All language subtitles for You.Me.Her.S01E10.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,465 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,592 В предыдущих сериях... 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,886 Я люблю нас. 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,431 Не только секс, но и нас самих. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 Я знаю, что вы это чувствуете так же сильно, как и я. 6 00:00:17,642 --> 00:00:20,520 У каждого своя карьера. У нас есть соседи. 7 00:00:20,603 --> 00:00:22,605 Мы пытаемся завести ребенка. 8 00:00:22,731 --> 00:00:23,940 Значит, вы боитесь. 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,567 Конечно, черт возьми, мы боимся. 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,278 Вы не заслуживаете меня! 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 Мне что, правда надо спрашивать? 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,952 Я переспала с Энди, и мне пора. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Мне пора домой. 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,873 Ты уже дома. 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 Нет, в смысле совсем домой, 16 00:00:42,542 --> 00:00:43,793 в Колорадо. 17 00:00:43,877 --> 00:00:46,421 Я работала, как сумасшедшая, над этой огромной крышей 18 00:00:46,504 --> 00:00:47,672 для того странного театра 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,174 в школе Гамильтона, у Джека. 20 00:00:49,257 --> 00:00:51,342 - Отличная работа, миссис Тракарски. - Спасибо. 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 Но не официально, пока Совет не одобрит. 22 00:00:53,470 --> 00:00:54,971 - Совет выпускников? - Простите? 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,473 Декан Вайншток уходит на пенсию 24 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 и рекомендует меня на свое место. 25 00:00:58,516 --> 00:01:00,226 Все ваши записи в Совете выпускников. 26 00:01:00,310 --> 00:01:02,062 Обсуждение в понедельник, на собрании. 27 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 Они могут отследить историю моего браузера? 28 00:01:04,230 --> 00:01:06,399 Эта свалившаяся на голову «племянница» 29 00:01:06,483 --> 00:01:08,443 все еще беспокоит меня. 30 00:01:08,777 --> 00:01:11,071 Ты найдешь фамилию Жаклин Изабель 31 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 в любой социальной сети, т.е. она 32 00:01:13,740 --> 00:01:14,949 и старшая сестра Джека 33 00:01:15,033 --> 00:01:16,534 могли выбирать друг друга, 34 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 и не иметь общей ДНК. 35 00:01:17,869 --> 00:01:19,287 Я думал, это будет просто. 36 00:01:19,370 --> 00:01:21,206 Да что такого случилось-то? 37 00:01:21,372 --> 00:01:23,166 Я не очень владею Photoshop. 38 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 Это Эйва. 39 00:01:24,834 --> 00:01:25,919 Сработало. 40 00:01:28,296 --> 00:01:30,423 По поводу должности. 41 00:01:30,632 --> 00:01:32,133 Нам нужно поговорить. 42 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 Так что насчет должности? 43 00:01:37,097 --> 00:01:40,350 История твоего браузера нас огорчила и оскорбила. 44 00:01:40,558 --> 00:01:43,895 Нет-нет. Думаю, это... Наверняка все можно объяснить. 45 00:01:44,062 --> 00:01:46,314 Знаете, мой племянник когда-то смотрел 46 00:01:46,397 --> 00:01:48,233 сериал «Даша-путешественница» на YouTube. 47 00:01:48,316 --> 00:01:49,651 А потом он смотрел порно 48 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 под названием «Даша-путешественница». 49 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 Значит, легко перейти от точки А к точке Б. 50 00:01:53,613 --> 00:01:55,698 Может, это было окно с рекламой, и он просто... 51 00:01:56,116 --> 00:01:57,200 Вы издеваетесь, да? 52 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 - Да! - Боже мой. 53 00:01:59,327 --> 00:02:02,413 С сегодняшнего дня ты являешься деканом. 54 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 Наконец свершилось! 55 00:02:04,165 --> 00:02:06,251 - Фирма Эммы выиграла тендер. - Выиграла? 56 00:02:06,334 --> 00:02:07,669 Она может стать партнером. 57 00:02:07,752 --> 00:02:08,586 Боже мой. 58 00:02:08,670 --> 00:02:09,921 Это же здорово! 59 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 Это невероятно. 60 00:02:11,714 --> 00:02:13,007 Большое повышение. 61 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 Много денег. 62 00:02:14,759 --> 00:02:16,678 И значит... 63 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 Что? 64 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 На что вы намекаете? 65 00:02:19,389 --> 00:02:21,432 - Выкладывайте. - Смотри. 66 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Это не первый раз за прошлую неделю, 67 00:02:23,268 --> 00:02:24,394 когда ты, Джек, выглядел 68 00:02:24,477 --> 00:02:26,271 как дерьмо бизона в микроволновке. 69 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Ладно. Давайте перейдем к той части, 70 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 где вы говорите то, что думаете. 71 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Я думаю о парне, 72 00:02:31,860 --> 00:02:34,195 которого 15 лет назад взял консультантом.  73 00:02:34,487 --> 00:02:36,489 Я спросил, зачем тебе эта работа, 74 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 и ты дал мне лучший ответ, 75 00:02:38,491 --> 00:02:39,951 из всех, что я слышал. 76 00:02:40,034 --> 00:02:41,786 Имей в виду, что у меня тут 77 00:02:41,870 --> 00:02:44,080 были тысячи и тысячи подростков, 78 00:02:44,164 --> 00:02:45,874 которых никто не мог выносить. 79 00:02:45,957 --> 00:02:48,001 О боже, Джек. Я чертовски устал от подростков. 80 00:02:48,084 --> 00:02:50,962 Вы можете вернуться к тому, что я сказал на том собеседовании? 81 00:02:51,045 --> 00:02:52,213 Какие там были слова? 82 00:02:52,297 --> 00:02:54,215 Ты сказал: «Все, что я хочу сделать — 83 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 помочь максимальному количеству детей 84 00:02:57,051 --> 00:02:59,053 безопасно и разумно 85 00:02:59,137 --> 00:03:00,972 перешагнуть порог 18-летия». 86 00:03:01,055 --> 00:03:03,141 Я помню это. 87 00:03:03,474 --> 00:03:07,312 Это не то, что я делаю как декан, Джек. 88 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 Это не входит в должностные обязанности. 89 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 Так что мне делать? 90 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 Знаешь что? 91 00:03:14,777 --> 00:03:17,071 Я скажу, чего тебе не стоит делать. 92 00:03:19,657 --> 00:03:22,994 Не делай ничего только потому, что можешь. 93 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 Не делай, если не хочешь. 94 00:03:25,955 --> 00:03:27,207 И не делай того, 95 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 что от тебя ждут другие. 96 00:03:30,251 --> 00:03:33,087 Не делай ничего лишь потому, 97 00:03:33,171 --> 00:03:37,592 что боишься делать что-то другое. 98 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 Как насчет этого, а? 99 00:04:24,347 --> 00:04:26,099 Мам? 100 00:04:27,850 --> 00:04:29,394 Привет. 101 00:04:29,978 --> 00:04:31,521 Фрэнк. 102 00:04:31,771 --> 00:04:33,106 Фрэнк! 103 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Вы когда-нибудь задумывались? А вдруг ваша самая лучшая, 104 00:04:38,778 --> 00:04:43,241 правильная и счастливая жизнь была не похожа на ту, что вы себе представляли? 105 00:04:43,408 --> 00:04:45,451 Вы когда-нибудь задумывались, 106 00:04:45,535 --> 00:04:47,078 хватало ли вам духу жить? 107 00:04:47,412 --> 00:04:49,497 Видимо, недостаточно. 108 00:04:49,747 --> 00:04:51,332 Совет собирается через час, Джек. 109 00:04:51,416 --> 00:04:52,917 Что ты хочешь, чтобы я им сказал? 110 00:04:53,001 --> 00:04:54,127 Не знаю. 111 00:04:54,210 --> 00:04:55,586 Вся жизнь, которую я прожил,  112 00:04:55,712 --> 00:04:57,297 была такой, как хотели другие люди, 113 00:04:57,380 --> 00:04:58,715 как они ожидали. 114 00:04:58,798 --> 00:05:01,551 Я никогда не делал того, что действительно хотел. 115 00:05:01,634 --> 00:05:03,094 И вы... Впервые... 116 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 Я будто пробудился, и это благодаря вам... 117 00:05:05,805 --> 00:05:07,724 Боже мой! 118 00:05:07,807 --> 00:05:10,059 Черт возьми, я не знаю, что вы им скажете. 119 00:05:11,227 --> 00:05:12,270 Я скажу это иначе. 120 00:05:12,353 --> 00:05:13,688 Да, пожалуйста. 121 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Я не хочу сидеть здесь 122 00:05:15,773 --> 00:05:18,526 спустя 25 лет 123 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 в золотых часах... Без обид, 124 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 Мне нравятся ваши золотые часы. 125 00:05:24,365 --> 00:05:25,700 Они вам идут. 126 00:05:25,783 --> 00:05:27,118 Да. Спасибо. 127 00:05:27,201 --> 00:05:30,580 Хорошо. 128 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 Прощай, Джек. 129 00:05:31,956 --> 00:05:33,583 Спасибо вам, сэр, за все. 130 00:05:35,585 --> 00:05:37,628 Простите за золотые часы. 131 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 - Привет, детка. - Мы сделали это. 132 00:05:52,143 --> 00:05:53,436 Мы получили проект театра. 133 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Это так здорово. Я прямо не могу! 134 00:05:56,439 --> 00:05:58,649 Расскажи мне об этом. Я хочу слышать твой голос. 135 00:05:58,733 --> 00:06:00,902 Ну, все говорят, что у меня будет партнер. 136 00:06:00,985 --> 00:06:02,695 Партнер! Я имею в виду, я думала, 137 00:06:02,779 --> 00:06:05,114 что партнеры старые. 138 00:06:05,198 --> 00:06:07,492 Это значит, я старая и просто не осознаю этого? 139 00:06:07,700 --> 00:06:09,702 Я почти уверена, что постепенно 140 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 приглушаю свет в ванной, 141 00:06:11,537 --> 00:06:14,290 чтобы лишь слегка различать свои формы. 142 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 У нас тут мимозы., представляешь? 143 00:06:17,877 --> 00:06:19,712 Я бы хотела, чтобы ты был здесь. 144 00:06:19,796 --> 00:06:21,714 Хочу, чтобы ты пришел. 145 00:06:22,965 --> 00:06:24,300 Джек? 146 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Ты в порядке? 147 00:06:27,261 --> 00:06:29,722 А если я скажу, что смогу приехать прямо сейчас? 148 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 Ну, я бы сказала, поторопись. 149 00:06:31,766 --> 00:06:33,226 Хорошо. 150 00:06:45,988 --> 00:06:48,783 Из. 151 00:06:48,866 --> 00:06:50,618 Иззи! 152 00:06:52,370 --> 00:06:54,205 Который час? 153 00:06:54,288 --> 00:06:55,623 Не знаю. 154 00:06:55,706 --> 00:06:57,417 Посмотри на телефоне. 155 00:07:00,169 --> 00:07:02,255 Черт. Сейчас 10:00. 156 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Почему «черт»? 157 00:07:03,756 --> 00:07:06,050 Твой рейс разве не в 20:30? 158 00:07:07,051 --> 00:07:10,847 Нужно многое сделать. 159 00:07:12,223 --> 00:07:13,433 Например? 160 00:07:14,308 --> 00:07:15,435 Не знаю. 161 00:07:18,521 --> 00:07:19,439 Сядь. 162 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Давай, вставай сейчас же. 163 00:07:23,109 --> 00:07:24,610 И посмотри на меня. 164 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 Почему ты плачешь? 165 00:07:30,616 --> 00:07:32,410 Не знаю. 166 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 Потому что я скоро улечу. 167 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 Я буду по тебе скучать. 168 00:07:49,051 --> 00:07:50,970 Я только что говорила с мамой. 169 00:07:52,013 --> 00:07:53,473 Все плохо? 170 00:07:53,556 --> 00:07:55,266 Нормально. 171 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Она была взволнована. 172 00:07:58,311 --> 00:08:00,855 И, насколько я могу судить, трезвая. 173 00:08:00,938 --> 00:08:04,108 Она говорила, как моя мама, которая никогда не была классной, 174 00:08:04,192 --> 00:08:06,903 но, думаю, для нее и это хорошо. 175 00:08:06,986 --> 00:08:08,488 Ты сказала ей, что едешь домой, 176 00:08:08,571 --> 00:08:10,740 потому что теперь твоя очередь сходить с ума? 177 00:08:11,115 --> 00:08:13,784 Потому что ты... 178 00:08:13,868 --> 00:08:16,537 ...хочешь наладить отношения с ней. 179 00:08:16,621 --> 00:08:18,414 Потому что ты... 180 00:08:18,498 --> 00:08:21,209 Я сказала ей, что мое сердце разбито. 181 00:08:22,168 --> 00:08:26,714 Возможно, теперь я могу отчасти понять. 182 00:08:28,508 --> 00:08:30,760 Кто бы это мог быть? 183 00:08:30,843 --> 00:08:33,137 Черт возьми, я не знаю. 184 00:08:33,221 --> 00:08:34,555 Энди. Это Энди. 185 00:08:34,639 --> 00:08:35,806 Энди? Почему? 186 00:08:35,890 --> 00:08:37,266 Потому что ты бросаешь меня, 187 00:08:37,350 --> 00:08:39,685 а я хочу отомстить ему. 188 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Я же говорила. 189 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 Ты уже?.. 190 00:08:42,230 --> 00:08:43,397 Да я просто... не знаю. 191 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Мне важно, чтобы ты это видела. 192 00:08:44,982 --> 00:08:46,817 Ты, конечно, можешь уезжать, 193 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 но я хотела, чтобы ты знала наверняка. 194 00:08:50,530 --> 00:08:52,573 Ты сказала ему, что я уезжаю? 195 00:08:56,827 --> 00:08:58,579 - Ты... - Ой! Пусти! 196 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 Не раньше, чем плюну тебе в рот. 197 00:09:00,289 --> 00:09:01,374 - Не смей! - Открывай. 198 00:09:01,457 --> 00:09:02,625 Нет. 199 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Привет? 200 00:09:04,168 --> 00:09:05,044 Давай. Открывай. 201 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 Привет? 202 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Мы сейчас! 203 00:09:07,672 --> 00:09:09,298 Черт возьми, не-е-ет! 204 00:09:09,423 --> 00:09:11,175 Лучше не вступать в это чокнутое дерьмо 205 00:09:11,259 --> 00:09:12,760 снова. 206 00:09:13,386 --> 00:09:15,763 Энди, давай трахнем ее! 207 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 Не знаю, зачем я это сказала. 208 00:09:18,140 --> 00:09:19,725 Ты думала, я смогу однажды... 209 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 прийти сюда и застать девушек за чтением? 210 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 За нелегкую работу. 211 00:09:29,485 --> 00:09:31,153 Партнерша. 212 00:09:31,737 --> 00:09:33,281 Я знаю. 213 00:09:33,364 --> 00:09:36,617 Я получила неприличное повышение и долю от прибыли. 214 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 Между прочим, ты не в школе, а здесь. 215 00:09:39,036 --> 00:09:41,080 Вероятно, оделся для какого-то 216 00:09:41,163 --> 00:09:43,791 фантастического проекта? 217 00:09:43,874 --> 00:09:45,334 Серьезно, что ты тут делаешь? 218 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 Ты в порядке? 219 00:09:46,586 --> 00:09:48,337 - Да. - Хочешь выпить? 220 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 Выглядишь так, будто тебе нужно выпить. 221 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Я отказался от новой должности. 222 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 Так. 223 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 А потом написал заявление. 224 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Так. 225 00:10:06,314 --> 00:10:08,149 И тебя это не удивляет? 226 00:10:10,610 --> 00:10:12,778 Нет. Не удивляет. 227 00:10:15,364 --> 00:10:18,284 Милая, прикинь. В Гамильтоне сдают тест на наркотики. 228 00:10:18,367 --> 00:10:19,702 Да. 229 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 Всю неделю до приема моей кандидатуры 230 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 мы были прямо как Сет Роген 231 00:10:24,707 --> 00:10:27,710 и... кто там женский эквивалент Сета Рогена? 232 00:10:27,877 --> 00:10:30,880 Никто, потому что среди женщин таких нет. 233 00:10:30,963 --> 00:10:33,341 Ты просто взорвала мой мозг. 234 00:10:34,175 --> 00:10:35,426 Фрэнк обиделся? 235 00:10:35,509 --> 00:10:36,802 Нет. Скорее, наоборот. 236 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 Это именно он привел меня к такому решению. 237 00:10:39,347 --> 00:10:40,723 Как это? Что он сказал? 238 00:10:40,806 --> 00:10:44,769 Он сказал: «Не делай ничего лишь потому, что боишься делать что-то еще». 239 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Слушай, я знаю, что бываю немного занудой, но... 240 00:10:54,236 --> 00:10:57,114 Я знаю, что это не мы, и это не наша жизнь. 241 00:10:57,239 --> 00:10:59,992 Это не то, кем мы являемся, но почему я говорю «это»? 242 00:11:00,117 --> 00:11:02,578 Потому что ты не хочешь называть ее имя. 243 00:11:02,662 --> 00:11:04,330 Думаешь, она в порядке? А если нет? 244 00:11:04,413 --> 00:11:06,791 Я не знаю.  И что, мы никогда больше не позвоним ей, 245 00:11:06,916 --> 00:11:08,459 никогда с ней не поговорим? 246 00:11:15,174 --> 00:11:16,759 Это кажется диким только мне? 247 00:11:16,842 --> 00:11:18,386 Что именно? 248 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 То, что в пьяном виде, 249 00:11:20,471 --> 00:11:23,683 гневе и отчаянии вы трахнулись. 250 00:11:23,766 --> 00:11:25,559 Что? Нет. 251 00:11:25,643 --> 00:11:27,269 Нет. Что-то не припоминаю. 252 00:11:27,353 --> 00:11:29,480 - Нет? - Я сказала ей. 253 00:11:29,563 --> 00:11:30,898 - Да. - О, ну ладно. 254 00:11:30,981 --> 00:11:33,192 Сейчас это кажется диким. 255 00:11:33,275 --> 00:11:34,819 Да. 256 00:11:39,865 --> 00:11:41,283 Послушай, Энди. 257 00:11:41,367 --> 00:11:43,285 Не надо. Нет, нет! Хватит. 258 00:11:43,369 --> 00:11:44,286 Просто не надо. 259 00:11:44,370 --> 00:11:45,287 - Нет. - Ладно. 260 00:11:45,496 --> 00:11:47,331 Не надо. 261 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 - Мне очень жаль. - О Боже... 262 00:11:50,209 --> 00:11:51,752 Не надо. 263 00:11:51,836 --> 00:11:54,380 Что непонятного в слове «нет»? 264 00:11:58,092 --> 00:12:00,428 Я — твоя долбаная тема, да? 265 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Типа, как извести 266 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 молодого здорового парня за 10 простых шагов, 267 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 В этом дело? 268 00:12:06,600 --> 00:12:07,560 Нет, все не так. 269 00:12:08,769 --> 00:12:10,771 Я сказала, что никогда не буду, как моя мама, 270 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 и я просто преодолела мужское унижение, 271 00:12:13,607 --> 00:12:17,862 и не злоупотребляю алкоголем и наркотиками. 272 00:12:23,534 --> 00:12:25,578 Знаешь, что-то во мне сильно копается в тебе. 273 00:12:29,874 --> 00:12:31,417 Что-то в тебе? 274 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 А как насчет Джека и Эммы? 275 00:12:36,046 --> 00:12:37,965 Какая часть тебя копается в них? 276 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 Как будто собираешься упаковать это 277 00:12:42,386 --> 00:12:43,679 и отправить домой? 278 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 Они были более сложным случаем 279 00:12:45,723 --> 00:12:47,558 твоего шока после развода родителей, 280 00:12:47,808 --> 00:12:51,771 еще одним симптомом твоего мнимого срыва? 281 00:12:53,773 --> 00:12:55,316 И ради чего все это? 282 00:12:55,399 --> 00:12:58,068 Я знаю, что оно того не стоит, 283 00:12:58,152 --> 00:13:01,113 но я не куплюсь. 284 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 Видимо, это Хеллоуин. 285 00:13:11,874 --> 00:13:14,418 Видимо, ты бездетный. 286 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 Ты — худший человек в мире. 287 00:13:16,295 --> 00:13:17,755 Кто же может быть хуже тебя? 288 00:13:17,838 --> 00:13:19,423 Мой тринадцатилетний отпрыск. 289 00:13:19,507 --> 00:13:23,093 Он идет на свою первую вечеринку вместо того, чтобы колядовать. 290 00:13:23,177 --> 00:13:24,678 Эдак я стану дедом! 291 00:13:24,762 --> 00:13:26,472 Похоже на адскую вечеринку. 292 00:13:26,555 --> 00:13:29,850 Скользкая дорожка. 293 00:13:29,934 --> 00:13:32,561 А кем будешь ты? Безработным? 294 00:13:32,645 --> 00:13:33,896 В принципе, да. 295 00:13:33,979 --> 00:13:35,314 Хорошее слово, чувак. 296 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Сегодня утром я уволился с работы. 297 00:13:38,818 --> 00:13:40,736 Какого хрена? 298 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 Я знаю! Это безумие, верно? 299 00:13:44,949 --> 00:13:45,866 Что за взгляд? 300 00:13:45,950 --> 00:13:47,535 Никогда раньше тебя таким не видел. 301 00:13:47,618 --> 00:13:49,453 Я всегда считал, что ты — евнух. 302 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 Поэтому ты не мог делать детей, как настоящий мужик. 303 00:13:52,498 --> 00:13:54,333 Чувак, да ты хуже любого... 304 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 Ты сам-то слышал, что говоришь? 305 00:13:56,377 --> 00:13:58,546 А то присоединился бы ко всем нам, перепуганным. 306 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Оказывается, 307 00:14:00,631 --> 00:14:03,801 у тебя между ног настоящий набор шаров для боулинга! 308 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Большое спасибо. 309 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Я испытываю незнакомое чувство, 310 00:14:11,475 --> 00:14:15,354 нечто вроде зависти, хотя нет, 311 00:14:15,437 --> 00:14:18,232 потому что я зарабатываю больше денег, чем ты, 312 00:14:18,315 --> 00:14:19,775 а моя жена на год младше твоей. 313 00:14:20,025 --> 00:14:24,029 Значит, это невозможно. Невозможно. 314 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 Да, но есть кое-кто еще, 315 00:14:25,489 --> 00:14:26,991 кто не согласен с тобой 316 00:14:27,074 --> 00:14:29,159 в оценке размера моих яиц. 317 00:14:29,285 --> 00:14:31,161 - И кто же это? - Иззи. 318 00:14:32,288 --> 00:14:34,248 Нет-нет. Не надо. Я знаю этот взгляд. 319 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Это твой неодобрительный взгляд, 320 00:14:35,958 --> 00:14:37,376 я вижу всю свою хреновую жизнь. 321 00:14:37,459 --> 00:14:39,169 - Да. Ты его заслуживаешь. - Ну... 322 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 Черт! 323 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 Бэби Док. Черт, забыл. 324 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 - Джек? - Да? 325 00:14:44,466 --> 00:14:45,509 Я понял. 326 00:14:45,593 --> 00:14:46,886 Поверь, мы с этим покончили. 327 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 Все кончено. Не волнуйся. Я понял. 328 00:14:48,929 --> 00:14:50,347 Да. Так будет лучше. 329 00:14:50,556 --> 00:14:52,766 Нет проблем. 330 00:14:54,059 --> 00:14:55,185 Маленький мерзавец. 331 00:14:55,269 --> 00:14:56,604 Я все слышал! 332 00:14:56,687 --> 00:14:58,272 Я слышу, что ты говоришь. 333 00:15:02,067 --> 00:15:03,611 Привет! 334 00:15:03,694 --> 00:15:07,823 Ты уже готова на суицид из-за неразделенной похоти? 335 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Сегодня ночью я буду считать потери. 336 00:15:09,742 --> 00:15:10,701 Да, это точно. 337 00:15:12,661 --> 00:15:14,747 Я бы сошла с ума, если бы ты не трахнула меня. 338 00:15:14,830 --> 00:15:15,748 Знаю. 339 00:15:20,044 --> 00:15:21,712 Энди сказал, что я не сошла с ума. 340 00:15:23,631 --> 00:15:25,049 Прошло много времени с тех пор, 341 00:15:25,132 --> 00:15:26,967 как у тебя вообще были какие-то чувства. 342 00:15:27,051 --> 00:15:28,552 Ты буквально бесчувственна. 343 00:15:28,636 --> 00:15:30,429 Не верь тому, кто скажет иное. 344 00:15:33,015 --> 00:15:35,643 Он сделал хорошее замечание, если ты готова его услышать. 345 00:15:37,019 --> 00:15:40,105 Нет, детка. Я не услышала. 346 00:15:40,356 --> 00:15:43,192 Он сказал, что я действительно влюбилась в Джека и Эмму. 347 00:15:43,275 --> 00:15:45,235 Легче признать, что это безумие, 348 00:15:45,319 --> 00:15:48,364 чем придумать, что я позволю одной провинциальной супружеской паре 349 00:15:48,447 --> 00:15:51,158 преодолеть мою защиту и украсть мое сердце. 350 00:15:51,659 --> 00:15:53,202 Разве это не то же самое? 351 00:15:55,412 --> 00:15:58,582 Послушай, Из. Энди очень умный парень. 352 00:15:58,666 --> 00:16:01,835 Он придумал лучший, более острый инструмент мести, 353 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 чем сказать «ты ненормальная». 354 00:16:10,678 --> 00:16:12,721 Думаю, ты права. 355 00:16:13,055 --> 00:16:15,307 Изменилось ли что-то в вашей сексуальной жизни 356 00:16:15,391 --> 00:16:16,850 после нашей последней встречи? 357 00:16:16,934 --> 00:16:18,143 - Нет. - Нет. 358 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 В смысле, с тех пор, как жена сказала, 359 00:16:20,020 --> 00:16:22,106 что мы занимались сексом полтора раза в неделю? 360 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 А потом я сказал, что не потому, 361 00:16:23,732 --> 00:16:24,733 что были дробные акты, 362 00:16:24,817 --> 00:16:25,693 ведь это было бы... 363 00:16:25,776 --> 00:16:26,902 - Верно. - ...невозможно. 364 00:16:26,986 --> 00:16:28,362 Это было... 365 00:16:28,445 --> 00:16:29,905 Когда это было? 366 00:16:29,989 --> 00:16:32,616 10 дней назад. Итак, давайте сделаем еще проще. 367 00:16:32,700 --> 00:16:34,660 Сколько раз вы занимались сексом с тех пор? 368 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Это как? Друг с другом? 369 00:16:40,416 --> 00:16:42,376 Глупый вопрос. 370 00:16:42,459 --> 00:16:44,712 Это секс, дорогая. 371 00:16:46,422 --> 00:16:48,882 Я бы сказал семь. Семь раз, верно? 372 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 Да. Это звучит правдоподобно. 373 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Это хорошо. Очень хорошо. 374 00:16:53,387 --> 00:16:54,596 - Большое спасибо. - Да. 375 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Мы этому несказанно рады. 376 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 Мы как-то попали в нужный ритм. 377 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Да. Думаю, 378 00:16:59,893 --> 00:17:01,562 мы увидим некоторые результаты. 379 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 Это улучшение основано только на попытках 380 00:17:03,814 --> 00:17:06,400 создать семью или вы внесли какие-то другие изменения, 381 00:17:06,483 --> 00:17:08,694 которые вдохновили вашу сексуальную жизнь? 382 00:17:10,779 --> 00:17:12,322 - Нет. - Дорогая? 383 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 - Нет. - Нет. 384 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Нет, нет. Вроде все то же. 385 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Я ничего не могу придумать. 386 00:17:18,037 --> 00:17:20,497 Давай посмотрим. Нет. 387 00:17:20,581 --> 00:17:21,832 - Нет. - Нет. 388 00:17:21,915 --> 00:17:25,502 Нет, все по-старому, как и было. 389 00:17:25,961 --> 00:17:27,671 Да. Ну, то есть... Да. 390 00:17:27,880 --> 00:17:30,466 Мы в основном делаем то же, что и все. 391 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Обычно. 392 00:17:31,967 --> 00:17:34,136 Только две части — он и она. 393 00:17:34,261 --> 00:17:37,014 Пенис, влагалище, все как обычно... 394 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Она знает, как все устроено. 395 00:17:38,724 --> 00:17:40,851 Нет, я просто не хочу, чтобы она думала... 396 00:17:40,934 --> 00:17:42,603 Это не анал или что-то в этом роде. 397 00:17:42,686 --> 00:17:44,146 Это просто странно, и я думаю, 398 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 что она не позволит мне иметь анал. 399 00:17:46,690 --> 00:17:49,318 Никогда не пробовали. 400 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 Классная будет вечеринка. 401 00:19:39,011 --> 00:19:41,096 Ладно, ты непрошибаема. 402 00:19:41,180 --> 00:19:42,764 Я ненавижу тебя. 403 00:19:45,642 --> 00:19:47,019 Смотри не убей никого. 404 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 Я люблю тебя. 405 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 Я тоже тебя люблю. 406 00:20:11,877 --> 00:20:13,503 Ты в порядке? 407 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 Эй! 408 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Ты в порядке? 409 00:20:18,258 --> 00:20:19,885 Прости. Что ты сказал? 410 00:20:20,052 --> 00:20:21,553 Я спросил, все ли в порядке. 411 00:20:21,845 --> 00:20:23,305 Да. 412 00:20:23,388 --> 00:20:24,723 Да. Нет, конечно. 413 00:20:24,806 --> 00:20:27,309 Я увижу ее через несколько недель на День благодарения, 414 00:20:27,392 --> 00:20:29,978 но, похоже, это ничего не изменит. 415 00:20:33,440 --> 00:20:34,775 Хочешь сделать пару снимков? 416 00:20:34,900 --> 00:20:37,069 Не знаю. 417 00:20:37,402 --> 00:20:39,196 Это не такое уж сложное решение, Нина. 418 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 Да, конечно. 419 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Хорошо. 420 00:20:47,246 --> 00:20:48,497 Что ты делаешь? 421 00:20:48,705 --> 00:20:50,207 Думаю, они имеют право знать. 422 00:20:50,290 --> 00:20:51,917 Как думаешь, имеют право? 423 00:20:53,627 --> 00:20:54,670 Не знаю. 424 00:21:02,344 --> 00:21:04,721 О чем ты думаешь? 425 00:21:06,515 --> 00:21:08,600 Я чувствую, что мы должны поговорить с ней. 426 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 Номер незнакомый. 427 00:21:44,803 --> 00:21:46,722 Если это важно, оставят сообщение. 428 00:21:48,640 --> 00:21:50,225 Возьми. 429 00:21:50,559 --> 00:21:51,810 Возьми трубку. 430 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Алло? 431 00:21:55,647 --> 00:21:57,149 Мы думаем, вы имеете право знать. 432 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 Кто мы? 433 00:21:59,901 --> 00:22:00,902 Кто это? 434 00:22:01,611 --> 00:22:02,529 Не знаю. 435 00:22:02,654 --> 00:22:04,197 Мы с Энди. 436 00:22:04,531 --> 00:22:06,283 - Нина? - Страшная Нина? 437 00:22:06,491 --> 00:22:08,535 Да, страшная Нина. Соседка Иззи. 438 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Что знать? С ней все в порядке? 439 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 - Все в порядке? - Пока не знаю. 440 00:22:12,080 --> 00:22:13,040 Она уезжает навсегда. 441 00:22:13,123 --> 00:22:14,207 Она называет это частью 442 00:22:14,291 --> 00:22:15,834 своего психического расстройства, 443 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 но это полная фигня. 444 00:22:16,960 --> 00:22:18,712 Она уезжает из-за вас, ребята. 445 00:22:18,795 --> 00:22:20,881 Почему она уезжает из-за нас? Не понимаю. 446 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 Потому что она влюбилась в вас, 447 00:22:23,175 --> 00:22:26,011 в вас обоих, по-настоящему. 448 00:22:27,929 --> 00:22:28,889 Что? Она уехала? 449 00:22:28,972 --> 00:22:30,515 - Уехала из города? - Пока не знаю. 450 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 Спроси самое главное! 451 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 Где она сейчас? 452 00:22:32,934 --> 00:22:34,144 Она в аэропорту. 453 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 У нее рейс в 20:35. 454 00:22:35,562 --> 00:22:36,897 Не помню авиакомпанию, 455 00:22:36,980 --> 00:22:41,026 но по какой-то грустной и странной причине 456 00:22:41,109 --> 00:22:43,028 время вылета отпечаталось у меня в голове. 457 00:22:43,111 --> 00:22:44,946 Где она? Где? 458 00:22:45,489 --> 00:22:47,115 Ладно. Я отключаюсь. 459 00:22:47,199 --> 00:22:48,867 - Хорошо, спасибо. - Джек, где она? 460 00:22:48,950 --> 00:22:49,826 Где? 461 00:22:49,910 --> 00:22:52,204 - Нам нужно ехать в аэропорт. - В аэропорт? 462 00:22:52,871 --> 00:22:54,539 Черт! У нее стоит автоответчик. 463 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 Мы почти на месте. 464 00:22:56,124 --> 00:22:57,334 Попробуй отправить СМС. 465 00:22:57,417 --> 00:22:58,877 Иззи, это Эмма. Перезвони нам. 466 00:22:58,960 --> 00:23:00,295 Мы почти в аэропорту. 467 00:23:00,379 --> 00:23:02,130 Напиши ей. Я не думаю, что она... 468 00:23:02,214 --> 00:23:03,382 Я написала ей СМС. 469 00:23:03,465 --> 00:23:06,009 Она... У нее отключен телефон. 470 00:23:06,134 --> 00:23:07,386 Ты можешь ехать быстрее? 471 00:23:37,207 --> 00:23:40,127 Вы никогда в жизни не видели романтической комедии? 472 00:23:40,210 --> 00:23:42,254 Мы никуда не собираемся. 473 00:23:42,712 --> 00:23:44,798 Я немного смущена. 474 00:23:44,881 --> 00:23:47,884 Смотрите, это так называемый зал отправления из аэропорта. 475 00:23:48,427 --> 00:23:50,929 Здесь находятся только те, кто куда-нибудь вылетает. 476 00:23:51,012 --> 00:23:53,098 Мы купим самый дешевый билет 477 00:23:53,181 --> 00:23:54,391 на любой вечерний рейс. 478 00:23:54,474 --> 00:23:56,226 Да. Какой у вас самый дешевый билет? 479 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Где у нас самое дерьмовое место? 480 00:23:57,936 --> 00:24:00,063 Это... Кливленд? 481 00:24:00,188 --> 00:24:01,523 Мы туда не летаем. 482 00:24:01,606 --> 00:24:03,817 Мы пытаемся помешать кое-кому улететь. 483 00:24:04,234 --> 00:24:06,945 Мэм, вы не похожи на террористку... 484 00:24:07,070 --> 00:24:08,363 Спасибо. Я понимаю. 485 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 ...но поймите: я могу расценить эти слова как подозрительные. 486 00:24:11,283 --> 00:24:13,827 Мы просто хотим, чтобы она знала, что не сходит с ума. 487 00:24:13,952 --> 00:24:15,745 Да, и мы чувствуем то же самое. 488 00:24:15,829 --> 00:24:17,956 И все зависит от нее. Мы просто... 489 00:24:18,039 --> 00:24:19,833 Это о другом человеке, не о ней. 490 00:24:19,916 --> 00:24:21,334 У нас... 491 00:24:21,418 --> 00:24:23,670 Мне кажется, это уже лишнее, но... 492 00:24:43,857 --> 00:24:45,525 Пропадать, так с музыкой! 493 00:24:45,775 --> 00:24:47,736 Да. Конечно. 494 00:24:53,074 --> 00:24:54,034 - Еще. - Да? 495 00:24:54,117 --> 00:24:55,118 Да. 496 00:24:55,202 --> 00:24:56,495 Нет, нет-нет! 497 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 Посадка закончена. 498 00:24:57,746 --> 00:25:00,290 Пожалуйста! Боже мой. 499 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 Помочь вам? Вы летите этим рейсом? 500 00:25:02,375 --> 00:25:04,169 Нет. В Сан-Франциско. 501 00:25:04,252 --> 00:25:05,837 Вы хотели бы отправиться в Денвер? 502 00:25:05,962 --> 00:25:07,839 - Самолет еще не улетел? - На борту все. 503 00:25:07,964 --> 00:25:09,508 Мы хотели бы послать сообщение 504 00:25:09,591 --> 00:25:10,592 пассажиру этого рейса. 505 00:25:10,675 --> 00:25:11,760 - Нет. - Но только... 506 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Нет. 507 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Правда? 508 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Только пару слов. 509 00:25:16,431 --> 00:25:17,265 Нет. 510 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Серьезно? 511 00:25:18,266 --> 00:25:19,309 - Милая. - Хорошего дня. 512 00:25:19,392 --> 00:25:20,393 Я все улажу. 513 00:25:20,560 --> 00:25:21,520 Извините, она не... 514 00:25:21,603 --> 00:25:22,646 - Сэр? - Да. 515 00:25:22,938 --> 00:25:24,105 Отойдите от стойки. 516 00:25:24,272 --> 00:25:26,483 Ну очень вредная! Не могу... 517 00:25:26,566 --> 00:25:28,193 До свидания. 518 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Мы могли бы полететь в Сан-Франциско. 519 00:25:40,705 --> 00:25:42,249 Посадка в 20:00. 520 00:25:42,374 --> 00:25:44,167 Конечно, почему бы и нет? 521 00:25:44,751 --> 00:25:46,253 Эй, придурки! 522 00:25:51,341 --> 00:25:53,468 Кто-то следит за тобой. 523 00:25:56,012 --> 00:25:59,224 Подключила свой телефон, а там от вас 9 000 СМС. 524 00:26:00,433 --> 00:26:02,727 Мы приехали за тобой. 525 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 Мы лезли через решетку. 526 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 Бежали по Бродвею. 527 00:26:05,730 --> 00:26:07,566 Да! Мы буквально ворвались в аэропорт, 528 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 как в романтических комедиях на канале Tropes. 529 00:26:11,570 --> 00:26:12,529 И все это... 530 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 просто чтобы попасть сюда. 531 00:26:13,905 --> 00:26:14,781 Я не... 532 00:26:15,532 --> 00:26:16,533 А дальше что? 533 00:26:19,202 --> 00:26:20,787 Мы поедем домой. 534 00:26:20,912 --> 00:26:22,539 Что? 535 00:27:02,746 --> 00:27:04,748 Перевод субтитров: Леон Иванихин 46425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.