All language subtitles for The.Child.1977.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,861 --> 00:04:40,352 Oh, no! 2 00:05:46,847 --> 00:05:49,179 He won't hurt you. He's just trying to be friendly. 3 00:05:49,307 --> 00:05:51,514 It's just that I'm lost, and he did sort of startle me. 4 00:05:51,643 --> 00:05:52,928 Lost? 5 00:05:53,061 --> 00:05:55,928 I'm looking for the Norden house, and I saw that one up over there. 6 00:05:56,064 --> 00:05:58,897 - Is that the Norden house? - That's my house. 7 00:05:59,693 --> 00:06:02,400 That's my house, and this is my dog. 8 00:06:02,529 --> 00:06:05,191 Fortunately, the boy is on loan. 9 00:06:05,323 --> 00:06:06,733 I was on my way to the Norden house, 10 00:06:06,867 --> 00:06:09,734 and I thought I'd take a shortcut through the woods. 11 00:06:09,870 --> 00:06:11,701 Nordens, huh? 12 00:06:11,830 --> 00:06:13,821 Well, you must be a relative. 13 00:06:13,957 --> 00:06:16,664 The Nordens never have any visitors except family. 14 00:06:17,294 --> 00:06:21,162 No, actually I'm going to work for them. I'm going to take care of Rosalie Norden. 15 00:06:21,298 --> 00:06:24,882 Well, the Norden house is about a mile further on. 16 00:06:25,010 --> 00:06:26,841 I'm Alicianne Delmar. 17 00:06:26,970 --> 00:06:28,710 | used to live around here. 18 00:06:28,847 --> 00:06:30,838 | forgot how big these woods are. 19 00:06:30,974 --> 00:06:34,637 |'m Elizabeth Whitfield. Yes, these woods can be a lonely place. 20 00:06:34,769 --> 00:06:37,761 | used to keep boarders, but they didn't like the isolation. 21 00:06:40,859 --> 00:06:44,522 Say, Alicia, why don't you come home with me and have some tea? 22 00:06:45,572 --> 00:06:47,528 Yes, these woods are so lovely. 23 00:06:47,657 --> 00:06:51,400 That's the reason why I stayed here when my husband died. 24 00:06:51,536 --> 00:06:54,278 I hope you don't mind my cornering you like this, 25 00:06:54,414 --> 00:06:58,453 but I have so few neighbors and it does get lonely. 26 00:06:58,585 --> 00:07:01,577 My husband always complained I talked too much, 27 00:07:01,713 --> 00:07:03,795 but I always complained he didn't listen enough. 28 00:07:04,633 --> 00:07:07,340 Actually, I was just sitting here hoping I'll be invited back. 29 00:07:07,469 --> 00:07:09,255 Anytime! 30 00:07:09,387 --> 00:07:13,676 Consider my home a safe port when the Nordens' seas get too stormy. 31 00:07:13,808 --> 00:07:16,174 My, what a lovely clock. 32 00:07:17,687 --> 00:07:19,143 Yes, isn't it? 33 00:07:19,272 --> 00:07:23,436 I've had it so long, it's just like having an old friend around the house. 34 00:07:24,694 --> 00:07:26,730 What really did happen to all of your boarders? 35 00:07:26,863 --> 00:07:29,320 The woods made them nervous. 36 00:07:30,241 --> 00:07:32,197 The woods? 37 00:07:32,327 --> 00:07:35,694 Yes, they said something was out there. 38 00:07:35,830 --> 00:07:36,990 What did they mean? 39 00:07:37,707 --> 00:07:42,371 Well, Rosalie Norden used to play tricks on a lot of my boarders. 40 00:07:42,504 --> 00:07:45,041 I think she was trying to scare them off. 41 00:07:45,173 --> 00:07:48,290 Oh, I know, it sounds as if I've got a thing about Rosalie Norden, 42 00:07:48,426 --> 00:07:51,168 - but it's true. - What sort of tricks? 43 00:07:55,350 --> 00:07:59,889 Oh, nothing I could ever put my finger on, 44 00:08:00,021 --> 00:08:03,764 but whenever anything happened, she was always there. 45 00:08:03,900 --> 00:08:06,232 Why would she want to cause you trouble? 46 00:08:06,361 --> 00:08:09,819 Rosalie regards these woods as her own private property. 47 00:08:09,948 --> 00:08:12,360 She's quite a little girl. 48 00:08:12,492 --> 00:08:16,235 Her mother spent most of her life in mental institutions. 49 00:08:16,371 --> 00:08:19,909 Rosalie's always been strange, worse since her mother's death. 50 00:08:22,168 --> 00:08:25,376 The death of parents when a child is rather young... 51 00:08:28,133 --> 00:08:30,124 It leaves you feeling so alone. 52 00:08:31,386 --> 00:08:34,128 I'm sure Rosalie and I will get along just fine. 53 00:08:34,264 --> 00:08:36,550 I can't blame her, really. 54 00:08:36,683 --> 00:08:38,139 I love these woods, too. 55 00:08:38,727 --> 00:08:41,184 They have changed since you were a little girl. 56 00:08:41,312 --> 00:08:42,677 Everything has. 57 00:08:43,398 --> 00:08:45,229 No, not this way of life. 58 00:08:45,358 --> 00:08:48,350 It's getting late. I'll call Norden, have him come pick you up. 59 00:08:48,486 --> 00:08:49,851 No, I'd like to walk. 60 00:08:49,988 --> 00:08:52,320 You said it's less than a mile through the woods. 61 00:08:52,449 --> 00:08:55,236 You never did say what happened to your car. 62 00:08:56,745 --> 00:09:00,454 Um, I was little careless. I drove off the road. 63 00:09:01,041 --> 00:09:03,828 It gets dark in these woods very quickly. 64 00:09:03,960 --> 00:09:06,542 Stay on the path, don't wander off into the woods. 65 00:09:06,671 --> 00:09:08,627 Why? Are there any dangerous animals? 66 00:09:09,257 --> 00:09:10,963 Why do you ask that? 67 00:09:11,092 --> 00:09:13,834 Oh, I saw some claw marks on the trees. 68 00:09:13,970 --> 00:09:17,337 There have been small animals killed and eaten in the woods. 69 00:09:17,474 --> 00:09:20,637 Jefferson thinks maybe it's wildcats. 70 00:09:20,769 --> 00:09:22,134 I don't know, 71 00:09:22,270 --> 00:09:26,013 but there is something - I hear them calling to one another at night. 72 00:09:36,659 --> 00:09:39,571 Stay on the path until you come to an old cemetery. 73 00:09:39,704 --> 00:09:42,446 The Norden house is the other side of the cemetery. 74 00:09:42,582 --> 00:09:44,072 Thank you for everything. 75 00:09:44,209 --> 00:09:47,167 I hope to see you again soon. Bye. 76 00:09:48,338 --> 00:09:50,954 Hurry, you'd better hurry. 77 00:14:52,850 --> 00:14:54,806 Alicianne Delmar? 78 00:14:55,728 --> 00:14:58,265 I am Joshua Norden. You're late! 79 00:14:58,398 --> 00:15:00,229 Oh, Mr. Norden, you startled me. I... 80 00:15:00,358 --> 00:15:02,815 I saw someone wandering around that old cemetery. 81 00:15:03,736 --> 00:15:05,351 Tramps! 82 00:15:06,030 --> 00:15:09,648 They sometime spend the night in the old mausoleum. 83 00:15:10,535 --> 00:15:11,945 Would you like to sit down? 84 00:15:13,871 --> 00:15:15,907 Miss Waller recommended you. 85 00:15:16,040 --> 00:15:19,828 Said you were real good with kids. Won't you sit down? 86 00:15:21,421 --> 00:15:24,504 Yes. When I lived in Osborn, we were neighbors. 87 00:15:24,632 --> 00:15:27,169 Then when I grew up, we moved to Westmore. 88 00:15:27,844 --> 00:15:29,960 How did you find your way here through the woods? 89 00:15:30,847 --> 00:15:32,257 Oh, I met Mrs. Whitfield. 90 00:15:32,390 --> 00:15:34,301 She was kind enough to show me how to get here. 91 00:15:35,309 --> 00:15:38,221 I suppose she told you a lot of stuff about us. 92 00:15:40,606 --> 00:15:42,392 Not really. 93 00:15:43,734 --> 00:15:46,396 You walked here from Osborn? 94 00:15:47,238 --> 00:15:50,401 No, I had trouble with my car. I had to leave it. 95 00:15:50,533 --> 00:15:52,489 In fact, most of my things are still in it. 96 00:15:53,786 --> 00:15:56,573 - This is my son, Len. - Hello, Len. 97 00:15:56,706 --> 00:15:59,163 He'll drive with you tomorrow and pick up your things. 98 00:15:59,750 --> 00:16:01,706 Hope you're not a nervous woman. 99 00:16:03,880 --> 00:16:06,417 Can't stand nervous women. 100 00:16:06,549 --> 00:16:08,005 Last ten years of her life, 101 00:16:08,134 --> 00:16:12,343 my wife spent in and out of most of the rest homes around here. 102 00:16:12,472 --> 00:16:15,509 I'm sure Rosalie and I will get along just fine. 103 00:16:16,976 --> 00:16:19,308 Got to get to bed. 104 00:16:19,437 --> 00:16:21,928 Just waiting up for you. 105 00:16:24,358 --> 00:16:26,064 Farm is a lot of work. 106 00:16:26,194 --> 00:16:30,733 Got to get in early and stay at it late. 107 00:16:32,742 --> 00:16:36,155 They don't realize a farm is a lot more than just a pretty place to live. 108 00:16:36,287 --> 00:16:39,529 Don't hardly have time to take care of my children. 109 00:16:39,665 --> 00:16:41,872 Don't have time to take care of myself. 110 00:16:42,001 --> 00:16:44,663 Your room's the last one down the hall. 111 00:16:51,802 --> 00:16:53,542 Thank you, Len. 112 00:17:00,353 --> 00:17:03,140 Well, good night. 113 00:17:07,401 --> 00:17:11,440 We're not used to having people around, Pa and I and Rosalie. 114 00:17:13,741 --> 00:17:15,606 You'll have to try and understand us. 115 00:17:59,537 --> 00:18:01,744 Who are you? 116 00:18:02,832 --> 00:18:05,289 He certainly surprised me. 117 00:18:05,418 --> 00:18:07,579 I am Alicianne, your new friend, 118 00:18:07,712 --> 00:18:09,543 but if you like, you can call me Lise. 119 00:18:16,554 --> 00:18:20,547 That's my mother. She had beautiful hair. 120 00:18:20,683 --> 00:18:23,015 They say I have hairjust like hers. 121 00:18:23,686 --> 00:18:25,802 Yes, you have very lovely hair, 122 00:18:25,938 --> 00:18:29,021 and when I have a little girl, I hope she looks just like you. 123 00:18:29,734 --> 00:18:31,690 You must be very lonely. 124 00:18:34,030 --> 00:18:36,112 Where is your mother and father? 125 00:18:38,576 --> 00:18:42,285 They died years ago when I lived in Osborn. 126 00:18:42,413 --> 00:18:44,995 Then I moved to Westmore to live with my aunt and my uncle. 127 00:18:46,500 --> 00:18:48,536 Then I decided to come back. 128 00:18:48,669 --> 00:18:51,285 I guess Ijust missed Osborn. 129 00:18:54,717 --> 00:18:56,457 Good night. 130 00:20:07,581 --> 00:20:11,665 My Lord! What has got into that dog? 131 00:20:11,794 --> 00:20:15,127 Rambler! 132 00:20:15,256 --> 00:20:17,747 All this racket for a rabbit. 133 00:20:19,385 --> 00:20:21,421 Rambler! Rambler! 134 00:20:30,980 --> 00:20:32,220 Rambler! 135 00:20:32,356 --> 00:20:33,391 Rambler? 136 00:21:09,018 --> 00:21:13,102 I talked to your father this morning about a Halloween party, 137 00:21:13,230 --> 00:21:15,221 and he thought it would be a good idea. 138 00:21:15,691 --> 00:21:18,558 But he said there weren't too many children your own age around here. 139 00:21:20,112 --> 00:21:22,068 Ah, they're all dumb. 140 00:21:23,783 --> 00:21:25,819 You just wait and see - we'll have a lot of fun. 141 00:21:25,951 --> 00:21:27,236 - Ready Lise? - Just a minute, 142 00:21:27,369 --> 00:21:29,610 I want to finish cutting this grapefruit for Rosalie. 143 00:21:29,747 --> 00:21:31,157 Then I'll go upstairs and change. 144 00:21:31,832 --> 00:21:33,447 Where are you going? 145 00:21:33,584 --> 00:21:37,042 Len's taking me to the Johnsons' stables. We're going riding this morning. 146 00:21:37,171 --> 00:21:38,957 Hurry up, I'll meet you outside. 147 00:21:39,673 --> 00:21:41,709 I don't want you to go. 148 00:21:42,218 --> 00:21:44,300 Oh now, Rosalie, don't be like that. 149 00:21:44,428 --> 00:21:47,261 I'll only be gone for a couple of hours. 150 00:21:47,389 --> 00:21:49,630 When I get back, we'll play anagrams. 151 00:21:49,767 --> 00:21:51,428 Now eat your grapefruit. 152 00:21:53,270 --> 00:21:55,977 I hate grapefruit. 153 00:22:06,700 --> 00:22:08,156 What's all that racket about? 154 00:22:08,744 --> 00:22:12,032 I thought she was supposed to be taking care of me. 155 00:22:12,164 --> 00:22:13,620 She'll be back. 156 00:22:13,749 --> 00:22:17,037 But, Iwant her here! Now! 157 00:22:18,379 --> 00:22:21,337 You can't have everything in life you want, little girl. 158 00:23:03,591 --> 00:23:07,459 This I declare that he alone is my refuge, my place of safety. 159 00:23:07,595 --> 00:23:12,214 He is my God and I have trust in him, for he recuses you from every trap 160 00:23:12,349 --> 00:23:14,465 and protects you from the fatal plague. 161 00:23:14,602 --> 00:23:17,435 He will shield you with his wings. They will shelter you. 162 00:23:17,563 --> 00:23:19,645 His faithful promises are your armor. 163 00:23:19,773 --> 00:23:22,014 Now you don't need to be afraid of the dark anymore, 164 00:23:22,151 --> 00:23:23,857 nor fear the dangers of the day, 165 00:23:23,986 --> 00:23:27,399 nor dread the plagues of darkness nor disasters in the morning, 166 00:23:27,531 --> 00:23:29,021 for the Lord says, 167 00:23:29,158 --> 00:23:31,149 "Because he loves me, I will rescue him. 168 00:23:33,871 --> 00:23:35,577 "When he calls on me, I will answer. 169 00:23:35,706 --> 00:23:38,743 "I will be with him in trouble and rescue him and honor him. 170 00:23:38,876 --> 00:23:42,789 "I will satisfy him with a full life and give him my salvation. 171 00:23:42,922 --> 00:23:44,662 "Amen." 172 00:24:10,783 --> 00:24:13,741 You hypocrite, pretending you're sorry! 173 00:24:19,416 --> 00:24:21,327 Silly old woman! 174 00:24:25,631 --> 00:24:27,713 God bless you, my son. 175 00:25:04,461 --> 00:25:09,251 'Mommy, I know Daddy's sorry. 176 00:25:09,383 --> 00:25:15,845 'I promise you that old Mrs. Whitfield will be sorry, too 177 00:25:15,973 --> 00:25:17,804 'for what she's done to you.' 178 00:25:40,330 --> 00:25:43,288 Alicianne doesn't have any mother either, 179 00:25:43,417 --> 00:25:46,909 and she is a lot nicer than those other funny old ladies. 180 00:25:58,390 --> 00:25:59,596 Didn't like 'em, huh? 181 00:26:03,645 --> 00:26:05,886 Rosalie, I'll show you how to make donuts. 182 00:26:07,191 --> 00:26:09,682 My aunt always used to make them special for Halloween. 183 00:26:10,611 --> 00:26:12,567 Donuts? 184 00:26:13,405 --> 00:26:15,361 Sure, you want to learn how to bake stuff. 185 00:26:15,491 --> 00:26:19,450 When you get married, you want to be a good wife for your husband, don't you? 186 00:26:23,707 --> 00:26:26,870 Erm, is the dinner all right? 187 00:26:29,880 --> 00:26:32,041 We're going up to the hill tomorrow. 188 00:26:33,217 --> 00:26:36,459 Yes, there are some beautiful wildflowers up there. 189 00:26:37,596 --> 00:26:40,463 Watch out for those little white ones, oleanders. 190 00:26:40,599 --> 00:26:42,339 They're poison. 191 00:26:42,476 --> 00:26:44,091 Yeah. 192 00:26:45,145 --> 00:26:51,141 Once a whole bunch of them Boy Scouts was camping around here, 193 00:26:51,276 --> 00:26:53,892 and they cooked themselves up a stew. 194 00:26:54,029 --> 00:26:57,817 Broke off a twig of oleander and stirred the stew. 195 00:27:00,536 --> 00:27:04,279 Seems some of the sap got in the food, poisoned them all. 196 00:27:08,043 --> 00:27:10,455 My goodness, were they very sick? 197 00:27:13,549 --> 00:27:15,130 Died! 198 00:27:16,176 --> 00:27:17,837 Killed every one of them. 199 00:27:17,970 --> 00:27:20,177 Damn little fools! 200 00:27:20,305 --> 00:27:23,388 Every one of them croaked. 201 00:27:26,061 --> 00:27:28,973 Imagine them red-cheeked little things 202 00:27:30,440 --> 00:27:35,355 there scouting outdoors, not knowing about oleander. 203 00:27:35,487 --> 00:27:37,944 Killed every one of them. 204 00:27:38,073 --> 00:27:40,064 Died like flies. 205 00:28:17,154 --> 00:28:18,815 Norden? 206 00:28:21,658 --> 00:28:23,614 Norden! 207 00:28:25,871 --> 00:28:28,783 That Whitfield woman, what does she want? 208 00:28:42,721 --> 00:28:44,177 What's all the shouting about? 209 00:28:44,306 --> 00:28:46,672 You having a fit or something, Mrs. Whitfield? 210 00:28:46,808 --> 00:28:48,673 It's just that I'm in a hurry. 211 00:28:48,810 --> 00:28:51,802 Have you seen Rambler today, Mr. Norden? 212 00:28:51,939 --> 00:28:54,055 - Rambler, your dog? - Yes. 213 00:28:54,191 --> 00:28:56,147 Have you seen him? 214 00:28:56,276 --> 00:28:59,814 No, how would I see him? You keep him tied up at home all the time, don't you? 215 00:29:00,447 --> 00:29:01,732 He got away. 216 00:29:01,865 --> 00:29:04,732 Some of the folks and I are out looking for him. 217 00:29:04,868 --> 00:29:08,406 Well, maybe he's up there in the hills somewhere. 218 00:29:08,538 --> 00:29:12,497 He's not that kind of a dog to just wander away. 219 00:29:12,626 --> 00:29:13,832 You haven't seen him, have you? 220 00:29:17,381 --> 00:29:19,747 Why do you think Rosalie might have seen him? 221 00:29:19,883 --> 00:29:21,589 Well, talk about wander, 222 00:29:21,718 --> 00:29:24,084 she was over to my place about two days ago, 223 00:29:24,221 --> 00:29:25,927 and it was later than this. 224 00:29:26,056 --> 00:29:28,718 You should stay closer to home after dark, young lady. 225 00:29:29,935 --> 00:29:32,221 I'll take care of my own daughter, Mrs. Whitfield. 226 00:29:33,397 --> 00:29:35,934 You'd better head on home, Mrs. Whitfield. 227 00:29:36,066 --> 00:29:38,899 It's getting late, and you wouldn't want to be out after dark. 228 00:29:39,403 --> 00:29:41,940 Just like her ma! 229 00:29:58,797 --> 00:30:01,459 Now she'll be all alone. 230 00:30:34,082 --> 00:30:37,040 Yes... chill in the air. 231 00:30:39,004 --> 00:30:42,462 Mrs. Whitfield's poor dog will freeze if he stays out tonight. 232 00:30:42,591 --> 00:30:44,502 I sure hope she finds him. 233 00:30:45,427 --> 00:30:47,418 Don't worry about Mrs. Whitfield. 234 00:30:48,472 --> 00:30:50,633 Anytime something happened to her, 235 00:30:50,766 --> 00:30:54,304 she used to come running over here to blame Ma. 236 00:30:55,520 --> 00:30:57,977 What did happen to your mother? 237 00:30:58,106 --> 00:31:00,438 She was robbed and killed. 238 00:31:01,693 --> 00:31:04,230 They think some tramps did it. 239 00:31:05,614 --> 00:31:08,321 She's buried right over there in that old cemetery. 240 00:31:08,450 --> 00:31:10,486 Oh, Len, I'm sorry. 241 00:31:11,870 --> 00:31:15,909 Your father said your mother would often wander off alone. 242 00:31:16,041 --> 00:31:17,372 Yeah. 243 00:31:17,501 --> 00:31:19,913 Ma spent a lot of time alone. 244 00:31:21,380 --> 00:31:23,996 She used to read books about the mind. 245 00:31:24,132 --> 00:31:28,501 She said... She said the mind was a secret world, 246 00:31:28,637 --> 00:31:30,878 a place nobody had explored yet. 247 00:31:32,432 --> 00:31:35,390 And Rosalie is like her mother, isn't she? 248 00:31:35,519 --> 00:31:37,805 There seems so much inside her. 249 00:31:37,938 --> 00:31:40,020 What was that? 250 00:31:40,148 --> 00:31:42,890 Some animals in the woods here. 251 00:31:44,319 --> 00:31:45,934 No one's even seen them, 252 00:31:46,071 --> 00:31:50,155 but when they hear that noise, they lock their doors and stay inside at night. 253 00:36:50,375 --> 00:36:52,536 Good evening, Mrs. Whitfield. 254 00:36:53,837 --> 00:36:57,329 I brought my friends with me tonight, Mrs. Whitfield. 255 00:37:00,510 --> 00:37:01,670 No. 256 00:37:03,346 --> 00:37:04,927 They want to meet you. 257 00:37:13,273 --> 00:37:14,729 You go away, Rosalie! 258 00:37:14,858 --> 00:37:17,190 Go away and leave me alone. 259 00:38:38,191 --> 00:38:39,897 Oh, God! Oh, God! 260 00:38:41,528 --> 00:38:44,941 Let me go! 261 00:39:11,140 --> 00:39:12,880 Mr. Norden? 262 00:39:14,018 --> 00:39:16,634 Oh, Mr. Norden, may I talk to you a moment? 263 00:39:17,647 --> 00:39:19,057 It's about Rosalie. 264 00:39:23,528 --> 00:39:27,521 Late last night, I looked out my window and I saw her going into the cemetery. 265 00:39:28,741 --> 00:39:30,948 She likes to visit her ma's grave. 266 00:39:34,080 --> 00:39:35,866 At night? 267 00:39:35,999 --> 00:39:38,490 She could go in the daytime. 268 00:39:38,626 --> 00:39:41,959 It's not only dangerous, it's downright morbid. 269 00:39:42,088 --> 00:39:44,795 You told me there were tramps living around the cemetery. 270 00:39:44,924 --> 00:39:47,415 Yeah, I guess you're right. 271 00:39:50,179 --> 00:39:55,014 Well, I'll speak to her for all the good that'll do. 272 00:40:32,180 --> 00:40:33,920 Drawing your teddy bear? 273 00:40:34,891 --> 00:40:36,677 Uh-huh. 274 00:40:38,061 --> 00:40:40,347 That's very good, Rosalie. 275 00:40:41,439 --> 00:40:43,555 I draw him a lot. 276 00:40:45,068 --> 00:40:47,024 I draw all my friends. 277 00:40:49,238 --> 00:40:51,479 I'll draw you sometime. 278 00:40:52,200 --> 00:40:53,440 I'd like that. 279 00:40:53,576 --> 00:40:56,659 Rosalie, what other friends do you draw? 280 00:40:56,788 --> 00:40:58,949 Oh, just friends I meet. 281 00:40:59,082 --> 00:41:00,947 In the cemetery? 282 00:41:01,084 --> 00:41:02,540 I guess I'll go get breakfast. 283 00:41:02,669 --> 00:41:05,126 These drawings of your friends, I'd like to see them. 284 00:41:05,254 --> 00:41:07,495 Oh, they're not so good. 285 00:41:08,549 --> 00:41:09,880 I'd like to see them anyway. 286 00:41:12,470 --> 00:41:14,836 Maybe... sometime. 287 00:41:15,765 --> 00:41:18,177 They're back in my room someplace. 288 00:41:20,645 --> 00:41:23,307 I don't think I'd like your friends very much, 289 00:41:23,439 --> 00:41:25,646 not if you have to meet them at night. 290 00:41:27,485 --> 00:41:31,194 That is why you go into the cemetery at night, isn't it? 291 00:41:31,322 --> 00:41:33,563 To meet these people, your friends. 292 00:41:34,575 --> 00:41:37,817 No, | go to visit my mother. 293 00:41:40,581 --> 00:41:44,574 Darling, your mother isn't there. She's gone. 294 00:41:49,674 --> 00:41:51,005 Gone? 295 00:41:51,134 --> 00:41:53,250 Gone where? 296 00:44:28,499 --> 00:44:30,285 Come! 297 00:44:32,044 --> 00:44:33,875 Where did you get that? 298 00:44:34,005 --> 00:44:35,791 Len bought it for me. 299 00:44:35,923 --> 00:44:38,209 It certainly is weird-looking. 300 00:44:38,342 --> 00:44:40,207 I love it. 301 00:44:40,344 --> 00:44:41,800 You enjoying your party? 302 00:44:41,929 --> 00:44:43,794 Yeah, it's kind of fun. 303 00:44:45,558 --> 00:44:48,300 - Where are all the other children? - Outside. 304 00:44:48,436 --> 00:44:51,724 We're going to play one more game, then Daddy's going to take them home. 305 00:44:52,940 --> 00:44:54,601 Don't stay out too late. 306 00:44:55,776 --> 00:44:56,765 Why? 307 00:44:56,903 --> 00:44:59,019 I'm not afraid of the dark. 308 00:46:02,218 --> 00:46:04,174 Alright, who's in here? 309 00:46:10,518 --> 00:46:12,509 Rosalie, stop it. 310 00:46:42,717 --> 00:46:44,457 Rosalie! 311 00:46:54,061 --> 00:46:55,676 It was the dining room. 312 00:46:55,813 --> 00:47:01,399 The Jack-o-lantern... dining room light didn't work, 313 00:47:01,527 --> 00:47:04,018 and the Jack-o-lantern frightened me. 314 00:47:04,155 --> 00:47:07,318 Probably a fuse. Look, I'll take a look in the cellar. 315 00:47:08,242 --> 00:47:09,982 Hey, look what I've got - 316 00:47:10,119 --> 00:47:12,826 some of Tom Harkin's home-made hard cider. 317 00:47:12,955 --> 00:47:14,661 I could sure use some of that. 318 00:47:14,790 --> 00:47:18,408 Go easy. I had some over at Tom's - it's really hard. 319 00:47:18,544 --> 00:47:19,704 Look I'll check the fuse. 320 00:49:49,236 --> 00:49:51,568 That's my mother's! 321 00:49:52,323 --> 00:49:54,439 You killed my mother! 322 00:49:55,201 --> 00:49:56,907 No! 323 00:49:57,036 --> 00:49:58,697 You killed my mother. 324 00:49:59,872 --> 00:50:01,533 Norden tell me kill. 325 00:50:01,665 --> 00:50:04,748 Mama crazy. Mama crazy. 326 00:50:26,232 --> 00:50:31,067 You didn't obey me when I told you to stay out of that cemetery at night. 327 00:50:31,195 --> 00:50:35,689 I guess maybe we'll just have to lock you up in your room after dark. 328 00:50:35,824 --> 00:50:38,861 No, I want to be with them, they need me. 329 00:50:38,994 --> 00:50:40,575 "They"? Who's "they"? 330 00:50:45,209 --> 00:50:48,121 Alright, that settles it. 331 00:50:49,588 --> 00:50:51,749 You'll be locked in your room after dark. 332 00:50:52,967 --> 00:50:54,082 No! 333 00:50:54,677 --> 00:50:58,215 I'm not going to worry about you night after night the way I did with your mother. 334 00:50:58,847 --> 00:51:00,257 You shut up! 335 00:51:00,391 --> 00:51:02,256 Oh! Now, Rosalie... 336 00:51:03,143 --> 00:51:05,475 You killed my mother! 337 00:51:05,604 --> 00:51:07,094 Now, you stop that, Rosalie. 338 00:51:07,856 --> 00:51:10,097 And Alicianne thinks she's my mother. 339 00:51:10,234 --> 00:51:12,145 VVeH,sheisnt! 340 00:51:13,654 --> 00:51:16,942 I want to know who you're meeting in the cemetery. Answer me! 341 00:51:17,950 --> 00:51:20,441 I don't have to tell you anything! 342 00:51:20,911 --> 00:51:22,697 Who is in the cemetery? 343 00:51:22,830 --> 00:51:26,243 You'll find out. They're gonna come and hurt you both. 344 00:51:26,375 --> 00:51:28,240 Hurt you bad! 345 00:51:28,961 --> 00:51:30,747 Rosalie, come back here. 346 00:51:30,879 --> 00:51:34,246 No, I don't listen to you any more, old man. 347 00:52:11,712 --> 00:52:15,000 | find you here after what I told you today? 348 00:52:15,132 --> 00:52:17,339 Come on, let's get out of here. 349 00:52:21,180 --> 00:52:22,670 I can't. 350 00:52:22,806 --> 00:52:25,218 My friends are expecting me. 351 00:52:25,726 --> 00:52:27,432 What friends? 352 00:52:28,687 --> 00:52:32,020 I have friends. They like me. 353 00:52:33,317 --> 00:52:35,148 Why do they like you so much? 354 00:52:36,820 --> 00:52:38,651 Why do they like you so much? 355 00:52:47,915 --> 00:52:51,828 Everyone else is afraid of them, but I'm not. 356 00:52:52,378 --> 00:52:53,914 I like them. 357 00:52:54,046 --> 00:52:56,287 They do favors for me. 358 00:52:57,007 --> 00:52:59,089 What kind of favors? 359 00:53:01,845 --> 00:53:04,086 You'll find out. 360 00:54:09,288 --> 00:54:11,324 'You'll find out. 361 00:54:11,457 --> 00:54:16,167 'You'll find out. 362 00:54:16,628 --> 00:54:18,334 'You'll find out. 363 00:54:19,173 --> 00:54:20,959 'You'll find out. 364 00:54:21,675 --> 00:54:23,290 'You'll find out. 365 00:54:23,886 --> 00:54:25,717 'You'll find out. 366 00:54:26,263 --> 00:54:28,504 'You'll find out.' 367 00:54:31,018 --> 00:54:32,554 Len! 368 00:54:34,438 --> 00:54:36,144 Len! 369 00:56:02,860 --> 00:56:06,603 Len! Len, there's something there, there's something in there. 370 00:56:06,738 --> 00:56:08,649 Wait here. 371 00:56:42,774 --> 00:56:45,641 Stay right here. I'll be right back. 372 00:57:14,973 --> 00:57:17,214 - Go find out if Rosalie's at the house. - But Len, can I...? 373 00:57:17,351 --> 00:57:19,592 Just go! I'll be there. 374 00:57:44,044 --> 00:57:45,784 Rosalie? 375 00:57:47,089 --> 00:57:48,875 Rosalie! 376 00:59:18,305 --> 00:59:20,387 Alicianne, let's get out of here! 377 00:59:22,142 --> 00:59:24,098 Let's try and get help 378 00:59:26,229 --> 00:59:28,311 Come on! 379 00:59:28,440 --> 00:59:30,977 Let's go! Come on! 380 00:59:33,695 --> 00:59:35,185 Come on! 381 01:00:36,174 --> 01:00:38,540 Len! Len! 382 01:00:38,677 --> 01:00:40,884 Oh, God! 383 01:00:54,067 --> 01:00:58,060 Len? 384 01:00:58,196 --> 01:00:59,936 God... 385 01:01:18,675 --> 01:01:21,712 Come on, let's get out of here. 386 01:01:22,554 --> 01:01:24,340 Dammit! 387 01:01:31,730 --> 01:01:34,597 Come on, let's get going. 388 01:01:34,733 --> 01:01:36,815 It won't start. 389 01:01:45,744 --> 01:01:47,655 Come on, baby! 390 01:01:48,622 --> 01:01:50,032 Let's go, let's go! 391 01:02:35,377 --> 01:02:37,368 Come on, come on. 392 01:02:38,838 --> 01:02:40,624 Get this thing started! 393 01:02:47,555 --> 01:02:48,965 Come on! 394 01:02:49,099 --> 01:02:51,010 Watch it! 395 01:02:51,142 --> 01:02:54,054 Let's go, let's go! Hurry up, let's go! 396 01:02:54,187 --> 01:02:56,098 Let's get started! 397 01:02:57,148 --> 01:02:59,013 Dammit! 398 01:03:01,528 --> 01:03:03,268 Look, the horn! 399 01:03:03,405 --> 01:03:04,440 It's working. 400 01:03:21,589 --> 01:03:23,545 Come on, let's get to the shed. 401 01:03:23,675 --> 01:03:25,506 Hurry up! Hurry up! 402 01:03:29,889 --> 01:03:31,845 Come on, come on. 403 01:03:54,581 --> 01:03:56,742 Find me something, find me something. 404 01:04:06,968 --> 01:04:09,050 I got it, come on, come on! 405 01:04:14,225 --> 01:04:17,217 Come on! Come on! 406 01:04:18,605 --> 01:04:20,345 Hurry up! 407 01:04:43,463 --> 01:04:45,328 Alright? 408 01:04:48,134 --> 01:04:49,965 Come on. 409 01:05:28,842 --> 01:05:30,548 Come on, come on. 410 01:05:40,395 --> 01:05:42,511 - What's wrong? - It's cutting me. 411 01:05:44,983 --> 01:05:46,848 Let me help. 412 01:05:49,154 --> 01:05:51,110 Can you move it? 413 01:06:02,876 --> 01:06:04,912 Come on, pull. 414 01:06:09,716 --> 01:06:11,627 - Hurry up. - Oh... 415 01:06:50,798 --> 01:06:51,787 Come on! 416 01:07:08,191 --> 01:07:10,056 Give me something to block it up with. 417 01:07:10,193 --> 01:07:11,899 Hurry up! 418 01:07:20,662 --> 01:07:22,744 Hurry up, Alicianne. Hurry up! 419 01:07:39,222 --> 01:07:40,678 Come on! 420 01:07:53,695 --> 01:07:54,810 Hurry up, Alicianne! 421 01:08:05,373 --> 01:08:06,579 Come on. 422 01:08:33,776 --> 01:08:35,767 It's gonna be OK. 423 01:08:44,871 --> 01:08:46,657 Give me the hammer. 424 01:09:35,380 --> 01:09:37,336 Come on. 425 01:09:40,802 --> 01:09:42,633 - It's gonna be OK. - No. 426 01:09:42,762 --> 01:09:44,593 It's gonna be light soon. 427 01:09:44,722 --> 01:09:46,337 We're safe in here. 428 01:09:47,100 --> 01:09:48,681 Come on now. 429 01:09:49,519 --> 01:09:51,601 Everything's gonna be alright. 430 01:09:52,063 --> 01:09:54,896 But Rosalie... She's out there with them. 431 01:09:55,024 --> 01:09:57,481 Lise, we both know. 432 01:09:57,610 --> 01:09:59,726 I've known for a long time. 433 01:10:03,116 --> 01:10:05,232 These creatures are Rosalie's friends. 434 01:10:07,245 --> 01:10:10,658 What happened tonight happened because of Rosalie. 435 01:10:12,667 --> 01:10:14,578 Stay here. 436 01:10:17,088 --> 01:10:18,749 Stay right here. 437 01:10:18,881 --> 01:10:20,667 - Don't move. - Oh, Len! 438 01:10:21,175 --> 01:10:23,882 - No, don't move. - Oh, God. 439 01:10:24,011 --> 01:10:26,002 It'll be alright. 440 01:10:26,139 --> 01:10:27,879 It'll be light soon. 441 01:10:32,478 --> 01:10:34,139 Stay right here. 442 01:11:11,350 --> 01:11:13,807 Alicianne, I found a gun. 443 01:11:32,747 --> 01:11:34,237 Len... 444 01:11:35,333 --> 01:11:37,289 Where are some shells? 445 01:11:40,046 --> 01:11:42,002 There have to be some shells. 446 01:11:57,021 --> 01:11:59,478 Hey, I found a shell. 447 01:16:21,160 --> 01:16:23,446 Get the door! 448 01:16:24,830 --> 01:16:26,695 Hurry up. 449 01:16:33,881 --> 01:16:36,543 - Help me! Help! - Len! No! 450 01:16:38,803 --> 01:16:40,088 Help! 451 01:16:41,931 --> 01:16:43,046 No... 452 01:16:45,726 --> 01:16:47,557 Help me! 453 01:16:48,979 --> 01:16:50,810 They got my leg! 454 01:16:52,858 --> 01:16:54,769 I can't get loose. 455 01:16:56,779 --> 01:16:58,565 Hold on to my arm. 456 01:17:01,867 --> 01:17:03,482 It's pulling! 457 01:17:04,078 --> 01:17:05,739 I can't... 458 01:17:08,666 --> 01:17:10,531 I can't get loose! 459 01:17:15,506 --> 01:17:17,042 Help!32891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.