All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E24.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:05,547 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:32,717 --> 00:01:34,052 Fengxian... 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,263 {\an8}I want to be with the daughter she left behind. 4 00:01:37,764 --> 00:01:40,058 {\an8}That was all I wished for. 5 00:01:41,851 --> 00:01:44,145 It can't be helped if she hates me. 6 00:01:45,188 --> 00:01:47,482 Even so, I wanted her near me. 7 00:01:53,488 --> 00:01:56,574 But I lost the game this time. 8 00:01:56,658 --> 00:01:58,326 I'll let it go for now. 9 00:01:58,910 --> 00:02:01,704 Speaking of, that man... 10 00:02:01,788 --> 00:02:02,956 I can't forgive him. 11 00:02:03,039 --> 00:02:06,960 He placed his hand on my daughter's shoulder three times during the match! 12 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 What should I do to get back at him? 13 00:02:10,964 --> 00:02:12,340 So you're finally awake? 14 00:02:13,091 --> 00:02:15,760 You're buying out one of our courtesans. 15 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 I'm sure you know that a couple of thousand silvers 16 00:02:18,263 --> 00:02:19,722 just won't cut it. 17 00:02:20,223 --> 00:02:21,641 Of course I do. 18 00:02:21,724 --> 00:02:25,478 If 10,000 silvers aren't enough, I'll pay 20 or 30. 19 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 A hundred thousand may be too much. 20 00:02:27,897 --> 00:02:29,566 I see. In that case, 21 00:02:29,649 --> 00:02:33,153 hurry up and follow me. 22 00:02:34,863 --> 00:02:37,115 Geez. 23 00:03:00,388 --> 00:03:03,516 Even the Three Princesses are taking part? 24 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 I said pick whoever you like. 25 00:03:06,311 --> 00:03:08,771 But they won't be cheap. 26 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 What should I do? 27 00:03:12,609 --> 00:03:14,736 No matter how well-dressed the courtesan, 28 00:03:14,819 --> 00:03:16,487 they only look like go pieces. 29 00:03:16,988 --> 00:03:19,032 In that case, perhaps I should 30 00:03:19,115 --> 00:03:22,911 pay back my debts to Meimei, who helped me out a lot. 31 00:03:31,961 --> 00:03:33,630 Sir Lakan. 32 00:03:35,381 --> 00:03:39,219 I have my pride as a courtesan. 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,845 If you desire me, 34 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 I will not hesitate to leave with you. 35 00:03:47,518 --> 00:03:48,353 However, 36 00:03:53,024 --> 00:03:55,652 I do hope you're choosing properly. 37 00:04:09,832 --> 00:04:12,293 Meimei! Don't open that without my permission! 38 00:04:13,878 --> 00:04:15,546 What are you doing! 39 00:04:18,258 --> 00:04:19,676 Wait! 40 00:04:24,222 --> 00:04:26,516 A flower that's beautiful even after it has wilted. 41 00:04:29,644 --> 00:04:31,938 If that had any sort of message... 42 00:04:33,523 --> 00:04:34,440 Could it be...? 43 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 Kitty cat, kitty cat 44 00:04:39,737 --> 00:04:43,449 Cries out wondering where that child is 45 00:04:43,533 --> 00:04:46,953 Where that child is 46 00:04:48,037 --> 00:04:50,790 The little birds 47 00:04:50,873 --> 00:04:54,711 Without knowing anything 48 00:04:55,920 --> 00:04:59,841 Flew away far 49 00:04:59,924 --> 00:05:02,677 Far up the sky 50 00:05:04,345 --> 00:05:07,473 Kitty cat, kitty cat 51 00:05:07,974 --> 00:05:11,060 Kitty cat, kitty cat 52 00:05:12,103 --> 00:05:15,898 Good night for now 53 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 Until tomorrow 54 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 What are you doing? This room is for sick patients! 55 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Get out now! 56 00:05:25,992 --> 00:05:28,369 Go choose a courtesan over there! 57 00:05:29,245 --> 00:05:30,580 Yes. 58 00:05:31,247 --> 00:05:32,832 I have to choose. 59 00:05:33,624 --> 00:05:34,459 Listen to me! 60 00:05:44,302 --> 00:05:46,179 I want this woman. 61 00:05:47,722 --> 00:05:49,223 Don't be stupid! 62 00:05:49,307 --> 00:05:52,769 You're the one who said that I could pick whoever I want. 63 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 I'll pay any price you say. 64 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Be it 100,000, 200,000. Anything. 65 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 Don't be stupid! 66 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 Let's play go. 67 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 I see, that's your move? 68 00:06:52,912 --> 00:06:55,873 Your moves are always so unexpected. 69 00:06:55,957 --> 00:06:58,668 Now I know where Maomao gets it. 70 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Big Sister! 71 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 If only you had been honest from the beginning... 72 00:07:11,264 --> 00:07:13,599 Why didn't you tell him sooner? 73 00:07:18,354 --> 00:07:22,108 I'll buy out this courtesan right here. 74 00:07:25,153 --> 00:07:27,280 This woman, 75 00:07:28,781 --> 00:07:31,492 who's as beautiful as balsam. 76 00:07:41,043 --> 00:07:42,712 {\an8}Basen was the one 77 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 who accompanied me in taking that man 78 00:07:45,465 --> 00:07:46,757 to the Verdigris House. 79 00:07:48,092 --> 00:07:49,802 I'm tired. 80 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 That conniving family... 81 00:07:56,809 --> 00:07:58,769 That's Concubine Loulan. 82 00:07:59,437 --> 00:08:02,190 She must have stayed behind after the garden party. 83 00:08:03,149 --> 00:08:06,819 That man must be Concubine Loulan's father who pushed to get his daughter 84 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 into the rear palace. 85 00:08:09,822 --> 00:08:11,073 {\an8}But even so, 86 00:08:12,116 --> 00:08:16,037 I wish he wouldn't make comments about a high official right here. 87 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 If anyone heard, 88 00:08:18,623 --> 00:08:21,125 they would think I was a part of it. 89 00:08:22,084 --> 00:08:23,753 He's still young, that one. 90 00:08:23,836 --> 00:08:24,712 Hey. 91 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Sir Jinshi is calling for you. 92 00:08:31,802 --> 00:08:32,887 Good work today. 93 00:08:32,970 --> 00:08:35,306 No, it was nothing. 94 00:08:37,475 --> 00:08:41,521 -Oh no, you got so skinny! -I'm all right. 95 00:08:43,606 --> 00:08:46,359 Here, Xiaomao. Eat up! 96 00:08:47,193 --> 00:08:49,779 I'll bring you more! 97 00:08:53,241 --> 00:08:57,870 I thought that you hated the Sir General. 98 00:08:59,080 --> 00:09:00,373 Sir Jinshi. 99 00:09:01,541 --> 00:09:03,209 I don't hate him. 100 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 From my end, 101 00:09:04,460 --> 00:09:08,089 it's because of his great aim that I'm here today. 102 00:09:08,172 --> 00:09:10,258 You had no other way of phrasing that? 103 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 I mean, it's true. 104 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 I don't know what you thought had happened, 105 00:09:14,554 --> 00:09:17,765 but a courtesan can't get pregnant without consenting to it. 106 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 They have contraceptives and abortion pills, 107 00:09:21,769 --> 00:09:24,272 and in the early stages, they can get abortions. 108 00:09:24,772 --> 00:09:27,525 She gave birth to me because she wanted to. 109 00:09:29,068 --> 00:09:31,821 I think he was the one who got tricked. 110 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 The Sir General was? 111 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 Women are cunning creatures. 112 00:09:36,867 --> 00:09:40,621 If they can read the cycle of their blood flow, they can predict 113 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 generally when they're most likely to get pregnant. 114 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 If they're courtesans, 115 00:09:44,542 --> 00:09:47,211 they can write letters to adjust the dates of the visit. 116 00:09:48,462 --> 00:09:49,797 That's why she lost her mind 117 00:09:50,298 --> 00:09:53,384 when her plot did not work out... 118 00:09:54,844 --> 00:09:58,431 So much that she did not care about hurting herself. 119 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 And not only that, 120 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 she even sent the baby's pinky along with the letter. 121 00:10:06,897 --> 00:10:07,982 Sir Jinshi. 122 00:10:08,482 --> 00:10:09,442 That man 123 00:10:09,525 --> 00:10:12,695 only spoke to you at your office, isn't that right? 124 00:10:13,195 --> 00:10:14,614 Now that you mention it... 125 00:10:14,697 --> 00:10:17,908 That man can't recognize people by their faces. 126 00:10:17,992 --> 00:10:20,077 What do you mean? 127 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 He can recognize eye and mouth shapes, 128 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 but not all of them together. 129 00:10:25,583 --> 00:10:27,960 He sees all faces as the same. 130 00:10:28,669 --> 00:10:31,839 -That must be difficult for him. -Yes. 131 00:10:32,340 --> 00:10:35,551 My adoptive father who told me about this said the same thing. 132 00:10:36,385 --> 00:10:38,763 He's had a difficult time. 133 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 He has suffered for a long time because of his condition. 134 00:10:41,724 --> 00:10:43,142 I see. 135 00:10:44,727 --> 00:10:45,895 But, for some reason, 136 00:10:46,562 --> 00:10:49,899 he can recognize me and my adoptive father by our faces. 137 00:10:50,608 --> 00:10:54,028 Apparently, he's strangely obsessed with me for that reason. 138 00:10:55,738 --> 00:10:58,199 Sir Jinshi, if that monocled face said, 139 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 "Call me Papa," what would you think? 140 00:11:03,746 --> 00:11:06,624 -I'd want to shatter his glasses. -Right? 141 00:11:09,085 --> 00:11:11,462 He wants to call himself a father, 142 00:11:11,545 --> 00:11:14,298 but he's just a sperm donor. 143 00:11:16,759 --> 00:11:20,638 Did that man realize the meaning of the dead rose? 144 00:11:21,138 --> 00:11:24,100 If he didn't, that's none of my business. 145 00:11:26,060 --> 00:11:29,146 I may dislike him, but I don't wish him ill will. 146 00:11:29,855 --> 00:11:34,026 The only thing I thank him for, is me becoming Luomen's daughter. 147 00:11:34,110 --> 00:11:37,154 You say that, but you looked like you hated him a lot. 148 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 You don't get it, do you, Sir Jinshi? 149 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 When I tried to stop the festivities, 150 00:11:43,744 --> 00:11:46,288 I was helped by that man. 151 00:11:46,372 --> 00:11:49,834 I'm sure he sensed that something was about to happen. 152 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 The Sir General did? 153 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 But he didn't know anything at the time. 154 00:11:54,630 --> 00:11:58,884 He doesn't collect proof and build theories like me. 155 00:11:58,968 --> 00:12:01,429 He senses fishy things when they're happening 156 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 and his senses are rarely wrong. 157 00:12:06,851 --> 00:12:11,105 Frustratingly, he's very lazy and doesn't act on his own. 158 00:12:12,648 --> 00:12:16,569 If that man had openly acted on his suspicions, 159 00:12:16,652 --> 00:12:19,238 the elixir of immortality may have been in my hands 160 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 at this very moment! 161 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 I know that this is only jealousy. 162 00:12:27,872 --> 00:12:30,499 That man is so talented that Old Man praises him so openly, 163 00:12:30,583 --> 00:12:31,625 and yet, 164 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 he doesn't understand the talent he was blessed with! 165 00:12:37,548 --> 00:12:39,425 We can't make him our friend, 166 00:12:39,925 --> 00:12:41,677 but we shouldn't make him our enemy. 167 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 I understand. 168 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 What's wrong, sir? 169 00:12:47,183 --> 00:12:49,685 Well... In this world, 170 00:12:50,227 --> 00:12:53,939 there are no fathers who want to be hated by their children. 171 00:13:01,655 --> 00:13:03,824 A few days after returning to the rear palace, 172 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 I received a small package from Big Sis Meimei. 173 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 Inside was a letter 174 00:13:08,412 --> 00:13:11,624 explaining who bought out who, 175 00:13:11,707 --> 00:13:14,001 and a beautiful piece of fabric. 176 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 Listen up, Maomao. 177 00:13:16,754 --> 00:13:20,591 The day I'm bought out, you'll dance for me, won't you? 178 00:13:28,557 --> 00:13:32,895 I wanted to see Big Sis Meimei off. 179 00:13:34,855 --> 00:13:36,440 That courtesan who is 180 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 more beautiful than anyone. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,788 I didn't know I still remembered all the steps. 182 00:15:57,289 --> 00:15:58,165 Hey! 183 00:16:08,759 --> 00:16:11,804 -What are you doing? -Sir Jinshi. 184 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 Why are you here? 185 00:16:14,640 --> 00:16:18,352 I received a report that a strange woman was climbing the outer walls. 186 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 Of course I had to do something! 187 00:16:19,937 --> 00:16:22,523 I thought no one could see me... 188 00:16:22,606 --> 00:16:24,066 That was naive of me. 189 00:16:25,693 --> 00:16:27,152 Don't make me work too hard. 190 00:16:27,236 --> 00:16:30,197 You didn't need to come, Sir Jinshi. 191 00:16:30,280 --> 00:16:32,449 You could've sent someone else. 192 00:16:33,659 --> 00:16:36,495 A kind guard recognized your face 193 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 and came to speak with me first. 194 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 You think no one notices you, 195 00:16:41,208 --> 00:16:42,710 but that's not true for other people. 196 00:16:42,793 --> 00:16:44,878 -Remember that. -Yes, sir. 197 00:16:45,504 --> 00:16:48,132 Now, it's my turn to ask the questions. 198 00:16:48,215 --> 00:16:49,299 What were you doing? 199 00:16:51,468 --> 00:16:54,930 In the pleasure district, whenever a courtesan is bought out, 200 00:16:55,431 --> 00:16:57,850 the other courtesans dance to send her off. 201 00:16:59,351 --> 00:17:01,478 -What is it? -Nothing. 202 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 I didn't know you could dance. 203 00:17:06,400 --> 00:17:10,070 It was a part of my basic training. 204 00:17:10,571 --> 00:17:13,032 I'm already hearing rumors. 205 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 About the eccentric buying out a courtesan. 206 00:17:16,285 --> 00:17:17,369 I'm sure you have. 207 00:17:17,453 --> 00:17:20,247 He also requested some days off. 208 00:17:20,330 --> 00:17:22,583 He'll be taking a ten-day vacation. 209 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 He's causing so much burden on others. 210 00:17:25,544 --> 00:17:27,921 My sister told me in a letter. 211 00:17:28,005 --> 00:17:32,342 They'll be having a feast for seven days and seven nights. 212 00:17:33,385 --> 00:17:36,346 I don't know how much money he paid to buy her out, 213 00:17:37,014 --> 00:17:39,016 but from the number of those lamps, 214 00:17:39,099 --> 00:17:41,351 it must have been an obscene price. 215 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 Even so, 216 00:17:43,437 --> 00:17:47,357 the courtesan that was bought out never makes an appearance. 217 00:17:49,234 --> 00:17:52,529 The allure behind the Verdigris House increases more and more. 218 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Just as Grams planned, huh? 219 00:17:56,366 --> 00:17:58,160 In the end, 220 00:17:58,243 --> 00:18:00,954 who did Sir General end up buying out? 221 00:18:01,038 --> 00:18:03,457 I have no idea. 222 00:18:03,957 --> 00:18:05,334 I'm sure you know. 223 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 No matter how beautiful she was, she could never beat you, sir. 224 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 That's not an answer. 225 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 You didn't deny my comment though! 226 00:18:14,051 --> 00:18:16,345 The woman he bought out 227 00:18:16,428 --> 00:18:18,514 won't be in this world for much longer. 228 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 When I was at the brothel, 229 00:18:21,266 --> 00:18:24,520 no one ever talked about the woman who gave birth to me. 230 00:18:25,479 --> 00:18:28,273 I'm sure Grams made sure no one talked about her. 231 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 But talk like that 232 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 can spread around from the smallest of slips. 233 00:18:34,321 --> 00:18:36,907 The fact that I'm the reason that the Verdigris House 234 00:18:36,990 --> 00:18:38,283 almost shut down completely. 235 00:18:39,576 --> 00:18:41,662 About the identity of the woman who, 236 00:18:41,745 --> 00:18:44,456 embarrassed of her missing nose, 237 00:18:44,540 --> 00:18:45,791 kept me far away. 238 00:18:47,084 --> 00:18:50,546 That nightmare was something that happened in real life. 239 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 I have no memory of the woman as a mother. 240 00:18:56,802 --> 00:18:59,263 All I have now is a deformed pinky. 241 00:19:02,474 --> 00:19:05,018 It all has nothing to do with me. 242 00:19:05,519 --> 00:19:08,605 I found happiness as Luomen's daughter. 243 00:19:10,274 --> 00:19:12,526 -Sir Jinshi. -What is it? 244 00:19:14,611 --> 00:19:18,323 Did you know that fingertips can grow back? 245 00:19:19,658 --> 00:19:21,326 Don't say that now. 246 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 What are you doing? 247 00:19:26,456 --> 00:19:28,542 My scar opened up again. 248 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 What are you saying? 249 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 I think my body got hot because I danced. 250 00:19:34,381 --> 00:19:38,385 My sense of pain is dull, I think because of my drug experiments. 251 00:19:40,053 --> 00:19:41,847 It's all right. I'll stitch it up now. 252 00:19:43,265 --> 00:19:44,099 No! 253 00:19:45,017 --> 00:19:47,060 Sir Jinshi. Let me stitch this. 254 00:19:47,144 --> 00:19:48,312 Don't do it here! 255 00:19:57,529 --> 00:20:00,449 Hey, Sir Jinshi... 256 00:20:02,576 --> 00:20:03,785 Please let me down. 257 00:20:04,536 --> 00:20:06,538 Your scar will get worse! 258 00:20:07,039 --> 00:20:09,625 What if someone sees us? 259 00:20:10,250 --> 00:20:12,502 It's too dark. No one will see. 260 00:20:13,212 --> 00:20:16,131 {\an8}And it's my second time carrying you like this. 261 00:20:16,882 --> 00:20:20,219 {\an8}Right. The day I passed out from my injuries... 262 00:20:21,470 --> 00:20:22,387 Sir Jinshi. 263 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 I know this might not be the time, 264 00:20:26,016 --> 00:20:28,810 but there's something I've been meaning to say to you. 265 00:20:28,894 --> 00:20:31,146 What is it? You're being so formal. 266 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 {\an8}It's something very important. 267 00:20:34,566 --> 00:20:36,151 {\an8}I have to say it to you. 268 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 {\an8}Just say it out loud. 269 00:20:47,955 --> 00:20:49,581 Sir Jinshi... 270 00:20:56,296 --> 00:20:58,006 Please give me my calculus bovis. 271 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 Don't tell me you never had it! 272 00:21:07,140 --> 00:21:08,892 Hey! Watch your manners! 273 00:21:09,851 --> 00:21:11,144 Geez. 274 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 {\an8}A head butt? So immature. 275 00:21:17,109 --> 00:21:20,779 But it feels nicer to talk to him 276 00:21:20,862 --> 00:21:22,906 when he's being a little immature. 277 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Wow... 278 00:21:42,551 --> 00:21:43,885 Maomao! 279 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 Sir Jinshi is here! 280 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Yes, ma'am! 281 00:21:51,643 --> 00:21:53,020 Excuse me. 282 00:21:56,398 --> 00:21:58,317 Are you feeling well? 283 00:21:59,318 --> 00:22:03,780 Yes. Everyone takes great care of me at the Jade Pavilion. 284 00:22:07,200 --> 00:22:09,995 Did you need me for something? 285 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 It's nothing. 286 00:22:13,540 --> 00:22:16,835 I just heard something interesting. 287 00:22:18,962 --> 00:22:20,714 I have a favor to ask of you. 288 00:22:21,631 --> 00:22:24,051 Oh, this again? 289 00:22:27,721 --> 00:22:32,434 So, what should I do to assist you this time? 290 00:22:37,689 --> 00:22:41,109 Maomao's story has only just begun. 291 00:22:42,194 --> 00:22:46,114 What sorts of cases would she get mixed up in this time? 292 00:22:50,285 --> 00:22:51,995 Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 20403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.