Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,861 --> 00:04:40,352
Oh, no!
2
00:05:46,847 --> 00:05:49,179
He won't hurt you.
He's just trying to be friendly.
3
00:05:49,307 --> 00:05:51,514
It's just that I'm lost,
and he did sort of startle me.
4
00:05:51,643 --> 00:05:52,928
Lost?
5
00:05:53,061 --> 00:05:55,928
I'm looking for the Norden house,
and I saw that one up over there.
6
00:05:56,064 --> 00:05:58,897
- Is that the Norden house?
- That's my house.
7
00:05:59,693 --> 00:06:02,400
That's my house,
and this is my dog.
8
00:06:02,529 --> 00:06:05,191
Fortunately, the boy is on loan.
9
00:06:05,323 --> 00:06:06,733
I was on my way to the Norden house,
10
00:06:06,867 --> 00:06:09,734
and I thought I'd take a shortcut
through the woods.
11
00:06:09,870 --> 00:06:11,701
Nordens, huh?
12
00:06:11,830 --> 00:06:13,821
Well, you must be a relative.
13
00:06:13,957 --> 00:06:16,664
The Nordens never have any visitors
except family.
14
00:06:17,294 --> 00:06:21,162
No, actually I'm going to work for them.
I'm going to take care of Rosalie Norden.
15
00:06:21,298 --> 00:06:24,882
Well, the Norden house
is about a mile further on.
16
00:06:25,010 --> 00:06:26,841
I'm Alicianne Delmar.
17
00:06:26,970 --> 00:06:28,710
| used to live around here.
18
00:06:28,847 --> 00:06:30,838
| forgot how big these woods are.
19
00:06:30,974 --> 00:06:34,637
|'m Elizabeth Whitfield.
Yes, these woods can be a lonely place.
20
00:06:34,769 --> 00:06:37,761
| used to keep boarders,
but they didn't like the isolation.
21
00:06:40,859 --> 00:06:44,522
Say, Alicia, why don't you
come home with me and have some tea?
22
00:06:45,572 --> 00:06:47,528
Yes, these woods are so lovely.
23
00:06:47,657 --> 00:06:51,400
That's the reason why I stayed here
when my husband died.
24
00:06:51,536 --> 00:06:54,278
I hope you don't mind
my cornering you like this,
25
00:06:54,414 --> 00:06:58,453
but I have so few neighbors
and it does get lonely.
26
00:06:58,585 --> 00:07:01,577
My husband always complained
I talked too much,
27
00:07:01,713 --> 00:07:03,795
but I always complained
he didn't listen enough.
28
00:07:04,633 --> 00:07:07,340
Actually, I was just sitting here
hoping I'll be invited back.
29
00:07:07,469 --> 00:07:09,255
Anytime!
30
00:07:09,387 --> 00:07:13,676
Consider my home a safe port
when the Nordens' seas get too stormy.
31
00:07:13,808 --> 00:07:16,174
My, what a lovely clock.
32
00:07:17,687 --> 00:07:19,143
Yes, isn't it?
33
00:07:19,272 --> 00:07:23,436
I've had it so long, it's just like having
an old friend around the house.
34
00:07:24,694 --> 00:07:26,730
What really did happen
to all of your boarders?
35
00:07:26,863 --> 00:07:29,320
The woods made them nervous.
36
00:07:30,241 --> 00:07:32,197
The woods?
37
00:07:32,327 --> 00:07:35,694
Yes, they said something was out there.
38
00:07:35,830 --> 00:07:36,990
What did they mean?
39
00:07:37,707 --> 00:07:42,371
Well, Rosalie Norden used to play tricks
on a lot of my boarders.
40
00:07:42,504 --> 00:07:45,041
I think she was trying to scare them off.
41
00:07:45,173 --> 00:07:48,290
Oh, I know, it sounds as if I've got a thing
about Rosalie Norden,
42
00:07:48,426 --> 00:07:51,168
- but it's true.
- What sort of tricks?
43
00:07:55,350 --> 00:07:59,889
Oh, nothing I could ever
put my finger on,
44
00:08:00,021 --> 00:08:03,764
but whenever anything happened,
she was always there.
45
00:08:03,900 --> 00:08:06,232
Why would she want
to cause you trouble?
46
00:08:06,361 --> 00:08:09,819
Rosalie regards these woods
as her own private property.
47
00:08:09,948 --> 00:08:12,360
She's quite a little girl.
48
00:08:12,492 --> 00:08:16,235
Her mother spent most of her life
in mental institutions.
49
00:08:16,371 --> 00:08:19,909
Rosalie's always been strange,
worse since her mother's death.
50
00:08:22,168 --> 00:08:25,376
The death of parents
when a child is rather young...
51
00:08:28,133 --> 00:08:30,124
It leaves you feeling so alone.
52
00:08:31,386 --> 00:08:34,128
I'm sure Rosalie and I
will get along just fine.
53
00:08:34,264 --> 00:08:36,550
I can't blame her, really.
54
00:08:36,683 --> 00:08:38,139
I love these woods, too.
55
00:08:38,727 --> 00:08:41,184
They have changed
since you were a little girl.
56
00:08:41,312 --> 00:08:42,677
Everything has.
57
00:08:43,398 --> 00:08:45,229
No, not this way of life.
58
00:08:45,358 --> 00:08:48,350
It's getting late. I'll call Norden,
have him come pick you up.
59
00:08:48,486 --> 00:08:49,851
No, I'd like to walk.
60
00:08:49,988 --> 00:08:52,320
You said it's less than a mile
through the woods.
61
00:08:52,449 --> 00:08:55,236
You never did say
what happened to your car.
62
00:08:56,745 --> 00:09:00,454
Um, I was little careless.
I drove off the road.
63
00:09:01,041 --> 00:09:03,828
It gets dark in these woods very quickly.
64
00:09:03,960 --> 00:09:06,542
Stay on the path,
don't wander off into the woods.
65
00:09:06,671 --> 00:09:08,627
Why?
Are there any dangerous animals?
66
00:09:09,257 --> 00:09:10,963
Why do you ask that?
67
00:09:11,092 --> 00:09:13,834
Oh, I saw some claw marks on the trees.
68
00:09:13,970 --> 00:09:17,337
There have been small animals
killed and eaten in the woods.
69
00:09:17,474 --> 00:09:20,637
Jefferson thinks maybe it's wildcats.
70
00:09:20,769 --> 00:09:22,134
I don't know,
71
00:09:22,270 --> 00:09:26,013
but there is something -
I hear them calling to one another at night.
72
00:09:36,659 --> 00:09:39,571
Stay on the path
until you come to an old cemetery.
73
00:09:39,704 --> 00:09:42,446
The Norden house
is the other side of the cemetery.
74
00:09:42,582 --> 00:09:44,072
Thank you for everything.
75
00:09:44,209 --> 00:09:47,167
I hope to see you again soon.
Bye.
76
00:09:48,338 --> 00:09:50,954
Hurry, you'd better hurry.
77
00:14:52,850 --> 00:14:54,806
Alicianne Delmar?
78
00:14:55,728 --> 00:14:58,265
I am Joshua Norden.
You're late!
79
00:14:58,398 --> 00:15:00,229
Oh, Mr. Norden, you startled me. I...
80
00:15:00,358 --> 00:15:02,815
I saw someone wandering
around that old cemetery.
81
00:15:03,736 --> 00:15:05,351
Tramps!
82
00:15:06,030 --> 00:15:09,648
They sometime spend the night
in the old mausoleum.
83
00:15:10,535 --> 00:15:11,945
Would you like to sit down?
84
00:15:13,871 --> 00:15:15,907
Miss Waller recommended you.
85
00:15:16,040 --> 00:15:19,828
Said you were real good with kids.
Won't you sit down?
86
00:15:21,421 --> 00:15:24,504
Yes. When I lived in Osborn,
we were neighbors.
87
00:15:24,632 --> 00:15:27,169
Then when I grew up,
we moved to Westmore.
88
00:15:27,844 --> 00:15:29,960
How did you find your way here
through the woods?
89
00:15:30,847 --> 00:15:32,257
Oh, I met Mrs. Whitfield.
90
00:15:32,390 --> 00:15:34,301
She was kind enough
to show me how to get here.
91
00:15:35,309 --> 00:15:38,221
I suppose she told you
a lot of stuff about us.
92
00:15:40,606 --> 00:15:42,392
Not really.
93
00:15:43,734 --> 00:15:46,396
You walked here from Osborn?
94
00:15:47,238 --> 00:15:50,401
No, I had trouble with my car.
I had to leave it.
95
00:15:50,533 --> 00:15:52,489
In fact, most of my things are still in it.
96
00:15:53,786 --> 00:15:56,573
- This is my son, Len.
- Hello, Len.
97
00:15:56,706 --> 00:15:59,163
He'll drive with you tomorrow
and pick up your things.
98
00:15:59,750 --> 00:16:01,706
Hope you're not a nervous woman.
99
00:16:03,880 --> 00:16:06,417
Can't stand nervous women.
100
00:16:06,549 --> 00:16:08,005
Last ten years of her life,
101
00:16:08,134 --> 00:16:12,343
my wife spent in and out of most
of the rest homes around here.
102
00:16:12,472 --> 00:16:15,509
I'm sure Rosalie and I
will get along just fine.
103
00:16:16,976 --> 00:16:19,308
Got to get to bed.
104
00:16:19,437 --> 00:16:21,928
Just waiting up for you.
105
00:16:24,358 --> 00:16:26,064
Farm is a lot of work.
106
00:16:26,194 --> 00:16:30,733
Got to get in early and stay at it late.
107
00:16:32,742 --> 00:16:36,155
They don't realize a farm is a lot more
than just a pretty place to live.
108
00:16:36,287 --> 00:16:39,529
Don't hardly have time
to take care of my children.
109
00:16:39,665 --> 00:16:41,872
Don't have time to take care of myself.
110
00:16:42,001 --> 00:16:44,663
Your room's the last one down the hall.
111
00:16:51,802 --> 00:16:53,542
Thank you, Len.
112
00:17:00,353 --> 00:17:03,140
Well, good night.
113
00:17:07,401 --> 00:17:11,440
We're not used to having people around,
Pa and I and Rosalie.
114
00:17:13,741 --> 00:17:15,606
You'll have to try and understand us.
115
00:17:59,537 --> 00:18:01,744
Who are you?
116
00:18:02,832 --> 00:18:05,289
He certainly surprised me.
117
00:18:05,418 --> 00:18:07,579
I am Alicianne, your new friend,
118
00:18:07,712 --> 00:18:09,543
but if you like,
you can call me Lise.
119
00:18:16,554 --> 00:18:20,547
That's my mother.
She had beautiful hair.
120
00:18:20,683 --> 00:18:23,015
They say I have hairjust like hers.
121
00:18:23,686 --> 00:18:25,802
Yes, you have very lovely hair,
122
00:18:25,938 --> 00:18:29,021
and when I have a little girl,
I hope she looks just like you.
123
00:18:29,734 --> 00:18:31,690
You must be very lonely.
124
00:18:34,030 --> 00:18:36,112
Where is your mother and father?
125
00:18:38,576 --> 00:18:42,285
They died years ago
when I lived in Osborn.
126
00:18:42,413 --> 00:18:44,995
Then I moved to Westmore
to live with my aunt and my uncle.
127
00:18:46,500 --> 00:18:48,536
Then I decided to come back.
128
00:18:48,669 --> 00:18:51,285
I guess Ijust missed Osborn.
129
00:18:54,717 --> 00:18:56,457
Good night.
130
00:20:07,581 --> 00:20:11,665
My Lord!
What has got into that dog?
131
00:20:11,794 --> 00:20:15,127
Rambler!
132
00:20:15,256 --> 00:20:17,747
All this racket for a rabbit.
133
00:20:19,385 --> 00:20:21,421
Rambler! Rambler!
134
00:20:30,980 --> 00:20:32,220
Rambler!
135
00:20:32,356 --> 00:20:33,391
Rambler?
136
00:21:09,018 --> 00:21:13,102
I talked to your father this morning
about a Halloween party,
137
00:21:13,230 --> 00:21:15,221
and he thought it would be a good idea.
138
00:21:15,691 --> 00:21:18,558
But he said there weren't too many children
your own age around here.
139
00:21:20,112 --> 00:21:22,068
Ah, they're all dumb.
140
00:21:23,783 --> 00:21:25,819
You just wait and see -
we'll have a lot of fun.
141
00:21:25,951 --> 00:21:27,236
- Ready Lise?
- Just a minute,
142
00:21:27,369 --> 00:21:29,610
I want to finish cutting this grapefruit
for Rosalie.
143
00:21:29,747 --> 00:21:31,157
Then I'll go upstairs and change.
144
00:21:31,832 --> 00:21:33,447
Where are you going?
145
00:21:33,584 --> 00:21:37,042
Len's taking me to the Johnsons' stables.
We're going riding this morning.
146
00:21:37,171 --> 00:21:38,957
Hurry up, I'll meet you outside.
147
00:21:39,673 --> 00:21:41,709
I don't want you to go.
148
00:21:42,218 --> 00:21:44,300
Oh now, Rosalie, don't be like that.
149
00:21:44,428 --> 00:21:47,261
I'll only be gone
for a couple of hours.
150
00:21:47,389 --> 00:21:49,630
When I get back,
we'll play anagrams.
151
00:21:49,767 --> 00:21:51,428
Now eat your grapefruit.
152
00:21:53,270 --> 00:21:55,977
I hate grapefruit.
153
00:22:06,700 --> 00:22:08,156
What's all that racket about?
154
00:22:08,744 --> 00:22:12,032
I thought she was supposed
to be taking care of me.
155
00:22:12,164 --> 00:22:13,620
She'll be back.
156
00:22:13,749 --> 00:22:17,037
But, Iwant her here! Now!
157
00:22:18,379 --> 00:22:21,337
You can't have everything in life
you want, little girl.
158
00:23:03,591 --> 00:23:07,459
This I declare that he alone
is my refuge, my place of safety.
159
00:23:07,595 --> 00:23:12,214
He is my God and I have trust in him,
for he recuses you from every trap
160
00:23:12,349 --> 00:23:14,465
and protects you from the fatal plague.
161
00:23:14,602 --> 00:23:17,435
He will shield you with his wings.
They will shelter you.
162
00:23:17,563 --> 00:23:19,645
His faithful promises are your armor.
163
00:23:19,773 --> 00:23:22,014
Now you don't need to be afraid
of the dark anymore,
164
00:23:22,151 --> 00:23:23,857
nor fear the dangers of the day,
165
00:23:23,986 --> 00:23:27,399
nor dread the plagues of darkness
nor disasters in the morning,
166
00:23:27,531 --> 00:23:29,021
for the Lord says,
167
00:23:29,158 --> 00:23:31,149
"Because he loves me, I will rescue him.
168
00:23:33,871 --> 00:23:35,577
"When he calls on me, I will answer.
169
00:23:35,706 --> 00:23:38,743
"I will be with him in trouble
and rescue him and honor him.
170
00:23:38,876 --> 00:23:42,789
"I will satisfy him with a full life
and give him my salvation.
171
00:23:42,922 --> 00:23:44,662
"Amen."
172
00:24:10,783 --> 00:24:13,741
You hypocrite, pretending you're sorry!
173
00:24:19,416 --> 00:24:21,327
Silly old woman!
174
00:24:25,631 --> 00:24:27,713
God bless you, my son.
175
00:25:04,461 --> 00:25:09,251
'Mommy, I know Daddy's sorry.
176
00:25:09,383 --> 00:25:15,845
'I promise you that old Mrs. Whitfield
will be sorry, too
177
00:25:15,973 --> 00:25:17,804
'for what she's done to you.'
178
00:25:40,330 --> 00:25:43,288
Alicianne doesn't have any mother either,
179
00:25:43,417 --> 00:25:46,909
and she is a lot nicer
than those other funny old ladies.
180
00:25:58,390 --> 00:25:59,596
Didn't like 'em, huh?
181
00:26:03,645 --> 00:26:05,886
Rosalie,
I'll show you how to make donuts.
182
00:26:07,191 --> 00:26:09,682
My aunt always used to make them special
for Halloween.
183
00:26:10,611 --> 00:26:12,567
Donuts?
184
00:26:13,405 --> 00:26:15,361
Sure, you want to learn
how to bake stuff.
185
00:26:15,491 --> 00:26:19,450
When you get married, you want to be
a good wife for your husband, don't you?
186
00:26:23,707 --> 00:26:26,870
Erm, is the dinner all right?
187
00:26:29,880 --> 00:26:32,041
We're going
up to the hill tomorrow.
188
00:26:33,217 --> 00:26:36,459
Yes, there are some
beautiful wildflowers up there.
189
00:26:37,596 --> 00:26:40,463
Watch out for those little white ones,
oleanders.
190
00:26:40,599 --> 00:26:42,339
They're poison.
191
00:26:42,476 --> 00:26:44,091
Yeah.
192
00:26:45,145 --> 00:26:51,141
Once a whole bunch of them Boy Scouts
was camping around here,
193
00:26:51,276 --> 00:26:53,892
and they cooked themselves up a stew.
194
00:26:54,029 --> 00:26:57,817
Broke off a twig of oleander
and stirred the stew.
195
00:27:00,536 --> 00:27:04,279
Seems some of the sap got in the food,
poisoned them all.
196
00:27:08,043 --> 00:27:10,455
My goodness, were they very sick?
197
00:27:13,549 --> 00:27:15,130
Died!
198
00:27:16,176 --> 00:27:17,837
Killed every one of them.
199
00:27:17,970 --> 00:27:20,177
Damn little fools!
200
00:27:20,305 --> 00:27:23,388
Every one of them croaked.
201
00:27:26,061 --> 00:27:28,973
Imagine them red-cheeked little things
202
00:27:30,440 --> 00:27:35,355
there scouting outdoors,
not knowing about oleander.
203
00:27:35,487 --> 00:27:37,944
Killed every one of them.
204
00:27:38,073 --> 00:27:40,064
Died like flies.
205
00:28:17,154 --> 00:28:18,815
Norden?
206
00:28:21,658 --> 00:28:23,614
Norden!
207
00:28:25,871 --> 00:28:28,783
That Whitfield woman,
what does she want?
208
00:28:42,721 --> 00:28:44,177
What's all the shouting about?
209
00:28:44,306 --> 00:28:46,672
You having a fit or something,
Mrs. Whitfield?
210
00:28:46,808 --> 00:28:48,673
It's just that I'm in a hurry.
211
00:28:48,810 --> 00:28:51,802
Have you seen Rambler today,
Mr. Norden?
212
00:28:51,939 --> 00:28:54,055
- Rambler, your dog?
- Yes.
213
00:28:54,191 --> 00:28:56,147
Have you seen him?
214
00:28:56,276 --> 00:28:59,814
No, how would I see him? You keep him
tied up at home all the time, don't you?
215
00:29:00,447 --> 00:29:01,732
He got away.
216
00:29:01,865 --> 00:29:04,732
Some of the folks and I
are out looking for him.
217
00:29:04,868 --> 00:29:08,406
Well, maybe he's up there
in the hills somewhere.
218
00:29:08,538 --> 00:29:12,497
He's not that kind of a dog
to just wander away.
219
00:29:12,626 --> 00:29:13,832
You haven't seen him, have you?
220
00:29:17,381 --> 00:29:19,747
Why do you think
Rosalie might have seen him?
221
00:29:19,883 --> 00:29:21,589
Well, talk about wander,
222
00:29:21,718 --> 00:29:24,084
she was over to my place
about two days ago,
223
00:29:24,221 --> 00:29:25,927
and it was later than this.
224
00:29:26,056 --> 00:29:28,718
You should stay closer to home
after dark, young lady.
225
00:29:29,935 --> 00:29:32,221
I'll take care of my own daughter,
Mrs. Whitfield.
226
00:29:33,397 --> 00:29:35,934
You'd better head on home,
Mrs. Whitfield.
227
00:29:36,066 --> 00:29:38,899
It's getting late, and you wouldn't
want to be out after dark.
228
00:29:39,403 --> 00:29:41,940
Just like her ma!
229
00:29:58,797 --> 00:30:01,459
Now she'll be all alone.
230
00:30:34,082 --> 00:30:37,040
Yes... chill in the air.
231
00:30:39,004 --> 00:30:42,462
Mrs. Whitfield's poor dog will freeze
if he stays out tonight.
232
00:30:42,591 --> 00:30:44,502
I sure hope she finds him.
233
00:30:45,427 --> 00:30:47,418
Don't worry about Mrs. Whitfield.
234
00:30:48,472 --> 00:30:50,633
Anytime something happened to her,
235
00:30:50,766 --> 00:30:54,304
she used to come running over here
to blame Ma.
236
00:30:55,520 --> 00:30:57,977
What did happen
to your mother?
237
00:30:58,106 --> 00:31:00,438
She was robbed and killed.
238
00:31:01,693 --> 00:31:04,230
They think some tramps did it.
239
00:31:05,614 --> 00:31:08,321
She's buried right over there
in that old cemetery.
240
00:31:08,450 --> 00:31:10,486
Oh, Len, I'm sorry.
241
00:31:11,870 --> 00:31:15,909
Your father said your mother
would often wander off alone.
242
00:31:16,041 --> 00:31:17,372
Yeah.
243
00:31:17,501 --> 00:31:19,913
Ma spent a lot of time alone.
244
00:31:21,380 --> 00:31:23,996
She used to read books
about the mind.
245
00:31:24,132 --> 00:31:28,501
She said... She said
the mind was a secret world,
246
00:31:28,637 --> 00:31:30,878
a place nobody had explored yet.
247
00:31:32,432 --> 00:31:35,390
And Rosalie
is like her mother, isn't she?
248
00:31:35,519 --> 00:31:37,805
There seems so much inside her.
249
00:31:37,938 --> 00:31:40,020
What was that?
250
00:31:40,148 --> 00:31:42,890
Some animals in the woods here.
251
00:31:44,319 --> 00:31:45,934
No one's even seen them,
252
00:31:46,071 --> 00:31:50,155
but when they hear that noise,
they lock their doors and stay inside at night.
253
00:36:50,375 --> 00:36:52,536
Good evening, Mrs. Whitfield.
254
00:36:53,837 --> 00:36:57,329
I brought my friends with me tonight,
Mrs. Whitfield.
255
00:37:00,510 --> 00:37:01,670
No.
256
00:37:03,346 --> 00:37:04,927
They want to meet you.
257
00:37:13,273 --> 00:37:14,729
You go away, Rosalie!
258
00:37:14,858 --> 00:37:17,190
Go away and leave me alone.
259
00:38:38,191 --> 00:38:39,897
Oh, God! Oh, God!
260
00:38:41,528 --> 00:38:44,941
Let me go!
261
00:39:11,140 --> 00:39:12,880
Mr. Norden?
262
00:39:14,018 --> 00:39:16,634
Oh, Mr. Norden,
may I talk to you a moment?
263
00:39:17,647 --> 00:39:19,057
It's about Rosalie.
264
00:39:23,528 --> 00:39:27,521
Late last night, I looked out my window
and I saw her going into the cemetery.
265
00:39:28,741 --> 00:39:30,948
She likes to visit her ma's grave.
266
00:39:34,080 --> 00:39:35,866
At night?
267
00:39:35,999 --> 00:39:38,490
She could go in the daytime.
268
00:39:38,626 --> 00:39:41,959
It's not only dangerous,
it's downright morbid.
269
00:39:42,088 --> 00:39:44,795
You told me there were tramps
living around the cemetery.
270
00:39:44,924 --> 00:39:47,415
Yeah, I guess you're right.
271
00:39:50,179 --> 00:39:55,014
Well, I'll speak to her
for all the good that'll do.
272
00:40:32,180 --> 00:40:33,920
Drawing your teddy bear?
273
00:40:34,891 --> 00:40:36,677
Uh-huh.
274
00:40:38,061 --> 00:40:40,347
That's very good, Rosalie.
275
00:40:41,439 --> 00:40:43,555
I draw him a lot.
276
00:40:45,068 --> 00:40:47,024
I draw all my friends.
277
00:40:49,238 --> 00:40:51,479
I'll draw you sometime.
278
00:40:52,200 --> 00:40:53,440
I'd like that.
279
00:40:53,576 --> 00:40:56,659
Rosalie, what other friends
do you draw?
280
00:40:56,788 --> 00:40:58,949
Oh, just friends I meet.
281
00:40:59,082 --> 00:41:00,947
In the cemetery?
282
00:41:01,084 --> 00:41:02,540
I guess I'll go get breakfast.
283
00:41:02,669 --> 00:41:05,126
These drawings of your friends,
I'd like to see them.
284
00:41:05,254 --> 00:41:07,495
Oh, they're not so good.
285
00:41:08,549 --> 00:41:09,880
I'd like to see them anyway.
286
00:41:12,470 --> 00:41:14,836
Maybe... sometime.
287
00:41:15,765 --> 00:41:18,177
They're back in my room someplace.
288
00:41:20,645 --> 00:41:23,307
I don't think
I'd like your friends very much,
289
00:41:23,439 --> 00:41:25,646
not if you have to meet them at night.
290
00:41:27,485 --> 00:41:31,194
That is why you go into the cemetery
at night, isn't it?
291
00:41:31,322 --> 00:41:33,563
To meet these people, your friends.
292
00:41:34,575 --> 00:41:37,817
No, | go to visit my mother.
293
00:41:40,581 --> 00:41:44,574
Darling, your mother isn't there.
She's gone.
294
00:41:49,674 --> 00:41:51,005
Gone?
295
00:41:51,134 --> 00:41:53,250
Gone where?
296
00:44:28,499 --> 00:44:30,285
Come!
297
00:44:32,044 --> 00:44:33,875
Where did you get that?
298
00:44:34,005 --> 00:44:35,791
Len bought it for me.
299
00:44:35,923 --> 00:44:38,209
It certainly is weird-looking.
300
00:44:38,342 --> 00:44:40,207
I love it.
301
00:44:40,344 --> 00:44:41,800
You enjoying your party?
302
00:44:41,929 --> 00:44:43,794
Yeah, it's kind of fun.
303
00:44:45,558 --> 00:44:48,300
- Where are all the other children?
- Outside.
304
00:44:48,436 --> 00:44:51,724
We're going to play one more game,
then Daddy's going to take them home.
305
00:44:52,940 --> 00:44:54,601
Don't stay out too late.
306
00:44:55,776 --> 00:44:56,765
Why?
307
00:44:56,903 --> 00:44:59,019
I'm not afraid of the dark.
308
00:46:02,218 --> 00:46:04,174
Alright, who's in here?
309
00:46:10,518 --> 00:46:12,509
Rosalie, stop it.
310
00:46:42,717 --> 00:46:44,457
Rosalie!
311
00:46:54,061 --> 00:46:55,676
It was the dining room.
312
00:46:55,813 --> 00:47:01,399
The Jack-o-lantern...
dining room light didn't work,
313
00:47:01,527 --> 00:47:04,018
and the Jack-o-lantern frightened me.
314
00:47:04,155 --> 00:47:07,318
Probably a fuse.
Look, I'll take a look in the cellar.
315
00:47:08,242 --> 00:47:09,982
Hey, look what I've got -
316
00:47:10,119 --> 00:47:12,826
some of Tom Harkin's
home-made hard cider.
317
00:47:12,955 --> 00:47:14,661
I could sure use some of that.
318
00:47:14,790 --> 00:47:18,408
Go easy. I had some over at Tom's -
it's really hard.
319
00:47:18,544 --> 00:47:19,704
Look I'll check the fuse.
320
00:49:49,236 --> 00:49:51,568
That's my mother's!
321
00:49:52,323 --> 00:49:54,439
You killed my mother!
322
00:49:55,201 --> 00:49:56,907
No!
323
00:49:57,036 --> 00:49:58,697
You killed my mother.
324
00:49:59,872 --> 00:50:01,533
Norden tell me kill.
325
00:50:01,665 --> 00:50:04,748
Mama crazy. Mama crazy.
326
00:50:26,232 --> 00:50:31,067
You didn't obey me when I told you
to stay out of that cemetery at night.
327
00:50:31,195 --> 00:50:35,689
I guess maybe we'll just have to lock you up
in your room after dark.
328
00:50:35,824 --> 00:50:38,861
No, I want to be with them,
they need me.
329
00:50:38,994 --> 00:50:40,575
"They"? Who's "they"?
330
00:50:45,209 --> 00:50:48,121
Alright, that settles it.
331
00:50:49,588 --> 00:50:51,749
You'll be locked in your room after dark.
332
00:50:52,967 --> 00:50:54,082
No!
333
00:50:54,677 --> 00:50:58,215
I'm not going to worry about you night
after night the way I did with your mother.
334
00:50:58,847 --> 00:51:00,257
You shut up!
335
00:51:00,391 --> 00:51:02,256
Oh! Now, Rosalie...
336
00:51:03,143 --> 00:51:05,475
You killed my mother!
337
00:51:05,604 --> 00:51:07,094
Now, you stop that, Rosalie.
338
00:51:07,856 --> 00:51:10,097
And Alicianne thinks she's my mother.
339
00:51:10,234 --> 00:51:12,145
VVeH,sheisnt!
340
00:51:13,654 --> 00:51:16,942
I want to know who you're meeting
in the cemetery. Answer me!
341
00:51:17,950 --> 00:51:20,441
I don't have to tell you anything!
342
00:51:20,911 --> 00:51:22,697
Who is in the cemetery?
343
00:51:22,830 --> 00:51:26,243
You'll find out.
They're gonna come and hurt you both.
344
00:51:26,375 --> 00:51:28,240
Hurt you bad!
345
00:51:28,961 --> 00:51:30,747
Rosalie, come back here.
346
00:51:30,879 --> 00:51:34,246
No, I don't listen to you
any more, old man.
347
00:52:11,712 --> 00:52:15,000
| find you here
after what I told you today?
348
00:52:15,132 --> 00:52:17,339
Come on, let's get out of here.
349
00:52:21,180 --> 00:52:22,670
I can't.
350
00:52:22,806 --> 00:52:25,218
My friends are expecting me.
351
00:52:25,726 --> 00:52:27,432
What friends?
352
00:52:28,687 --> 00:52:32,020
I have friends. They like me.
353
00:52:33,317 --> 00:52:35,148
Why do they like you so much?
354
00:52:36,820 --> 00:52:38,651
Why do they like you so much?
355
00:52:47,915 --> 00:52:51,828
Everyone else is afraid of them,
but I'm not.
356
00:52:52,378 --> 00:52:53,914
I like them.
357
00:52:54,046 --> 00:52:56,287
They do favors for me.
358
00:52:57,007 --> 00:52:59,089
What kind of favors?
359
00:53:01,845 --> 00:53:04,086
You'll find out.
360
00:54:09,288 --> 00:54:11,324
'You'll find out.
361
00:54:11,457 --> 00:54:16,167
'You'll find out.
362
00:54:16,628 --> 00:54:18,334
'You'll find out.
363
00:54:19,173 --> 00:54:20,959
'You'll find out.
364
00:54:21,675 --> 00:54:23,290
'You'll find out.
365
00:54:23,886 --> 00:54:25,717
'You'll find out.
366
00:54:26,263 --> 00:54:28,504
'You'll find out.'
367
00:54:31,018 --> 00:54:32,554
Len!
368
00:54:34,438 --> 00:54:36,144
Len!
369
00:56:02,860 --> 00:56:06,603
Len! Len, there's something there,
there's something in there.
370
00:56:06,738 --> 00:56:08,649
Wait here.
371
00:56:42,774 --> 00:56:45,641
Stay right here. I'll be right back.
372
00:57:14,973 --> 00:57:17,214
- Go find out if Rosalie's at the house.
- But Len, can I...?
373
00:57:17,351 --> 00:57:19,592
Just go! I'll be there.
374
00:57:44,044 --> 00:57:45,784
Rosalie?
375
00:57:47,089 --> 00:57:48,875
Rosalie!
376
00:59:18,305 --> 00:59:20,387
Alicianne,
let's get out of here!
377
00:59:22,142 --> 00:59:24,098
Let's try and get help
378
00:59:26,229 --> 00:59:28,311
Come on!
379
00:59:28,440 --> 00:59:30,977
Let's go! Come on!
380
00:59:33,695 --> 00:59:35,185
Come on!
381
01:00:36,174 --> 01:00:38,540
Len! Len!
382
01:00:38,677 --> 01:00:40,884
Oh, God!
383
01:00:54,067 --> 01:00:58,060
Len?
384
01:00:58,196 --> 01:00:59,936
God...
385
01:01:18,675 --> 01:01:21,712
Come on, let's get out of here.
386
01:01:22,554 --> 01:01:24,340
Dammit!
387
01:01:31,730 --> 01:01:34,597
Come on, let's get going.
388
01:01:34,733 --> 01:01:36,815
It won't start.
389
01:01:45,744 --> 01:01:47,655
Come on, baby!
390
01:01:48,622 --> 01:01:50,032
Let's go, let's go!
391
01:02:35,377 --> 01:02:37,368
Come on, come on.
392
01:02:38,838 --> 01:02:40,624
Get this thing started!
393
01:02:47,555 --> 01:02:48,965
Come on!
394
01:02:49,099 --> 01:02:51,010
Watch it!
395
01:02:51,142 --> 01:02:54,054
Let's go, let's go! Hurry up, let's go!
396
01:02:54,187 --> 01:02:56,098
Let's get started!
397
01:02:57,148 --> 01:02:59,013
Dammit!
398
01:03:01,528 --> 01:03:03,268
Look, the horn!
399
01:03:03,405 --> 01:03:04,440
It's working.
400
01:03:21,589 --> 01:03:23,545
Come on,
let's get to the shed.
401
01:03:23,675 --> 01:03:25,506
Hurry up! Hurry up!
402
01:03:29,889 --> 01:03:31,845
Come on, come on.
403
01:03:54,581 --> 01:03:56,742
Find me something, find me something.
404
01:04:06,968 --> 01:04:09,050
I got it, come on, come on!
405
01:04:14,225 --> 01:04:17,217
Come on! Come on!
406
01:04:18,605 --> 01:04:20,345
Hurry up!
407
01:04:43,463 --> 01:04:45,328
Alright?
408
01:04:48,134 --> 01:04:49,965
Come on.
409
01:05:28,842 --> 01:05:30,548
Come on, come on.
410
01:05:40,395 --> 01:05:42,511
- What's wrong?
- It's cutting me.
411
01:05:44,983 --> 01:05:46,848
Let me help.
412
01:05:49,154 --> 01:05:51,110
Can you move it?
413
01:06:02,876 --> 01:06:04,912
Come on, pull.
414
01:06:09,716 --> 01:06:11,627
- Hurry up.
- Oh...
415
01:06:50,798 --> 01:06:51,787
Come on!
416
01:07:08,191 --> 01:07:10,056
Give me something to block it up with.
417
01:07:10,193 --> 01:07:11,899
Hurry up!
418
01:07:20,662 --> 01:07:22,744
Hurry up, Alicianne.
Hurry up!
419
01:07:39,222 --> 01:07:40,678
Come on!
420
01:07:53,695 --> 01:07:54,810
Hurry up, Alicianne!
421
01:08:05,373 --> 01:08:06,579
Come on.
422
01:08:33,776 --> 01:08:35,767
It's gonna be OK.
423
01:08:44,871 --> 01:08:46,657
Give me the hammer.
424
01:09:35,380 --> 01:09:37,336
Come on.
425
01:09:40,802 --> 01:09:42,633
- It's gonna be OK.
- No.
426
01:09:42,762 --> 01:09:44,593
It's gonna be light soon.
427
01:09:44,722 --> 01:09:46,337
We're safe in here.
428
01:09:47,100 --> 01:09:48,681
Come on now.
429
01:09:49,519 --> 01:09:51,601
Everything's gonna be alright.
430
01:09:52,063 --> 01:09:54,896
But Rosalie...
She's out there with them.
431
01:09:55,024 --> 01:09:57,481
Lise, we both know.
432
01:09:57,610 --> 01:09:59,726
I've known for a long time.
433
01:10:03,116 --> 01:10:05,232
These creatures are Rosalie's friends.
434
01:10:07,245 --> 01:10:10,658
What happened tonight
happened because of Rosalie.
435
01:10:12,667 --> 01:10:14,578
Stay here.
436
01:10:17,088 --> 01:10:18,749
Stay right here.
437
01:10:18,881 --> 01:10:20,667
- Don't move.
- Oh, Len!
438
01:10:21,175 --> 01:10:23,882
- No, don't move.
- Oh, God.
439
01:10:24,011 --> 01:10:26,002
It'll be alright.
440
01:10:26,139 --> 01:10:27,879
It'll be light soon.
441
01:10:32,478 --> 01:10:34,139
Stay right here.
442
01:11:11,350 --> 01:11:13,807
Alicianne, I found a gun.
443
01:11:32,747 --> 01:11:34,237
Len...
444
01:11:35,333 --> 01:11:37,289
Where are some shells?
445
01:11:40,046 --> 01:11:42,002
There have to be some shells.
446
01:11:57,021 --> 01:11:59,478
Hey, I found a shell.
447
01:16:21,160 --> 01:16:23,446
Get the door!
448
01:16:24,830 --> 01:16:26,695
Hurry up.
449
01:16:33,881 --> 01:16:36,543
- Help me! Help!
- Len! No!
450
01:16:38,803 --> 01:16:40,088
Help!
451
01:16:41,931 --> 01:16:43,046
No...
452
01:16:45,726 --> 01:16:47,557
Help me!
453
01:16:48,979 --> 01:16:50,810
They got my leg!
454
01:16:52,858 --> 01:16:54,769
I can't get loose.
455
01:16:56,779 --> 01:16:58,565
Hold on to my arm.
456
01:17:01,867 --> 01:17:03,482
It's pulling!
457
01:17:04,078 --> 01:17:05,739
I can't...
458
01:17:08,666 --> 01:17:10,531
I can't get loose!
459
01:17:15,506 --> 01:17:17,042
Help!32891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.