Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,465
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,592
В предыдущих сериях...
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,886
Я люблю нас.
4
00:00:12,053 --> 00:00:14,431
Не только секс, но и нас самих.
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
Я знаю, что вы это чувствуете
так же сильно, как и я.
6
00:00:17,642 --> 00:00:20,520
У каждого своя карьера.
У нас есть соседи.
7
00:00:20,603 --> 00:00:22,605
Мы пытаемся завести ребенка.
8
00:00:22,731 --> 00:00:23,940
Значит, вы боитесь.
9
00:00:24,065 --> 00:00:25,567
Конечно, черт возьми, мы боимся.
10
00:00:25,692 --> 00:00:28,278
Вы не заслуживаете меня!
11
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
Мне что, правда надо спрашивать?
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,952
Я переспала с Энди, и мне пора.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
Мне пора домой.
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,873
Ты уже дома.
15
00:00:39,956 --> 00:00:42,459
Нет, в смысле совсем домой,
16
00:00:42,542 --> 00:00:43,793
в Колорадо.
17
00:00:43,877 --> 00:00:46,421
Я работала, как сумасшедшая,
над этой огромной крышей
18
00:00:46,504 --> 00:00:47,672
для того странного театра
19
00:00:47,756 --> 00:00:49,174
в школе Гамильтона, у Джека.
20
00:00:49,257 --> 00:00:51,342
- Отличная работа, миссис Тракарски.
- Спасибо.
21
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
Но не официально,
пока Совет не одобрит.
22
00:00:53,470 --> 00:00:54,971
- Совет выпускников?
- Простите?
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,473
Декан Вайншток уходит на пенсию
24
00:00:56,556 --> 00:00:58,433
и рекомендует меня на свое место.
25
00:00:58,516 --> 00:01:00,226
Все ваши записи в Совете выпускников.
26
00:01:00,310 --> 00:01:02,062
Обсуждение в понедельник, на собрании.
27
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
Они могут отследить
историю моего браузера?
28
00:01:04,230 --> 00:01:06,399
Эта свалившаяся на голову
«племянница»
29
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
все еще беспокоит меня.
30
00:01:08,777 --> 00:01:11,071
Ты найдешь фамилию Жаклин Изабель
31
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
в любой социальной сети, т.е. она
32
00:01:13,740 --> 00:01:14,949
и старшая сестра Джека
33
00:01:15,033 --> 00:01:16,534
могли выбирать друг друга,
34
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
и не иметь общей ДНК.
35
00:01:17,869 --> 00:01:19,287
Я думал, это будет просто.
36
00:01:19,370 --> 00:01:21,206
Да что такого случилось-то?
37
00:01:21,372 --> 00:01:23,166
Я не очень владею Photoshop.
38
00:01:23,291 --> 00:01:24,626
Это Эйва.
39
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
Сработало.
40
00:01:28,296 --> 00:01:30,423
По поводу должности.
41
00:01:30,632 --> 00:01:32,133
Нам нужно поговорить.
42
00:01:35,470 --> 00:01:37,013
Так что насчет должности?
43
00:01:37,097 --> 00:01:40,350
История твоего браузера
нас огорчила и оскорбила.
44
00:01:40,558 --> 00:01:43,895
Нет-нет. Думаю, это...
Наверняка все можно объяснить.
45
00:01:44,062 --> 00:01:46,314
Знаете, мой племянник когда-то смотрел
46
00:01:46,397 --> 00:01:48,233
сериал «Даша-путешественница»
на YouTube.
47
00:01:48,316 --> 00:01:49,651
А потом он смотрел порно
48
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
под названием «Даша-путешественница».
49
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
Значит, легко перейти
от точки А к точке Б.
50
00:01:53,613 --> 00:01:55,698
Может, это было окно с рекламой,
и он просто...
51
00:01:56,116 --> 00:01:57,200
Вы издеваетесь, да?
52
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
- Да!
- Боже мой.
53
00:01:59,327 --> 00:02:02,413
С сегодняшнего дня
ты являешься деканом.
54
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
Наконец свершилось!
55
00:02:04,165 --> 00:02:06,251
- Фирма Эммы выиграла тендер.
- Выиграла?
56
00:02:06,334 --> 00:02:07,669
Она может стать партнером.
57
00:02:07,752 --> 00:02:08,586
Боже мой.
58
00:02:08,670 --> 00:02:09,921
Это же здорово!
59
00:02:10,004 --> 00:02:11,631
Это невероятно.
60
00:02:11,714 --> 00:02:13,007
Большое повышение.
61
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
Много денег.
62
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
И значит...
63
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
Что?
64
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
На что вы намекаете?
65
00:02:19,389 --> 00:02:21,432
- Выкладывайте.
- Смотри.
66
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
Это не первый раз
за прошлую неделю,
67
00:02:23,268 --> 00:02:24,394
когда ты, Джек, выглядел
68
00:02:24,477 --> 00:02:26,271
как дерьмо бизона в микроволновке.
69
00:02:26,354 --> 00:02:28,148
Ладно. Давайте перейдем к той части,
70
00:02:28,231 --> 00:02:30,400
где вы говорите то, что думаете.
71
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Я думаю о парне,
72
00:02:31,860 --> 00:02:34,195
которого 15 лет назад
взял консультантом.
73
00:02:34,487 --> 00:02:36,489
Я спросил, зачем тебе эта работа,
74
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
и ты дал мне лучший ответ,
75
00:02:38,491 --> 00:02:39,951
из всех, что я слышал.
76
00:02:40,034 --> 00:02:41,786
Имей в виду, что у меня тут
77
00:02:41,870 --> 00:02:44,080
были тысячи и тысячи подростков,
78
00:02:44,164 --> 00:02:45,874
которых никто не мог выносить.
79
00:02:45,957 --> 00:02:48,001
О боже, Джек.
Я чертовски устал от подростков.
80
00:02:48,084 --> 00:02:50,962
Вы можете вернуться к тому,
что я сказал на том собеседовании?
81
00:02:51,045 --> 00:02:52,213
Какие там были слова?
82
00:02:52,297 --> 00:02:54,215
Ты сказал: «Все, что я хочу сделать —
83
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
помочь максимальному количеству детей
84
00:02:57,051 --> 00:02:59,053
безопасно и разумно
85
00:02:59,137 --> 00:03:00,972
перешагнуть порог 18-летия».
86
00:03:01,055 --> 00:03:03,141
Я помню это.
87
00:03:03,474 --> 00:03:07,312
Это не то, что я делаю как декан, Джек.
88
00:03:07,729 --> 00:03:11,024
Это не входит
в должностные обязанности.
89
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Так что мне делать?
90
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
Знаешь что?
91
00:03:14,777 --> 00:03:17,071
Я скажу, чего тебе не стоит делать.
92
00:03:19,657 --> 00:03:22,994
Не делай ничего только потому,
что можешь.
93
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
Не делай, если не хочешь.
94
00:03:25,955 --> 00:03:27,207
И не делай того,
95
00:03:27,290 --> 00:03:30,126
что от тебя ждут другие.
96
00:03:30,251 --> 00:03:33,087
Не делай ничего лишь потому,
97
00:03:33,171 --> 00:03:37,592
что боишься делать что-то другое.
98
00:03:37,884 --> 00:03:39,636
Как насчет этого, а?
99
00:04:24,347 --> 00:04:26,099
Мам?
100
00:04:27,850 --> 00:04:29,394
Привет.
101
00:04:29,978 --> 00:04:31,521
Фрэнк.
102
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
Фрэнк!
103
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
Вы когда-нибудь задумывались?
А вдруг ваша самая лучшая,
104
00:04:38,778 --> 00:04:43,241
правильная и счастливая жизнь была не
похожа на ту, что вы себе представляли?
105
00:04:43,408 --> 00:04:45,451
Вы когда-нибудь задумывались,
106
00:04:45,535 --> 00:04:47,078
хватало ли вам духу жить?
107
00:04:47,412 --> 00:04:49,497
Видимо, недостаточно.
108
00:04:49,747 --> 00:04:51,332
Совет собирается через час, Джек.
109
00:04:51,416 --> 00:04:52,917
Что ты хочешь, чтобы я им сказал?
110
00:04:53,001 --> 00:04:54,127
Не знаю.
111
00:04:54,210 --> 00:04:55,586
Вся жизнь, которую я прожил,
112
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
была такой, как хотели другие люди,
113
00:04:57,380 --> 00:04:58,715
как они ожидали.
114
00:04:58,798 --> 00:05:01,551
Я никогда не делал того,
что действительно хотел.
115
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
И вы... Впервые...
116
00:05:03,177 --> 00:05:05,722
Я будто пробудился,
и это благодаря вам...
117
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
Боже мой!
118
00:05:07,807 --> 00:05:10,059
Черт возьми, я не знаю,
что вы им скажете.
119
00:05:11,227 --> 00:05:12,270
Я скажу это иначе.
120
00:05:12,353 --> 00:05:13,688
Да, пожалуйста.
121
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Я не хочу сидеть здесь
122
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
спустя 25 лет
123
00:05:18,609 --> 00:05:21,654
в золотых часах... Без обид,
124
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
Мне нравятся ваши золотые часы.
125
00:05:24,365 --> 00:05:25,700
Они вам идут.
126
00:05:25,783 --> 00:05:27,118
Да. Спасибо.
127
00:05:27,201 --> 00:05:30,580
Хорошо.
128
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
Прощай, Джек.
129
00:05:31,956 --> 00:05:33,583
Спасибо вам, сэр, за все.
130
00:05:35,585 --> 00:05:37,628
Простите за золотые часы.
131
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
- Привет, детка.
- Мы сделали это.
132
00:05:52,143 --> 00:05:53,436
Мы получили проект театра.
133
00:05:54,479 --> 00:05:56,356
Это так здорово. Я прямо не могу!
134
00:05:56,439 --> 00:05:58,649
Расскажи мне об этом.
Я хочу слышать твой голос.
135
00:05:58,733 --> 00:06:00,902
Ну, все говорят,
что у меня будет партнер.
136
00:06:00,985 --> 00:06:02,695
Партнер! Я имею в виду, я думала,
137
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
что партнеры старые.
138
00:06:05,198 --> 00:06:07,492
Это значит, я старая
и просто не осознаю этого?
139
00:06:07,700 --> 00:06:09,702
Я почти уверена, что постепенно
140
00:06:09,786 --> 00:06:11,454
приглушаю свет в ванной,
141
00:06:11,537 --> 00:06:14,290
чтобы лишь слегка различать свои формы.
142
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
У нас тут мимозы., представляешь?
143
00:06:17,877 --> 00:06:19,712
Я бы хотела, чтобы ты был здесь.
144
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
Хочу, чтобы ты пришел.
145
00:06:22,965 --> 00:06:24,300
Джек?
146
00:06:25,802 --> 00:06:26,636
Ты в порядке?
147
00:06:27,261 --> 00:06:29,722
А если я скажу,
что смогу приехать прямо сейчас?
148
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
Ну, я бы сказала, поторопись.
149
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Хорошо.
150
00:06:45,988 --> 00:06:48,783
Из.
151
00:06:48,866 --> 00:06:50,618
Иззи!
152
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
Который час?
153
00:06:54,288 --> 00:06:55,623
Не знаю.
154
00:06:55,706 --> 00:06:57,417
Посмотри на телефоне.
155
00:07:00,169 --> 00:07:02,255
Черт. Сейчас 10:00.
156
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Почему «черт»?
157
00:07:03,756 --> 00:07:06,050
Твой рейс разве не в 20:30?
158
00:07:07,051 --> 00:07:10,847
Нужно многое сделать.
159
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
Например?
160
00:07:14,308 --> 00:07:15,435
Не знаю.
161
00:07:18,521 --> 00:07:19,439
Сядь.
162
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Давай, вставай сейчас же.
163
00:07:23,109 --> 00:07:24,610
И посмотри на меня.
164
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
Почему ты плачешь?
165
00:07:30,616 --> 00:07:32,410
Не знаю.
166
00:07:34,662 --> 00:07:36,497
Потому что я скоро улечу.
167
00:07:38,624 --> 00:07:40,209
Я буду по тебе скучать.
168
00:07:49,051 --> 00:07:50,970
Я только что говорила с мамой.
169
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
Все плохо?
170
00:07:53,556 --> 00:07:55,266
Нормально.
171
00:07:55,641 --> 00:07:58,227
Она была взволнована.
172
00:07:58,311 --> 00:08:00,855
И, насколько я могу судить, трезвая.
173
00:08:00,938 --> 00:08:04,108
Она говорила, как моя мама,
которая никогда не была классной,
174
00:08:04,192 --> 00:08:06,903
но, думаю, для нее и это хорошо.
175
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
Ты сказала ей, что едешь домой,
176
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
потому что теперь
твоя очередь сходить с ума?
177
00:08:11,115 --> 00:08:13,784
Потому что ты...
178
00:08:13,868 --> 00:08:16,537
...хочешь наладить отношения с ней.
179
00:08:16,621 --> 00:08:18,414
Потому что ты...
180
00:08:18,498 --> 00:08:21,209
Я сказала ей, что мое сердце разбито.
181
00:08:22,168 --> 00:08:26,714
Возможно, теперь я могу отчасти понять.
182
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
Кто бы это мог быть?
183
00:08:30,843 --> 00:08:33,137
Черт возьми, я не знаю.
184
00:08:33,221 --> 00:08:34,555
Энди. Это Энди.
185
00:08:34,639 --> 00:08:35,806
Энди? Почему?
186
00:08:35,890 --> 00:08:37,266
Потому что ты бросаешь меня,
187
00:08:37,350 --> 00:08:39,685
а я хочу отомстить ему.
188
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Я же говорила.
189
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
Ты уже?..
190
00:08:42,230 --> 00:08:43,397
Да я просто... не знаю.
191
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Мне важно, чтобы ты это видела.
192
00:08:44,982 --> 00:08:46,817
Ты, конечно, можешь уезжать,
193
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
но я хотела, чтобы ты знала наверняка.
194
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
Ты сказала ему, что я уезжаю?
195
00:08:56,827 --> 00:08:58,579
- Ты...
- Ой! Пусти!
196
00:08:58,663 --> 00:09:00,206
Не раньше, чем плюну тебе в рот.
197
00:09:00,289 --> 00:09:01,374
- Не смей!
- Открывай.
198
00:09:01,457 --> 00:09:02,625
Нет.
199
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
Привет?
200
00:09:04,168 --> 00:09:05,044
Давай. Открывай.
201
00:09:05,127 --> 00:09:06,254
Привет?
202
00:09:06,337 --> 00:09:07,588
Мы сейчас!
203
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
Черт возьми, не-е-ет!
204
00:09:09,423 --> 00:09:11,175
Лучше не вступать
в это чокнутое дерьмо
205
00:09:11,259 --> 00:09:12,760
снова.
206
00:09:13,386 --> 00:09:15,763
Энди, давай трахнем ее!
207
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
Не знаю, зачем я это сказала.
208
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
Ты думала, я смогу однажды...
209
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
прийти сюда
и застать девушек за чтением?
210
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
За нелегкую работу.
211
00:09:29,485 --> 00:09:31,153
Партнерша.
212
00:09:31,737 --> 00:09:33,281
Я знаю.
213
00:09:33,364 --> 00:09:36,617
Я получила неприличное повышение
и долю от прибыли.
214
00:09:36,701 --> 00:09:38,953
Между прочим, ты не в школе, а здесь.
215
00:09:39,036 --> 00:09:41,080
Вероятно, оделся для какого-то
216
00:09:41,163 --> 00:09:43,791
фантастического проекта?
217
00:09:43,874 --> 00:09:45,334
Серьезно, что ты тут делаешь?
218
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Ты в порядке?
219
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
- Да.
- Хочешь выпить?
220
00:09:48,421 --> 00:09:50,381
Выглядишь так, будто
тебе нужно выпить.
221
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
Я отказался от новой должности.
222
00:09:54,635 --> 00:09:57,179
Так.
223
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
А потом написал заявление.
224
00:10:02,435 --> 00:10:03,728
Так.
225
00:10:06,314 --> 00:10:08,149
И тебя это не удивляет?
226
00:10:10,610 --> 00:10:12,778
Нет. Не удивляет.
227
00:10:15,364 --> 00:10:18,284
Милая, прикинь. В Гамильтоне
сдают тест на наркотики.
228
00:10:18,367 --> 00:10:19,702
Да.
229
00:10:19,910 --> 00:10:21,954
Всю неделю до приема
моей кандидатуры
230
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
мы были прямо как Сет Роген
231
00:10:24,707 --> 00:10:27,710
и... кто там женский эквивалент
Сета Рогена?
232
00:10:27,877 --> 00:10:30,880
Никто, потому что среди женщин
таких нет.
233
00:10:30,963 --> 00:10:33,341
Ты просто взорвала мой мозг.
234
00:10:34,175 --> 00:10:35,426
Фрэнк обиделся?
235
00:10:35,509 --> 00:10:36,802
Нет. Скорее, наоборот.
236
00:10:36,969 --> 00:10:39,263
Это именно он привел меня
к такому решению.
237
00:10:39,347 --> 00:10:40,723
Как это? Что он сказал?
238
00:10:40,806 --> 00:10:44,769
Он сказал: «Не делай ничего лишь
потому, что боишься делать что-то еще».
239
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Слушай, я знаю, что бываю
немного занудой, но...
240
00:10:54,236 --> 00:10:57,114
Я знаю, что это не мы,
и это не наша жизнь.
241
00:10:57,239 --> 00:10:59,992
Это не то, кем мы являемся,
но почему я говорю «это»?
242
00:11:00,117 --> 00:11:02,578
Потому что ты не хочешь
называть ее имя.
243
00:11:02,662 --> 00:11:04,330
Думаешь, она в порядке?
А если нет?
244
00:11:04,413 --> 00:11:06,791
Я не знаю. И что, мы никогда больше
не позвоним ей,
245
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
никогда с ней не поговорим?
246
00:11:15,174 --> 00:11:16,759
Это кажется диким только мне?
247
00:11:16,842 --> 00:11:18,386
Что именно?
248
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
То, что в пьяном виде,
249
00:11:20,471 --> 00:11:23,683
гневе и отчаянии вы трахнулись.
250
00:11:23,766 --> 00:11:25,559
Что? Нет.
251
00:11:25,643 --> 00:11:27,269
Нет. Что-то не припоминаю.
252
00:11:27,353 --> 00:11:29,480
- Нет?
- Я сказала ей.
253
00:11:29,563 --> 00:11:30,898
- Да.
- О, ну ладно.
254
00:11:30,981 --> 00:11:33,192
Сейчас это кажется диким.
255
00:11:33,275 --> 00:11:34,819
Да.
256
00:11:39,865 --> 00:11:41,283
Послушай, Энди.
257
00:11:41,367 --> 00:11:43,285
Не надо. Нет, нет!
Хватит.
258
00:11:43,369 --> 00:11:44,286
Просто не надо.
259
00:11:44,370 --> 00:11:45,287
- Нет.
- Ладно.
260
00:11:45,496 --> 00:11:47,331
Не надо.
261
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
- Мне очень жаль.
- О Боже...
262
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
Не надо.
263
00:11:51,836 --> 00:11:54,380
Что непонятного в слове «нет»?
264
00:11:58,092 --> 00:12:00,428
Я — твоя долбаная тема, да?
265
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Типа, как извести
266
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
молодого здорового парня
за 10 простых шагов,
267
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
В этом дело?
268
00:12:06,600 --> 00:12:07,560
Нет, все не так.
269
00:12:08,769 --> 00:12:10,771
Я сказала, что никогда не буду,
как моя мама,
270
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
и я просто преодолела мужское унижение,
271
00:12:13,607 --> 00:12:17,862
и не злоупотребляю
алкоголем и наркотиками.
272
00:12:23,534 --> 00:12:25,578
Знаешь, что-то во мне
сильно копается в тебе.
273
00:12:29,874 --> 00:12:31,417
Что-то в тебе?
274
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
А как насчет Джека и Эммы?
275
00:12:36,046 --> 00:12:37,965
Какая часть тебя копается в них?
276
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
Как будто собираешься упаковать это
277
00:12:42,386 --> 00:12:43,679
и отправить домой?
278
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
Они были более сложным случаем
279
00:12:45,723 --> 00:12:47,558
твоего шока после развода родителей,
280
00:12:47,808 --> 00:12:51,771
еще одним симптомом
твоего мнимого срыва?
281
00:12:53,773 --> 00:12:55,316
И ради чего все это?
282
00:12:55,399 --> 00:12:58,068
Я знаю, что оно того не стоит,
283
00:12:58,152 --> 00:13:01,113
но я не куплюсь.
284
00:13:09,789 --> 00:13:11,791
Видимо, это Хеллоуин.
285
00:13:11,874 --> 00:13:14,418
Видимо, ты бездетный.
286
00:13:14,502 --> 00:13:16,212
Ты — худший человек в мире.
287
00:13:16,295 --> 00:13:17,755
Кто же может быть хуже тебя?
288
00:13:17,838 --> 00:13:19,423
Мой тринадцатилетний отпрыск.
289
00:13:19,507 --> 00:13:23,093
Он идет на свою первую вечеринку
вместо того, чтобы колядовать.
290
00:13:23,177 --> 00:13:24,678
Эдак я стану дедом!
291
00:13:24,762 --> 00:13:26,472
Похоже на адскую вечеринку.
292
00:13:26,555 --> 00:13:29,850
Скользкая дорожка.
293
00:13:29,934 --> 00:13:32,561
А кем будешь ты? Безработным?
294
00:13:32,645 --> 00:13:33,896
В принципе, да.
295
00:13:33,979 --> 00:13:35,314
Хорошее слово, чувак.
296
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Сегодня утром я уволился с работы.
297
00:13:38,818 --> 00:13:40,736
Какого хрена?
298
00:13:40,820 --> 00:13:42,822
Я знаю! Это безумие, верно?
299
00:13:44,949 --> 00:13:45,866
Что за взгляд?
300
00:13:45,950 --> 00:13:47,535
Никогда раньше тебя таким не видел.
301
00:13:47,618 --> 00:13:49,453
Я всегда считал, что ты — евнух.
302
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
Поэтому ты не мог делать детей,
как настоящий мужик.
303
00:13:52,498 --> 00:13:54,333
Чувак, да ты хуже любого...
304
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
Ты сам-то слышал, что говоришь?
305
00:13:56,377 --> 00:13:58,546
А то присоединился бы ко всем нам,
перепуганным.
306
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Оказывается,
307
00:14:00,631 --> 00:14:03,801
у тебя между ног настоящий
набор шаров для боулинга!
308
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Большое спасибо.
309
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
Я испытываю незнакомое чувство,
310
00:14:11,475 --> 00:14:15,354
нечто вроде зависти, хотя нет,
311
00:14:15,437 --> 00:14:18,232
потому что я зарабатываю
больше денег, чем ты,
312
00:14:18,315 --> 00:14:19,775
а моя жена на год младше твоей.
313
00:14:20,025 --> 00:14:24,029
Значит, это невозможно. Невозможно.
314
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Да, но есть кое-кто еще,
315
00:14:25,489 --> 00:14:26,991
кто не согласен с тобой
316
00:14:27,074 --> 00:14:29,159
в оценке размера моих яиц.
317
00:14:29,285 --> 00:14:31,161
- И кто же это?
- Иззи.
318
00:14:32,288 --> 00:14:34,248
Нет-нет. Не надо. Я знаю этот взгляд.
319
00:14:34,331 --> 00:14:35,833
Это твой неодобрительный взгляд,
320
00:14:35,958 --> 00:14:37,376
я вижу всю свою хреновую жизнь.
321
00:14:37,459 --> 00:14:39,169
- Да. Ты его заслуживаешь.
- Ну...
322
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Черт!
323
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
Бэби Док. Черт, забыл.
324
00:14:42,548 --> 00:14:44,383
- Джек?
- Да?
325
00:14:44,466 --> 00:14:45,509
Я понял.
326
00:14:45,593 --> 00:14:46,886
Поверь, мы с этим покончили.
327
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
Все кончено. Не волнуйся. Я понял.
328
00:14:48,929 --> 00:14:50,347
Да. Так будет лучше.
329
00:14:50,556 --> 00:14:52,766
Нет проблем.
330
00:14:54,059 --> 00:14:55,185
Маленький мерзавец.
331
00:14:55,269 --> 00:14:56,604
Я все слышал!
332
00:14:56,687 --> 00:14:58,272
Я слышу, что ты говоришь.
333
00:15:02,067 --> 00:15:03,611
Привет!
334
00:15:03,694 --> 00:15:07,823
Ты уже готова на суицид
из-за неразделенной похоти?
335
00:15:07,907 --> 00:15:09,658
Сегодня ночью я буду считать потери.
336
00:15:09,742 --> 00:15:10,701
Да, это точно.
337
00:15:12,661 --> 00:15:14,747
Я бы сошла с ума,
если бы ты не трахнула меня.
338
00:15:14,830 --> 00:15:15,748
Знаю.
339
00:15:20,044 --> 00:15:21,712
Энди сказал, что я не сошла с ума.
340
00:15:23,631 --> 00:15:25,049
Прошло много времени с тех пор,
341
00:15:25,132 --> 00:15:26,967
как у тебя вообще
были какие-то чувства.
342
00:15:27,051 --> 00:15:28,552
Ты буквально бесчувственна.
343
00:15:28,636 --> 00:15:30,429
Не верь тому, кто скажет иное.
344
00:15:33,015 --> 00:15:35,643
Он сделал хорошее замечание,
если ты готова его услышать.
345
00:15:37,019 --> 00:15:40,105
Нет, детка. Я не услышала.
346
00:15:40,356 --> 00:15:43,192
Он сказал, что я действительно
влюбилась в Джека и Эмму.
347
00:15:43,275 --> 00:15:45,235
Легче признать, что это безумие,
348
00:15:45,319 --> 00:15:48,364
чем придумать, что я позволю
одной провинциальной супружеской паре
349
00:15:48,447 --> 00:15:51,158
преодолеть мою защиту
и украсть мое сердце.
350
00:15:51,659 --> 00:15:53,202
Разве это не то же самое?
351
00:15:55,412 --> 00:15:58,582
Послушай, Из. Энди очень умный парень.
352
00:15:58,666 --> 00:16:01,835
Он придумал лучший,
более острый инструмент мести,
353
00:16:01,919 --> 00:16:04,338
чем сказать «ты ненормальная».
354
00:16:10,678 --> 00:16:12,721
Думаю, ты права.
355
00:16:13,055 --> 00:16:15,307
Изменилось ли что-тов вашей сексуальной жизни
356
00:16:15,391 --> 00:16:16,850
после нашей последней встречи?
357
00:16:16,934 --> 00:16:18,143
- Нет.
- Нет.
358
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
В смысле, с тех пор,
как жена сказала,
359
00:16:20,020 --> 00:16:22,106
что мы занимались сексом
полтора раза в неделю?
360
00:16:22,189 --> 00:16:23,649
А потом я сказал, что не потому,
361
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
что были дробные акты,
362
00:16:24,817 --> 00:16:25,693
ведь это было бы...
363
00:16:25,776 --> 00:16:26,902
- Верно.
- ...невозможно.
364
00:16:26,986 --> 00:16:28,362
Это было...
365
00:16:28,445 --> 00:16:29,905
Когда это было?
366
00:16:29,989 --> 00:16:32,616
10 дней назад. Итак, давайте
сделаем еще проще.
367
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
Сколько раз вы
занимались сексом с тех пор?
368
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Это как? Друг с другом?
369
00:16:40,416 --> 00:16:42,376
Глупый вопрос.
370
00:16:42,459 --> 00:16:44,712
Это секс, дорогая.
371
00:16:46,422 --> 00:16:48,882
Я бы сказал семь. Семь раз, верно?
372
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
Да. Это звучит правдоподобно.
373
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Это хорошо. Очень хорошо.
374
00:16:53,387 --> 00:16:54,596
- Большое спасибо.
- Да.
375
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
Мы этому несказанно рады.
376
00:16:56,348 --> 00:16:58,684
Мы как-то попали в нужный ритм.
377
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
Да. Думаю,
378
00:16:59,893 --> 00:17:01,562
мы увидим некоторые результаты.
379
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
Это улучшение
основано только на попытках
380
00:17:03,814 --> 00:17:06,400
создать семью или вы внесли
какие-то другие изменения,
381
00:17:06,483 --> 00:17:08,694
которые вдохновили
вашу сексуальную жизнь?
382
00:17:10,779 --> 00:17:12,322
- Нет.
- Дорогая?
383
00:17:12,406 --> 00:17:13,741
- Нет.
- Нет.
384
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Нет, нет. Вроде все то же.
385
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Я ничего не могу придумать.
386
00:17:18,037 --> 00:17:20,497
Давай посмотрим.
Нет.
387
00:17:20,581 --> 00:17:21,832
- Нет.
- Нет.
388
00:17:21,915 --> 00:17:25,502
Нет, все по-старому, как и было.
389
00:17:25,961 --> 00:17:27,671
Да. Ну, то есть... Да.
390
00:17:27,880 --> 00:17:30,466
Мы в основном делаем то же, что и все.
391
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Обычно.
392
00:17:31,967 --> 00:17:34,136
Только две части — он и она.
393
00:17:34,261 --> 00:17:37,014
Пенис, влагалище, все как обычно...
394
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Она знает, как все устроено.
395
00:17:38,724 --> 00:17:40,851
Нет, я просто не хочу,
чтобы она думала...
396
00:17:40,934 --> 00:17:42,603
Это не анал или что-то в этом роде.
397
00:17:42,686 --> 00:17:44,146
Это просто странно, и я думаю,
398
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
что она не позволит мне иметь анал.
399
00:17:46,690 --> 00:17:49,318
Никогда не пробовали.
400
00:18:12,382 --> 00:18:14,510
Классная будет вечеринка.
401
00:19:39,011 --> 00:19:41,096
Ладно, ты непрошибаема.
402
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
Я ненавижу тебя.
403
00:19:45,642 --> 00:19:47,019
Смотри не убей никого.
404
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
Я люблю тебя.
405
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
Я тоже тебя люблю.
406
00:20:11,877 --> 00:20:13,503
Ты в порядке?
407
00:20:14,713 --> 00:20:16,131
Эй!
408
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
Ты в порядке?
409
00:20:18,258 --> 00:20:19,885
Прости. Что ты сказал?
410
00:20:20,052 --> 00:20:21,553
Я спросил, все ли в порядке.
411
00:20:21,845 --> 00:20:23,305
Да.
412
00:20:23,388 --> 00:20:24,723
Да. Нет, конечно.
413
00:20:24,806 --> 00:20:27,309
Я увижу ее через несколько недель
на День благодарения,
414
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
но, похоже, это ничего не изменит.
415
00:20:33,440 --> 00:20:34,775
Хочешь сделать пару снимков?
416
00:20:34,900 --> 00:20:37,069
Не знаю.
417
00:20:37,402 --> 00:20:39,196
Это не такое уж сложное решение, Нина.
418
00:20:39,780 --> 00:20:40,989
Да, конечно.
419
00:20:41,073 --> 00:20:42,032
Хорошо.
420
00:20:47,246 --> 00:20:48,497
Что ты делаешь?
421
00:20:48,705 --> 00:20:50,207
Думаю, они имеют право знать.
422
00:20:50,290 --> 00:20:51,917
Как думаешь, имеют право?
423
00:20:53,627 --> 00:20:54,670
Не знаю.
424
00:21:02,344 --> 00:21:04,721
О чем ты думаешь?
425
00:21:06,515 --> 00:21:08,600
Я чувствую, что мы должны
поговорить с ней.
426
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
Номер незнакомый.
427
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
Если это важно, оставят сообщение.
428
00:21:48,640 --> 00:21:50,225
Возьми.
429
00:21:50,559 --> 00:21:51,810
Возьми трубку.
430
00:21:54,271 --> 00:21:55,522
Алло?
431
00:21:55,647 --> 00:21:57,149
Мы думаем, вы имеете право знать.
432
00:21:58,483 --> 00:21:59,484
Кто мы?
433
00:21:59,901 --> 00:22:00,902
Кто это?
434
00:22:01,611 --> 00:22:02,529
Не знаю.
435
00:22:02,654 --> 00:22:04,197
Мы с Энди.
436
00:22:04,531 --> 00:22:06,283
- Нина?
- Страшная Нина?
437
00:22:06,491 --> 00:22:08,535
Да, страшная Нина. Соседка Иззи.
438
00:22:08,660 --> 00:22:10,329
Что знать? С ней все в порядке?
439
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
- Все в порядке?
- Пока не знаю.
440
00:22:12,080 --> 00:22:13,040
Она уезжает навсегда.
441
00:22:13,123 --> 00:22:14,207
Она называет это частью
442
00:22:14,291 --> 00:22:15,834
своего психического расстройства,
443
00:22:15,917 --> 00:22:16,877
но это полная фигня.
444
00:22:16,960 --> 00:22:18,712
Она уезжает из-за вас, ребята.
445
00:22:18,795 --> 00:22:20,881
Почему она уезжает из-за нас?
Не понимаю.
446
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
Потому что она влюбилась в вас,
447
00:22:23,175 --> 00:22:26,011
в вас обоих, по-настоящему.
448
00:22:27,929 --> 00:22:28,889
Что? Она уехала?
449
00:22:28,972 --> 00:22:30,515
- Уехала из города?
- Пока не знаю.
450
00:22:30,599 --> 00:22:31,558
Спроси самое главное!
451
00:22:31,641 --> 00:22:32,851
Где она сейчас?
452
00:22:32,934 --> 00:22:34,144
Она в аэропорту.
453
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
У нее рейс в 20:35.
454
00:22:35,562 --> 00:22:36,897
Не помню авиакомпанию,
455
00:22:36,980 --> 00:22:41,026
но по какой-то грустной и
странной причине
456
00:22:41,109 --> 00:22:43,028
время вылета отпечаталось
у меня в голове.
457
00:22:43,111 --> 00:22:44,946
Где она? Где?
458
00:22:45,489 --> 00:22:47,115
Ладно. Я отключаюсь.
459
00:22:47,199 --> 00:22:48,867
- Хорошо, спасибо.
- Джек, где она?
460
00:22:48,950 --> 00:22:49,826
Где?
461
00:22:49,910 --> 00:22:52,204
- Нам нужно ехать в аэропорт.
- В аэропорт?
462
00:22:52,871 --> 00:22:54,539
Черт! У нее стоит автоответчик.
463
00:22:54,623 --> 00:22:56,041
Мы почти на месте.
464
00:22:56,124 --> 00:22:57,334
Попробуй отправить СМС.
465
00:22:57,417 --> 00:22:58,877
Иззи, это Эмма. Перезвони нам.
466
00:22:58,960 --> 00:23:00,295
Мы почти в аэропорту.
467
00:23:00,379 --> 00:23:02,130
Напиши ей. Я не думаю, что она...
468
00:23:02,214 --> 00:23:03,382
Я написала ей СМС.
469
00:23:03,465 --> 00:23:06,009
Она... У нее отключен телефон.
470
00:23:06,134 --> 00:23:07,386
Ты можешь ехать быстрее?
471
00:23:37,207 --> 00:23:40,127
Вы никогда в жизни не видели
романтической комедии?
472
00:23:40,210 --> 00:23:42,254
Мы никуда не собираемся.
473
00:23:42,712 --> 00:23:44,798
Я немного смущена.
474
00:23:44,881 --> 00:23:47,884
Смотрите, это так называемый
зал отправления из аэропорта.
475
00:23:48,427 --> 00:23:50,929
Здесь находятся только те,
кто куда-нибудь вылетает.
476
00:23:51,012 --> 00:23:53,098
Мы купим самый дешевый билет
477
00:23:53,181 --> 00:23:54,391
на любой вечерний рейс.
478
00:23:54,474 --> 00:23:56,226
Да. Какой у вас самый дешевый билет?
479
00:23:56,351 --> 00:23:57,853
Где у нас самое дерьмовое место?
480
00:23:57,936 --> 00:24:00,063
Это... Кливленд?
481
00:24:00,188 --> 00:24:01,523
Мы туда не летаем.
482
00:24:01,606 --> 00:24:03,817
Мы пытаемся помешать кое-кому улететь.
483
00:24:04,234 --> 00:24:06,945
Мэм, вы не похожи на террористку...
484
00:24:07,070 --> 00:24:08,363
Спасибо. Я понимаю.
485
00:24:08,447 --> 00:24:11,199
...но поймите: я могу расценить
эти слова как подозрительные.
486
00:24:11,283 --> 00:24:13,827
Мы просто хотим, чтобы она знала,
что не сходит с ума.
487
00:24:13,952 --> 00:24:15,745
Да, и мы чувствуем то же самое.
488
00:24:15,829 --> 00:24:17,956
И все зависит от нее. Мы просто...
489
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Это о другом человеке, не о ней.
490
00:24:19,916 --> 00:24:21,334
У нас...
491
00:24:21,418 --> 00:24:23,670
Мне кажется, это уже лишнее, но...
492
00:24:43,857 --> 00:24:45,525
Пропадать, так с музыкой!
493
00:24:45,775 --> 00:24:47,736
Да. Конечно.
494
00:24:53,074 --> 00:24:54,034
- Еще.
- Да?
495
00:24:54,117 --> 00:24:55,118
Да.
496
00:24:55,202 --> 00:24:56,495
Нет, нет-нет!
497
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
Посадка закончена.
498
00:24:57,746 --> 00:25:00,290
Пожалуйста! Боже мой.
499
00:25:00,373 --> 00:25:02,292
Помочь вам? Вы летите этим рейсом?
500
00:25:02,375 --> 00:25:04,169
Нет. В Сан-Франциско.
501
00:25:04,252 --> 00:25:05,837
Вы хотели бы отправиться в Денвер?
502
00:25:05,962 --> 00:25:07,839
- Самолет еще не улетел?
- На борту все.
503
00:25:07,964 --> 00:25:09,508
Мы хотели бы послать сообщение
504
00:25:09,591 --> 00:25:10,592
пассажиру этого рейса.
505
00:25:10,675 --> 00:25:11,760
- Нет.
- Но только...
506
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Нет.
507
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Правда?
508
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
Только пару слов.
509
00:25:16,431 --> 00:25:17,265
Нет.
510
00:25:17,349 --> 00:25:18,183
Серьезно?
511
00:25:18,266 --> 00:25:19,309
- Милая.
- Хорошего дня.
512
00:25:19,392 --> 00:25:20,393
Я все улажу.
513
00:25:20,560 --> 00:25:21,520
Извините, она не...
514
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
- Сэр?
- Да.
515
00:25:22,938 --> 00:25:24,105
Отойдите от стойки.
516
00:25:24,272 --> 00:25:26,483
Ну очень вредная! Не могу...
517
00:25:26,566 --> 00:25:28,193
До свидания.
518
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Мы могли бы полететь в Сан-Франциско.
519
00:25:40,705 --> 00:25:42,249
Посадка в 20:00.
520
00:25:42,374 --> 00:25:44,167
Конечно, почему бы и нет?
521
00:25:44,751 --> 00:25:46,253
Эй, придурки!
522
00:25:51,341 --> 00:25:53,468
Кто-то следит за тобой.
523
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Подключила свой телефон,
а там от вас 9 000 СМС.
524
00:26:00,433 --> 00:26:02,727
Мы приехали за тобой.
525
00:26:02,811 --> 00:26:04,104
Мы лезли через решетку.
526
00:26:04,187 --> 00:26:05,647
Бежали по Бродвею.
527
00:26:05,730 --> 00:26:07,566
Да! Мы буквально ворвались в аэропорт,
528
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
как в романтических комедиях
на канале Tropes.
529
00:26:11,570 --> 00:26:12,529
И все это...
530
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
просто чтобы попасть сюда.
531
00:26:13,905 --> 00:26:14,781
Я не...
532
00:26:15,532 --> 00:26:16,533
А дальше что?
533
00:26:19,202 --> 00:26:20,787
Мы поедем домой.
534
00:26:20,912 --> 00:26:22,539
Что?
535
00:27:02,746 --> 00:27:04,748
Перевод субтитров: Леон Иванихин
46425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.