 657 01:16:37,833 --> 01:16:38,914 Retreat! 658 01:17:54,625 --> 01:17:57,242 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 659 01:17:57,417 --> 01:18:00,125 Please, please, no! No, no, no! 660 01:18:00,292 --> 01:18:03,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 661 01:18:03,417 --> 01:18:04,250 - No, no! - Albert. 662 01:18:12,583 --> 01:18:14,699 Come on, come on. 663 01:18:14,875 --> 01:18:16,161 Come on! 664 01:18:21,875 --> 01:18:22,831 Keep going! 665 01:18:49,083 --> 01:18:50,323 Where is Franz? 666 01:18:50,500 --> 01:18:51,661 I've left Franz alone! 667 01:18:59,167 --> 01:19:00,282 Katczinsky! 668 01:19:01,000 --> 01:19:02,741 Take the machine gun and retreat. 669 01:19:02,917 --> 01:19:05,579 We'll regroup in Eguisac, two kilometers northeast. 670 01:19:08,000 --> 01:19:10,662 I miss my comrades, sir. I miss them all! 671 01:19:11,250 --> 01:19:13,036 I miss my mother, for God's sake. 672 01:19:13,208 --> 01:19:15,666 Grenades, ammunition! Come on! 673 01:19:17,542 --> 01:19:18,657 Paul, come on! 674 01:19:26,917 --> 01:19:28,874 Get out of here! Let's go! 675 01:19:46,625 --> 01:19:49,333 These aren't negotiations, this is a dictate. 676 01:19:49,417 --> 01:19:52,749 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 677 01:19:52,833 --> 01:19:54,791 And what expectations do you have for that? 678 01:19:54,875 --> 01:19:57,225 Even if we end up losing definitively after all, 679 01:19:57,333 --> 01:19:59,666 we won't be worse off than we are with this surrender. 680 01:19:59,750 --> 01:20:01,749 Except for a few hundred thousand extra deaths. 681 01:20:01,833 --> 01:20:03,666 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 682 01:20:03,750 --> 01:20:05,916 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 683 01:20:06,000 --> 01:20:08,124 You are aware, this is a total capitulation. 684 01:20:08,208 --> 01:20:12,452 250,000 Americans are landing each month in Europe. 685 01:20:12,625 --> 01:20:16,072 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 686 01:20:17,125 --> 01:20:19,208 All that's left separating us from an armistice 687 01:20:19,292 --> 01:20:20,782 is false pride, as I see it. 688 01:20:20,958 --> 01:20:22,291 Thanks to you and your commanders, 689 01:20:22,375 --> 01:20:24,541 we're here dealing with the mess left by them. 690 01:20:24,625 --> 01:20:27,083 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 691 01:20:27,167 --> 01:20:28,267 We are remaining here. 692 01:20:34,667 --> 01:20:35,748 It is winter. 693 01:20:37,000 --> 01:20:40,038 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 694 01:20:40,875 --> 01:20:42,958 On their way home, the men will die of hunger 695 01:20:43,042 --> 01:20:45,374 instead of dying with honor on the battlefield. 696 01:20:46,625 --> 01:20:47,490 Honor? 697 01:20:49,458 --> 01:20:52,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honor. 698 01:20:58,583 --> 01:20:59,698 Von Helldorf. 699 01:21:00,708 --> 01:21:03,208 Please get a few copies of the conditions of their proposal 700 01:21:03,292 --> 01:21:05,374 and telegraph them to headquarters. 701 01:21:05,542 --> 01:21:06,842 You inform the government. 702 01:21:10,292 --> 01:21:12,329 We have 72 hours left here, gentlemen, 703 01:21:12,500 --> 01:21:14,833 and during every minute we waste by talking about it, 704 01:21:14,917 --> 01:21:16,282 there dies another soldier. 705 01:21:17,208 --> 01:21:20,655 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 706 01:21:21,500 --> 01:21:22,581 let's make peace. 707 01:22:07,917 --> 01:22:10,249 Retreat! Retreat! 708 01:22:15,250 --> 01:22:17,332 Run! Run! 709 01:22:17,833 --> 01:22:20,074 Keep firing! 710 01:23:19,167 --> 01:23:20,123 Shut up! 711 01:24:04,458 --> 01:24:05,448 Shut up! 712 01:24:08,667 --> 01:24:09,782 That's enough! 713 01:26:05,583 --> 01:26:06,698 No, no, no. 714 01:26:07,333 --> 01:26:08,166 Comrade. 715 01:26:09,250 --> 01:26:11,207 Comrade, comrade. 716 01:27:13,625 --> 01:27:14,675 So sorry. 717 01:27:15,958 --> 01:27:17,039 So sorry. 718 01:27:18,000 --> 01:27:20,207 I am so sorry. I am so sorry. 719 01:27:57,750 --> 01:28:00,287 DUVAL, GÈRARD TYPOGRAPHER 720 01:28:14,917 --> 01:28:15,873 Your wife... 721 01:28:17,875 --> 01:28:18,990 Your wife... 722 01:28:20,625 --> 01:28:22,286 I promise... I promise... 723 01:28:23,708 --> 01:28:24,664 I promise... 724 01:30:12,500 --> 01:30:14,116 When were you born, Brixdorf? 725 01:30:16,417 --> 01:30:18,283 1877, in June. 726 01:30:20,292 --> 01:30:21,703 A summer child. 727 01:30:22,792 --> 01:30:23,625 Yes. 728 01:30:26,875 --> 01:30:28,081 What about your father? 729 01:30:30,375 --> 01:30:33,025 My family live in Holstein and he has a factory there. 730 01:30:33,167 --> 01:30:35,534 Producing what? 731 01:30:37,417 --> 01:30:38,703 Riding saddles, general. 732 01:30:39,208 --> 01:30:40,369 Riding saddles. 733 01:30:42,083 --> 01:30:45,451 Something that will always sell. Your future is secure then. 734 01:30:47,125 --> 01:30:48,456 I am indeed fortunate. 735 01:30:50,833 --> 01:30:51,698 And? 736 01:30:52,667 --> 01:30:54,567 Are you looking forward to going home? 737 01:30:55,542 --> 01:30:57,909 - When we are no longer needed here? - Yes. 738 01:30:59,583 --> 01:31:02,746 After the war, a position of responsibility awaits me. 739 01:31:03,583 --> 01:31:05,665 I will take over the business. 740 01:31:06,833 --> 01:31:07,948 Congratulations. 741 01:31:08,583 --> 01:31:09,493 And you? 742 01:31:11,917 --> 01:31:12,998 I'm a soldier. 743 01:31:14,833 --> 01:31:17,074 My father was an officer in this regiment. 744 01:31:18,333 --> 01:31:20,540 He fought in the three wars under Bismarck. 745 01:31:21,250 --> 01:31:22,706 He won all three of them. 746 01:31:23,292 --> 01:31:25,579 In 1871, he marched on Paris 747 01:31:26,250 --> 01:31:28,082 and when he returned, he was a hero. 748 01:31:31,917 --> 01:31:34,124 I was too late in being born, Brixdorf. 749 01:31:35,792 --> 01:31:37,749 It's been 50 years of no war. 750 01:31:39,167 --> 01:31:40,703 What is a soldier without war? 751 01:31:47,875 --> 01:31:49,491 Were you and your father close? 752 01:31:51,000 --> 01:31:52,456 As a child, maybe. 753 01:31:54,708 --> 01:31:56,870 A man is alone when born. 754 01:31:57,500 --> 01:31:58,581 He lives alone 755 01:31:59,667 --> 01:32:01,203 and on his deathbed is alone. 756 01:32:31,167 --> 01:32:32,367 THE KAISER HAS ABDICATED 757 01:32:32,458 --> 01:32:33,994 Come in. 758 01:32:35,375 --> 01:32:38,493 - Von Helldorf. How can I help you? - Hindenburg. 759 01:32:38,667 --> 01:32:40,217 Open it immediately. 760 01:32:46,417 --> 01:32:48,117 He urges us to sign. 761 01:32:51,375 --> 01:32:53,624 - It's over! - We're going home! 762 01:32:53,708 --> 01:32:55,824 We're going home! 763 01:32:56,417 --> 01:32:58,078 Back to our families. 764 01:33:06,542 --> 01:33:10,957 In the name of all who are living in a world of sin. 765 01:33:11,125 --> 01:33:14,663 We are surrounded by it now in the filth. 766 01:33:17,000 --> 01:33:18,333 Knock on the monastery's door 767 01:33:18,417 --> 01:33:21,489 and you'll find only thieves and scoundrels. 768 01:33:21,667 --> 01:33:24,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 769 01:33:24,542 --> 01:33:28,615 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 770 01:33:33,333 --> 01:33:34,915 Are there any sergeants left? 771 01:33:44,250 --> 01:33:46,600 Chloroform the man, for God's sake. 772 01:34:00,542 --> 01:34:01,452 Bäumer. 773 01:34:02,625 --> 01:34:03,458 Bäumer. 774 01:34:08,750 --> 01:34:09,831 Bäumer. 775 01:34:10,000 --> 01:34:11,536 Tjaden? Tjaden. 776 01:34:13,792 --> 01:34:14,782 What happened? 777 01:34:15,458 --> 01:34:16,541 Where have you been hit? 778 01:34:16,625 --> 01:34:17,615 Above the knee. 779 01:34:18,875 --> 01:34:20,331 Or somewhere down there. 780 01:34:20,500 --> 01:34:21,786 I can't feel anything. 781 01:34:22,708 --> 01:34:24,290 How far up is the shot? 782 01:34:25,333 --> 01:34:26,664 I can't raise my head. 783 01:34:28,667 --> 01:34:30,123 Ten centimetres, it seems. 784 01:34:34,875 --> 01:34:36,166 You're going home soon, Tjaden. 785 01:34:36,250 --> 01:34:38,116 - You think so? - Yes, you are. 786 01:34:42,833 --> 01:34:45,383 It's unlikely the police force will have me though. 787 01:34:47,167 --> 01:34:48,282 God damn shit. 788 01:34:49,500 --> 01:34:50,865 You can still do it. 789 01:34:53,042 --> 01:34:54,157 Just wait and see. 790 01:34:54,958 --> 01:34:56,869 I'm not going to let them amputate me. 791 01:34:58,292 --> 01:35:00,392 I'm not living as a cripple in this world. 792 01:35:00,792 --> 01:35:02,032 You won't have to. 793 01:35:02,208 --> 01:35:05,108 There are others who are worse off that they've patched up. 794 01:35:08,750 --> 01:35:10,240 Oh, dear Paul. 795 01:35:10,958 --> 01:35:12,414 I have something to give you. 796 01:35:44,333 --> 01:35:45,289 Is he dead? 797 01:35:51,083 --> 01:35:52,699 You must show braveness. 798 01:35:54,375 --> 01:35:55,615 You're alive, remember? 799 01:35:55,792 --> 01:35:57,533 For that, you have to be grateful. 800 01:35:58,375 --> 01:35:59,365 For us. 801 01:35:59,542 --> 01:36:01,792 - For those who didn't make it. - That's enough. 802 01:36:01,917 --> 01:36:04,329 Look here. You mustn't say that. Not you. 803 01:36:19,792 --> 01:36:21,342 Good feeling, right? 804 01:36:22,292 --> 01:36:23,542 Have a bit of that then. 805 01:36:23,958 --> 01:36:26,058 Yeah, dry your socks out there. 806 01:36:26,167 --> 01:36:28,117 The way the last summer was... 807 01:36:32,500 --> 01:36:33,650 Right, none... 808 01:36:35,792 --> 01:36:36,873 You see? 809 01:36:37,042 --> 01:36:38,742 Not like the last one. 810 01:36:39,750 --> 01:36:41,491 That was too... 811 01:36:44,875 --> 01:36:46,582 You always blame me. 812 01:36:46,750 --> 01:36:49,583 - We saw you! - What did you see me doing? 813 01:36:50,708 --> 01:36:51,664 Come on! 814 01:36:52,792 --> 01:36:54,157 Nah, we know it was you. 815 01:36:54,333 --> 01:36:56,033 Why is it always on me? 816 01:37:10,500 --> 01:37:12,950 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 817 01:37:13,458 --> 01:37:15,908 You have been given a second company's provisions. 818 01:37:16,208 --> 01:37:18,791 We are that second company! 819 01:37:18,958 --> 01:37:20,949 So dish it out! Give it to us! 820 01:37:21,125 --> 01:37:21,958 Kat? 821 01:37:22,750 --> 01:37:23,911 - Kat! - Paul? 822 01:37:24,083 --> 01:37:24,916 Kat! 823 01:37:25,708 --> 01:37:26,618 Paul! 824 01:37:27,208 --> 01:37:28,908 - Paul! - Kat, you were alive. 825 01:37:29,000 --> 01:37:30,536 - Paul! - You're alive! 826 01:37:30,708 --> 01:37:31,541 Paul. 827 01:37:39,875 --> 01:37:41,115 Tjaden was hit. 828 01:37:41,292 --> 01:37:42,742 He's lying inside the church. 829 01:37:44,000 --> 01:37:45,749 He'll get a double portion from us. 830 01:37:45,833 --> 01:37:46,666 Yes. 831 01:37:51,125 --> 01:37:52,786 Another one. In here. 832 01:37:55,500 --> 01:37:58,572 I thought you were dead. 833 01:37:59,542 --> 01:38:00,992 At some point, we'll all die. 834 01:38:01,958 --> 01:38:03,658 But not on the home stretch. 835 01:38:05,625 --> 01:38:07,675 If you die before me, I'll kill you. 836 01:38:13,833 --> 01:38:14,666 Tjaden. 837 01:38:16,792 --> 01:38:17,702 Tjaden. 838 01:38:21,917 --> 01:38:22,750 Yes. 839 01:38:23,542 --> 01:38:24,748 - Kat? - Yes. 840 01:38:29,083 --> 01:38:30,824 Kat. 841 01:38:31,000 --> 01:38:32,411 I've soup here for you. 842 01:38:32,583 --> 01:38:33,999 Have you brought cutlery? 843 01:38:34,083 --> 01:38:36,120 Yes, we brought cutlery as well. 844 01:38:41,500 --> 01:38:42,911 There you go. Eat up. 845 01:39:07,333 --> 01:39:09,825 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 846 01:39:10,333 --> 01:39:11,323 Stop! 847 01:39:15,417 --> 01:39:16,623 We need help over here! 848 01:39:17,875 --> 01:39:19,286 What made you do that? 849 01:39:19,458 --> 01:39:20,291 Why would you? 850 01:39:21,208 --> 01:39:22,949 It's over for me. 851 01:39:23,125 --> 01:39:24,411 He's bleeding out! 852 01:39:29,375 --> 01:39:30,240 Tjaden. 853 01:39:35,417 --> 01:39:36,282 Tjaden. 854 01:41:10,875 --> 01:41:11,785 What is it? 855 01:41:14,042 --> 01:41:15,342 I've lost something. 856 01:41:20,000 --> 01:41:21,365 Kat, do you speak French? 857 01:41:22,042 --> 01:41:24,283 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 858 01:41:28,583 --> 01:41:30,749 My mother always said it was French I should learn. 859 01:41:35,042 --> 01:41:35,998 And the piano. 860 01:41:38,542 --> 01:41:40,078 She also warned me of war. 861 01:41:40,583 --> 01:41:41,791 She didn't want me to go. 862 01:41:41,875 --> 01:41:45,175 That's not for you, she always said. You'll be dead in no time. 863 01:41:47,083 --> 01:41:48,883 I wanted to show that I could do it. 864 01:41:49,708 --> 01:41:51,119 What use is that now? 865 01:41:54,708 --> 01:41:56,658 A couple of weeks, we'll be in Paris. 866 01:41:59,333 --> 01:42:02,458 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 867 01:42:02,542 --> 01:42:05,125 - Paul. - The stench will remain on us forever. 868 01:42:05,292 --> 01:42:07,208 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 869 01:42:07,292 --> 01:42:08,532 Is that to do with us? 870 01:42:09,750 --> 01:42:11,332 They don't suffer any more. 871 01:42:11,833 --> 01:42:12,789 Peace for them. 872 01:42:14,958 --> 01:42:16,448 We're still alive. 873 01:42:20,875 --> 01:42:22,536 Everything here is like a fever. 874 01:42:23,292 --> 01:42:25,642 Not one person wants it but suddenly it's there. 875 01:42:26,625 --> 01:42:28,874 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 876 01:42:28,958 --> 01:42:30,166 But nonetheless it happened 877 01:42:30,250 --> 01:42:32,249 and nonetheless half the world is involved, mind you. 878 01:42:32,333 --> 01:42:33,368 God looks down 879 01:42:34,792 --> 01:42:36,078 at us murderers. 880 01:42:40,500 --> 01:42:41,490 Yeah, well. 881 01:42:45,250 --> 01:42:46,365 But what do I know? 882 01:42:46,958 --> 01:42:47,868 Nothing. 883 01:42:48,667 --> 01:42:50,317 I'm a pair of boots with a rifle. 884 01:42:52,458 --> 01:42:54,415 Get some rest. We're the lucky ones. 885 01:42:54,917 --> 01:42:55,750 Yes. 886 01:43:13,792 --> 01:43:14,657 Kat? 887 01:43:18,833 --> 01:43:20,383 What did your son die of? 888 01:43:25,583 --> 01:43:26,416 The pox. 889 01:43:35,042 --> 01:43:36,703 I'm afraid of what's to come. 890 01:43:44,083 --> 01:43:44,993 Don't be. 891 01:44:17,208 --> 01:44:18,118 Henri. 892 01:44:21,708 --> 01:44:22,823 Taste it. 893 01:44:26,833 --> 01:44:27,914 Were they made today? 894 01:44:30,917 --> 01:44:32,874 I'm sorry, sir. I don't think so. 895 01:44:57,292 --> 01:44:58,453 Monsieur le Maréchal. 896 01:45:05,875 --> 01:45:06,990 I'm listening. 897 01:45:07,167 --> 01:45:09,124 The Kaiser has abdicated. 898 01:45:09,208 --> 01:45:13,657 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 899 01:45:13,833 --> 01:45:16,245 The new government will do everything it can 900 01:45:16,417 --> 01:45:18,875 to fulfill the duties imposed on it, 901 01:45:19,042 --> 01:45:22,706 but the population, through no fault of its own, 902 01:45:23,375 --> 01:45:25,742 faces hunger and anarchy setting in. 903 01:45:25,917 --> 01:45:29,124 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 904 01:45:29,208 --> 01:45:30,494 I don't fear it. 905 01:45:30,667 --> 01:45:32,203 I reject any compromise. 906 01:45:32,375 --> 01:45:33,958 I reject any compromise. 907 01:45:34,042 --> 01:45:36,033 Monsieur le Maréchal, please. 908 01:45:37,250 --> 01:45:40,493 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 909 01:45:40,667 --> 01:45:41,532 Fair? 910 01:45:44,875 --> 01:45:46,457 You speak of fairness? 911 01:46:00,625 --> 01:46:01,740 Sign it. 912 01:47:06,250 --> 01:47:07,749 Let the minutes record. 913 01:47:09,375 --> 01:47:13,073 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 914 01:47:13,250 --> 01:47:16,914 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 915 01:47:19,375 --> 01:47:20,725 Very good. 916 01:47:21,292 --> 01:47:22,407 The war is over. 917 01:47:36,583 --> 01:47:38,666 What are you going to do now? 918 01:47:40,417 --> 01:47:41,999 What do you see here, Brixdorf? 919 01:47:44,250 --> 01:47:46,036 The plains of Latierre, general. 920 01:47:46,208 --> 01:47:47,041 Eguisac. 921 01:47:48,000 --> 01:47:49,240 I see them too. 922 01:47:50,458 --> 01:47:53,166 But also German soldiers running away like cowards. 923 01:47:55,042 --> 01:47:57,416 The French troops are farting on our position in Latierre 924 01:47:57,500 --> 01:48:00,041 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 925 01:48:00,125 --> 01:48:01,775 who are selling the homeland off. 926 01:48:05,542 --> 01:48:07,642 See to it that all recruits are withdrawn. 927 01:48:08,750 --> 01:48:10,081 Have them all report here. 928 01:48:10,750 --> 01:48:13,287 We're going to sort out this pile of shit! 929 01:48:24,083 --> 01:48:28,407 Any communication with the enemy remains prohibited. 930 01:48:28,583 --> 01:48:33,407 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 931 01:48:33,583 --> 01:48:35,665 November 11th at eleven o'clock. 932 01:48:36,417 --> 01:48:39,079 Secondly, the troops will not cross the line reached 933 01:48:39,250 --> 01:48:41,287 on this day at this hour. 934 01:48:41,458 --> 01:48:45,497 The front line shall remain unchanged past this hour. 935 01:48:45,667 --> 01:48:48,625 All troops are to return to their station. 936 01:48:49,500 --> 01:48:50,600 What time is it? 937 01:48:56,417 --> 01:48:58,417 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 938 01:49:02,000 --> 01:49:03,115 It's so still. 939 01:49:05,667 --> 01:49:07,032 I must be going deaf. 940 01:49:13,417 --> 01:49:14,782 They've signed, Paul. 941 01:49:19,542 --> 01:49:20,577 The war's over. 942 01:49:22,542 --> 01:49:23,498 It's over. 943 01:49:29,250 --> 01:49:30,240 Are you hungry? 944 01:49:31,208 --> 01:49:32,369 I'm hungry. 945 01:49:37,375 --> 01:49:38,786 Where are you going? 946 01:49:38,958 --> 01:49:41,058 Come on, before the bastard wakes up. 947 01:49:43,125 --> 01:49:46,197 - What are you doing for Christmas, Paul? - I don't know. 948 01:49:46,375 --> 01:49:48,036 I'm gonna roast a goose. 949 01:49:48,625 --> 01:49:50,332 Red cabbage, potatoes... 950 01:49:50,500 --> 01:49:53,037 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 951 01:49:53,208 --> 01:49:55,745 My God, Paul, she is beautiful. 952 01:49:55,917 --> 01:49:56,873 Yeah? 953 01:49:57,042 --> 01:49:59,249 - What does she look like? - Well... 954 01:49:59,833 --> 01:50:02,165 Long curly hair, dark. 955 01:50:02,833 --> 01:50:05,074 And she's buxom and strong. 956 01:50:05,250 --> 01:50:06,083 Yeah? 957 01:50:08,500 --> 01:50:09,410 Christmas. 958 01:50:10,250 --> 01:50:11,615 It's all so far away still. 959 01:50:12,167 --> 01:50:14,017 No, it's not. It's really close. 960 01:50:17,750 --> 01:50:20,583 We want another child. Or children, Paul. 961 01:50:20,750 --> 01:50:24,118 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 962 01:50:26,875 --> 01:50:27,865 You know when... 963 01:50:28,667 --> 01:50:30,417 Once we're back home, then we will... 964 01:50:31,125 --> 01:50:32,991 - Yeah? - We must do something together. 965 01:50:33,750 --> 01:50:35,874 The two of us together. Something big, yeah? 966 01:50:35,958 --> 01:50:36,791 Yeah, yeah. 967 01:50:38,792 --> 01:50:39,657 What is it? 968 01:50:40,333 --> 01:50:42,995 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 969 01:50:43,542 --> 01:50:47,080 You know how to read, write. You finished school. 970 01:50:48,083 --> 01:50:49,683 Hasn't done me any good though. 971 01:50:50,542 --> 01:50:51,623 What are we gonna do? 972 01:50:52,333 --> 01:50:53,744 Sole shoes together? 973 01:50:54,500 --> 01:50:55,900 Are you trying to insult me? 974 01:50:57,125 --> 01:50:59,125 I can't read my wife's letters even now. 975 01:51:00,208 --> 01:51:01,858 You're going to university, Paul. 976 01:51:02,542 --> 01:51:03,992 Or I'll shoot you right here. 977 01:51:06,333 --> 01:51:07,448 My trousers are loose. 978 01:51:10,333 --> 01:51:11,539 My trousers are loose. 979 01:51:14,083 --> 01:51:16,083 You'll just have to eat something. 980 01:51:16,792 --> 01:51:19,592 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 981 01:51:20,292 --> 01:51:21,157 Whatever we want. 982 01:51:46,417 --> 01:51:47,407 It's your go. 983 01:51:48,083 --> 01:51:50,074 If the farmer catches me again, 984 01:51:50,250 --> 01:51:52,124 then he's bound to shoot me down where I stand. 985 01:51:56,458 --> 01:51:58,290 Just be careful of the damn dog too. 986 01:51:58,458 --> 01:51:59,291 Yeah. 987 01:52:50,708 --> 01:52:52,790 Hey, hey, hey. 988 01:53:13,208 --> 01:53:14,164 Look. 989 01:53:17,208 --> 01:53:18,539 It's really good. 990 01:53:21,917 --> 01:53:22,750 Want some? 991 01:53:25,250 --> 01:53:26,160 Shit. 992 01:54:09,000 --> 01:54:10,991 Piece of garbage... 993 01:54:17,208 --> 01:54:18,198 Stop! 994 01:54:19,167 --> 01:54:20,282 Thief! 995 01:54:28,875 --> 01:54:30,491 Kat! Run! 996 01:54:31,375 --> 01:54:32,365 Run! 997 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 Asshole! 998 01:54:40,958 --> 01:54:41,791 God damn! 999 01:54:43,042 --> 01:54:45,033 We'll kill them, these sons of bitches. 1000 01:55:02,292 --> 01:55:03,657 Oh, crap. 1001 01:55:03,833 --> 01:55:05,164 - Look at this. - What is it? 1002 01:55:06,125 --> 01:55:08,082 - A lucky shot. - He hit the eggs! 1003 01:55:09,958 --> 01:55:11,039 Stop the flow. 1004 01:55:16,500 --> 01:55:17,786 Come on, get it in there. 1005 01:55:18,875 --> 01:55:19,910 There you go. 1006 01:55:22,875 --> 01:55:24,206 We can have an omelet. 1007 01:55:24,375 --> 01:55:26,412 No, we'll eat them now. 1008 01:55:26,583 --> 01:55:27,633 They're just as good. 1009 01:55:46,333 --> 01:55:47,414 Better than ever. 1010 01:55:49,208 --> 01:55:50,118 I won't be long. 1011 01:57:27,500 --> 01:57:28,410 Kat? 1012 01:57:33,333 --> 01:57:34,494 Kat? 1013 01:57:38,875 --> 01:57:39,740 Kat! 1014 01:57:41,958 --> 01:57:42,993 What happened? 1015 01:57:43,917 --> 01:57:44,750 We should leave. 1016 01:57:46,625 --> 01:57:47,660 Who fired the shot? 1017 01:57:48,167 --> 01:57:49,717 That little shit from the farm. 1018 01:57:50,667 --> 01:57:51,828 The farmer's son. 1019 01:57:53,875 --> 01:57:55,286 Kat, Kat. 1020 01:57:56,167 --> 01:57:57,202 What a mess. 1021 01:58:05,333 --> 01:58:06,198 How big is it? 1022 01:58:06,708 --> 01:58:08,995 Little finger. I'll get the bullet out. 1023 01:58:09,167 --> 01:58:11,329 No. Give me a cigarette. 1024 01:58:12,542 --> 01:58:13,703 Let the medic do that. 1025 01:58:32,125 --> 01:58:34,375 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1026 01:58:36,125 --> 01:58:37,741 I'd begun shaving already. 1027 01:58:39,458 --> 01:58:40,539 Find me a word. 1028 01:58:42,667 --> 01:58:44,203 That trifle can rhyme with. 1029 01:58:48,292 --> 01:58:50,579 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1030 01:58:57,167 --> 01:58:58,532 Fucking shit. 1031 01:58:59,958 --> 01:59:02,074 Why the hell did this have to happen now? 1032 01:59:05,917 --> 01:59:07,533 - Come on, we need to move. - Yeah. 1033 01:59:14,708 --> 01:59:15,618 All right? 1034 01:59:16,667 --> 01:59:17,873 Kat? 1035 01:59:18,042 --> 01:59:19,166 Rifle. 1036 01:59:20,500 --> 01:59:22,116 Rifle rhymes with trifle. 1037 01:59:32,083 --> 01:59:35,781 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1038 01:59:35,958 --> 01:59:37,699 I'm walking my feet to the bone. 1039 01:59:52,292 --> 01:59:53,157 Hey! 1040 01:59:56,625 --> 01:59:57,740 Wait! 1041 01:59:59,333 --> 02:00:00,289 Pull over! 1042 02:00:00,875 --> 02:00:01,740 Let us on! 1043 02:00:02,917 --> 02:00:04,533 Hey! Let us on! 1044 02:00:15,667 --> 02:00:16,748 Come on, will you? 1045 02:00:52,250 --> 02:00:53,365 This man needs care. 1046 02:00:55,750 --> 02:00:56,911 Where is the medic? 1047 02:01:26,000 --> 02:01:28,150 Could've spared yourself the trouble. 1048 02:01:30,750 --> 02:01:31,600 He's dead. 1049 02:01:37,167 --> 02:01:39,534 But it's... it's just a small bullet wound. 1050 02:01:40,167 --> 02:01:42,829 Yes, black blood. Straight into the liver. 1051 02:01:43,375 --> 02:01:44,575 The organs are poisoned. 1052 02:01:51,417 --> 02:01:52,407 Unconscious. 1053 02:01:53,542 --> 02:01:54,375 No. 1054 02:01:55,000 --> 02:01:55,956 He's dead. 1055 02:01:56,500 --> 02:01:57,615 I know what I'm doing. 1056 02:02:00,000 --> 02:02:02,788 Impossible. I was... I was just talking to him. 1057 02:02:03,375 --> 02:02:04,490 He's unconscious. 1058 02:02:06,375 --> 02:02:07,456 He's unconscious. 1059 02:02:14,875 --> 02:02:15,708 See? 1060 02:02:17,625 --> 02:02:20,413 He simply had bad luck. Right before the end. 1061 02:04:09,125 --> 02:04:10,741 Go on, keep going! 1062 02:04:10,917 --> 02:04:12,203 Keep going! 1063 02:04:12,708 --> 02:04:14,324 Keep going, come on! 1064 02:04:23,000 --> 02:04:24,081 This is it. 1065 02:04:26,250 --> 02:04:28,100 I'm going to tell him I'm going home. 1066 02:04:29,708 --> 02:04:30,698 It's over. 1067 02:04:32,542 --> 02:04:34,203 Attention! 1068 02:04:40,417 --> 02:04:41,373 Soldiers. 1069 02:04:42,000 --> 02:04:44,162 We stand here as brothers 1070 02:04:45,125 --> 02:04:46,832 in a world of enemies 1071 02:04:47,000 --> 02:04:49,833 and are forced to watch as German social democrats 1072 02:04:50,000 --> 02:04:52,867 render our beloved people defenseless 1073 02:04:54,167 --> 02:04:57,080 by accepting a perfidious armistice. 1074 02:04:59,125 --> 02:05:00,035 Comrades. 1075 02:05:01,083 --> 02:05:02,915 Soon you will be going home 1076 02:05:03,083 --> 02:05:05,415 to your parents, wives and children. 1077 02:05:06,375 --> 02:05:07,536 The war is over. 1078 02:05:08,250 --> 02:05:13,074 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1079 02:05:13,750 --> 02:05:17,914 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1080 02:05:19,417 --> 02:05:20,999 Ah, but comrades, 1081 02:05:22,417 --> 02:05:25,567 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1082 02:05:27,292 --> 02:05:28,157 or as weaklings 1083 02:05:28,333 --> 02:05:31,405 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1084 02:05:31,583 --> 02:05:32,624 We're going home. 1085 02:05:32,708 --> 02:05:33,608 Soldiers. 1086 02:05:34,333 --> 02:05:38,247 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1087 02:05:38,958 --> 02:05:42,496 Latierre belongs in German hands. 1088 02:05:42,667 --> 02:05:47,537 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1089 02:05:47,708 --> 02:05:48,948 And make them see... 1090 02:05:50,083 --> 02:05:51,494 we were victorious. 1091 02:05:51,667 --> 02:05:56,582 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1092 02:05:56,750 --> 02:05:59,333 I'm not going back into battle. Not me! 1093 02:05:59,500 --> 02:06:00,581 Shut up! 1094 02:06:01,875 --> 02:06:04,416 - Let me go! - Follow your orders! 1095 02:06:04,500 --> 02:06:06,291 Do as your told! 1096 02:06:06,375 --> 02:06:07,425 All of you, get back. 1097 02:06:08,083 --> 02:06:10,541 - Please, I didn't do anything! - Aim! 1098 02:06:10,625 --> 02:06:13,287 - No! No! - Fire! 1099 02:06:37,583 --> 02:06:38,833 Keep moving! 1100 02:06:41,667 --> 02:06:42,500 Come on! 1101 02:06:50,750 --> 02:06:52,661 Company, halt! 1102 02:06:56,958 --> 02:06:59,120 Rifle off! 1103 02:06:59,292 --> 02:07:02,364 - Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1104 02:07:17,417 --> 02:07:18,873 What time is it? 1105 02:07:19,042 --> 02:07:20,592 Fifteen minutes to go. 1106 02:07:57,625 --> 02:07:59,375 It belonged to Lefèvre. 1107 02:08:00,292 --> 02:08:02,192 Poor bastard, he saved it for the end. 1108 02:08:02,792 --> 02:08:05,079 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1109 02:08:09,375 --> 02:08:11,207 Here's to you and to Lefévre. 1110 02:08:17,542 --> 02:08:18,577 Well, it's good. 1111 02:08:22,208 --> 02:08:23,308 The nightmare is over. 1112 02:09:23,375 --> 02:09:26,333 Enemy attack! Enemy attack! 1113 02:09:26,500 --> 02:09:28,166 - In position! - In position! 1114 02:09:30,750 --> 02:09:32,081 Fire! 1115 02:09:32,958 --> 02:09:34,164 Fire! 1116 02:10:09,375 --> 02:10:11,375 Throw the grenades! 1117 02:10:21,792 --> 02:10:22,953 Charge! 1118 02:11:19,208 --> 02:11:21,119 Please, no! No, no! 1119 02:13:11,708 --> 02:13:13,324 Cease fire! 1120 02:13:13,500 --> 02:13:14,956 It is 11:00 a.m.! 1121 02:13:15,625 --> 02:13:17,375 Cease fire! 1122 02:13:17,542 --> 02:13:19,533 Cease fire! 1123 02:13:20,542 --> 02:13:22,624 It is eleven o'clock. 1124 02:15:57,708 --> 02:16:00,575 A light! Bring me a light! A light please! 1125 02:16:19,875 --> 02:16:21,975 Are you all right? 1126 02:16:22,875 --> 02:16:23,831 Yeah. 1127 02:16:24,667 --> 02:16:27,125 Well, then. Start gathering, please. 1128 02:19:48,458 --> 02:19:52,031 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1129 02:19:52,208 --> 02:19:54,950 the Western Front froze into positional warfare. 1130 02:19:56,458 --> 02:20:02,739 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1131 02:20:04,417 --> 02:20:07,125 More than three million soldiers died here, 1132 02:20:07,292 --> 02:20:10,785 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1133 02:20:12,375 --> 02:20:18,701 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1134 02:20:20,875 --> 02:20:27,406 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT77110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.