All language subtitles for 1. Welcome - SDFSF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,043 Hi, I'm MB HOME, 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,378 and this is cinematic 3 00:00:03,378 --> 00:00:04,045 composition 4 00:00:04,045 --> 00:00:06,297 for Video Productions. 5 00:00:06,381 --> 00:00:06,965 The generally 6 00:00:06,965 --> 00:00:08,091 accepted foundations 7 00:00:08,091 --> 00:00:09,801 of filmmaking are lighting, 8 00:00:09,884 --> 00:00:11,052 camera movement 9 00:00:11,136 --> 00:00:12,929 and composition. 10 00:00:13,013 --> 00:00:14,139 While there are many things 11 00:00:14,139 --> 00:00:15,432 to consider in the art 12 00:00:15,432 --> 00:00:16,933 and craft of filmmaking, 13 00:00:17,017 --> 00:00:18,101 these three practices 14 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 are foremost. 15 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 As filmmakers and directors, 16 00:00:21,813 --> 00:00:22,605 we control what 17 00:00:22,605 --> 00:00:24,065 the viewer sees in the frame, 18 00:00:24,190 --> 00:00:26,276 how they see it, and when 19 00:00:26,359 --> 00:00:28,194 they see it. 20 00:00:28,278 --> 00:00:29,195 This course is 21 00:00:29,195 --> 00:00:30,780 not a technical rundown 22 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 of lens selection. 23 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 Equipment alone can only get us 24 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 so far. 25 00:00:36,119 --> 00:00:37,162 We don't watch movies 26 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 in which they had to use 27 00:00:38,663 --> 00:00:39,914 a wider aperture 28 00:00:39,914 --> 00:00:41,416 or a lighter tripod. 29 00:00:41,666 --> 00:00:43,376 We care about how we are 30 00:00:43,460 --> 00:00:45,086 or are not moved 31 00:00:45,170 --> 00:00:46,671 by the story 32 00:00:46,755 --> 00:00:48,214 where we pulled into the screen 33 00:00:48,298 --> 00:00:50,091 for the duration of the piece 34 00:00:50,175 --> 00:00:51,426 or the red washed over 35 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 all of like an advertisement. 36 00:00:53,887 --> 00:00:54,846 You don't need to tell the 37 00:00:54,846 --> 00:00:57,348 entire story in a single frame 38 00:00:57,432 --> 00:00:58,975 and you can change 39 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 the meaning of your shot 40 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 by adjusting the frames, 41 00:01:01,311 --> 00:01:04,397 proceeding and following it. 42 00:01:04,481 --> 00:01:05,482 In this course, 43 00:01:05,565 --> 00:01:06,608 we will be discussing 44 00:01:06,608 --> 00:01:07,901 the visual composition 45 00:01:07,901 --> 00:01:09,402 of an individual frame, 46 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 as well as the 47 00:01:10,403 --> 00:01:11,821 contextual composition 48 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 of a sequence. 49 00:01:13,656 --> 00:01:16,910 Filmmaking is storytelling 50 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 and what makes a great story. 51 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Efficiency. 52 00:01:20,663 --> 00:01:21,706 Not getting caught up 53 00:01:21,706 --> 00:01:23,541 in unnecessary details. 54 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 Make every frame count. 55 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 Keep them clean and focus on 56 00:01:28,505 --> 00:01:31,007 telling the story at hand. 57 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 Cinematic composition 58 00:01:32,592 --> 00:01:33,885 consist of a multitude 59 00:01:33,885 --> 00:01:35,804 of steps, specifically 60 00:01:35,929 --> 00:01:37,430 positioning the camera, 61 00:01:37,597 --> 00:01:38,681 arranging the scene 62 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 within a frame, 63 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 and also composing 64 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 a sequence of shots. 65 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 In this course we will cover 66 00:01:44,896 --> 00:01:46,356 all of these with a particular 67 00:01:46,439 --> 00:01:46,981 emphasis 68 00:01:46,981 --> 00:01:47,565 on how 69 00:01:47,565 --> 00:01:48,942 composition can alter 70 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 the meaning of a frame 71 00:01:50,193 --> 00:01:51,152 when put into the 72 00:01:51,152 --> 00:01:53,696 context of a sequence. 73 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Filmmaking is 74 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 tremendously multifaceted 75 00:01:57,408 --> 00:01:58,993 and composition is perhaps the 76 00:01:59,035 --> 00:01:59,994 least understood 77 00:01:59,994 --> 00:02:02,122 aspect of the process. 78 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Composition 79 00:02:03,289 --> 00:02:04,582 is undoubtably 80 00:02:04,666 --> 00:02:05,917 the most powerful tool 81 00:02:05,917 --> 00:02:06,543 you possess 82 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 as a visual storyteller. 83 00:02:08,753 --> 00:02:10,922 The lens is the audience's portal 84 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 into the world you create. 85 00:02:13,341 --> 00:02:15,051 It is yours to control. 86 00:02:15,135 --> 00:02:16,511 The viewer does not know 87 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 what is or isn't 88 00:02:18,054 --> 00:02:19,389 important in a frame. 89 00:02:19,472 --> 00:02:21,224 It is up to you as director 90 00:02:21,307 --> 00:02:22,725 or director of photography 91 00:02:22,725 --> 00:02:24,227 to guide their eye. 92 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 There is only one correct way 93 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 to compose a shot. 94 00:02:29,566 --> 00:02:31,359 So how do we decide 95 00:02:31,442 --> 00:02:32,318 which composition 96 00:02:32,318 --> 00:02:34,362 is best for our story? 97 00:02:34,445 --> 00:02:35,029 Let's watch. 5857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.