All language subtitles for You.Me.Her.S01E03.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,465 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,926 В предыдущих сериях... 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 Попробуй с кем-то незнакомым, 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,681 с тем, кто не смеется, когда ты проявляешь свою сексуальность. 5 00:00:14,764 --> 00:00:15,849 Я говорю об эскорте. 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,475 Джек Тракарски. 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,185 Я — Иззи Сильва. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,353 Я встречалась с Иззи. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Мы ласкались. 10 00:00:21,438 --> 00:00:23,732 После того, как она ласкала меня под столом ножкой. 11 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 Я чувствую, что мой брак сейчас словно висит за окном 10-этажного дома. 12 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 Декан Вайншток уходит на пенсию. 13 00:00:29,654 --> 00:00:31,489 Он рекомендует меня на свое место. 14 00:00:31,614 --> 00:00:32,615 Иззи — эскорт. 15 00:00:32,699 --> 00:00:35,243 Там не надо расставаться. Ты просто больше им не звонишь. 16 00:00:35,326 --> 00:00:36,911 Мама! Что ты делаешь? 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,502 - Ну, привет. - Привет. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Привет. 19 00:01:01,352 --> 00:01:02,771 Я не чувствую свои руки, 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,647 ноги и затылок. 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,024 И здесь пахнет хлебом? 22 00:01:06,107 --> 00:01:07,400 Это значит, у меня инсульт? 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,568 Это просто свеча. 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 Специи для тыквенного пирога. 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 Запах подгоревшего тоста. 26 00:01:11,738 --> 00:01:13,448 Это полезно знать, спасибо. 27 00:01:14,657 --> 00:01:16,743 Мы теперь здесь втроем, впервые вместе, 28 00:01:16,826 --> 00:01:18,244 в непосредственной близости. 29 00:01:19,370 --> 00:01:20,371 Своего рода, переход 30 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 на следующий уровень. 31 00:01:24,584 --> 00:01:27,045 Да. 32 00:01:27,212 --> 00:01:28,963 Я сбежала 33 00:01:29,089 --> 00:01:30,965 со свидания с замечательным парнем, 34 00:01:31,299 --> 00:01:32,634 прокралась к вашему дому 35 00:01:32,717 --> 00:01:34,469 и едва избежала 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 гневных окриков моего внутреннего критика. 37 00:01:36,805 --> 00:01:37,764 А у вас тут хорошо. 38 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 Мне нравится ваш дом. 39 00:01:39,307 --> 00:01:40,350 А мы говорили о тебе, 40 00:01:40,517 --> 00:01:42,727 всего за две секунды до того, как ты постучала. 41 00:01:42,852 --> 00:01:44,437 Как странно. 42 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Это так мило. 43 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 И загадочно. 44 00:01:47,565 --> 00:01:48,691 Итак, как долго 45 00:01:48,900 --> 00:01:50,860 я буду прикована цепью в вашем подвале? 46 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 До середины декабря я свободна. 47 00:01:55,198 --> 00:01:56,866 Она такая! 48 00:01:56,950 --> 00:01:59,452 Знаешь, Джек там все обустроил очень уютно. 49 00:01:59,536 --> 00:02:00,870 Холодильник, мини-бар, диван. 50 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Хорошо. Я в деле. 51 00:02:02,205 --> 00:02:03,581 У нас там есть снотворное, 52 00:02:03,665 --> 00:02:05,583 которое заставит тебя забыть о времени, 53 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 если надо. 54 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Для нас это так непривычно. 55 00:02:11,464 --> 00:02:13,591 Мы никогда ничего подобного не делали. 56 00:02:15,343 --> 00:02:17,554 Я не занималась этим со времен колледжа. 57 00:02:17,846 --> 00:02:19,305 Ты занималась этим со мной! 58 00:02:19,389 --> 00:02:20,431 Не зацикливайся. 59 00:02:20,515 --> 00:02:22,016 На самом деле, я очень волнуюсь. 60 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 У меня голос правда так дрожит, как я его слышу? 61 00:02:24,727 --> 00:02:26,146 Кто-то говорил о таблетках? 62 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Я пошутил. 63 00:02:27,480 --> 00:02:28,398 Прости. 64 00:02:28,481 --> 00:02:30,400 У нас нет успокоительных, 65 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 но много хорошего вина. 66 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Да, ящик вина, 67 00:02:33,069 --> 00:02:35,280 мы купили его в чудесном маленьком винограднике. 68 00:02:35,363 --> 00:02:36,906 Это было прекрасно. 69 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Северная Калифорния! 70 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 Идеально. 71 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 Туда стоит поехать. 72 00:02:40,368 --> 00:02:41,703 Мы отлично провели там время. 73 00:02:41,786 --> 00:02:43,079 И у нас есть кое-что оттуда. 74 00:02:43,163 --> 00:02:44,330 Это вкусно. Из винограда. 75 00:02:44,414 --> 00:02:45,623 Да. 76 00:02:45,707 --> 00:02:48,376 Ладно, давайте откроем пару бутылок, придурки. 77 00:02:48,543 --> 00:02:49,961 Мы похожи на придурков? 78 00:02:50,044 --> 00:02:51,546 Мне кажется, это она ласково. 79 00:02:51,629 --> 00:02:53,298 Это подойдет. 80 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 - Нет-нет. - Только не это. 81 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Это не для питья. 82 00:02:56,176 --> 00:02:57,010 Это так, для вида. 83 00:03:08,062 --> 00:03:09,189 Ну, и таким образом, 84 00:03:09,272 --> 00:03:11,566 мы с Джеком 85 00:03:11,649 --> 00:03:13,193 переступили некий порог 86 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 и вошли в уникальное семейное измерение. 87 00:03:15,278 --> 00:03:18,281 Кстати, говоря высоким слогом... 88 00:03:18,406 --> 00:03:21,534 Ой, когда у меня случается нужное сочетание нервов и алкоголя, 89 00:03:21,618 --> 00:03:25,121 я становлюсь напыщенной, высокопарной и говорю странные слова, 90 00:03:25,246 --> 00:03:26,581 а потом пытаюсь отрицать это 91 00:03:26,706 --> 00:03:28,333 с умиротворенным самосознанием... 92 00:03:28,416 --> 00:03:30,585 После этого 93 00:03:30,668 --> 00:03:32,503 я вынуждена настаивать. 94 00:03:32,587 --> 00:03:34,881 Это нежная, хорошо действующая конопля-индика. 95 00:03:35,506 --> 00:03:36,799 Инди-что? 96 00:03:36,966 --> 00:03:38,218 Индика. 97 00:03:38,801 --> 00:03:40,428 Ни у кого не поедет крыша. 98 00:03:41,179 --> 00:03:42,805 Лучшая, какую только можно найти. 99 00:03:42,889 --> 00:03:43,848 О, так это травка? 100 00:03:51,397 --> 00:03:56,027 Если бы в лаборатории создали «хорошего парня»... 101 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 это был бы тот, которого я оставила за стойкой бара. 102 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Что за хрень я несу? 103 00:04:01,532 --> 00:04:04,494 Мы должны поговорить о твоих проблемах и загруженности? 104 00:04:04,827 --> 00:04:06,996 Помнишь, что я сказала тебе в прошлый раз? 105 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Отшить меня? 106 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 Почему мы все время говорим об Иззи? 107 00:04:15,338 --> 00:04:18,383 Почему она так внезапно приехала? 108 00:04:18,716 --> 00:04:21,761 Почему мы делаем все то, что мы делаем? 109 00:04:22,136 --> 00:04:24,138 Почему, почему... 110 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 Почему? 111 00:04:26,891 --> 00:04:28,351 Дом почемучек какой-то. 112 00:04:32,981 --> 00:04:33,898 Ты икаешь? 113 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 Я теперь так быстро обкуриваюсь. 114 00:04:35,775 --> 00:04:36,693 Ты заметила? 115 00:04:38,569 --> 00:04:40,738 Я все прокручиваю то, что было в баре. 116 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 Я получала удовольствие за столом, думая о тебе. 117 00:04:43,491 --> 00:04:46,577 Правда? Тебе понравилось? 118 00:04:46,661 --> 00:04:48,246 Да. 119 00:04:48,371 --> 00:04:49,414 Эмма... 120 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Мы оба мастурбировали на своих рабочих местах. 121 00:04:54,002 --> 00:04:55,211 Не может быть! 122 00:04:55,336 --> 00:04:57,422 А теперь вот сидим тут и рассказываем это тебе. 123 00:04:57,547 --> 00:04:58,798 Это совсем не странно. 124 00:04:58,923 --> 00:05:00,008 Ты волнуешься? 125 00:05:00,091 --> 00:05:01,092 Ты, наверное, в шоке. 126 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 Можешь уйти. Мы тебя не держим. 127 00:05:02,844 --> 00:05:04,345 Нет, нет. 128 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 Я сейчас не в своей тарелке, 129 00:05:06,264 --> 00:05:08,641 чтобы что-то чувствовать, но польщена, 130 00:05:08,725 --> 00:05:11,102 что кто-то онанировал, думая обо мне. 131 00:05:12,395 --> 00:05:13,771 Ребята, я хочу, чтоб вы знали, 132 00:05:13,896 --> 00:05:17,525 что я только о вас и думала. 133 00:05:17,859 --> 00:05:20,153 Я пыталась забыть... 134 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 с помощью выпивки 135 00:05:22,363 --> 00:05:24,532 и чистящих средств, 136 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 но вы, ребята, так крепко держитесь. 137 00:05:27,702 --> 00:05:28,953 Как пятно. 138 00:05:29,120 --> 00:05:30,705 Как красивое пятно. 139 00:05:32,040 --> 00:05:32,999 Очень симпатичное, 140 00:05:33,416 --> 00:05:35,376 приятное 141 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 пятно. 142 00:05:45,845 --> 00:05:48,890 Но мы считаем это деловым соглашением, правда? 143 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 Да. Конечно. 144 00:05:55,563 --> 00:05:57,774 Абсо-бля-лютно. 145 00:05:58,107 --> 00:05:59,776 Аренда сама собой не оплатится. 146 00:05:59,859 --> 00:06:01,903 Она как наш общий ресурс. 147 00:06:01,986 --> 00:06:02,945 Да. 148 00:06:03,029 --> 00:06:05,281 Каждый из нас встречается с ней два раза в неделю? 149 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 В смысле, с тобой. 150 00:06:08,868 --> 00:06:09,994 Спасибо за напоминание, 151 00:06:10,078 --> 00:06:12,663 что я здесь присутствую, и что я тоже человек. 152 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 Мы могли бы заказать ее на весь месяц, 153 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 а затем снова вызвать ее... 154 00:06:15,917 --> 00:06:16,751 Да. 155 00:06:16,834 --> 00:06:17,835 ...в нужное время. 156 00:06:19,712 --> 00:06:21,756 Итак, 157 00:06:22,215 --> 00:06:23,257 вот мои условия — 158 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 скорее всего, я не буду работать с постоянными клиентами. 159 00:06:25,968 --> 00:06:27,261 Возможно, я немного потеряю, 160 00:06:27,345 --> 00:06:29,931 так что мне придется взять с вас плату. 161 00:06:30,056 --> 00:06:31,474 Да, и вам нужно будет 162 00:06:31,557 --> 00:06:33,184 заплатить за месяц вперед 163 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 с понедельника по четверг, 164 00:06:35,269 --> 00:06:38,773 потому что выходные только для неоплачиваемых отношений. 165 00:06:39,732 --> 00:06:40,775 Договорились? 166 00:06:41,150 --> 00:06:43,653 - Я согласен. - Как ты, Эмма? 167 00:06:43,736 --> 00:06:45,196 Да, но мы соглашаемся, 168 00:06:45,279 --> 00:06:49,575 что близость будет без проникновения, верно? 169 00:06:49,909 --> 00:06:52,495 Если это так, 170 00:06:52,578 --> 00:06:55,665 то пусть кто-нибудь напишет официальный договор, 171 00:06:55,790 --> 00:06:59,419 или будет достаточно деловых рукопожатий? 172 00:07:02,213 --> 00:07:05,425 Ко мне уже подъехал экипаж. Так что я побежала. 173 00:07:06,426 --> 00:07:08,219 Мистер Тракарски. 174 00:07:08,428 --> 00:07:10,304 Миссис Тракарски. 175 00:07:10,388 --> 00:07:11,431 Зря я все это затеяла. 176 00:07:17,937 --> 00:07:18,855 Она ушла? 177 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 Да. 178 00:07:20,106 --> 00:07:21,190 Она унесла травку. 179 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 Я знаю, что я сама начала, но, кажется, 180 00:07:28,739 --> 00:07:31,117 мы слишком по-деловому обошлись с Иззи вчера вечером. 181 00:07:31,200 --> 00:07:33,119 Отнеслись как к вещи. Обидели ее. 182 00:07:33,494 --> 00:07:34,996 Дорогая, она — эскорт, 183 00:07:35,079 --> 00:07:36,372 а мы — ее клиенты, 184 00:07:36,456 --> 00:07:37,957 так что вся ситуация, 185 00:07:38,040 --> 00:07:39,459 по сути, деловая. 186 00:07:39,584 --> 00:07:41,252 Думаю, надо установить четкие границы 187 00:07:41,335 --> 00:07:43,671 и убедиться, что все это не выйдет из-под контроля. 188 00:07:43,754 --> 00:07:46,090 Ты имеешь в виду, чтобы один из нас 189 00:07:46,174 --> 00:07:47,467 не ревновал к другому? 190 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Возможно. 191 00:07:49,469 --> 00:07:52,346 У одного из нас уже появились чувства к кому-то? 192 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Нет. 193 00:07:53,389 --> 00:07:55,516 Я видела, как ты строил ей глазки вчера вечером. 194 00:07:55,683 --> 00:07:56,642 Строил глазки? 195 00:07:57,018 --> 00:07:58,227 Это был пьяный взгляд. 196 00:07:58,311 --> 00:08:00,396 Я различаю, когда ты строишь глазки, 197 00:08:00,480 --> 00:08:01,439 а когда пьян. 198 00:08:01,522 --> 00:08:02,773 Уверяю тебя, 199 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 в колледже спрашивали: «Ты запал на меня?» 200 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 А я: «Это ты запала!» 201 00:08:06,068 --> 00:08:07,195 - Это неправда. - Правда. 202 00:08:07,278 --> 00:08:08,446 Я этому не верю. 203 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 Они были красными? Красноватыми и косыми? 204 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Я знаю твои алчные глазки. 205 00:08:12,825 --> 00:08:14,076 Ладно, хватит уже об этом! 206 00:08:14,160 --> 00:08:15,953 Не знаю, почему я должен оправдываться. 207 00:08:16,078 --> 00:08:17,705 Думаю, для всех нас будет лучше, 208 00:08:17,788 --> 00:08:19,040 если мы заключим 209 00:08:19,123 --> 00:08:20,625 четкое деловое соглашение. 210 00:08:20,708 --> 00:08:21,959 Оплата за оказанные услуги. 211 00:08:22,084 --> 00:08:23,503 Хорошо. 212 00:08:23,711 --> 00:08:24,754 Да. 213 00:08:24,837 --> 00:08:26,797 И как мы решим, кто берет ее первым? 214 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 - Ну... - Да. 215 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 Звучит ужасно, да? 216 00:08:31,761 --> 00:08:33,429 Я сама себе противна. 217 00:08:33,554 --> 00:08:35,014 Просто бросить монетку? 218 00:08:36,182 --> 00:08:37,225 Камень-ножницы-бумага? 219 00:08:37,308 --> 00:08:38,267 Давай, я буду первой. 220 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Разве это справедливо? 221 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Дам пропускают вперед. 222 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Но в этой ситуации две дамы. 223 00:08:42,605 --> 00:08:44,565 Это нечестно. Я никогда не буду первым. 224 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 Как всегда. 225 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Наверное, один раз из трех, 226 00:08:47,485 --> 00:08:49,028 но этого недостаточно. 227 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Должно быть 50/50. Мы должны... 228 00:08:51,781 --> 00:08:54,659 Дамы... О, боже... Привет. 229 00:08:56,369 --> 00:08:57,370 Это то, что я думаю? 230 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 Ага. 231 00:08:58,704 --> 00:08:59,705 Боже мой. 232 00:09:08,923 --> 00:09:10,216 Значит договорились? 233 00:09:10,800 --> 00:09:11,717 Я возьму ее первая. 234 00:09:12,802 --> 00:09:14,220 Обещаешь? 235 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Нет. 236 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Мне остановиться? 237 00:09:17,181 --> 00:09:18,933 Теперь мы вот так будем решать вопросы? 238 00:09:19,016 --> 00:09:19,934 Ага. 239 00:09:20,017 --> 00:09:21,477 Хорошо. 240 00:09:21,561 --> 00:09:22,979 Тебе нравится? 241 00:09:23,062 --> 00:09:24,689 Да, но чувствую, я недальновиден. 242 00:09:24,772 --> 00:09:26,357 А все этот дурацкий пенис. 243 00:09:28,109 --> 00:09:29,819 С помощью рационального мышления. 244 00:09:29,944 --> 00:09:31,153 Но обладая такой памятью, 245 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 мозг предназначен 246 00:09:32,905 --> 00:09:34,949 только для обработки информации, 247 00:09:35,032 --> 00:09:37,118 которая пригодится позже. 248 00:09:37,201 --> 00:09:38,828 Эй! 249 00:09:38,911 --> 00:09:40,788 Извините. Простите. 250 00:09:42,540 --> 00:09:45,668 Ты можешь убрать ноги и пропустить меня, придурок? 251 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Привет. 252 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 Я на занятия оделась как озабоченная баскетболистка. 253 00:09:56,387 --> 00:09:57,930 Могла бы хоть спросить разрешения. 254 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 Чувак, типа, рассказывает свою историю. 255 00:10:00,099 --> 00:10:02,560 Мне пришлось целый час гуглить баскетбольный жаргон. 256 00:10:02,685 --> 00:10:04,312 Если что и получится, 257 00:10:04,437 --> 00:10:07,189 это уж точно не стоило часа возни с баскетбольным жаргоном, 258 00:10:07,273 --> 00:10:08,649 так что я просто фигней маюсь. 259 00:10:09,150 --> 00:10:09,984 Да. 260 00:10:10,067 --> 00:10:11,444 Я могу одолжить твой конспект? 261 00:10:13,696 --> 00:10:15,031 Все, что хочешь. 262 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 Чем ты занималась последние 34 минуты? 263 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 Честно говоря, понятия не имею. 264 00:10:27,460 --> 00:10:31,422 Мне понадобится твой конспект, Стэн. Две копии, принесешь завтра? 265 00:10:31,505 --> 00:10:33,424 Конечно. Обязательно. 266 00:10:35,217 --> 00:10:36,927 Кстати, я — Кайл. 267 00:10:38,638 --> 00:10:40,181 Но Стэн тоже неплохо. 268 00:10:40,514 --> 00:10:42,433 Я могу быть Стэном. 269 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 Не волнуйся, Кен понял. 270 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Он только что сказал, что его зовут Дэн. 271 00:10:48,648 --> 00:10:49,982 Что? 272 00:10:50,191 --> 00:10:51,067 Кайл! 273 00:10:51,150 --> 00:10:52,109 - Кайл. - Кайл? 274 00:10:57,990 --> 00:10:59,659 Извини, что опоздал, Фрэнк. 275 00:10:59,784 --> 00:11:00,826 Эссе нашего колледжа. 276 00:11:00,910 --> 00:11:02,036 Боже мой, возможно ли, 277 00:11:02,119 --> 00:11:03,788 что у каждого ребенка младше 3-5 лет 278 00:11:03,913 --> 00:11:05,081 синдром гиперактивности 279 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 и множественные смерти в семье? 280 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Я скучаю по временам, 281 00:11:08,250 --> 00:11:10,753 когда ты пытался подлизываться и называл деканом. 282 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 Вы в моем кресле, декан. 283 00:11:12,046 --> 00:11:13,547 Поцелуй меня в зад, Джек. 284 00:11:13,714 --> 00:11:14,590 Понял. 285 00:11:14,674 --> 00:11:17,593 Я еще официально не вышел на пенсию, а мне уже до смерти скучно. 286 00:11:18,427 --> 00:11:20,054 А теперь, 287 00:11:20,137 --> 00:11:21,847 когда мне не нужно сдавать анализы, 288 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 я решил попробовать новые наркотики. 289 00:11:24,558 --> 00:11:25,851 Как насчет «ролла»? 290 00:11:25,935 --> 00:11:27,853 Минутку. Мы тут сдаем анализы на наркотики? 291 00:11:27,937 --> 00:11:30,356 Формально. Не помню, когда нас реально проверяли. 292 00:11:30,481 --> 00:11:32,733 Итак, у Совета выпускников есть все твои записи, 293 00:11:32,858 --> 00:11:34,527 они собираются в понедельник. 294 00:11:34,652 --> 00:11:37,279 Они что, и правда могут посмотреть историю моего браузера? 295 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 Похоже на то... 296 00:11:39,615 --> 00:11:42,201 Это выглядит как-то... 297 00:11:42,284 --> 00:11:43,369 типа, амер-неэтично. 298 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 В общем, как-то не так. 299 00:11:45,079 --> 00:11:47,665 Это Гамильтон, Джек, да, они будут копать, 300 00:11:48,666 --> 00:11:51,210 но если серьезно, ты используешь режим инкогнито? 301 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 Что такое «режим инкогнито»? 302 00:11:54,004 --> 00:11:55,381 Боже. 303 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 Гм... Что бы я надела 304 00:12:04,348 --> 00:12:05,266 на первое свидание 305 00:12:05,349 --> 00:12:06,267 с женщиной — 306 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 аспиранткой и эскортом, 307 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 которую я делю со своим мужем? 308 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Ты все остришь... 309 00:12:11,647 --> 00:12:14,150 Это раздражает, но одновременно отвлекает меня. 310 00:12:14,233 --> 00:12:16,360 Я так нервничаю, что утром не смогла сходить. 311 00:12:16,444 --> 00:12:17,987 И чувствую себя почти беременной. 312 00:12:18,070 --> 00:12:19,321 Я просто обязана покакать. 313 00:12:19,447 --> 00:12:21,323 Вы с Джеком много говорите о пищеварении? 314 00:12:21,449 --> 00:12:23,200 Вам надо знать то, что другие не знают. 315 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 Например, мне не нужно знать, 316 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 покакала ты в этот день или нет. 317 00:12:28,247 --> 00:12:29,665 Может, это? 318 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Броское. Да. 319 00:12:31,125 --> 00:12:33,002 Если бы я была несовершеннолетней фанаткой 320 00:12:33,085 --> 00:12:34,462 с заниженной самооценкой, 321 00:12:34,545 --> 00:12:35,921 я бы скупила весь магазин. 322 00:12:36,005 --> 00:12:38,048 А давай, чувиха, пропустим пару порций ликера 323 00:12:38,132 --> 00:12:39,675 и сходим на шоу «Скромная мышь». 324 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Боже мой, даже твои молодежные словечки старые. 325 00:12:42,803 --> 00:12:44,138 Эй, 326 00:12:45,514 --> 00:12:47,349 а как тебе это? 327 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Помоги мне. Спасите! 328 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Расслабься. 329 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Я уверена: лесбийские отношения — как езда на велосипеде. 330 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Все навыки вернутся. 331 00:12:55,691 --> 00:12:57,526 Я очень давно не каталась на велосипеде. 332 00:12:57,610 --> 00:13:00,529 Слушай, ты наденешь это, и я тебя лесбитирую. 333 00:13:00,613 --> 00:13:02,072 Перестань везде подставлять 334 00:13:02,156 --> 00:13:04,366 приставку «лесб». 335 00:13:04,450 --> 00:13:06,076 Погоди минутку, мы дрожим? 336 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 Так вот как работает лесбитация! 337 00:13:07,787 --> 00:13:09,789 Это мой телефон, дурочка. 338 00:13:10,998 --> 00:13:13,042 - О! Иззи. - Боже мой. 339 00:13:13,209 --> 00:13:15,628 Тебе 13 лет? У тебя только что начались месячные? 340 00:13:15,961 --> 00:13:17,755 Ты ревнуешь, засранка! 341 00:13:29,642 --> 00:13:32,186 Ретро-фитнесс. Хорошее дело. 342 00:13:32,436 --> 00:13:34,730 На Fem.fit написано, что форма быстро набирается. 343 00:13:34,814 --> 00:13:36,357 Все, что тебе нужно — за 15 минут. 344 00:13:36,440 --> 00:13:38,234 Не знаешь, где моя электронная сигарета? 345 00:13:38,317 --> 00:13:39,401 Я очень волнуюсь 346 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 перед свиданием с Эммой. 347 00:13:40,694 --> 00:13:41,987 Таким образом, они получают 348 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 своеобразную форму секс-терапии, 349 00:13:43,572 --> 00:13:44,990 а что от этого выигрываешь ты? 350 00:13:45,074 --> 00:13:47,159 16 предоплаченных сеансов? 351 00:13:47,576 --> 00:13:49,411 Это же все знают, чудачка. 352 00:13:49,745 --> 00:13:52,039 Fem.Fit также пишет, что частое употребление травки 353 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 вызывает дегенеративные болезни глаз. 354 00:13:53,874 --> 00:13:54,750 Господи, Fem.Fit — 355 00:13:54,834 --> 00:13:56,961 твой проводник к безрадостной гребаной жизни. 356 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 А если мне надеть это? 357 00:13:58,462 --> 00:13:59,797 - Нет. - Почему? 358 00:13:59,880 --> 00:14:01,549 Просто не надо. 359 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Боже, я так нервничаю. 360 00:14:10,266 --> 00:14:13,477 Я сто лет не ходила на первое свидание, 361 00:14:13,811 --> 00:14:15,187 чего не скажешь о тебе. 362 00:14:20,109 --> 00:14:21,610 Если честно, я не уверен, 363 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 что ты готова к этому. 364 00:14:24,446 --> 00:14:26,365 Думаю, мне стоит пойти первым. 365 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 Да? 366 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 Да, наверное, так будет лучше. 367 00:14:30,202 --> 00:14:31,620 Правда? 368 00:14:31,954 --> 00:14:33,497 Нет. Не совсем. 369 00:14:33,664 --> 00:14:35,958 Почему я должен идти туда? Ненавижу Мэтерфилдов! 370 00:14:36,041 --> 00:14:37,585 Вечно эти дурацкие игры и… 371 00:14:37,668 --> 00:14:39,295 Один из нас должен быть там вовремя. 372 00:14:39,378 --> 00:14:42,464 Кармен сказала, что Лори сделает специальное объявление. 373 00:14:42,715 --> 00:14:43,924 Я опоздаю примерно на час. 374 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Да, это... 375 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 Это может быть слишком секси. 376 00:14:47,845 --> 00:14:49,930 Так можно просто ослепнуть от красоты. 377 00:14:50,055 --> 00:14:52,016 О, это хорошо. 378 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 Ладно. 379 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 Почему мы остановились? 380 00:15:03,277 --> 00:15:05,487 Потому что я хочу, чтобы ты опустошил меня позже. 381 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Я могу на это рассчитывать? 382 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Думаю, да. 383 00:15:19,668 --> 00:15:20,878 - Привет. - Привет. 384 00:15:23,589 --> 00:15:24,715 Классно выглядишь! 385 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Спасибо. Ты тоже. 386 00:15:26,425 --> 00:15:29,136 Спасибо. Я… Спасибо. 387 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Думаю, нам стоит 388 00:15:34,558 --> 00:15:37,102 поскорей туда войти. 389 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 Я боюсь до смерти. 390 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 А ты боишься? 391 00:15:40,189 --> 00:15:41,023 Да. 392 00:15:41,148 --> 00:15:43,734 Я могу сделать заказ, но, черт возьми, не смогу есть. 393 00:15:43,817 --> 00:15:44,902 Я тоже. Господи. 394 00:15:44,985 --> 00:15:46,111 Я могу выпить. 395 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Я тоже. Всегда. 396 00:15:48,864 --> 00:15:50,741 У меня есть идея. 397 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Я... 398 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 Эта чертова игра, кто только придумал эти игры. 399 00:16:09,468 --> 00:16:10,803 А мне нравятся игры. О чем ты? 400 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 Что с тобой сегодня? Ты такой напряженный. 401 00:16:12,846 --> 00:16:13,973 Это из-за Эммы. 402 00:16:14,098 --> 00:16:15,349 Она ужинает с коллегой, 403 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 и уже должна вернуться к этому времени. 404 00:16:17,267 --> 00:16:20,354 Это тебя так напрягает? Ты каждую секунду смотришь на телефон. 405 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Да, это так. 406 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Ладно. Хочешь поиграть? 407 00:16:23,482 --> 00:16:24,650 Мы можем сейчас поиграть? 408 00:16:24,733 --> 00:16:26,360 Я бы с удовольствием сыграл. 409 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 - Ладно. Но я первый. - Готов? 410 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 ♪С днем рождения, мистер президент!♪ 411 00:16:33,993 --> 00:16:35,160 Слишком просто. 412 00:16:36,036 --> 00:16:36,996 Я не знаю. 413 00:16:37,204 --> 00:16:38,372 ♪ С днем рождения… ♪ 414 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 О, ты похож на сексуального ребенка. 415 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 Не знаю. Барак Обама. 416 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Ты шутишь? 417 00:16:47,715 --> 00:16:48,841 Понятия не имею. 418 00:16:48,924 --> 00:16:49,883 Ты сексуальный. 419 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 С днем рождения, мистер президент? Что это? 420 00:16:54,638 --> 00:16:56,348 Платье поднимается. Ой! 421 00:16:56,515 --> 00:16:57,933 Ты едешь на пони? 422 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 На тебе подгузник? 423 00:17:01,061 --> 00:17:02,521 - Нет. - Видимо, разгадка близко! 424 00:17:04,064 --> 00:17:05,190 - Чертовски жгучий. - Да? 425 00:17:05,274 --> 00:17:06,358 Соответствует названию. 426 00:17:06,442 --> 00:17:08,068 Боже мой. 427 00:17:11,864 --> 00:17:13,365 Оно прямо обожгло мне рот. 428 00:17:13,449 --> 00:17:14,950 Мне понравилось. 429 00:17:18,203 --> 00:17:19,872 Надо было купить два. 430 00:17:19,955 --> 00:17:22,124 Намекаешь, что я слишком много пью? 431 00:17:22,207 --> 00:17:23,584 Нет, я... 432 00:17:23,709 --> 00:17:24,835 Потому что так и есть. 433 00:17:24,918 --> 00:17:26,128 Я пока не бросаю пить, 434 00:17:26,211 --> 00:17:27,880 но подумываю бросить 435 00:17:27,963 --> 00:17:30,632 в ближайшем будущем, может быть, я не знаю. 436 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 Чертовски жгучий. 437 00:17:53,113 --> 00:17:55,532 Я знаю одно место. 438 00:17:55,657 --> 00:17:56,950 Отель? 439 00:17:57,076 --> 00:17:58,535 Лучше. 440 00:18:01,747 --> 00:18:02,915 Разве это не вкусно? 441 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 Ширли Темпл? 442 00:18:04,041 --> 00:18:05,167 - Ты издеваешься!? - Нет. 443 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Ты единственный, кто не знает. 444 00:18:06,710 --> 00:18:07,795 Помоги мне догадаться. 445 00:18:07,878 --> 00:18:09,296 Дай ему еще подсказку. 446 00:18:09,421 --> 00:18:10,380 Не буду! 447 00:18:10,506 --> 00:18:11,381 Не хочешь помочь? 448 00:18:11,465 --> 00:18:12,549 Отгадывай. 449 00:18:12,883 --> 00:18:14,051 Я не знаю, что это. 450 00:18:15,260 --> 00:18:17,054 Ты идиот. 451 00:18:17,387 --> 00:18:18,722 Спасибо всем, что пришли, 452 00:18:19,056 --> 00:18:20,474 но, самое важное: 453 00:18:20,557 --> 00:18:22,017 я с гордостью объявляю, 454 00:18:22,101 --> 00:18:24,353 что моя прекрасная блистательная жена Лори 455 00:18:24,561 --> 00:18:27,481 только что получила должность 456 00:18:27,606 --> 00:18:32,194 в престижном Совете выпускников школы Гамильтона! 457 00:18:32,277 --> 00:18:34,488 Спасибо. Спасибо всем. 458 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 Вы так добры. 459 00:18:36,031 --> 00:18:37,366 Не сомневайтесь, 460 00:18:37,449 --> 00:18:40,577 я очень серьезно отнесусь к своей новой должности. 461 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Но довольно обо мне. 462 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 Я хочу, чтобы вы наслаждались вечеринкой. 463 00:18:45,415 --> 00:18:47,417 И мы придумали 464 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 абсолютно новую игру, 465 00:18:49,753 --> 00:18:52,047 которая, надеюсь, 466 00:18:52,131 --> 00:18:53,882 развлечет всех вас. 467 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 Опять игры? 468 00:18:55,509 --> 00:18:56,718 Да, гуляем! 469 00:18:57,136 --> 00:18:58,262 Веселимся! Поехали! 470 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Спасибо! 471 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 - Итак... - Вот она. 472 00:19:05,060 --> 00:19:06,061 Сколько поцелуев в зад 473 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 ты делаешь за три дня, 474 00:19:07,271 --> 00:19:09,898 помощник декана Тракарски? 475 00:19:10,023 --> 00:19:11,650 Кстати, поздравляю. 476 00:19:11,733 --> 00:19:12,901 Спасибо! 477 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 Еще Шардоне, мадам? 478 00:19:15,195 --> 00:19:16,446 Однозначно. 479 00:19:19,741 --> 00:19:21,785 Что? 480 00:19:21,910 --> 00:19:25,164 Офигительно красиво. 481 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 А я тебе говорила. 482 00:19:27,166 --> 00:19:28,375 Ты молодец. 483 00:19:28,500 --> 00:19:29,668 - Тебе нравится? - Да. 484 00:19:29,751 --> 00:19:30,669 Хорошо. 485 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Мило, правда? 486 00:19:36,717 --> 00:19:38,343 Прошлой ночью я долго не спала, 487 00:19:38,427 --> 00:19:39,678 думая 488 00:19:39,761 --> 00:19:41,597 о супружеской паре из Хоторн Хайтс, 489 00:19:41,680 --> 00:19:45,017 которая спит в постели без меня. 490 00:19:49,813 --> 00:19:51,356 Черт, я тебя напугала? 491 00:19:51,899 --> 00:19:52,900 Нет-нет. 492 00:19:52,983 --> 00:19:54,735 Подожди. Просто стой тут. 493 00:19:54,818 --> 00:19:56,528 - Ладно. - Постой там. 494 00:19:58,363 --> 00:20:00,699 Поэтому я много занималась работами по дому, 495 00:20:00,824 --> 00:20:03,952 пересмотрела кучу очень тревожного видео, 496 00:20:04,203 --> 00:20:06,955 где показывали множество овощей. 497 00:20:07,247 --> 00:20:08,832 Это было так душераздирающе. 498 00:20:08,916 --> 00:20:10,167 Я видела тыкву, 499 00:20:10,500 --> 00:20:11,627 или это был баклажан, 500 00:20:11,710 --> 00:20:13,170 здоровенный такой. 501 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 Не знаю. 502 00:20:14,588 --> 00:20:17,507 В любом случае, я не многому научилась. 503 00:20:17,633 --> 00:20:20,219 Пожалуйста, скажи мне, что там нет овощей. 504 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Боже, твой смех меня так будоражит. 505 00:20:28,852 --> 00:20:30,479 С ума сойти! 506 00:20:31,647 --> 00:20:33,315 В хорошем смысле. 507 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 Ты чертовски красивая. 508 00:20:47,704 --> 00:20:49,831 Лирик? Правда? 509 00:20:49,998 --> 00:20:51,333 Такое имя тебе на ум пришло? 510 00:20:54,378 --> 00:20:55,420 Я несу это бремя стыда 511 00:20:55,545 --> 00:20:58,048 уже 16 лет. 512 00:20:58,298 --> 00:20:59,508 «Бремя стыда» — 513 00:20:59,591 --> 00:21:01,593 это будет название моей новой группы. 514 00:21:01,677 --> 00:21:03,804 А ты была в группах? 515 00:21:04,137 --> 00:21:06,556 Тебя это заводит? 516 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Все в порядке? 517 00:21:32,499 --> 00:21:34,209 Мне нравятся твои глаза. 518 00:21:36,044 --> 00:21:37,671 Такие глаза самки, 519 00:21:37,754 --> 00:21:39,631 но ты, наверно, слышала это миллион раз. 520 00:21:39,715 --> 00:21:40,966 Никогда не слышала раньше. 521 00:21:41,049 --> 00:21:43,802 Бьюсь об заклад, каждый чувак говорит тебе это. 522 00:21:45,554 --> 00:21:47,139 Твои губы такие ласковые. 523 00:21:47,222 --> 00:21:49,891 Мне так странно, что у тебя нет бороды. 524 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 Да, по крайней мере, пока нет. 525 00:21:55,230 --> 00:21:56,773 Родинка на твоей правой щеке — 526 00:21:57,024 --> 00:22:01,111 первое в тебе, что свело меня с ума. 527 00:22:04,072 --> 00:22:06,116 Я пробовала вывести ее. 528 00:22:06,366 --> 00:22:08,785 Пустая трата времени. 529 00:22:08,952 --> 00:22:10,787 Не пытайся ее вывести. 530 00:22:11,288 --> 00:22:14,416 Ладно. Не буду. 531 00:22:15,000 --> 00:22:18,295 Тсс! Думаю, мы нарушили правило проникновения. 532 00:23:05,634 --> 00:23:07,886 Никто по эту сторону Бедрока так не храпит. 533 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 Давай вытащим эту вонючую бомбу отсюда. 534 00:23:14,351 --> 00:23:15,811 Да. 535 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 Посмотри на себя. 536 00:23:18,146 --> 00:23:19,314 Начнем процесс нападения. 537 00:23:19,481 --> 00:23:20,982 Детка... 538 00:23:21,066 --> 00:23:22,984 Клянусь, если я сделаю это еще раз, 539 00:23:23,068 --> 00:23:25,112 я высохну и улечу. 540 00:23:26,029 --> 00:23:27,406 Я так устала. 541 00:23:27,739 --> 00:23:29,074 Ты серьезно? 542 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 Ага. 543 00:23:30,826 --> 00:23:33,912 Какого черта? 544 00:23:34,037 --> 00:23:35,247 Сколько же было оргазмов? 545 00:23:35,372 --> 00:23:37,290 Я думал, у нас правило «без оргазмов». 546 00:23:37,374 --> 00:23:39,167 Я думал, что мы... 547 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 ну, как бы... 548 00:23:41,253 --> 00:23:42,671 мы затеяли все это, чтобы потом… 549 00:23:42,796 --> 00:23:44,506 Мы делаем это ради нас. 550 00:23:44,589 --> 00:23:47,134 Но пока не похоже, что я что-то от этого получаю. 551 00:23:55,892 --> 00:23:57,436 Чем вы занимались три часа? 552 00:23:58,770 --> 00:24:01,356 Не знаю. Ходили, разговаривали, 553 00:24:01,481 --> 00:24:03,942 выпивали. 554 00:24:06,194 --> 00:24:08,071 А потом пошли на крышу. 555 00:24:09,197 --> 00:24:10,449 Какую крышу? 556 00:24:12,534 --> 00:24:13,910 Ты говоришь о нашей крыше? 557 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 Водила ее на НАШУ крышу? 558 00:24:16,621 --> 00:24:17,456 Боже мой. 559 00:24:17,789 --> 00:24:18,915 Прости. 560 00:24:18,999 --> 00:24:20,208 Боже. 561 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 - Черт. - Ты в порядке? 562 00:24:22,252 --> 00:24:23,837 Нет. 563 00:24:24,045 --> 00:24:25,422 В порядке ли я? 564 00:24:25,505 --> 00:24:28,049 Как ты могла? 565 00:24:28,133 --> 00:24:31,136 Есть миллион мест, куда ты могла ее сводить, но ты привела ее туда! 566 00:24:33,972 --> 00:24:36,224 Это было так романтично. 567 00:24:36,975 --> 00:24:37,934 Милый, это другое. 568 00:24:38,477 --> 00:24:39,978 Это немного сбивает с толку. 569 00:24:40,687 --> 00:24:43,023 Да уж. Я точно сбит с толку. 570 00:24:43,690 --> 00:24:46,818 Очень озадачен тем, что ... 571 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 А как тебе с Иззи? 572 00:24:50,947 --> 00:24:52,449 Это нечто особенное? 573 00:24:52,574 --> 00:24:53,825 Иззи? 574 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Да. 575 00:24:55,160 --> 00:24:57,078 Ну... 576 00:24:58,455 --> 00:25:00,582 Это... 577 00:25:01,500 --> 00:25:03,084 Это... 578 00:25:06,171 --> 00:25:07,839 Мне очень неловко. 579 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 Мы обещали быть честными, да? 580 00:25:13,136 --> 00:25:14,679 - Да. - Мы должны быть честными. 581 00:25:15,013 --> 00:25:16,806 Знаю, просто все это 582 00:25:16,890 --> 00:25:18,433 меня немного бесит. 583 00:25:18,892 --> 00:25:21,478 Я честен. Это моя правда. 584 00:25:26,191 --> 00:25:27,609 Давай будем честными. 585 00:25:27,692 --> 00:25:29,027 На меня это действует. 586 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 Может, немного ревности не повредит нам обоим. 587 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Может быть. 588 00:25:41,831 --> 00:25:43,750 Эй, 589 00:25:44,042 --> 00:25:45,460 Эй, ты что, собираешься спать? 590 00:25:45,544 --> 00:25:46,419 Да. 591 00:25:46,503 --> 00:25:48,421 - Правда? - Да. 592 00:25:48,505 --> 00:25:49,464 Серьезно? 593 00:25:49,548 --> 00:25:50,924 Я ложусь спать сердитым, 594 00:25:51,007 --> 00:25:51,925 потому что это... 595 00:25:52,050 --> 00:25:54,135 На моем свидании у меня будет миллион оргазмов. 596 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Жду не дождусь. 597 00:25:55,178 --> 00:25:56,137 - Правда? - Да. 598 00:25:56,221 --> 00:25:57,514 И что будет на свидании? 599 00:25:57,597 --> 00:25:59,724 - Мы сходим на каждую крышу... - Каждую крышу? 600 00:26:00,767 --> 00:26:02,477 Перестань. Я пытаюсь злиться. 601 00:26:02,686 --> 00:26:05,063 - Собирается дождь. - Пытаюсь злиться. 602 00:27:09,461 --> 00:27:11,254 Из, а можно... 603 00:27:17,844 --> 00:27:19,387 Что ты делаешь? 604 00:27:19,721 --> 00:27:21,056 Сплю. 605 00:27:21,306 --> 00:27:22,515 Нет, не спишь. 606 00:27:23,016 --> 00:27:24,726 Да, я спала. 607 00:27:33,943 --> 00:27:35,487 Вот черт. 608 00:28:10,271 --> 00:28:14,442 Перевод субтитров: Леон Иванихин 51445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.