Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:04,439
Está bien, mantenlo ahí.
2
00:00:04,526 --> 00:00:05,570
No ayuda.
3
00:00:06,745 --> 00:00:07,833
- ¡Ay! - Ahí tienes.
4
00:00:11,707 --> 00:00:13,230
¿No es esto divertido?
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,417
Ahora, los tenemos de verdad.
6
00:00:30,117 --> 00:00:31,988
[Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"]
7
00:00:35,383 --> 00:00:38,603
♪ Solo buenos chicos ♪
8
00:00:38,690 --> 00:00:40,910
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,220
♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪
10
00:00:46,307 --> 00:00:48,178
♪ Desde el día que nacieron ♪
11
00:00:49,875 --> 00:00:53,183
♪ Enderezando las curvas ♪
12
00:00:53,270 --> 00:00:57,405
♪ Aplanando las colinas ♪
13
00:00:57,492 --> 00:01:01,452
♪ Algún día la montaña los atrapará pero la ley nunca lo hará ♪
14
00:01:03,367 --> 00:01:06,109
♪ Haciendo su camino ♪
15
00:01:06,196 --> 00:01:08,068
♪ De la única forma que saben ♪
16
00:01:10,940 --> 00:01:14,726
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
17
00:01:16,380 --> 00:01:19,470
♪ Solo buenos chicos ♪
18
00:01:19,557 --> 00:01:21,516
♪ No cambiaría si pudieran ♪
19
00:01:24,214 --> 00:01:27,435
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
20
00:01:27,522 --> 00:01:29,393
- '¡Yee-haw!' - '¡Yee-haw!'
21
00:01:35,791 --> 00:01:37,706
Todo comenzó una mañana de Hazzard
22
00:01:37,793 --> 00:01:41,188
mientras Bo y Luke Duke regresaban de un viaje de caza.
23
00:01:41,275 --> 00:01:44,582
Cuando no estaban cazando mapaches, no estaban cazando zarigüeyas.
24
00:01:44,669 --> 00:01:46,671
Ni siquiera estaban cazando mujeres.
25
00:01:46,758 --> 00:01:48,717
Estaban cazando el Sueño Americano.
26
00:01:48,804 --> 00:01:50,719
Tío dinero.
27
00:01:50,806 --> 00:01:52,460
¿Cómo estamos ahora?
28
00:01:52,547 --> 00:01:55,376
Bueno, ¿qué pasa con esos $ 40 para el trabajo de esgrima?
29
00:01:55,463 --> 00:01:58,596
tenemos un gran total de 69
30
00:01:58,683 --> 00:02:00,120
si no lo dejo volar por la ventana.
31
00:02:00,207 --> 00:02:02,426
Ja. ¡Pues, genial!
32
00:02:02,513 --> 00:02:04,776
Eso significa que solo nos faltan $ 700 ahora
33
00:02:04,863 --> 00:02:06,082
de arreglar ese tractor.
34
00:02:14,873 --> 00:02:17,398
Oh, dispara, están tocando nuestra canción.
35
00:02:17,485 --> 00:02:20,096
- No, voy a 54.
36
00:02:20,183 --> 00:02:22,664
Justo en la nariz. Cruza mi corazón y espero renunciar a las mujeres.
37
00:02:22,751 --> 00:02:24,970
Amigos, eso es un juramento.
38
00:02:26,668 --> 00:02:29,018
No podemos permitirnos una citación en este momento.
39
00:02:29,105 --> 00:02:30,454
- Vete de excursión. Vamos. - Derecha.
40
00:02:34,415 --> 00:02:35,851
Bo!
41
00:02:35,938 --> 00:02:36,895
Ahora.
42
00:02:41,030 --> 00:02:42,858
En este momento, parece que los chicos de Duke
43
00:02:42,945 --> 00:02:45,904
están en una racha perdedora, con más por venir.
44
00:02:47,993 --> 00:02:50,518
Se organizará una reunión especial de la ciudad de Hazzard.
45
00:02:51,693 --> 00:02:53,303
Todos siéntense.
46
00:02:55,305 --> 00:02:57,655
Ahora, el secretario leerá el acta de la última reunión.
47
00:02:57,742 --> 00:02:59,440
Hecho.
48
00:02:59,527 --> 00:03:01,485
Los presidentes de todos los comités darán sus informes.
49
00:03:01,572 --> 00:03:03,835
Hecho. Ahora, venimos a abrir--
50
00:03:03,922 --> 00:03:07,056
Presidente Jefe, escuche, ¿le importaría ser suave con el mazo?
51
00:03:07,143 --> 00:03:09,363
Nos estás dando a Flash ya mí un dolor de cabeza.
52
00:03:09,450 --> 00:03:12,017
Estás fuera de servicio. La silla no te reconoció.
53
00:03:13,671 --> 00:03:16,370
Silencio silencio. Ahora, llegamos al viejo negocio.
54
00:03:16,457 --> 00:03:18,589
Hecho. Ahora, llegamos a nuevos negocios.
55
00:03:20,200 --> 00:03:22,289
- Oh, sí, sí.
56
00:03:22,376 --> 00:03:25,205
Ahora, nuevo negocio. Y para eso estamos aquí.
57
00:03:25,292 --> 00:03:27,250
- Nuevo negocio. - Nuevo negocio.
58
00:03:27,337 --> 00:03:31,036
El primer punto de la agenda es la crisis financiera.
59
00:03:31,123 --> 00:03:33,343
frente a la tesorería de nuestra ciudad.
60
00:03:33,430 --> 00:03:37,739
Nuestro flujo de caja se ha reducido a un goteo diminuto.
61
00:03:37,826 --> 00:03:40,132
Oh, buenas noticias, buenas noticias, jefe. Escuchar.
62
00:03:40,220 --> 00:03:43,875
Acabo de llamar a los chicos de Duke y les di un boleto de $25.
63
00:03:43,962 --> 00:03:45,921
- ¡Ah, plumas de toro!
64
00:03:47,401 --> 00:03:49,446
Ese boleto es solo un trozo de papel.
65
00:03:49,533 --> 00:03:51,970
Lo que necesitamos por aquí es efectivo. ¡Efectivo frío!
66
00:03:52,057 --> 00:03:53,842
- Y en la cabeza del cañón. - Derecha.
67
00:03:53,929 --> 00:03:56,366
Por lo tanto, en vista de esto, por la presente propongo
68
00:03:56,453 --> 00:03:58,325
una nueva ley de la ciudad a la misma.
69
00:03:58,412 --> 00:04:00,849
Todas las citaciones se pagarán en lo sucesivo
70
00:04:00,936 --> 00:04:03,939
por los perpetradores en el lugar... en efectivo.
71
00:04:04,026 --> 00:04:05,549
Dinero.
72
00:04:05,636 --> 00:04:07,377
O bien, en el tintineo, se van.
73
00:04:07,464 --> 00:04:08,639
'- Bueno, yo no--
74
00:04:08,726 --> 00:04:09,901
¡Pasar!
75
00:04:15,820 --> 00:04:16,821
JD Hog.
76
00:04:16,908 --> 00:04:18,780
Oh, hola, Lulú.
77
00:04:18,867 --> 00:04:21,783
Uh, no, no, no puedo hablar contigo ahora, preciosa. Estoy muy ocupado.
78
00:04:23,741 --> 00:04:25,265
Bueno, come otro desayuno, entonces.
79
00:04:25,352 --> 00:04:27,441
- Oh, my.. Rosco!
80
00:04:27,528 --> 00:04:29,617
Quiero que consigas a Cletus y salgas
81
00:04:29,704 --> 00:04:32,141
y empieza a rodar ese dinero.
82
00:04:32,228 --> 00:04:35,275
Solo recuerda, nuestro nuevo lema de Hazzard.
83
00:04:35,362 --> 00:04:37,494
- Efectivo o tintineo. - Efectivo... o tintineo. ¡Oh!
84
00:04:38,408 --> 00:04:39,670
Reunión aplazada.
85
00:04:39,757 --> 00:04:41,759
¿Dónde está mi mazo?
86
00:04:43,239 --> 00:04:45,110
Ese saco de pulgas tuyo está masticando mi mazo.
87
00:04:45,197 --> 00:04:47,287
Oh, Flash cariño, no hagas eso ahora.
88
00:04:47,374 --> 00:04:49,593
- ¡Dame ese! - 'Escúpelo'.
89
00:04:49,680 --> 00:04:51,334
Ella tiene los bocadillos.
90
00:04:53,684 --> 00:04:55,338
- Mira este.
91
00:04:55,425 --> 00:04:57,340
Ese sabueso tuyo va a pagar por esto
92
00:04:57,427 --> 00:05:00,778
ahora, en el acto, en efectivo o en el tintineo con ella.
93
00:05:00,865 --> 00:05:02,954
Tal vez podamos conseguir algo de masilla, rellenarlo.
94
00:05:03,041 --> 00:05:04,478
Dale un trabajo de barniz.
95
00:05:04,565 --> 00:05:07,350
No, no puedes hacer nada. ¡Reunión aplazada!
96
00:05:09,483 --> 00:05:13,313
Con los $69 que acabas de traer y los 150 que teníamos
97
00:05:13,400 --> 00:05:16,141
Todavía nos faltará arreglar nuestro tractor.
98
00:05:16,228 --> 00:05:18,796
Necesitamos $500, o no tendremos tractor
99
00:05:18,883 --> 00:05:20,407
y tal vez ninguna nueva cosecha.
100
00:05:20,494 --> 00:05:22,931
Ahora, la situación era un poco delicada.
101
00:05:23,018 --> 00:05:24,759
Ya ves, cuando dieron orgullo
102
00:05:24,846 --> 00:05:27,196
los duques recibieron más de una dosis doble.
103
00:05:27,283 --> 00:05:29,285
Mucha gente de Hazzard les debía dinero
104
00:05:29,372 --> 00:05:31,069
por el trabajo que habían hecho por ellos
105
00:05:31,156 --> 00:05:33,289
y los duques tuvieron que tratar de cobrar ese dinero
106
00:05:33,376 --> 00:05:36,074
de todo el mundo sin parecer que están en apuros, ya sabes.
107
00:05:36,161 --> 00:05:38,033
cuales son
108
00:05:38,120 --> 00:05:40,818
Verás, Jesse siente lo mismo por ese tractor.
109
00:05:40,905 --> 00:05:43,212
que los chicos sienten por el general Lee.
110
00:05:43,299 --> 00:05:45,780
Algunas personas son así con respecto a la maquinaria.
111
00:05:45,867 --> 00:05:47,825
Ahora, pensemos un minuto.
112
00:05:47,912 --> 00:05:50,175
Todavía recibimos dinero del Sr. Pringle, ese trabajo de techado.
113
00:05:50,262 --> 00:05:52,569
- Así es. Así es. - Tengo dos semanas de pago atrasado.
114
00:05:52,656 --> 00:05:54,963
Bien. Y Bill Tucker nunca me pagó
115
00:05:55,050 --> 00:05:57,008
por la última carga de maíz que recibió.
116
00:05:57,095 --> 00:05:59,315
Ya ves, un poco aquí, un poco allá.
117
00:05:59,402 --> 00:06:02,057
No estamos recibiendo nada de pie.
118
00:06:02,144 --> 00:06:04,015
- Vamos. - Bien.
119
00:06:14,286 --> 00:06:16,419
¿De dónde diablos salió esa señal de alto?
120
00:06:21,468 --> 00:06:23,992
Cleto. ¡Maldita sea todo!
121
00:06:24,079 --> 00:06:26,124
Debe ser la sangre de Hogg en él saliendo.
122
00:06:34,045 --> 00:06:35,220
Ha ha ha.
123
00:06:40,704 --> 00:06:43,533
Bueno, lo único que le duele es su orgullo y su defensa, creo.
124
00:06:47,232 --> 00:06:48,756
¿De dónde viene eso?
125
00:06:48,843 --> 00:06:50,801
A mí me parece un smokey de fuera de la ciudad.
126
00:06:54,022 --> 00:06:55,632
¿Quién está conduciendo esa cosa?
127
00:07:05,163 --> 00:07:07,296
Escuche, oficial, nosotros...
128
00:07:07,383 --> 00:07:09,037
Está bien, mantenlo ahí.
129
00:07:09,124 --> 00:07:12,780
¡Mi, oh, mi! Creo que he muerto y me he ido al paraíso de las trampas de velocidad.
130
00:07:12,867 --> 00:07:14,738
- Sal de ahí ahora mismo. - Sí, señora.
131
00:07:14,825 --> 00:07:17,132
Por favor, no hay necesidad de endulzarlo.
132
00:07:17,219 --> 00:07:19,700
Pon tus manos aquí, donde pueda verlas.
133
00:07:19,787 --> 00:07:21,528
¿Cuál parece ser el problema?
134
00:07:21,615 --> 00:07:23,399
Te vi tratando de escapar de ese oficial.
135
00:07:23,486 --> 00:07:26,097
- Ese es Cletus. Vamos.
136
00:07:26,184 --> 00:07:28,578
Solo estamos jugando un poco.
137
00:07:28,665 --> 00:07:31,059
Mira, puedes relajarte y girar esa cosa...
138
00:07:31,146 --> 00:07:33,235
Está bien, ayudante, los atrapé por usted.
139
00:07:33,322 --> 00:07:36,020
Oh muchas gracias. Eh-h.. Bonito!
140
00:07:36,107 --> 00:07:37,674
Una niña, ¿no eres tú?
141
00:07:37,761 --> 00:07:40,547
Cletus, ¿la cancelarás? ¿Decirle quiénes somos?
142
00:07:40,634 --> 00:07:43,245
Oh, oh, lo siento. Estos son Bo y Luke Duke.
143
00:07:43,332 --> 00:07:45,377
Está bien, puedes guardar el arma.
144
00:07:45,465 --> 00:07:48,206
- 'Se conocen desde hace mucho tiempo.' - 'Crecieron juntos y esas cosas.'
145
00:07:48,293 --> 00:07:49,947
¿No estás fuera de tu jurisdicción?
146
00:07:50,034 --> 00:07:52,907
Bueno, me han asignado un deber temporal en Hazzard.
147
00:07:52,994 --> 00:07:55,518
Y ahora mismo, tengo que ir a reportarme.
148
00:07:55,605 --> 00:07:57,912
Diputado Hogg, son todos suyos. Adiós.
149
00:07:57,999 --> 00:07:59,957
Gracias señora.
150
00:08:00,044 --> 00:08:01,524
Ahora, adiós.
151
00:08:01,611 --> 00:08:03,221
Encantado de trabajar contigo.
152
00:08:03,308 --> 00:08:05,180
Mantener entre zanjas. Bueno, te veo luego.
153
00:08:08,400 --> 00:08:12,013
Me gustaría encontrarme en manos de ese tipo de ley.
154
00:08:25,809 --> 00:08:29,944
¿Estás bromeando? ¡No lo necesitamos! ¿Consíguelo?
155
00:08:30,031 --> 00:08:31,859
no cuelgues..
156
00:08:31,946 --> 00:08:34,949
Jefe, escuche, esa fue una llamada telefónica desde Roseville
157
00:08:35,036 --> 00:08:37,778
y van a enviar un ayudante del sheriff aquí
158
00:08:37,865 --> 00:08:39,867
en una gira, aquí en Hazzard.
159
00:08:39,954 --> 00:08:41,912
- Dije que están enviando un--
160
00:08:41,999 --> 00:08:45,525
¡Escuché lo que dijiste! ¡Maldita sea, eso es todo lo que necesitamos!
161
00:08:45,612 --> 00:08:48,179
Un pie plano grande y tonto de fuera de la ciudad
162
00:08:48,266 --> 00:08:49,877
metiendo las narices en nuestro negocio.
163
00:08:49,964 --> 00:08:51,705
Escucha, no te preocupes por eso, amigo gordo
164
00:08:51,792 --> 00:08:55,578
porque si un pie plano grande y tonto entra aquí, patearé--
165
00:08:55,665 --> 00:08:57,406
Alguacil Coltrane.
166
00:08:59,277 --> 00:09:01,279
Soy el Oficial Barnes de Roseville.
167
00:09:01,366 --> 00:09:04,152
Barnes. ¿Dijiste LM Barnes?
168
00:09:04,239 --> 00:09:06,981
Oficial Linda Mae Barnes reportándose para servicio temporal.
169
00:09:07,068 --> 00:09:09,026
Oh bien..
170
00:09:09,113 --> 00:09:12,377
- Bien, bien, bien y bien. - Por decir lo menos.
171
00:09:12,464 --> 00:09:15,555
Soy JD Hogg, comisionado de policía.
172
00:09:15,642 --> 00:09:19,341
- Y yo soy Rosco P. Coltrane. - Encantada de conocerte.
173
00:09:19,428 --> 00:09:22,257
Y yo soy el comisionado de todo lo demás por aquí.
174
00:09:22,344 --> 00:09:25,739
Oye, ¿te gustaría un trozo de mi pizza de pollo casera?
175
00:09:25,826 --> 00:09:27,436
es casero
176
00:09:27,523 --> 00:09:30,265
Oh, no, no, gracias. Tengo que cuidar mi figura.
177
00:09:30,352 --> 00:09:34,051
Vas a tener que hacer fila con el resto de nosotros aquí.
178
00:09:34,138 --> 00:09:36,532
Alguacil. La oficina del alguacil de EE. UU. le ha enviado
179
00:09:36,619 --> 00:09:38,360
estas órdenes secretas firmadas.
180
00:09:38,447 --> 00:09:40,884
- Oh, te lo agradezco. ¿Que secreto?
181
00:09:40,971 --> 00:09:43,800
Aquí dice "Alto secreto".
182
00:09:45,889 --> 00:09:47,108
Oh, hola, Lulu dumplin'.
183
00:09:47,195 --> 00:09:49,458
Oh, esa es mi hermana gorda.
184
00:09:49,545 --> 00:09:52,461
Estoy demasiado ocupado para hablar contigo todavía. Mm-hmm.
185
00:09:52,548 --> 00:09:55,464
¿eh? Bueno, toma otro desayuno.
186
00:09:55,551 --> 00:09:57,422
Muy bien, ¿qué hay en esas órdenes secretas que tienes?
187
00:09:59,250 --> 00:10:02,123
¿Están bromeando? ¿Están bromeando sobre este Rafe Logan?
188
00:10:02,210 --> 00:10:03,428
¿Rafe Logan?
189
00:10:03,515 --> 00:10:04,821
¿No es el enemigo público número dos?
190
00:10:05,996 --> 00:10:07,302
'Bueno, léelo, léelo.'
191
00:10:07,389 --> 00:10:10,087
"Esto es para notificarles que Rafe Logan
192
00:10:10,174 --> 00:10:12,437
"está siendo transportado en coche
193
00:10:12,524 --> 00:10:14,701
"De Roseville a Atlanta
194
00:10:14,788 --> 00:10:17,573
"Él y su escolta se detendrán para pasar la noche en Hazzard
195
00:10:17,660 --> 00:10:19,314
y usar las instalaciones de la cárcel".
196
00:10:20,576 --> 00:10:21,969
¿Qué sabes de eso?
197
00:10:23,840 --> 00:10:28,279
Oficial, cariño, estas órdenes secretas acaban de alegrarme el día.
198
00:10:28,366 --> 00:10:30,630
¿Estás bromeando, jefe? ¿Por qué estás tan feliz?
199
00:10:30,717 --> 00:10:34,546
Dice, Logan es un asesino. Él también podría lastimarte.
200
00:10:34,634 --> 00:10:37,811
Lo que significa que puedo acusar al gobierno de EE.UU.
201
00:10:37,898 --> 00:10:40,727
un gran paquete por abordar a un criminal peligroso.
202
00:10:40,814 --> 00:10:42,554
¡Vaya! ¡Está bien!
203
00:10:44,121 --> 00:10:46,341
Muchas gracias, oficial, cariño.
204
00:10:46,428 --> 00:10:50,388
Verás, teníamos un pequeño problema de flujo de efectivo por aquí.
205
00:10:50,475 --> 00:10:52,390
- Era mejor que gotear. - ¡Sí!
206
00:10:52,477 --> 00:10:55,785
A cambio de lo que estás haciendo, me gustaría ofrecerte...
207
00:10:55,872 --> 00:10:57,700
...un trozo de esta pizza.
208
00:10:57,787 --> 00:10:59,789
- Hay una pizza. - Es mi propia receta.
209
00:10:59,876 --> 00:11:02,836
- Lo hice con mis propias manos. - Con sus deditos regordetes
210
00:11:02,923 --> 00:11:07,797
¡Está cubierto de tripas y flotando en grasa de cerdo!
211
00:11:07,884 --> 00:11:10,670
Ahora, eso es horrible. Dejó la okra.
212
00:11:10,757 --> 00:11:12,149
Pensé que no querrías comer.
213
00:11:15,196 --> 00:11:18,286
Ahora, los chicos tenían curiosidad por dos cosas.
214
00:11:18,373 --> 00:11:21,071
La chica del diputado y el auto que los adelantó tan rápido.
215
00:11:25,467 --> 00:11:27,599
- Multa.
216
00:11:27,687 --> 00:11:28,992
- Muy bien.
217
00:11:33,257 --> 00:11:34,563
Hay viejo, Cletus.
218
00:11:36,826 --> 00:11:40,221
Adelante, toma un gran bocado.
219
00:11:40,308 --> 00:11:42,440
Sabes, voy a vender esta pizza.
220
00:11:42,527 --> 00:11:44,704
a la gente que viene a ver la celda de la cárcel.
221
00:11:45,661 --> 00:11:47,141
¿Qué celda de la cárcel es esa?
222
00:11:47,228 --> 00:11:50,187
- En el que dormía Rafe Logan. - ¡Oh, ese!
223
00:11:50,274 --> 00:11:52,712
Voy a vender entradas para verlo también.
224
00:11:52,799 --> 00:11:56,716
Y además camisetas y tazas y figuritas.
225
00:11:56,803 --> 00:11:59,719
¡No, señor Hogg! Esto es alto secreto.
226
00:11:59,806 --> 00:12:01,198
- Oh sí. - ¡Oh sí!
227
00:12:01,285 --> 00:12:03,200
- Viste las órdenes. - Por supuesto lo hice.
228
00:12:03,287 --> 00:12:05,376
Escucha, me refería a después.
229
00:12:05,463 --> 00:12:07,465
Cuando Rafe Logan se haya ido.
230
00:12:07,552 --> 00:12:09,032
- ¡Hola amigo! - ¡Ay, Cleto!
231
00:12:09,119 --> 00:12:11,034
Dime, ¿me traes una gran cantidad de dinero en efectivo?
232
00:12:11,121 --> 00:12:13,820
Los clavé Duke con esa ridícula señal de stop tuya.
233
00:12:13,907 --> 00:12:16,170
- Bien bien. - El oficial Barnes los clavó.
234
00:12:16,257 --> 00:12:18,433
¡Oh, ella lo hizo!
235
00:12:18,520 --> 00:12:20,391
Creo que me va a gustar esta chica.
236
00:12:20,478 --> 00:12:23,133
¡Eres el único en Hazzard que puede atrapar a Dukes!
237
00:12:23,220 --> 00:12:26,441
Cletus, entrega el dinero. Esa es una citación de $25.
238
00:12:26,528 --> 00:12:28,443
También dañaron su patrullero
239
00:12:28,530 --> 00:12:30,358
lo que los hace responsables de ese dinero también.
240
00:12:30,445 --> 00:12:33,622
Entonces, ¿tú también viste eso? Muchísimas gracias.
241
00:12:33,709 --> 00:12:35,885
Cletus, ¿cuánto recogiste?
242
00:12:35,972 --> 00:12:38,801
Después de que el Oficial Barnes se fue, les di una multa de $25.
243
00:12:38,888 --> 00:12:41,064
No tenía cambio, así que se fueron a casa a buscar cambio.
244
00:12:41,151 --> 00:12:43,197
No quiero escuchar eso. ¿Cuánto recolectó?
245
00:12:43,284 --> 00:12:44,720
Estoy llegando a eso.
246
00:12:44,807 --> 00:12:46,983
Cogí el billete y rodeé el coche.
247
00:12:47,070 --> 00:12:49,464
Me dijeron que guardara el boleto como garantía.
248
00:12:49,551 --> 00:12:51,379
¿Cuánto recolectó?
249
00:12:51,466 --> 00:12:53,207
Nada. ¡Nunca volvieron!
250
00:12:53,294 --> 00:12:55,600
¿Nunca volvieron? ¡Oh demonios!
251
00:12:57,298 --> 00:12:58,865
¡Vaya! ¡Vaya!
252
00:12:58,952 --> 00:13:00,997
Ahora, ves, tira reactiva, ¿qué hiciste?
253
00:13:01,084 --> 00:13:02,651
Le hiciste aplastar su pizza.
254
00:13:02,738 --> 00:13:04,696
solo iré a mirar..
255
00:13:04,784 --> 00:13:06,568
- Podría-- - Los chicos Duke están aquí.
256
00:13:06,655 --> 00:13:08,222
- ¡Los chicos de Duke están aquí! - Los chicos Duke son...
257
00:13:08,309 --> 00:13:12,182
Son $25 más $500 por dañar un auto del condado.
258
00:13:12,269 --> 00:13:14,228
Si los chicos de Duke no tienen el dinero
259
00:13:14,315 --> 00:13:17,405
que estoy seguro de que no, en la cárcel van.
260
00:13:17,492 --> 00:13:19,320
¡Sí, es efectivo o tintineo!
261
00:13:19,407 --> 00:13:21,409
Anda, anda, ve a buscarlos.
262
00:13:21,496 --> 00:13:23,367
- ¡Vaya!
263
00:13:25,500 --> 00:13:29,069
No necesito ayuda. Solo miras a dos ayudantes del sheriff
264
00:13:29,156 --> 00:13:30,548
cumplir con su deber.
265
00:13:30,635 --> 00:13:33,029
Te lo juro, ella vendría justo encima de nosotros.
266
00:13:33,116 --> 00:13:34,639
¡Congelar!
267
00:13:34,726 --> 00:13:37,904
Muy bien, muchachos de Duke, están bajo arresto.
268
00:13:39,340 --> 00:13:43,344
Parece que le debe al condado $525.
269
00:13:43,431 --> 00:13:44,867
¡Quinientos veinticinco dólares!
270
00:13:44,954 --> 00:13:46,390
- Eres--
271
00:13:46,477 --> 00:13:47,827
Te diré cómo me imaginé.
272
00:13:47,914 --> 00:13:49,263
Veinticinco dólares por la multa
273
00:13:49,350 --> 00:13:52,179
y $500 por raspar el vehículo de Cletus.
274
00:13:52,266 --> 00:13:54,529
- Esos $250 por guardabarros. - 'Cállate'.
275
00:13:54,616 --> 00:13:56,879
Inventalo o te vas al tintineo
276
00:13:56,966 --> 00:13:58,228
y esta vez hablo en serio.
277
00:13:58,315 --> 00:13:59,926
- No hay negocio como ir de negocios. - Mm-hmm.
278
00:14:00,013 --> 00:14:02,929
¿Qué están haciendo ustedes dos rufianes con este vehículo?
279
00:14:03,016 --> 00:14:06,280
Sí, mira, Rosco. Mira debajo de este carburador.
280
00:14:06,367 --> 00:14:09,718
- Mire debajo del filtro de aire. - Es un poco elegante.
281
00:14:16,377 --> 00:14:17,987
¡Vuelve aquí! Llevarlo a cabo.
282
00:14:23,775 --> 00:14:25,386
- ¡Vuelve aquí! - Cletus--
283
00:14:26,561 --> 00:14:28,258
Ya sabes, ¡esto es una gran persecución!
284
00:14:28,345 --> 00:14:29,607
Estoy seguro..
285
00:15:01,335 --> 00:15:02,292
Él viene.
286
00:15:04,381 --> 00:15:07,254
Parece que están en una máquina de pinball gigante, ¿no?
287
00:15:07,341 --> 00:15:08,646
Espero que no se inclinen.
288
00:15:29,232 --> 00:15:30,146
Bueno, se ven bien.
289
00:15:31,756 --> 00:15:34,890
Seguro que los guardabarros de Cletus van a recibir una paliza terrible.
290
00:15:34,977 --> 00:15:37,806
Mientras tanto, de vuelta en la ciudad, esa chica diputada
291
00:15:37,893 --> 00:15:40,287
se escapaba para hacer una llamada telefónica.
292
00:15:40,374 --> 00:15:42,637
No confié en ella desde el principio.
293
00:15:42,724 --> 00:15:44,682
Ella es demasiado bonita.
294
00:15:44,769 --> 00:15:46,684
- 'Hola.' - Denny, soy yo.
295
00:15:46,771 --> 00:15:48,991
Nuestra estafa está funcionando perfectamente.
296
00:15:49,078 --> 00:15:50,950
- ¡Claro que sí!
297
00:15:51,037 --> 00:15:54,736
Y las órdenes secretas, y tal vez un oficial de policía real.
298
00:15:54,823 --> 00:15:56,433
Bien. Bien.
299
00:15:56,520 --> 00:15:59,871
Escucha, mi tipo interno en Roseville acaba de darme una propina.
300
00:15:59,959 --> 00:16:02,396
Un alguacil estadounidense llegará a Hazzard con Rafe.
301
00:16:02,483 --> 00:16:04,441
- A las 5:00 de esta tarde. - ¡Perfecto!
302
00:16:04,528 --> 00:16:07,575
A las 5:05 deberíamos haber sacado a tu hermano.
303
00:16:07,662 --> 00:16:10,578
'Derecha. Cualquiera que se interponga en nuestro camino, nos ocuparemos de ellos.
304
00:16:10,665 --> 00:16:12,972
Estaré allí a las 4:00. ¿Donde nos podemos ver?
305
00:16:13,059 --> 00:16:17,324
En la 49, hay un camino de tierra, gire a la derecha.
306
00:16:17,411 --> 00:16:20,327
Luego baja hasta que termine. Hay un barranco a la izquierda.
307
00:16:20,414 --> 00:16:23,330
- Nos vemos allí. - De acuerdo. Entiendo. Adiós.
308
00:16:23,417 --> 00:16:25,462
¡UH Huh! Te dije.
309
00:16:25,549 --> 00:16:28,422
Más falso que un billete de tres dólares.
310
00:16:28,509 --> 00:16:30,554
Chico, ella camina bien, ¿no?
311
00:16:32,339 --> 00:16:34,210
'Sin embargo, el cableado parece estar bien.'
312
00:16:34,297 --> 00:16:36,560
- Daisy acaba de llegar.
313
00:16:36,647 --> 00:16:38,214
¿Has podido encontrar algún cable allí?
314
00:16:40,303 --> 00:16:42,001
'¿Qué diablos está pasando?'
315
00:16:42,088 --> 00:16:45,482
Bo y Luke enviaron una llamada al CB.
316
00:16:45,569 --> 00:16:48,616
Y la familia Duke se reunió para hablar sobre lo que estaba sucediendo.
317
00:16:48,703 --> 00:16:50,357
Todos me dicen, porque no pudieron pagar
318
00:16:50,444 --> 00:16:52,533
su billete falso, ¡te meterán en la cárcel!
319
00:16:52,620 --> 00:16:54,100
- ¡Lo entendiste! - Efectivo o tintineo.
320
00:16:54,187 --> 00:16:55,579
Ese es el nuevo lema de Boss Hogg.
321
00:16:55,666 --> 00:16:57,886
No solo los 25 dólares por el boleto
322
00:16:57,973 --> 00:17:00,932
Son $500 por daños en el auto de Cletus.
323
00:17:01,020 --> 00:17:02,673
¿Tienes que pagar daños?
324
00:17:02,760 --> 00:17:04,588
Todavía tenemos que arreglar nuestro tractor.
325
00:17:04,675 --> 00:17:06,677
¡Eso solo tiene que hacerse!
326
00:17:06,764 --> 00:17:09,245
Oye, no podemos rendirnos aquí. ¿Dónde está el espíritu de Duke?
327
00:17:09,332 --> 00:17:10,942
No nos quedemos por aquí.
328
00:17:11,030 --> 00:17:12,901
- Vamos a llegar a ellos. - Vamos a movernos.
329
00:17:15,034 --> 00:17:17,384
- Te veo luego. - Te alcanzaremos.
330
00:17:17,471 --> 00:17:19,864
- Llámanos si nos quieres. - Cuídate.
331
00:17:19,951 --> 00:17:23,520
En la ciudad, cuando Boss se enteró de que Bo y Luke habían vuelto a escapar
332
00:17:23,607 --> 00:17:26,784
se enojó tanto que hizo algunos cambios importantes.
333
00:17:26,871 --> 00:17:31,485
Así que voy a nombrar a Linda Mae Barnes como sheriff interina.
334
00:17:33,226 --> 00:17:35,315
¿Qué quieres decir con que la estás convirtiendo en "sheriff en funciones"?
335
00:17:35,402 --> 00:17:38,883
No quiero nada malo cuando el enemigo público número dos está aquí.
336
00:17:40,450 --> 00:17:43,018
¡He tenido hasta aquí con ustedes dos cloqueos!
337
00:17:43,105 --> 00:17:45,064
Sucede que soy un cloqueador elegido.
338
00:17:45,151 --> 00:17:47,240
Ya no, ya no lo eres.
339
00:17:47,327 --> 00:17:51,244
Te estoy nombrando, cariño, sheriff en funciones del condado de Hazzard.
340
00:17:51,331 --> 00:17:52,245
Y te haré diputado interino.
341
00:17:55,291 --> 00:17:57,163
¡Ooh-hoo! ¡Eso duele!
342
00:17:57,250 --> 00:17:59,034
Bueno, tu billetera también va a empezar a doler.
343
00:17:59,121 --> 00:18:01,558
a cuenta, si no los pillas duques
344
00:18:01,645 --> 00:18:04,605
el dinero sale de tu salario.
345
00:18:04,692 --> 00:18:07,260
No quiero causar problemas por aquí, Sr. Hogg.
346
00:18:07,347 --> 00:18:10,219
¿Podrías llamarme Jefferson?
347
00:18:10,306 --> 00:18:13,048
Y además, no es ningún problema, cariño.
348
00:18:13,135 --> 00:18:15,050
Es un verdadero placer.
349
00:18:15,137 --> 00:18:17,444
Ahora, pasemos a mi oficina.
350
00:18:20,795 --> 00:18:22,144
Aquí JD Hogg.
351
00:18:22,231 --> 00:18:23,972
Oh, hola, Lulú cariño.
352
00:18:24,059 --> 00:18:27,106
¿Qué, mi pequeña tarta de manzana? Todavía no puedo hablar contigo.
353
00:18:27,193 --> 00:18:29,064
¡Estoy más ocupado que nunca!
354
00:18:29,151 --> 00:18:30,805
Bueno, empieza con tu almuerzo.
355
00:18:32,198 --> 00:18:34,113
Uh, sheriff interino, ¿no lo sabrás?
356
00:18:34,200 --> 00:18:36,289
hay una gran cantidad de puntos particulares
357
00:18:36,376 --> 00:18:40,336
sobre tus deberes en Hazzard, tengo que discutir contigo.
358
00:18:41,685 --> 00:18:43,557
¡Mmm!
359
00:18:43,644 --> 00:18:45,994
Sabes algo, estoy tan enojado que podría escupir.
360
00:18:46,081 --> 00:18:47,387
No hagas eso. Eso es $ 10 bien
361
00:18:47,474 --> 00:18:49,389
¿Quieres callarte?
362
00:18:49,476 --> 00:18:51,260
De todos modos, todo es culpa de Duke.
363
00:18:51,347 --> 00:18:53,480
Si no hubiera sido por ellos... Te diré lo que haré.
364
00:18:53,567 --> 00:18:55,656
Los clavaré a la pared.
365
00:18:55,743 --> 00:18:57,832
No te quedes ahí parado. ¡Vamos!
366
00:19:03,838 --> 00:19:05,840
Libera ese coche. Sácalo.
367
00:19:05,927 --> 00:19:06,841
- Cletus!
368
00:19:06,928 --> 00:19:08,843
Súbete a tu propio vehículo.
369
00:19:12,281 --> 00:19:14,065
Hogg disparará cuando lo vea.
370
00:19:14,153 --> 00:19:15,806
Bien. ¡Eee!
371
00:19:19,288 --> 00:19:21,899
Treinta, cuarenta, cincuenta.
372
00:19:21,986 --> 00:19:25,164
Mientras tanto, Bo y Luke estaban cobrando el dinero que se les debía.
373
00:19:25,251 --> 00:19:27,035
- ¡Vámonos de aquí! - ¡Está bien!
374
00:19:27,122 --> 00:19:30,256
Cuando llegue la primavera, voy a poner un techo nuevo en este granero.
375
00:19:30,343 --> 00:19:31,779
¡Lo haremos!
376
00:19:31,866 --> 00:19:33,781
¡Gracias Señor!
377
00:19:37,393 --> 00:19:39,613
Bueno, otros 50 dólares en el kitty.
378
00:19:39,700 --> 00:19:40,701
Sí.
379
00:19:43,834 --> 00:19:46,185
Sí, pero seguro que está creciendo lentamente, ¿no?
380
00:19:46,272 --> 00:19:47,795
¿Por qué no vamos a Cooter's?
381
00:19:47,882 --> 00:19:49,927
A ver si podía vender ese CB.
382
00:19:50,014 --> 00:19:51,886
- Buena idea. - Una primera vez para todo.
383
00:19:51,973 --> 00:19:56,325
Es mejor dejarle saber a Cooter sobre nuestros problemas financieros.
384
00:19:56,412 --> 00:19:59,415
El viejo Cooter vendería sus botas si supiera que necesitábamos dinero.
385
00:19:59,502 --> 00:20:02,766
Bastante vergonzoso verlo correr descalzo.
386
00:20:02,853 --> 00:20:03,985
Tienes razón.
387
00:20:09,295 --> 00:20:10,252
¡Oh!
388
00:20:11,993 --> 00:20:14,387
Cletus, este es tu oficial superior, Rosco.
389
00:20:14,474 --> 00:20:16,302
Supuse bien. Aquí van.
390
00:20:16,389 --> 00:20:18,347
Los tenemos en una caja esta vez.
391
00:20:18,434 --> 00:20:19,522
Ahora, vamos a envolverlos para regalo.
392
00:20:21,394 --> 00:20:23,526
Una pequeña persecución.
393
00:20:33,971 --> 00:20:36,278
- Donde está Rosco-- - Cletus no está lejos--
394
00:20:36,365 --> 00:20:37,410
Al frente.
395
00:20:39,673 --> 00:20:41,240
¡Nunca superarán todo eso!
396
00:20:52,381 --> 00:20:54,949
- ¡Ja! ¡Hijo de pistola! - Sí, se ve bien.
397
00:20:55,036 --> 00:20:57,038
¡Qué vergüenza más horrenda!
398
00:20:57,125 --> 00:20:58,692
¡Oh hombre!
399
00:20:58,779 --> 00:21:03,349
¡Cletus, estúpido, sácame de aquí!
400
00:21:03,436 --> 00:21:07,048
- Ya te conoces.. Date prisa.
401
00:21:07,135 --> 00:21:09,877
Bueno, el socio de Linda Mae estaba justo a tiempo.
402
00:21:09,964 --> 00:21:11,661
dirigiéndose a la ciudad.
403
00:21:14,621 --> 00:21:16,449
Como puedes ver, tengo que hacerme
404
00:21:16,536 --> 00:21:19,321
otra de mis famosas pizzas chittlin.
405
00:21:19,408 --> 00:21:20,714
Así que si no te importa
406
00:21:20,801 --> 00:21:23,282
Puedes esperar aquí y observarme.
407
00:21:23,369 --> 00:21:25,371
Uh-oh, aquí viene Lulu Hogg.
408
00:21:25,458 --> 00:21:27,590
Solo ha comido unas tres veces hoy.
409
00:21:27,677 --> 00:21:29,331
Se siente hambrienta y mala.
410
00:21:29,418 --> 00:21:33,248
Primero, extiendo esta masa de pizza aquí.
411
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
Me cojo el rodillo y me voy. Je, je, je.
412
00:21:40,081 --> 00:21:42,518
No te gustaría probar esto tú misma, ¿verdad, Linda Mae?
413
00:21:42,605 --> 00:21:44,041
Oh, me encantaría, Jefferson.
414
00:21:44,128 --> 00:21:46,827
¿Lo harías? Muy bien, solo toma esto aquí.
415
00:21:46,914 --> 00:21:49,525
Así es. Ahora, sé amable.
416
00:21:49,612 --> 00:21:52,267
Quiero decir, necesitas tener un toque muy delicado.
417
00:21:52,354 --> 00:21:54,095
para no magullar nada.
418
00:21:57,664 --> 00:22:00,580
'Oh, no, no, no. Fácil, fácil, ¿verdad?
419
00:22:00,667 --> 00:22:02,625
'Aquí, déjame rodearte con mis brazos'
420
00:22:02,712 --> 00:22:05,324
No estoy demasiado cerca, ¿verdad, pastel de azúcar?
421
00:22:05,411 --> 00:22:06,803
'Oh, no, Jefferson!'
422
00:22:06,890 --> 00:22:08,414
'Oh, ahí vamos.'
423
00:22:08,501 --> 00:22:10,590
¿No es esto divertido?
424
00:22:10,677 --> 00:22:11,808
¿Divertida?
425
00:22:14,507 --> 00:22:18,249
¡Jefferson Davis Hogg! ¡Así que por eso has estado demasiado ocupado para mí!
426
00:22:18,337 --> 00:22:19,816
No, listen, sugar pie.
427
00:22:19,903 --> 00:22:21,557
Mira, mira, no sé lo que estás pensando
428
00:22:21,644 --> 00:22:24,255
pero solo estaba mostrando a Linda Mae aquí
429
00:22:24,343 --> 00:22:28,259
quién está actuando como sheriff, eh, cómo estirar la masa de pizza.
430
00:22:28,347 --> 00:22:30,827
Bueno, cuando vuelvas a casa esta noche, olvídalo.
431
00:22:30,914 --> 00:22:32,612
¡Porque no entrarás por esa puerta!
432
00:22:32,699 --> 00:22:34,614
Mira, estaba sacando una pizza.
433
00:22:34,701 --> 00:22:36,572
Ver Yoo!
434
00:22:38,095 --> 00:22:40,446
¡Animal!
435
00:22:40,533 --> 00:22:43,231
¡Ay, cariño, no te vayas!
436
00:22:43,318 --> 00:22:46,452
¡Oh, maldita sea! ¡Ay, qué mujer!
437
00:22:46,539 --> 00:22:47,888
¡Oh hola!
438
00:23:02,337 --> 00:23:03,991
'¿Dónde está el cuenco de mantequilla...?'
439
00:23:04,078 --> 00:23:08,038
¡Oye! Tengo buenas noticias para ustedes dos.
440
00:23:08,125 --> 00:23:10,954
Ese CB que trajiste aquí querías que lo vendiera.
441
00:23:11,041 --> 00:23:13,609
Recibí $56 de mi primo.
442
00:23:13,696 --> 00:23:17,004
- ¡Oye, está bien! - ¡Guau! Eres un comerciante de caballos.
443
00:23:17,091 --> 00:23:20,268
Oigan, escuchen, si están seguros, tengo un poco en el colchón.
444
00:23:20,355 --> 00:23:23,576
Nah, solo tenemos un montón de basura en el granero.
445
00:23:23,663 --> 00:23:25,752
Pensamos que nos desharíamos de él.
446
00:23:25,839 --> 00:23:27,144
Sólo un poco de dinero para beber.
447
00:23:27,231 --> 00:23:29,408
Sí, esa señora policía trajo esta cosa.
448
00:23:29,495 --> 00:23:31,888
Quiere que arregle una fuga de aceite.
449
00:23:31,975 --> 00:23:35,805
Ya sabes, esa chica se mueve como un..
450
00:23:35,892 --> 00:23:38,678
Tiene más curvas que la antigua Mount Pine Road, ¿no?
451
00:23:38,765 --> 00:23:39,983
Eso es lo que quise decir.
452
00:23:40,070 --> 00:23:42,072
Todavía no puedo quitarme el sentimiento
453
00:23:42,159 --> 00:23:44,335
que algo en ella no está bien.
454
00:23:44,423 --> 00:23:47,817
- Cooter.
455
00:23:47,904 --> 00:23:51,212
¿Alguna vez has visto un coche de policía con un motor como ese?
456
00:23:51,299 --> 00:23:53,736
No, no puedo decir que tengo.
457
00:23:53,823 --> 00:23:55,651
No hay dispositivo de smog en él.
458
00:23:55,738 --> 00:23:57,261
Y tiene ese óxido nitroso--
459
00:23:57,348 --> 00:23:58,872
Y mira ese compresor de aire acondicionado
460
00:23:58,959 --> 00:24:01,483
es solo por apariencia, no está conectado.
461
00:24:01,570 --> 00:24:02,963
Me pregunto qué más.
462
00:24:05,618 --> 00:24:08,577
—¡JD Hogg aquí llamando al sheriff interino Barnes!
463
00:24:08,664 --> 00:24:10,536
JD Hogg llamando al Sheriff Barnes.
464
00:24:10,623 --> 00:24:12,320
Aquí Barnes, Sr. Hogg.
465
00:24:12,407 --> 00:24:15,758
Tengo un pequeño problema doméstico en mi casa.
466
00:24:15,845 --> 00:24:17,804
Oh, por favor, chuleta de cordero
467
00:24:17,891 --> 00:24:20,415
actuemos como gente civilizada, ¿de acuerdo?
468
00:24:22,373 --> 00:24:24,332
Oh, escucha, sheriff, no puedo ir allí ahora
469
00:24:24,419 --> 00:24:28,162
Entonces, te pondré a cargo completo de todo.
470
00:24:28,249 --> 00:24:31,513
No hagas eso, por favor, donut de mermelada.
471
00:24:31,600 --> 00:24:33,080
Piensa en los niños.
472
00:24:33,167 --> 00:24:35,865
¡No tenemos hijos!
473
00:24:35,952 --> 00:24:39,042
¡Tu bestia! ¡Tu animal!
474
00:24:39,129 --> 00:24:40,479
¡No hagas eso! ¡Argh!
475
00:24:42,481 --> 00:24:45,179
Y mientras tanto, el mariscal escolta a Rafe Logan
476
00:24:45,266 --> 00:24:46,441
se dirigía a hazzard
477
00:24:46,528 --> 00:24:49,009
¿Vamos a parar a pasar la noche en alguna parte?
478
00:24:49,096 --> 00:24:51,011
No te preocupes por eso, Logan.
479
00:24:51,098 --> 00:24:53,448
Cuando te lleve a Atlanta, serás agradable y fresco
480
00:24:53,535 --> 00:24:55,668
para ese gran jurado.
481
00:24:55,755 --> 00:24:57,278
Sí, vamos a detenernos.
482
00:24:57,365 --> 00:24:59,367
Tendremos que ir a verla.
483
00:24:59,454 --> 00:25:02,065
O Luke no podrá dormir por las noches.
484
00:25:02,152 --> 00:25:03,980
¿Cómo supones que lo haremos?
485
00:25:04,067 --> 00:25:06,156
- Me imagino que puedes manejarlo.
486
00:25:06,243 --> 00:25:09,377
Claro, llamamos al Departamento de Policía de Roseville.
487
00:25:09,464 --> 00:25:11,422
- Vas a.
488
00:25:11,510 --> 00:25:12,946
¿Qué voy a decir?
489
00:25:13,033 --> 00:25:16,427
pues les preguntas por el patrullero numero 109
490
00:25:16,515 --> 00:25:18,560
No sé, piensa en algo por una vez.
491
00:25:18,647 --> 00:25:19,779
Tengo que pensar en algo--
492
00:25:19,866 --> 00:25:21,389
Cooter, ¿podríamos usar el teléfono?
493
00:25:23,478 --> 00:25:26,089
¿Me podría dar el Departamento de Policía de Roseville, por favor?
494
00:25:29,789 --> 00:25:32,356
cletus
495
00:25:32,443 --> 00:25:37,057
Iré al garaje de Cooter y me quitarán algunas abolladuras.
496
00:25:37,144 --> 00:25:39,059
Yo también. Tengo que comprar tres guardabarros nuevos.
497
00:25:39,146 --> 00:25:41,627
¿Será mejor que te comuniques primero con el nuevo sheriff interino?
498
00:25:41,714 --> 00:25:45,500
¡Simplemente cállate! No voy a consultar con ese secuestrador de insignias.
499
00:25:45,587 --> 00:25:47,067
Sólo cállate--
500
00:25:47,154 --> 00:25:49,156
No tienes que calentarte, solo preguntaba.
501
00:25:54,117 --> 00:25:55,684
- ¡Oh! Cletus!
502
00:25:55,771 --> 00:25:58,295
¡Tu varilla! ¿Ves lo que has hecho?
503
00:25:58,382 --> 00:26:00,123
¡Realmente lo raspaste entonces!
504
00:26:02,038 --> 00:26:05,520
No tienes ningún patrullero número 1
505
00:26:05,607 --> 00:26:07,609
'Muchas gracias. Adiós.'
506
00:26:09,263 --> 00:26:11,091
Supongo que nuestro pequeño coche patrulla aquí es un falso
507
00:26:11,178 --> 00:26:13,223
Y también lo es la oficial Linda Mae Barnes.
508
00:26:15,965 --> 00:26:18,054
Lo que sea, debemos informarlo a las autoridades.
509
00:26:18,141 --> 00:26:19,665
Después de la factura, nos alineamos por ahí
510
00:26:19,752 --> 00:26:21,405
para coches de policía destrozados?
511
00:26:21,492 --> 00:26:25,453
Podría ser un envío bancario o una nómina o algo así.
512
00:26:25,540 --> 00:26:29,457
Sea lo que sea, nos caerá mal y duro.
513
00:26:29,544 --> 00:26:31,111
Entonces, será mejor que decidan algo rápido
514
00:26:31,198 --> 00:26:34,331
Porque reconozco ese motor. Rosco está aquí.
515
00:26:34,418 --> 00:26:36,159
Vamos a intentarlo.
516
00:26:50,739 --> 00:26:52,436
Oye, Rosco, lamentamos todo eso.
517
00:26:52,523 --> 00:26:55,222
Silencio, quiero hablar con los chicos de Duke...
518
00:26:55,309 --> 00:26:56,745
ustedes son los duques..
519
00:26:56,832 --> 00:26:58,617
Tenemos algo muy importante que decirte.
520
00:26:58,704 --> 00:27:01,054
- Silencio, no quiero oírlo. - Se trata de la chica de allí.
521
00:27:01,141 --> 00:27:02,838
No quiero oír hablar de esa chica.
522
00:27:02,925 --> 00:27:04,884
Voy a mostrarle a ese ladrón de insignias
523
00:27:04,971 --> 00:27:07,626
'cómo es un verdadero sheriff's. Ahora, ve a la cárcel.
524
00:27:07,713 --> 00:27:10,629
- ¡Espera, Rosco! - Tú también calla.
525
00:27:10,716 --> 00:27:13,240
- 'Marcha, marcha.' - Sí, señor. Lo entendiste.
526
00:27:14,545 --> 00:27:16,112
Bueno, ¿mirarías eso?
527
00:27:16,199 --> 00:27:18,201
Bo y Luke pasaron tanto tiempo en un auto
528
00:27:18,288 --> 00:27:20,029
Me pregunto seguro si incluso pueden caminar.
529
00:27:20,116 --> 00:27:21,727
mucho menos, corre.
530
00:27:32,128 --> 00:27:34,043
- ¡Déjalo ir! - ¡Congelar!
531
00:27:42,356 --> 00:27:44,445
¡Ve a buscar mi vehículo y sígueme!
532
00:27:44,532 --> 00:27:45,838
¿A través de allí?
533
00:27:45,925 --> 00:27:47,970
- Cletus, idiota! - Oh, da la vuelta. Derecha.
534
00:27:53,846 --> 00:27:54,977
¡Vuelve aquí!
535
00:27:59,852 --> 00:28:02,681
¡Cletus, varilla medidora! ¡Casi me atropellas!
536
00:28:04,204 --> 00:28:05,814
¡Después de esos duques! los voy a atrapar
537
00:28:05,901 --> 00:28:07,642
si es lo ultimo que hago!
538
00:28:12,560 --> 00:28:14,431
Bueno, tanto por tratar de decírselo a Rosco.
539
00:28:22,178 --> 00:28:24,528
¡Oh! ¡Ooh ooh! ¡Otra persecución candente!
540
00:28:32,580 --> 00:28:35,191
Los tenemos esta vez. ¡Los tenemos buenos!
541
00:28:46,507 --> 00:28:47,987
Cletus, ¡agujero fangoso!
542
00:28:48,074 --> 00:28:49,728
¿Qué haces con mi volante?
543
00:28:49,815 --> 00:28:51,555
- Se salió, - ¡Dame eso!
544
00:29:09,922 --> 00:29:11,314
¡Ponlo ahí!
545
00:29:15,014 --> 00:29:16,450
'¡Detente!'
546
00:29:16,537 --> 00:29:18,408
Bueno. ¿Qué debemos hacer ahora?
547
00:29:20,106 --> 00:29:22,369
¿Deberíamos ir a Boss? ¿Llamar a Roseville o qué?
548
00:29:24,284 --> 00:29:27,374
Mira, no tenemos tiempo para hacer ninguna de esas cosas.
549
00:29:27,461 --> 00:29:28,941
Mantenemos una estrecha vigilancia sobre esa chica
550
00:29:29,028 --> 00:29:31,291
¡Porque las cosas comenzarán a suceder rápido!
551
00:29:31,378 --> 00:29:34,076
Hola, magdalena Lulu, soy JD. Espera, espera...
552
00:29:34,163 --> 00:29:36,122
Espera un minuto. No me cuelgues.
553
00:29:36,209 --> 00:29:38,646
Escucha, solo voy a aclarar
554
00:29:38,733 --> 00:29:41,431
este pequeño malentendido entre nosotros.
555
00:29:41,518 --> 00:29:44,260
Seguro que odiaba ver esa carita de calabaza tuya.
556
00:29:44,347 --> 00:29:46,132
todo triste y miserable..
557
00:29:46,219 --> 00:29:50,353
Mm-hmm, sí, te quiero feliz y sonriendo
558
00:29:50,440 --> 00:29:53,443
con esos lindos hoyuelos tuyos, oh, claro.
559
00:29:53,530 --> 00:29:54,967
Sí, los 12 de ellos.
560
00:29:55,054 --> 00:29:56,403
'Sí.'
561
00:29:56,490 --> 00:29:58,579
¿Hola? Él.. ¡Oh!
562
00:29:59,319 --> 00:30:00,668
¡Pálido!
563
00:30:00,755 --> 00:30:02,322
Lo siento mucho
564
00:30:02,409 --> 00:30:04,672
Te causé tantos problemas con tu esposa ahora.
565
00:30:04,759 --> 00:30:06,152
Realmente no es tu culpa.
566
00:30:06,239 --> 00:30:08,197
Quiero decir, ella es así un poco.
567
00:30:08,284 --> 00:30:09,590
Ella lo superará.
568
00:30:09,677 --> 00:30:11,374
Cuando recupera el apetito.
569
00:30:11,461 --> 00:30:13,768
Mientras tanto, gracias a ti
570
00:30:13,855 --> 00:30:17,598
Tengo una buena oportunidad de recuperar mi flujo de caja.
571
00:30:17,685 --> 00:30:19,992
¿Cómo te parece eso?
572
00:30:20,079 --> 00:30:23,473
Prometiste que no se hablaría de la llegada de Rafe Logan a la ciudad.
573
00:30:23,560 --> 00:30:24,866
hasta después de que se haya ido.
574
00:30:24,953 --> 00:30:25,954
Sí, sí.
575
00:30:26,041 --> 00:30:27,695
Esto es alto secreto, ¿recuerdas?
576
00:30:27,782 --> 00:30:29,305
Oh, sí, lo recuerdo, cariño.
577
00:30:29,392 --> 00:30:31,177
Pero no olvides que este es un pueblito pequeño.
578
00:30:31,264 --> 00:30:32,831
No habrá mucha gente alrededor.
579
00:30:32,918 --> 00:30:35,137
¿Qué daño puede hacer si vendemos algunas entradas?
580
00:30:35,224 --> 00:30:36,704
¿Entradas?
581
00:30:36,791 --> 00:30:39,315
En caso de que hayan perdido su horario
582
00:30:39,402 --> 00:30:42,666
el amigo del barrio de Linda Mae debe estar en Hazzard a las 4 en punto.
583
00:30:42,753 --> 00:30:45,452
Y Rafe Logan a las 5 en punto.
584
00:30:45,539 --> 00:30:48,498
En Hazzard, son las 3:45.
585
00:30:48,585 --> 00:30:53,199
Estoy seguro de que tengo sueño, alguacil.
586
00:30:53,286 --> 00:30:54,896
¿Y usted?
587
00:30:54,983 --> 00:30:56,419
Te ves terriblemente cansado.
588
00:30:56,506 --> 00:30:58,160
Pareces un anciano allí.
589
00:31:00,336 --> 00:31:02,338
Bo y Luke llamaron a Jesse y Daisy
590
00:31:02,425 --> 00:31:04,514
para ayudar a vigilar a Linda Mae.
591
00:31:04,601 --> 00:31:06,081
O quienquiera que sea.
592
00:31:11,347 --> 00:31:14,350
Chicos, ¿de acuerdo?
593
00:31:14,437 --> 00:31:17,005
Y cuando les contaron sobre el oficial de policía gal
594
00:31:17,092 --> 00:31:19,442
ser falso, y el problema que se avecinaba
595
00:31:19,529 --> 00:31:22,010
bueno, los problemas de dinero de Duke se dejaron de lado.
596
00:31:22,097 --> 00:31:23,359
La gente estaba en problemas.
597
00:31:23,446 --> 00:31:25,100
¿Le dijeron esto a Rosco?
598
00:31:25,187 --> 00:31:26,885
Bueno, tratamos de
599
00:31:26,972 --> 00:31:29,409
pero es un poco difícil hablar y correr al mismo tiempo.
600
00:31:29,496 --> 00:31:31,759
Nos dimos cuenta ya que ella es sheriff interina
601
00:31:31,846 --> 00:31:34,588
tal vez ustedes dos podrían entrar allí y sacarle algo.
602
00:31:34,675 --> 00:31:35,850
Bueno.
603
00:31:35,937 --> 00:31:37,373
Veremos qué podemos averiguar.
604
00:31:37,460 --> 00:31:39,245
- Muy bien.
605
00:31:39,332 --> 00:31:42,291
Bueno, pensamos que sobresaldría como un pulgar dolorido.
606
00:31:42,378 --> 00:31:44,250
Así que tomó prestada la grúa de Cooter.
607
00:31:44,337 --> 00:31:45,904
Bueno.
608
00:31:47,296 --> 00:31:48,645
Ten cuidado ahora.
609
00:31:48,732 --> 00:31:50,517
- Sí, señor. - Lo entendiste.
610
00:31:50,604 --> 00:31:51,866
Ahora, mire aquí, Sr. Hogg
611
00:31:51,953 --> 00:31:54,173
Esta es una operación encubierta.
612
00:31:54,260 --> 00:31:55,304
Oh, sí, así es.
613
00:31:55,391 --> 00:31:57,045
Tiene que permanecer en secreto.
614
00:31:57,132 --> 00:31:59,178
Sí, como tú lo dices, cariño.
615
00:31:59,265 --> 00:32:01,920
Llamando al sheriff del condado de Hazzard. Entra por favor.'
616
00:32:03,095 --> 00:32:04,879
Alguacil interino Barnes, aquí.
617
00:32:04,966 --> 00:32:08,404
Hola, alguacil. Este es el alguacil estadounidense Ken Collins.
618
00:32:08,491 --> 00:32:09,884
Voy a pasar por Hazzard
619
00:32:09,971 --> 00:32:12,365
alrededor de las 5:00 pm con un preso.
620
00:32:12,452 --> 00:32:15,672
Me gusta usar las instalaciones de la cárcel si es posible para pasar la noche.
621
00:32:15,759 --> 00:32:17,152
Sea un placer, mariscal.
622
00:32:17,239 --> 00:32:19,241
Tendremos todo esperándote.
623
00:32:19,328 --> 00:32:20,895
Cambio y fuera.
624
00:32:20,982 --> 00:32:24,072
Rafe Logan llegando aquí en Hazzard, a las 5 en punto.
625
00:32:24,159 --> 00:32:26,248
Son casi las 4:00 ahora.
626
00:32:26,335 --> 00:32:28,685
- Tengo que salir un rato.
627
00:32:28,772 --> 00:32:31,384
Sr. Hogg, tiene que prometerme algo.
628
00:32:31,471 --> 00:32:34,082
Oh, cariño, te prometo cualquier cosa.
629
00:32:34,169 --> 00:32:35,910
Ahora, tienes que darme tu palabra.
630
00:32:35,997 --> 00:32:37,999
Esto va a ser un secreto.
631
00:32:38,086 --> 00:32:40,871
Te doy mi palabra.
632
00:32:45,267 --> 00:32:47,269
Y mi palabra no vale diddly-doo.
633
00:32:53,536 --> 00:32:55,582
Tengo que estar aquí. Ahí está ese coche.
634
00:32:58,759 --> 00:33:00,065
Oh, hola.
635
00:33:00,152 --> 00:33:02,284
Veníamos a buscarte.
636
00:33:02,371 --> 00:33:05,766
Los Dukes decidieron apostar un poco de Hazzard shuck and jive.
637
00:33:05,853 --> 00:33:07,289
para agitar las cosas.
638
00:33:07,376 --> 00:33:09,204
Perdimos seis de nuestras buenas gallinas ponedoras.
639
00:33:09,291 --> 00:33:11,424
¿No podrías salir y tal vez echar un vistazo?
640
00:33:11,511 --> 00:33:13,774
Mira, tengo una llamada de emergencia. Tienes que volver mañana.
641
00:33:13,861 --> 00:33:16,820
Pero solo tal vez... solo te tomaría unos minutos
642
00:33:16,907 --> 00:33:19,040
para salir y podríamos ir ..
643
00:33:20,911 --> 00:33:23,784
Parece que nuestro pajarito está volando.
644
00:33:23,871 --> 00:33:25,351
- Hagamos pistas. - Bien.
645
00:33:27,179 --> 00:33:30,530
Ahora, Bo y Luke tenían su propio shuck and jive en marcha.
646
00:33:30,617 --> 00:33:33,315
Porque el diputado falso detectaría al general Lee
647
00:33:33,402 --> 00:33:35,665
los chicos la seguían en la camioneta de Cooter.
648
00:33:38,538 --> 00:33:40,322
- No sé..
649
00:33:42,281 --> 00:33:44,370
Ahí está Rosco ahora.
650
00:33:44,457 --> 00:33:46,198
Rosco, tenemos que hablar contigo.
651
00:33:46,285 --> 00:33:48,722
Jesse, lo último en el mundo
652
00:33:48,809 --> 00:33:51,594
Quiero ver ahora mismo, es la cara de un duque.
653
00:33:51,681 --> 00:33:55,207
Cletus, quítame ese pollo de encima.
654
00:33:55,294 --> 00:33:56,817
Espera un minuto, Rosco. Es muy importante.
655
00:33:56,904 --> 00:33:58,819
- Bueno, Rosco... - Silencio.
656
00:33:58,906 --> 00:34:00,299
- Rosco!
- Well, Cletus.
657
00:34:00,386 --> 00:34:03,128
Daisy, lamento los $525 que deben los chicos.
658
00:34:03,215 --> 00:34:05,565
No empieces con ese dinero y tintinees conmigo, Cletus
659
00:34:05,652 --> 00:34:08,002
o te golpeo.
660
00:34:08,089 --> 00:34:11,527
- Ah, aquí. - Pero escucha, Cletus tenemos...
661
00:34:11,614 --> 00:34:12,876
¡Tío Jesse!
662
00:34:12,963 --> 00:34:15,053
¡Es como intentar hablar con una roca!
663
00:34:15,140 --> 00:34:17,272
Nadie escuchará a nadie.
664
00:34:26,412 --> 00:34:28,457
Bueno, seguro que no estamos en una búsqueda inútil.
665
00:34:30,459 --> 00:34:33,941
Esperaba que nos llevara a alguien.
666
00:34:37,684 --> 00:34:40,382
'Porque, estás apostando 1000 hoy.
667
00:34:40,469 --> 00:34:41,992
- Deténgase cerca de los arbustos. - Bien.
668
00:34:54,962 --> 00:34:56,703
- De acuerdo.
669
00:34:56,790 --> 00:34:58,531
Tuvimos suerte. Puedes creerlo.
670
00:34:58,618 --> 00:35:00,837
Me nombró sheriff interino.
671
00:35:00,924 --> 00:35:02,448
Podría ser una carrera completamente nueva.
672
00:35:02,535 --> 00:35:04,058
En ti, se ve bien.
673
00:35:04,145 --> 00:35:05,712
- 'Sí.'
674
00:35:05,799 --> 00:35:07,627
'Marshal viajará con Rafe a las 5 en punto.'
675
00:35:07,714 --> 00:35:09,716
Bien, ahí estaremos para saludarlo.
676
00:35:09,803 --> 00:35:11,326
Sí, solo un problema.
677
00:35:11,413 --> 00:35:13,546
Hay una bola de mantequilla llamada Boss Hogg
678
00:35:13,633 --> 00:35:15,852
que está tratando de convertir todo esto en un circo.
679
00:35:15,939 --> 00:35:19,291
Te imaginas, quiere cobrar la entrada a la cárcel.
680
00:35:19,378 --> 00:35:20,988
Y vender camisetas, "Rafe Logan durmió aquí".
681
00:35:22,685 --> 00:35:24,165
No te preocupes por las grasas.
682
00:35:24,252 --> 00:35:25,862
Da cualquier problema, se va.
683
00:35:27,995 --> 00:35:29,866
Levántalos o estás muerto.
684
00:35:29,953 --> 00:35:31,520
¿Qué están haciendo ustedes dos aquí?
685
00:35:31,607 --> 00:35:32,695
Ah, observación de aves.
686
00:35:32,782 --> 00:35:34,088
¿Conoces a estos bromistas?
687
00:35:34,175 --> 00:35:36,699
Sí, viven en Hazzard. Duque de sus nombres.
688
00:35:36,786 --> 00:35:38,919
Solo quería saber sobre la lápida.
689
00:35:39,006 --> 00:35:41,487
Muy bien, solo espera un segundo, amigo, ahora. ¿No podemos hablar?
690
00:35:41,574 --> 00:35:43,358
No después de lo que acabas de escuchar.
691
00:35:43,445 --> 00:35:45,534
- No escuché nada. - Tengo una idea.
692
00:35:45,621 --> 00:35:47,493
Solo los necesitamos fuera de nuestro camino, hasta que nos hayamos ido.
693
00:35:47,580 --> 00:35:51,061
Entonces, ¿qué tal si usamos las herramientas de mi oficio?
694
00:35:51,149 --> 00:35:53,194
Esposarlos, solo una mano cada uno.
695
00:35:53,281 --> 00:35:54,587
En lo profundo, ¿no?
696
00:35:54,674 --> 00:35:57,938
¡Callarse la boca! O acabaré contigo aquí mismo.
697
00:35:58,025 --> 00:36:00,245
Conéctalos a los espejos laterales.
698
00:36:00,332 --> 00:36:02,247
¡Bien!
699
00:36:02,334 --> 00:36:04,553
No lo tires tan fuerte, ya sabes. Ya voy.
700
00:36:08,514 --> 00:36:10,516
- Luke... - Eh, escúchame.
701
00:36:10,603 --> 00:36:11,908
Ya sabes, de verdad...
702
00:36:11,995 --> 00:36:14,563
- No intentes nada. - Oh..
703
00:36:14,650 --> 00:36:17,305
Charla Diviértanse, muchachos.
704
00:36:17,392 --> 00:36:19,655
¡Tengo la impresión de que no quiere hablar!
705
00:36:21,091 --> 00:36:22,571
Reduzcamos la velocidad de esta cosa.
706
00:36:27,141 --> 00:36:30,971
Piensa en algo. Tú eres el inteligente. Hacer algo.
707
00:36:31,058 --> 00:36:32,712
Date la vuelta, corre hacia adelante.
708
00:36:37,238 --> 00:36:39,109
¿Cuánto tiempo crees que pueden enhebrar el agua?
709
00:36:39,197 --> 00:36:40,937
con ese coche colgando?
710
00:36:46,508 --> 00:36:47,988
La maldita cosa se está volviendo más rápida, Luke.
711
00:36:48,075 --> 00:36:49,163
Lo sé.
712
00:36:51,252 --> 00:36:52,601
Saltar. Saltar.
713
00:36:54,299 --> 00:36:55,604
- ¡Maldita sea! - Vamos.
714
00:37:04,004 --> 00:37:06,876
Voy a ir a la iglesia este domingo.
715
00:37:06,963 --> 00:37:08,182
Temprano.
716
00:37:11,185 --> 00:37:12,578
Amén.
717
00:37:12,665 --> 00:37:15,189
¿Qué tal ese pequeño amor?
718
00:37:15,276 --> 00:37:16,799
Parece que ella está en el gran momento.
719
00:37:16,886 --> 00:37:18,410
Tratando de sacar a Rafe Logan.
720
00:37:18,497 --> 00:37:20,977
Y tampoco puede salir nada bueno de ello.
721
00:37:21,064 --> 00:37:22,762
Tenemos que volver a la ciudad.
722
00:37:22,849 --> 00:37:25,460
Nunca antes intenté conectar un automóvil con una mano.
723
00:37:25,547 --> 00:37:27,245
- Juntos tenemos dos. - Bien, vamos, ahí abajo.
724
00:37:29,159 --> 00:37:30,813
¡Oh! ¿No se siente bien?
725
00:37:34,643 --> 00:37:36,819
¡Ay, Cleto! ¡Mira lo que estás haciendo!
726
00:37:36,906 --> 00:37:39,169
Muy bien, toma, pon esto, ¿quieres?
727
00:37:39,257 --> 00:37:41,650
Rafe Logan, llega en cualquier momento.
728
00:37:41,737 --> 00:37:44,436
- Nos conseguimos un flujo de caja. - ¡Oh, lo tenemos!
729
00:37:44,523 --> 00:37:45,785
¿Qué tienes aquí?
730
00:37:45,872 --> 00:37:48,178
Esos son los pedacitos de barra de acero.
731
00:37:48,266 --> 00:37:50,485
que pasa de su tiempo atrás.
732
00:37:50,572 --> 00:37:52,618
Oh, justo como te pedí que proporcionaras.
733
00:37:52,705 --> 00:37:54,924
Y estos son pequeños walkie-talkies para bebés.
734
00:37:55,011 --> 00:37:56,535
Están hechos de regaliz.
735
00:37:56,622 --> 00:37:58,363
- Dame ese.
736
00:37:58,450 --> 00:38:00,060
Di "cambio y fuera" antes de comerlo.
737
00:38:00,147 --> 00:38:02,584
'No, los estoy guardando para los clientes.'
738
00:38:02,671 --> 00:38:05,152
- Las multitudes comienzan a reunirse. - Oh, empezando a juntarse.
739
00:38:05,239 --> 00:38:08,024
Adelante. No seas tímido.
740
00:38:08,111 --> 00:38:10,244
Pasen aquí, todos.
741
00:38:10,331 --> 00:38:12,159
Toma, consigue tus boletos ahora.
742
00:38:12,246 --> 00:38:14,117
Son cinco dólares por cabeza para conocer y saludar
743
00:38:14,204 --> 00:38:16,946
enemigo público número dos, y consigue tus fotos también.
744
00:38:17,033 --> 00:38:20,820
No queremos nada de eso. Estamos aquí para hablar contigo.
745
00:38:20,907 --> 00:38:23,562
Linda Mae Barnes, no es oficial de policía, jefe.
746
00:38:23,649 --> 00:38:25,390
Así es Boss, Bo y Luke llamaron--
747
00:38:25,477 --> 00:38:27,043
Espera un minuto, no tengo tiempo
748
00:38:27,130 --> 00:38:29,655
para ninguna historia de gallo y toro sobre Linda Mae.
749
00:38:29,742 --> 00:38:32,701
Si no está pagando a los clientes, simplemente salga.
750
00:38:32,788 --> 00:38:34,181
Tira de esa cosa, justo ahí.
751
00:38:34,268 --> 00:38:35,922
Sostenga ese cable.
752
00:38:36,009 --> 00:38:37,837
- Entiendo. - Sujeta ese cable, sujétalo..
753
00:38:52,982 --> 00:38:54,854
No mucho de una ciudad.
754
00:38:54,941 --> 00:38:56,812
Lo que ves, es lo que tienes.
755
00:39:05,647 --> 00:39:08,868
'Oh, mira ahí. Ahora está Rafe Logan.
756
00:39:08,955 --> 00:39:10,913
'¿Que está pasando aqui?'
757
00:39:11,000 --> 00:39:15,048
Esto podría estropearlo todo. Son casi las 5 en punto.
758
00:39:15,135 --> 00:39:18,225
¡Cállate o eres comida para perros!
759
00:39:18,312 --> 00:39:21,097
- 'Saquen a esta gente'. - 'Hay una celda abajo.'
760
00:39:21,184 --> 00:39:22,969
Bien. Vamos a llevarlos allí
761
00:39:23,056 --> 00:39:24,797
entonces tenemos que limpiar este lugar rápido.
762
00:39:24,884 --> 00:39:26,581
- Está bien, muévete. - ¡Vamos, muévete!
763
00:39:39,289 --> 00:39:42,554
Bo! Lucas! ¡Ayuda! Nos atraparon. nos van a llevar a la carcel..
764
00:39:42,641 --> 00:39:44,773
¡Sube tú por ahí!
765
00:39:44,860 --> 00:39:47,776
¿Margarita? Margarita, vuelve. Este de aquí es Luke.
766
00:39:47,863 --> 00:39:50,170
'Daisy, este aquí es Luke. Regresar.'
767
00:39:50,257 --> 00:39:51,954
'Daisy, este aquí es Luke. Regresar.'
768
00:39:53,129 --> 00:39:54,696
¿Tienes las orejas puestas?
769
00:39:54,783 --> 00:39:57,525
Suena como un gran problema. Tenemos que salir de aquí.
770
00:39:57,612 --> 00:39:59,962
Muy bien, ahora empieza. Pruebalo ahora. Pruebalo ahora.
771
00:40:02,312 --> 00:40:04,227
¡Estamos en el negocio! Vamos a la ciudad.
772
00:40:09,450 --> 00:40:12,322
- ¡Espera! - Debemos parar..
773
00:40:12,410 --> 00:40:14,237
Tú, con el sombrero chistoso, allá.
774
00:40:14,324 --> 00:40:15,761
- Mira donde estas..
775
00:40:15,848 --> 00:40:18,111
- Sigue moviendote. - ¡Te veo luego, amigo!
776
00:40:18,198 --> 00:40:20,069
No puedes obligarnos a hacer este tipo... de cosas.
777
00:40:22,115 --> 00:40:26,902
- Ahora, quítate el uniforme. - No puedes obligarme... ¡Oh!
778
00:40:26,989 --> 00:40:29,514
Vamos, muévete. ¡Quítatelo!'
779
00:40:40,612 --> 00:40:42,962
Logan, quieres probar algo tonto
780
00:40:43,049 --> 00:40:45,225
sólo hazme cosquillas hasta la muerte.
781
00:40:45,312 --> 00:40:47,227
Vete fuera ahora.
782
00:40:53,886 --> 00:40:55,757
Ahora, solo muévete justo allí.
783
00:40:55,844 --> 00:40:57,150
Muévelo.
784
00:41:13,993 --> 00:41:15,429
Mariscal Collins.
785
00:41:15,516 --> 00:41:17,387
Ah, alguacil Barnes. Bueno, ¿qué tal?
786
00:41:17,475 --> 00:41:19,955
Bueno, creo que voy a disfrutar de mi pequeña escala aquí.
787
00:41:20,042 --> 00:41:21,696
¿Qué clase de basurero es este?
788
00:41:21,783 --> 00:41:23,045
¿Quieres callarte, Logan?
789
00:41:23,132 --> 00:41:25,526
Ahora, querías parar, ¡así que nos detenemos!
790
00:41:25,613 --> 00:41:27,397
Sheriff Barnes, ¿le importaría vigilar a este prisionero?
791
00:41:27,485 --> 00:41:28,964
¿por unos pocos minutos?
792
00:41:29,051 --> 00:41:31,314
- Me gustaría lavarme. - A través de esa puerta de allá.
793
00:41:31,401 --> 00:41:33,752
Todo bien gracias.
794
00:41:33,839 --> 00:41:35,362
¡Unh!
795
00:41:35,449 --> 00:41:38,365
Buen trabajo. Sácame de esto. La llave está ahí en el cinturón.
796
00:41:38,452 --> 00:41:40,019
Chico, ahora estás en problemas.
797
00:41:40,106 --> 00:41:42,500
Si pierdes esa arma, tendrás problemas.
798
00:41:42,587 --> 00:41:44,980
Eso cuesta como cuatro meses de paga, y escucha, otra cosa.
799
00:41:45,067 --> 00:41:48,027
Estás sudando ese sombrero, solo...
800
00:41:48,114 --> 00:41:50,377
...¡Sal!
801
00:41:50,464 --> 00:41:53,511
Si alguien hace un sonido, será el último.
802
00:41:53,598 --> 00:41:56,557
Escucha, tráelo de vuelta, ¿quieres, cuando termines? Quiero decir..
803
00:41:58,777 --> 00:42:01,170
Cletus, tú tienes las llaves. ¡Salgamos de aquí!
804
00:42:01,257 --> 00:42:03,956
- No tengo llaves. - "Vamos, Cletus".
805
00:42:04,043 --> 00:42:05,871
- No tengo ropa. - Vamos, Cletus.
806
00:42:13,400 --> 00:42:15,358
Ahí está el coche del alguacil.
807
00:42:15,445 --> 00:42:17,143
Todavía tenemos puestas estas malditas esposas.
808
00:42:17,230 --> 00:42:19,624
Vamos, vamos a lo de Cooter. Tengo una idea.
809
00:42:27,545 --> 00:42:29,503
Vea si puede ver algún cortador de pernos.
810
00:42:31,418 --> 00:42:33,551
- ¡Ja ja! - Ahí tienes tú.
811
00:42:33,638 --> 00:42:36,336
Vamos. No los va a retener para siempre.
812
00:42:36,423 --> 00:42:39,905
¡Hermanito! ¡Lo hicimos! No pensé que lo tuvieras en ti.
813
00:42:39,992 --> 00:42:41,820
Buen trabajo. Buen trabajo.
814
00:42:41,907 --> 00:42:44,257
Quiero darles algo extra este mes.
815
00:42:44,344 --> 00:42:46,128
Vamos, salgamos.
816
00:42:48,522 --> 00:42:51,786
- Justo ahí. ¡Ah! - Ahí tienes. Vamos a salir.
817
00:42:58,837 --> 00:43:02,449
En este momento, la señorita Lulu había decidido reconciliarse con Boss
818
00:43:02,536 --> 00:43:04,277
porque ella lo había extrañado.
819
00:43:04,364 --> 00:43:06,671
Eso debería decirte algo sobre cómo es su vida.
820
00:43:06,758 --> 00:43:08,716
- Entiendo.
821
00:43:08,803 --> 00:43:09,891
- ¡Ah! - ¡Bingo!
822
00:43:09,978 --> 00:43:11,589
Ahora, salgamos de aquí. Vamos.
823
00:43:15,593 --> 00:43:16,855
- Sra. Hogg. '
824
00:43:16,942 --> 00:43:18,508
La esposa del pez gordo local.
825
00:43:18,596 --> 00:43:20,598
Bien, la llevaremos con nosotros por un pequeño seguro.
826
00:43:22,164 --> 00:43:24,514
- Casi derramas mis golosinas. - Atraparon a Lulú.
827
00:43:24,602 --> 00:43:26,342
Bueno, ¿qué estás haciendo?
828
00:43:26,429 --> 00:43:28,780
Quiero ver a mi biddy pollo. Decidí perdonarlo.
829
00:43:28,867 --> 00:43:30,520
- Entre, señora. - ¡Ay, Lulú!
830
00:43:30,608 --> 00:43:34,829
¿Qué estás haciendo? Oh, mi. Oh mi. ¡Oh mi!
831
00:43:34,916 --> 00:43:36,744
Consiguieron mi pequeño praliné.
832
00:43:36,831 --> 00:43:40,095
¡Oh, pollito! ¡Oh mi!
833
00:43:40,182 --> 00:43:42,228
Vamos a necesitar al General para atraparlos.
834
00:44:03,989 --> 00:44:06,208
Soy la Sra. JD Hogg.
835
00:44:06,295 --> 00:44:07,645
Nunca te saldrás con la tuya.
836
00:44:07,732 --> 00:44:10,909
- ¡Cállate, señora! - ¡Te callas!
837
00:44:10,996 --> 00:44:12,432
¡Ayuda!
838
00:44:12,519 --> 00:44:15,653
'¡Ayuda! ¡Oh mi!'
839
00:44:15,740 --> 00:44:18,090
- ¡Bingo! Aquí están. - Bien.
840
00:44:18,177 --> 00:44:19,874
- No se vayan, primo. - Lo entendiste.
841
00:44:22,137 --> 00:44:24,749
Consiguieron mi Lulu. Consiguieron mi Lulu.
842
00:44:26,402 --> 00:44:28,056
Escuche, mi jefe, no se preocupe.
843
00:44:28,143 --> 00:44:30,232
Si alguien puede, los chicos de Duke pueden hacerlo.
844
00:44:30,319 --> 00:44:32,060
Sí, bueno, eso espero.
845
00:44:32,147 --> 00:44:35,107
Porque si algo le pasara a ella, simplemente no podría continuar.
846
00:44:35,194 --> 00:44:36,717
Oh, lo sé.
847
00:44:36,804 --> 00:44:39,633
Déjame decirte que he hablado mal de ella a veces...
848
00:44:39,720 --> 00:44:41,896
...pero seguro que tiene un corazón de oro...
849
00:44:41,983 --> 00:44:43,245
Sí.
850
00:44:43,332 --> 00:44:44,594
... debajo de toda esa grasa.
851
00:44:49,599 --> 00:44:53,821
Jefe... no dijiste "cambio y fuera".
852
00:44:59,000 --> 00:45:01,350
Oye, alguien nos está siguiendo. Un coche naranja.
853
00:45:01,437 --> 00:45:03,265
¡Vaya! Esos son esos chicos Duke.
854
00:45:03,352 --> 00:45:05,050
Oh, realmente deberíamos haberlos desperdiciado.
855
00:45:05,137 --> 00:45:07,139
¿Qué estamos esperando?
856
00:45:11,665 --> 00:45:14,668
Sabes, Lulu no puede estar ayudando mucho a su puntería.
857
00:45:16,626 --> 00:45:18,716
No!
858
00:45:18,803 --> 00:45:20,587
- ¡Aah-h!
859
00:45:23,938 --> 00:45:26,114
Ahora sé cómo se siente ser un pato.
860
00:45:26,201 --> 00:45:27,899
Mientras sigan desaparecidos.
861
00:45:32,991 --> 00:45:35,907
No puedo ver a través de este parabrisas.
862
00:45:35,994 --> 00:45:38,518
También podría sacar esto del camino.
863
00:45:38,605 --> 00:45:40,868
Estamos limpios ahora. Dejémosla.
864
00:45:44,045 --> 00:45:46,091
Te voy a sacar de aquí.
865
00:45:46,178 --> 00:45:48,397
- Se baja aquí, señora. - Ahora, suéltame.
866
00:45:48,484 --> 00:45:50,225
¿Qué estás haciendo?
867
00:45:54,099 --> 00:45:56,014
¡Remolcador! ¡Toma, toma esto!
868
00:45:57,232 --> 00:45:58,973
¡Buen viaje!
869
00:46:06,415 --> 00:46:08,591
- ¡Muy bien, dale! - Vamos. Vamos.
870
00:46:16,991 --> 00:46:18,732
Dejaron a Lulu.
871
00:46:18,819 --> 00:46:20,821
Volveremos a buscarla, Sra. Lulu.
872
00:46:25,043 --> 00:46:26,871
Tengo que cortarles el paso antes de que lleguen a la línea del condado.
873
00:46:26,958 --> 00:46:28,220
Vamos, pisalo.
874
00:46:32,311 --> 00:46:35,140
- El camino detrás está despejado. - Los sacudimos.
875
00:46:35,227 --> 00:46:37,925
- ¡Buen trabajo, cariño! - ¡Guau!
876
00:46:39,927 --> 00:46:42,582
- ¡Aquí viene el arroyo! - Aférrate.
877
00:46:43,713 --> 00:46:45,411
¡Yee-haw!
878
00:46:49,371 --> 00:46:51,765
Luke, creo que se quedaron sin balas.
879
00:46:53,462 --> 00:46:54,899
¡Diablos, nunca supiste contar!
880
00:46:58,206 --> 00:47:00,513
- Está bien, sal de ahí. - Vamos.
881
00:47:09,348 --> 00:47:11,350
Y así es como vuelan los chicos de Duke
882
00:47:11,437 --> 00:47:13,831
Enemigo público número 2 capturado.
883
00:47:13,918 --> 00:47:15,484
Y Cletus recuperó sus pantalones.
884
00:47:15,571 --> 00:47:17,791
No me amenaces.
885
00:47:17,878 --> 00:47:20,011
- Oh, eres demasiado bonita-- - Paga la cuenta..
886
00:47:20,098 --> 00:47:22,274
Mírala porque probablemente tenga un..
887
00:47:24,058 --> 00:47:26,234
Rosco recuperó su trabajo.
888
00:47:27,975 --> 00:47:30,151
Y Boss recuperó su Lulu.
889
00:47:30,238 --> 00:47:34,460
Solo espera que ella no intente colarse en su dormitorio.
890
00:47:34,547 --> 00:47:36,636
Y con el dinero de la recompensa del gobierno
891
00:47:36,723 --> 00:47:38,812
los Dukes arreglaron su tractor.
892
00:47:38,899 --> 00:47:41,684
Así que las cosas en Hazzard volvieron a la normalidad.
893
00:47:41,771 --> 00:47:44,470
que la mayoría de la gente tendrá que buscar bastante para detectar.69032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.