All language subtitles for Fallout.2024.S01E04.The.Ghouls.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 www.titlovi.com 2 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 Ain't much stays clean up here, Vaultie. 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,958 You'll see. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,200 I don't think it's our job to help these people. 5 00:00:24,750 --> 00:00:25,750 They're murderers. 6 00:00:25,791 --> 00:00:27,375 So what do you propose we do? 7 00:00:27,458 --> 00:00:29,083 We can do what they would've done to us. 8 00:00:29,166 --> 00:00:30,500 Wow. 9 00:00:30,583 --> 00:00:32,500 They killed my husband. 10 00:00:32,541 --> 00:00:35,041 If your father were here, he'd... 11 00:00:35,166 --> 00:00:36,791 he'd do the right thing. 12 00:00:36,875 --> 00:00:39,166 You okay? 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,226 The whole "opening the vault door for Lucy" thing 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,125 didn't sit too well with the council, so... 15 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 I guess I'm not Gate-Keeper anymore. 16 00:00:46,458 --> 00:00:48,500 I need the head. 17 00:00:48,583 --> 00:00:49,976 It's the only way I can get my father back. 18 00:00:51,208 --> 00:00:53,041 You can't treat people like this! 19 00:00:54,208 --> 00:00:55,916 Yeah, why is that? 20 00:00:57,125 --> 00:00:59,416 Because of the Golden Rule. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,791 Wasteland's got its own golden rule. 22 00:01:01,875 --> 00:01:06,208 Thou shalt get sidetracked by bullshit every goddamn time. 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,500 d Let's go sunning d 24 00:01:27,583 --> 00:01:29,250 d It's so good for you d 25 00:01:29,333 --> 00:01:30,791 d Let's go sunning d 26 00:01:30,875 --> 00:01:32,416 d Neath the sky of blue d 27 00:01:32,500 --> 00:01:35,916 d Greet the sun every morn d 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,583 d Feel as free and happy as the day you were born d 29 00:01:38,666 --> 00:01:40,500 d Let's go native d 30 00:01:40,583 --> 00:01:42,375 d Sun your cares away d 31 00:01:42,458 --> 00:01:44,291 d Be creative d 32 00:01:44,375 --> 00:01:46,083 d Learn to live and play d 33 00:01:46,166 --> 00:01:49,375 d Pretty flowers need the sun d 34 00:01:49,458 --> 00:01:52,333 d This applies to everyone d 35 00:01:52,416 --> 00:01:55,541 d Life's worth living d 36 00:01:55,625 --> 00:01:59,250 d When nature's giving d 37 00:01:59,333 --> 00:02:02,208 - d Happiness to everyone d - Roger! 38 00:02:02,291 --> 00:02:05,916 - My name is Roger! - d So let's go sunning dd 39 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 My name is Roger. 40 00:02:25,333 --> 00:02:27,083 My name is Roger. 41 00:02:42,208 --> 00:02:43,750 Roger. 42 00:02:49,083 --> 00:02:52,166 Roger. My name is Roger. 43 00:02:52,250 --> 00:02:53,541 My name is Roger. 44 00:02:53,625 --> 00:02:55,958 My name's Roger. 45 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 My name is Roger. 46 00:03:00,916 --> 00:03:02,500 Hey, Rog. 47 00:03:02,583 --> 00:03:05,500 Hey. Hey. 48 00:03:07,833 --> 00:03:09,625 Fancy seeing you out here. 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,583 You out for that bounty, too, huh? 50 00:03:13,666 --> 00:03:15,166 Yep. 51 00:03:23,500 --> 00:03:26,083 Oh, shit. 52 00:03:27,583 --> 00:03:29,875 - How you feeling? - Oh... 53 00:03:33,583 --> 00:03:39,125 You know... it's hard out here. 54 00:03:39,208 --> 00:03:41,875 Dang smoothies can be so unkind. 55 00:03:44,000 --> 00:03:46,125 I see you got a smoothie of your own. 56 00:03:52,375 --> 00:03:54,375 You're turning. 57 00:03:54,458 --> 00:03:57,333 Yeah. Yeah, maybe. 58 00:03:57,416 --> 00:03:59,416 Maybe. 59 00:03:59,500 --> 00:04:03,416 Hey, you-you don't happen to have any vials, do you? 60 00:04:05,750 --> 00:04:09,625 Just one little puff and I'll be back on my feet. 61 00:04:09,708 --> 00:04:11,708 You know I'm good for it. 62 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 I'm sorry, Roger. I'm all out. 63 00:04:15,000 --> 00:04:17,708 That's okay. That's okay. 64 00:04:17,750 --> 00:04:22,666 Though, um, you and your smooth-faced friend, you, um... 65 00:04:22,750 --> 00:04:27,541 might want to clear out... before things get ugly. 66 00:04:31,416 --> 00:04:33,416 I did okay. 67 00:04:35,625 --> 00:04:37,750 Twenty-eight years since I first started showing. 68 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 Oh, hell. 69 00:04:48,125 --> 00:04:49,708 Not as long as you, though. 70 00:04:49,791 --> 00:04:52,250 You've outlasted us all. 71 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 How long since you first started wastelanding? 72 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 A long time. 73 00:04:58,500 --> 00:05:00,083 That's a lot of vials. 74 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 Well, I've always been good 75 00:05:02,666 --> 00:05:04,166 at making money, Roger. 76 00:05:07,541 --> 00:05:09,250 Say... 77 00:05:10,833 --> 00:05:13,000 ...you remember how good food used to taste? 78 00:05:14,500 --> 00:05:17,416 Yeah. BlamCo Mac & Cheese. 79 00:05:17,500 --> 00:05:20,416 Ice cream and apple pie. 80 00:05:20,500 --> 00:05:22,791 Hot damn. 81 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 Apple pie. 82 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 You know, my mom used to... 83 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Wait... 84 00:05:43,833 --> 00:05:45,083 Why'd you do that? 85 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 He was sick. 86 00:05:56,041 --> 00:05:58,166 Stop. Stop, stop. Please, I... 87 00:05:58,250 --> 00:06:00,770 No, I know it's hard up here, but you don't... you don't have... 88 00:06:00,833 --> 00:06:04,458 you don't have to resort to... to... 89 00:06:04,541 --> 00:06:07,083 What'd you say your name was? 90 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 Lucy MacLean. 91 00:06:11,250 --> 00:06:12,875 MacLean? 92 00:06:14,916 --> 00:06:16,708 Huh. 93 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 Well, Lucy MacLean, 94 00:06:20,833 --> 00:06:25,208 it ain't all canned peaches and marmalade left up here, sweetheart. 95 00:06:25,291 --> 00:06:29,041 Sometimes a fella's got to eat a fella. 96 00:06:31,041 --> 00:06:33,083 Mmm. Mmm. 97 00:06:34,125 --> 00:06:35,541 Mmm. 98 00:06:37,750 --> 00:06:39,916 You know, my vault has endured hardship, too. 99 00:06:40,000 --> 00:06:42,291 In the Great Plague of '77, 100 00:06:42,375 --> 00:06:45,041 everyone had to quarantine, they couldn't work the farms together. 101 00:06:45,125 --> 00:06:47,291 People starved. 102 00:06:47,375 --> 00:06:49,125 My mother included. 103 00:06:49,208 --> 00:06:51,166 My dad dropped to 128 pounds, 104 00:06:51,250 --> 00:06:53,500 and he still refused to do anything like this. 105 00:06:55,625 --> 00:06:57,291 What? What's so funny? 106 00:06:57,375 --> 00:07:01,833 Well, there's what people say they did 107 00:07:01,916 --> 00:07:04,250 and what they really did. 108 00:07:04,333 --> 00:07:08,583 I'll bet your daddy was first in line at the cookout. 109 00:07:08,666 --> 00:07:15,375 I bet he had a bib with a drawing of his neighbor's ass on there. 110 00:07:17,041 --> 00:07:19,375 How do you live like this? 111 00:07:20,458 --> 00:07:22,500 Why keep going? 112 00:07:33,083 --> 00:07:37,041 Well, one good question deserves another. 113 00:07:39,458 --> 00:07:43,625 Why the fuck am I doing all the work? 114 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 Now come on, Vaultie. 115 00:07:47,208 --> 00:07:50,166 Ass jerky don't make itself. 116 00:08:20,916 --> 00:08:22,642 d Hello, ladies, how are you? d 117 00:08:22,666 --> 00:08:24,416 d Just fine, just fine d 118 00:08:24,500 --> 00:08:27,625 - d Hello, fellas, how are you? d - d Just fine d 119 00:08:27,708 --> 00:08:30,875 d It's real fine weather when we all can get together d 120 00:08:30,958 --> 00:08:34,666 d And we're all just fine, just fine d 121 00:08:34,791 --> 00:08:36,541 d Are you glad that you are here... 122 00:08:36,625 --> 00:08:39,083 - Morning, Woody. - Morning, Reg. 123 00:08:39,166 --> 00:08:41,833 - Nice work on your posters. - Oh, thanks, Reg. 124 00:08:41,916 --> 00:08:45,125 I've been admiring yours as well. 125 00:08:45,208 --> 00:08:46,583 Any luck? 126 00:08:46,666 --> 00:08:48,125 I asked him all sorts of questions. 127 00:08:48,208 --> 00:08:50,791 Who he is, who he works for, 128 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 why his colleagues kidnapped Overseer MacLean. 129 00:08:54,083 --> 00:08:58,000 What organizing principle, if any, they operate under. 130 00:08:58,083 --> 00:08:59,458 Nothing, huh? 131 00:09:02,583 --> 00:09:05,500 Two hundred years with no contact. 132 00:09:07,000 --> 00:09:09,416 The terrible things this creature must have been through. 133 00:09:10,458 --> 00:09:12,291 What's he doing? 134 00:09:12,375 --> 00:09:14,416 Oh, no. 135 00:09:14,500 --> 00:09:16,958 Sir? Please stop. You will injure yourself. 136 00:09:17,041 --> 00:09:18,250 Fuck you! 137 00:09:19,416 --> 00:09:21,500 We better tranq him again. 138 00:09:21,583 --> 00:09:25,041 - For his own safety. - We'll try again tomorrow. 139 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 There you are. 140 00:09:42,500 --> 00:09:45,083 Thought you might be up here. 141 00:09:45,166 --> 00:09:48,250 Made pie if you'd like a piece. 142 00:09:49,750 --> 00:09:54,916 I was there the first time that you tried rhubarb pie and ice cream. 143 00:09:55,000 --> 00:09:57,416 You sure did like pie that day. 144 00:10:01,458 --> 00:10:04,750 You came here to talk to me about what I said at the assembly. 145 00:10:04,833 --> 00:10:07,541 And why do you think that is? 146 00:10:07,625 --> 00:10:09,333 It upset people. 147 00:10:09,416 --> 00:10:11,791 You don't like it when people get upset. 148 00:10:11,875 --> 00:10:13,958 But you do? 149 00:10:16,083 --> 00:10:20,458 You're not the only one that feels the absence of your father. 150 00:10:20,541 --> 00:10:22,625 People here are hurting. 151 00:10:22,708 --> 00:10:25,166 Disoriented. 152 00:10:25,250 --> 00:10:29,333 And with your sister gone, you're the last standing MacLean. 153 00:10:29,416 --> 00:10:33,666 Your voice carries more weight than you might realize. 154 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 I hid. 155 00:10:38,791 --> 00:10:41,458 During the raid, I got in a storage space and I hid. 156 00:10:43,375 --> 00:10:45,500 Does that make you angry? 157 00:10:47,875 --> 00:10:49,541 Why does it matter? 158 00:10:54,125 --> 00:10:56,250 Regular boys... 159 00:10:57,416 --> 00:11:02,041 ...can get angry and they'll just pee on the wall. 160 00:11:02,125 --> 00:11:04,583 When clever boys like you are angry... 161 00:11:04,666 --> 00:11:06,083 Hmm. 162 00:11:06,166 --> 00:11:09,291 You're lucky not to have seen where that can lead. 163 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 Just tread lightly. 164 00:11:21,208 --> 00:11:23,500 That's all I ask. 165 00:12:06,500 --> 00:12:07,916 Mmm. 166 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 Now you're getting it. 167 00:12:38,208 --> 00:12:42,708 How does that Golden Rule jibe with what's going through your head right now? 168 00:12:51,916 --> 00:12:54,833 What are you? 169 00:12:55,875 --> 00:13:01,041 Oh, I'm you, sweetie. You just give it a little time. 170 00:13:42,583 --> 00:13:46,125 Where you think you going? You ain't going nowhere. 171 00:13:54,041 --> 00:13:57,916 There you are, you little killer. 172 00:13:59,666 --> 00:14:01,250 Aah! 173 00:14:14,750 --> 00:14:20,875 Now, that right there is the closest thing we've had to an honest exchange so far. 174 00:14:30,541 --> 00:14:35,375 d What to do now that she doesn't want me d 175 00:14:36,750 --> 00:14:39,208 d That's what haunts me d 176 00:14:40,500 --> 00:14:42,583 d What to do d 177 00:14:44,958 --> 00:14:49,791 d What to do to keep from being lonely d 178 00:14:51,166 --> 00:14:54,041 d Want her only dd 179 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 - Hey. - Hey. 180 00:15:01,458 --> 00:15:04,583 I thought I'd just stop by and see how you're doing. 181 00:15:04,666 --> 00:15:08,083 - Not great, to be honest. - Mm. 182 00:15:09,333 --> 00:15:13,875 First I lost Lucy, and then I lost my job as the Gate-Keeper. 183 00:15:13,958 --> 00:15:17,541 - Right. - How are you handling the, uh... 184 00:15:19,541 --> 00:15:22,583 ...death of the father of your unborn baby? 185 00:15:23,750 --> 00:15:24,875 Same. 186 00:15:24,958 --> 00:15:29,083 I was actually just organizing some of Bert's things, and, 187 00:15:29,166 --> 00:15:32,916 well, I thought maybe you might want some of them? 188 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Oh. 189 00:15:40,833 --> 00:15:42,458 This is all that's left of him. 190 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 He was a good man, Steph. 191 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 You think so? 192 00:15:46,666 --> 00:15:49,666 Of course. I mean, what can you say? 193 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Well... 194 00:15:56,958 --> 00:15:58,708 He took great care of his shoes. 195 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 You know, it was one of the few things he truly loved. 196 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 Get him talking about shoe maintenance, 197 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 and... 198 00:16:07,125 --> 00:16:10,416 he'd just carry on until everyone left the room. 199 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 I loved him so much. 200 00:16:14,791 --> 00:16:18,416 And those monsters took him away from me. 201 00:16:18,500 --> 00:16:20,416 Awful. 202 00:16:20,500 --> 00:16:22,041 Hate those guys. 203 00:16:22,125 --> 00:16:26,458 It would mean a lot to me if you took Bert's shoes. 204 00:16:27,500 --> 00:16:29,583 Wow. 205 00:16:29,666 --> 00:16:33,291 Thank you, Steph. I'll... 206 00:16:33,375 --> 00:16:35,791 - I'll try to wear them. - Oh, good. 207 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 And this... 208 00:16:45,333 --> 00:16:47,375 Oh, Bert. 209 00:16:48,458 --> 00:16:51,833 Bert... Bert. 210 00:16:51,916 --> 00:16:54,166 - Okay... - Oh, Bert. 211 00:16:54,250 --> 00:16:57,125 Oh, Bert. 212 00:16:57,208 --> 00:17:00,083 Oh, Bert. 213 00:17:00,166 --> 00:17:02,583 Oh, Bert. 214 00:17:02,666 --> 00:17:04,125 Bert. 215 00:17:05,250 --> 00:17:06,500 Bert. 216 00:17:16,500 --> 00:17:17,833 Oh, no, no, no. 217 00:17:17,916 --> 00:17:19,750 Could you just keep it on while we...? 218 00:17:19,833 --> 00:17:21,458 Oh, yeah, of course, I'm sorry. 219 00:17:21,541 --> 00:17:22,958 What was I thinking? 220 00:17:23,041 --> 00:17:25,375 d Makes your daddy want to rock d 221 00:17:26,375 --> 00:17:29,000 Oh, Bert. 222 00:17:29,083 --> 00:17:32,250 - Yes, I am Bert. - Yeah. 223 00:17:37,375 --> 00:17:40,416 Now, that is one wet lady. 224 00:17:40,500 --> 00:17:41,666 Oh. Oh, oh, oh. 225 00:17:46,333 --> 00:17:47,875 - Bert! - Oh! - d It's the movement d 226 00:17:47,958 --> 00:17:52,458 d That gives it the sock. d 227 00:18:30,666 --> 00:18:32,666 Transaction. 228 00:18:32,750 --> 00:18:33,875 Yes? 229 00:18:35,625 --> 00:18:37,875 Two-month supply of vials. 230 00:18:37,958 --> 00:18:40,041 Exchange one female. Mint condition. 231 00:18:43,625 --> 00:18:45,208 Near mint condition. 232 00:18:45,291 --> 00:18:48,791 Condition grading requires physical evaluation. 233 00:18:48,875 --> 00:18:50,291 Please send her in. 234 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 What's in there? 235 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 You're about to find out. 236 00:19:04,208 --> 00:19:06,041 You're selling me? 237 00:19:08,458 --> 00:19:11,625 You got problems out here, too, sweetheart. 238 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Best you try your luck behind that door. 239 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 Go on. 240 00:20:32,875 --> 00:20:33,791 Welcome. 241 00:20:33,875 --> 00:20:37,083 - What the fudge? - Fudge? There's no fudge here. 242 00:20:37,166 --> 00:20:40,291 Only a General Atomics International Mark 4. 243 00:20:40,375 --> 00:20:43,375 That's what I am. You seem to be a woman. 244 00:20:44,500 --> 00:20:46,250 Please, sir, my name is Lucy MacLean. 245 00:20:46,333 --> 00:20:49,208 My dad's been taken and I-I-I've been kidnapped. 246 00:20:49,291 --> 00:20:51,000 He's right outside... 247 00:20:51,083 --> 00:20:52,916 I say, you've lost a finger. 248 00:20:53,000 --> 00:20:55,541 Ah, that won't do at all. 249 00:20:55,625 --> 00:20:58,583 Let's get you taken care of. Follow me. 250 00:21:07,916 --> 00:21:09,250 Okay. 251 00:21:11,708 --> 00:21:12,750 Apologies for the mess. 252 00:21:12,833 --> 00:21:15,000 Time flies by lately. 253 00:21:15,083 --> 00:21:18,250 Especially since my temporal sensors went out in the Great War. 254 00:21:18,333 --> 00:21:20,708 That must have been a week ago, at least. 255 00:21:21,708 --> 00:21:25,125 Would you mind taking a seat on that gurney in front of you? 256 00:21:26,166 --> 00:21:28,500 Now, what have we here? 257 00:21:29,541 --> 00:21:31,458 Too fat, too withered. 258 00:21:31,541 --> 00:21:33,500 Ah, this one'll do it. 259 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 Eh, you're lucky I don't have to use a thumb. 260 00:21:35,583 --> 00:21:39,500 Our finger inventory's in a sorry state. 261 00:21:39,583 --> 00:21:41,875 Now, if you give me your hand... 262 00:21:43,708 --> 00:21:46,375 Okay, you're going to feel a slight pinch. 263 00:21:49,125 --> 00:21:50,125 Thank you. 264 00:21:50,166 --> 00:21:52,625 - I say. - I really do appreciate this. 265 00:21:52,708 --> 00:21:55,828 But listen, a big fish ate my head, and I need my head to get back to my dad... 266 00:21:55,875 --> 00:21:56,875 There now. 267 00:21:56,958 --> 00:21:58,625 That's much better, isn't it? 268 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 - Thank you, that... - Not a problem. 269 00:22:04,583 --> 00:22:07,083 That feels really, really nice. 270 00:22:07,166 --> 00:22:10,625 Now, would you prefer a dressing of high-quality synthetic fibers, 271 00:22:10,708 --> 00:22:15,208 classic cotton, or a comforting synthetic-cotton blend? 272 00:22:15,291 --> 00:22:18,000 You have... real cotton? 273 00:22:18,083 --> 00:22:20,375 Of course. Don't you? 274 00:22:23,416 --> 00:22:24,458 Thank you. 275 00:22:24,541 --> 00:22:29,541 You know, that... that creature that brought me here, he... 276 00:22:29,625 --> 00:22:31,583 You seem unhappy. 277 00:22:31,666 --> 00:22:33,666 - He did not treat me very courteously. - Really? 278 00:22:33,750 --> 00:22:36,101 When I pointed out that he wasn't following the Golden Rule, 279 00:22:36,125 --> 00:22:38,392 he put a leash around my neck and he made me drink from puddle water 280 00:22:38,416 --> 00:22:40,226 that I'm pretty sure was just some kind of animal pee. 281 00:22:40,250 --> 00:22:41,458 Well, that is interesting. 282 00:22:41,541 --> 00:22:44,333 - And I thought I was here to be a sex slave. - What?! 283 00:22:44,416 --> 00:22:47,166 No! What a disgusting idea. 284 00:22:48,541 --> 00:22:50,875 I'm simply going to harvest your organs. 285 00:22:50,958 --> 00:22:52,708 Huh? 286 00:23:04,125 --> 00:23:06,291 Dessert tray incoming. 287 00:23:11,333 --> 00:23:12,625 Hey, hey. 288 00:23:12,708 --> 00:23:15,000 You gonna take that from her? 289 00:23:15,083 --> 00:23:16,291 You gonna take that? 290 00:23:17,458 --> 00:23:18,625 Hey, Norm. 291 00:23:18,708 --> 00:23:20,000 Veronica. 292 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 Wait, they're getting Jell-O cake? 293 00:23:27,125 --> 00:23:29,291 Those are my orders. 294 00:23:30,875 --> 00:23:32,559 I wonder what your dad would say about this. 295 00:23:32,583 --> 00:23:34,958 He'd be handing them the cake himself. 296 00:23:35,041 --> 00:23:37,166 Yeah. He was a saint. 297 00:23:41,666 --> 00:23:42,958 Do you want it? 298 00:23:43,041 --> 00:23:44,500 Mm-hmm. 299 00:23:44,583 --> 00:23:45,583 Nobody's gonna know. 300 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 Yeah. 301 00:23:47,583 --> 00:23:49,625 I'm gonna put this in my fridge. 302 00:23:57,125 --> 00:23:58,458 What are you looking at? 303 00:24:00,333 --> 00:24:03,541 A murderer in a cage 304 00:24:03,625 --> 00:24:06,041 paying the price for what you did to us. 305 00:24:07,041 --> 00:24:09,708 For what you did to the innocent people in Vault 32. 306 00:24:12,208 --> 00:24:14,791 I don't know what the people in Vault 32 were up to. 307 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 But it was anything but innocent. 308 00:24:38,083 --> 00:24:40,416 31 and 32. 309 00:25:09,666 --> 00:25:11,708 Norm. Hi. 310 00:25:18,125 --> 00:25:19,525 Feel like getting out of the house? 311 00:25:19,583 --> 00:25:21,333 Yes. 312 00:25:31,875 --> 00:25:33,958 Maybe he was messing with me, 313 00:25:34,041 --> 00:25:36,541 but one of the raiders told me there was something up in 32. 314 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 Uh-huh. 315 00:25:37,916 --> 00:25:41,250 Well, this isn't exactly fun for me, Norm. 316 00:25:41,333 --> 00:25:43,125 Then why'd you come? 317 00:25:43,208 --> 00:25:44,708 To be honest, I don't know. 318 00:25:45,750 --> 00:25:47,684 You don't think it's because you're still in love with my sister 319 00:25:47,708 --> 00:25:48,767 and being around me reminds you of her? 320 00:25:51,083 --> 00:25:52,208 Hmm. 321 00:25:56,041 --> 00:25:57,833 This is so wrong. 322 00:25:57,916 --> 00:25:59,541 Come on. 323 00:25:59,625 --> 00:26:01,875 You have to see this. 324 00:26:01,958 --> 00:26:04,833 Wrong, wrong, wrong. 325 00:26:48,875 --> 00:26:50,125 You see? 326 00:26:50,208 --> 00:26:52,833 Whatever happened here happened a long time ago. 327 00:27:45,583 --> 00:27:48,791 The last bio-signal detected was two years ago. 328 00:28:09,250 --> 00:28:12,458 This rodent colony is called a mouse utopia. 329 00:28:12,541 --> 00:28:16,166 Inside, the mice enjoy all the amenities... 330 00:28:16,250 --> 00:28:20,291 all the food they can eat, all the padding they can sleep on... 331 00:28:20,375 --> 00:28:24,625 but eventually overpopulation occurs. 332 00:28:24,708 --> 00:28:28,583 The mice fight for the once bountiful food, the once endless space. 333 00:28:28,666 --> 00:28:32,583 They eat each other in their desperation to survive. 334 00:28:57,250 --> 00:29:01,166 So, if they were already dead when the raiders got here, 335 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 who killed them? 336 00:29:02,916 --> 00:29:08,500 I mean, it looks like they strangled each other with their hands. 337 00:29:08,583 --> 00:29:11,291 It just doesn't make any sense. 338 00:29:41,125 --> 00:29:43,000 Lucy. 339 00:29:48,291 --> 00:29:49,375 Lucy, sweetie, 340 00:29:49,458 --> 00:29:51,083 what are you doing out here? 341 00:30:00,250 --> 00:30:01,541 My name is Martha. 342 00:30:01,625 --> 00:30:04,833 Martha. My name is Martha. 343 00:30:04,916 --> 00:30:10,125 Martha. My name is Martha. Martha. 344 00:30:10,208 --> 00:30:12,125 My name is Martha. 345 00:30:12,208 --> 00:30:14,041 Martha. 346 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 Pardon the interruption. 347 00:30:19,500 --> 00:30:23,083 Our latest arrival has arrived. 348 00:30:23,166 --> 00:30:25,250 Oh, shit. 349 00:30:25,333 --> 00:30:27,458 What are they asking, Snip Snip? 350 00:30:27,541 --> 00:30:29,291 Sixty vials. 351 00:30:33,250 --> 00:30:34,541 We can do 60. 352 00:30:34,625 --> 00:30:36,583 - Fantastic. - Oh, do her now 353 00:30:36,666 --> 00:30:39,208 so she's ready for the next pickup. 354 00:30:39,291 --> 00:30:41,833 Excellent idea as always, sir. 355 00:30:41,916 --> 00:30:43,041 Thanks, Snip Snip. 356 00:30:43,125 --> 00:30:44,208 Do excuse me. 357 00:30:44,291 --> 00:30:46,291 Nice robot. 358 00:30:47,291 --> 00:30:49,333 Where are you from again? 359 00:30:50,416 --> 00:30:54,666 Never been there myself. Hope to go there someday soon. 360 00:31:02,250 --> 00:31:04,416 Here we are. Let's get on with it, shall we? 361 00:31:04,500 --> 00:31:06,875 We don't want to keep your associate waiting. 362 00:31:10,583 --> 00:31:13,083 Sir, you can't do this. 363 00:31:13,166 --> 00:31:15,166 Please, I need my organs. 364 00:31:15,250 --> 00:31:16,458 Now, don't be afraid. 365 00:31:16,541 --> 00:31:19,166 A little snip-snip and it will all be over. 366 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 Hold still now. 367 00:31:25,416 --> 00:31:27,708 This won't hurt a bit. 368 00:31:35,083 --> 00:31:36,958 Excuse me. 369 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 There's no fudge here. 370 00:32:09,416 --> 00:32:12,375 I am ever-ready to serve... 371 00:32:12,458 --> 00:32:14,625 to serve... to serve. 372 00:32:22,291 --> 00:32:23,291 Hands up. 373 00:32:23,375 --> 00:32:26,875 Do as I say, and Snip Snip doesn't get hurt. 374 00:32:26,958 --> 00:32:28,666 Calling all cars. 375 00:32:28,750 --> 00:32:30,958 It's a fucking robot. 376 00:32:31,041 --> 00:32:33,875 Yeah, you might as well be holding an air conditioner hostage. 377 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 Well, an air conditioner sounds nice, though. 378 00:32:36,625 --> 00:32:38,601 Yeah, an air conditioner would be a big deal. 379 00:32:38,625 --> 00:32:39,791 But you know what I mean. 380 00:32:39,875 --> 00:32:42,375 Totally. The question was, 381 00:32:42,458 --> 00:32:43,578 does she know what you mean? 382 00:32:43,625 --> 00:32:47,125 Yeah. I think I do. 383 00:32:47,208 --> 00:32:50,375 That's why I put Abraxo Draining Fluid in his syringes. 384 00:32:50,458 --> 00:32:54,291 Snip Snip, tell them what Abraxo does to the human body. 385 00:32:54,375 --> 00:32:56,184 If you've got a c-c-clog that's full of muck, 386 00:32:56,208 --> 00:33:00,458 trust Abraxo Draining Fluid t-t-to get it unstuck. 387 00:33:00,541 --> 00:33:02,708 It's v-v-very poisonous. 388 00:33:03,916 --> 00:33:06,541 Okay, you can walk out of here. 389 00:33:06,625 --> 00:33:08,583 Not just me. 390 00:33:08,666 --> 00:33:10,666 Them, too. 391 00:33:29,125 --> 00:33:30,875 Hey, thank you. 392 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 I said all of them. 393 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 Lady, those-those ones, you don't understand... 394 00:33:47,208 --> 00:33:49,166 Whoa. 395 00:34:01,166 --> 00:34:03,541 Don't be scared. 396 00:34:03,625 --> 00:34:06,125 You're free. Go. 397 00:34:17,833 --> 00:34:19,625 Oh, gosh. 398 00:34:29,916 --> 00:34:31,541 Hello there. 399 00:34:34,291 --> 00:34:35,791 Goodbye. 400 00:34:51,291 --> 00:34:54,416 Martha. My name is Martha. 401 00:35:04,541 --> 00:35:06,833 Martha. My name is Martha. 402 00:35:06,916 --> 00:35:10,333 That's right. Your name is Martha. 403 00:35:14,375 --> 00:35:17,083 No. No. 404 00:35:22,250 --> 00:35:25,708 Martha. My name is Martha. 405 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 Please, please. 406 00:35:29,750 --> 00:35:31,830 Come on, I know there's someone in there. Talk to me. 407 00:35:34,416 --> 00:35:35,875 Please! 408 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 Pardon me, madam. 409 00:36:01,000 --> 00:36:03,416 Could I help you have a better day? 410 00:36:03,500 --> 00:36:05,458 No, thank you. 411 00:36:33,208 --> 00:36:34,916 Oh, geez. 412 00:36:53,875 --> 00:36:56,375 Okay. 413 00:36:56,458 --> 00:37:00,083 I think it's safe to say they went bananas. 414 00:37:00,166 --> 00:37:03,000 This still doesn't explain how the raiders got in. 415 00:37:15,208 --> 00:37:17,833 These people were crazy. 416 00:37:17,916 --> 00:37:19,434 If there were any survivors down here, 417 00:37:19,458 --> 00:37:22,291 they probably opened the door and welcomed the raiders right in. 418 00:37:34,958 --> 00:37:37,833 It says it was opened from the outside. 419 00:37:37,916 --> 00:37:39,833 No. 420 00:37:39,916 --> 00:37:41,500 They'd need a Pip-Boy to open the door. 421 00:37:41,583 --> 00:37:43,166 They had one. 422 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Whose? 423 00:37:48,833 --> 00:37:50,750 My mom's. 424 00:38:19,541 --> 00:38:24,291 You don't get these, you turn into one of those? 425 00:38:24,375 --> 00:38:25,875 That how it works? 426 00:38:48,333 --> 00:38:50,791 I may end up looking like you... 427 00:38:52,916 --> 00:38:55,416 ...but I'll never be like you. 428 00:39:05,916 --> 00:39:07,958 Golden Rule, motherfucker. 429 00:39:40,750 --> 00:39:45,291 d Dream on d 430 00:39:45,375 --> 00:39:47,958 d Dream d 431 00:39:48,041 --> 00:39:50,875 d On... 432 00:39:51,958 --> 00:39:55,000 d I can see d 433 00:39:55,083 --> 00:39:57,666 d No matter how near d 434 00:39:57,750 --> 00:40:00,500 d You'll be d 435 00:40:00,583 --> 00:40:04,541 d You'll never belong d 436 00:40:04,625 --> 00:40:06,708 d To me d 437 00:40:09,666 --> 00:40:12,583 d But I can dream, can't I? d 438 00:40:12,666 --> 00:40:16,583 d Can't I pretend that I'm locked d 439 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 d In the bend d 440 00:40:18,416 --> 00:40:21,833 d Of your embrace? d 441 00:40:21,916 --> 00:40:24,625 d For dreams d 442 00:40:24,708 --> 00:40:27,666 d Are just like wine d 443 00:40:27,750 --> 00:40:30,708 d And I am drunk d 444 00:40:30,791 --> 00:40:34,875 d With mine d 445 00:40:34,958 --> 00:40:38,791 d I'm aware d 446 00:40:38,875 --> 00:40:42,000 d My heart is a sad affair... 447 00:40:42,083 --> 00:40:44,500 Are you shitting me? 448 00:40:44,583 --> 00:40:48,541 d There's much disillusion d 449 00:40:48,625 --> 00:40:50,708 d There d 450 00:40:50,791 --> 00:40:54,375 d But I can dream d 451 00:40:54,458 --> 00:40:57,083 d Can't I... 452 00:40:57,166 --> 00:40:58,541 Whoo! 453 00:40:58,625 --> 00:41:01,958 Ah. I'd love to share some of this with y'all, but... 454 00:41:05,083 --> 00:41:07,625 ...y'all weren't invited to this party. 455 00:41:09,750 --> 00:41:11,416 d There d 456 00:41:11,500 --> 00:41:15,666 d But I can dream d 457 00:41:15,750 --> 00:41:18,916 d Can't I? d 458 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 d Can't I adore you? d 459 00:41:24,083 --> 00:41:29,458 d Although we are oceans apart? d 460 00:41:29,541 --> 00:41:34,708 d I can't make you open your heart d 461 00:41:34,791 --> 00:41:40,208 d But I can dream d 462 00:41:40,291 --> 00:41:44,875 d Can't I? dd 463 00:42:17,916 --> 00:42:23,000 There's an old Mexican eulogy, "Feo, fuerte y formal." 464 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 Means he was ugly, strong, 465 00:42:26,291 --> 00:42:28,541 and had dignity. 466 00:42:28,625 --> 00:42:31,083 Well, Joey... 467 00:42:31,166 --> 00:42:33,500 ...I'll give you two out of three on that front. 468 00:42:39,083 --> 00:42:42,541 I hope you like the taste of lead, you commie son of a bitch. 469 00:42:45,125 --> 00:42:47,333 Yee-haw! 470 00:42:50,333 --> 00:42:54,333 Preuzeto sa www.titlovi.com 33033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.