All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E21 New Deputy in Town (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:04,439 Está bien, mantenlo ahí. 2 00:00:04,526 --> 00:00:05,570 No ayuda. 3 00:00:06,745 --> 00:00:07,833 - ¡Ay! - Ahí tienes. 4 00:00:11,707 --> 00:00:13,230 ¿No es esto divertido? 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,417 Ahora, los tenemos de verdad. 6 00:00:30,117 --> 00:00:31,988 [Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"] 7 00:00:35,383 --> 00:00:38,603 ♪ Solo buenos chicos ♪ 8 00:00:38,690 --> 00:00:40,910 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,220 ♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪ 10 00:00:46,307 --> 00:00:48,178 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 11 00:00:49,875 --> 00:00:53,183 ♪ Enderezando las curvas ♪ 12 00:00:53,270 --> 00:00:57,405 ♪ Aplanando las colinas ♪ 13 00:00:57,492 --> 00:01:01,452 ♪ Algún día la montaña los atrapará pero la ley nunca lo hará ♪ 14 00:01:03,367 --> 00:01:06,109 ♪ Haciendo su camino ♪ 15 00:01:06,196 --> 00:01:08,068 ♪ De la única forma que saben ♪ 16 00:01:10,940 --> 00:01:14,726 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 17 00:01:16,380 --> 00:01:19,470 ♪ Solo buenos chicos ♪ 18 00:01:19,557 --> 00:01:21,516 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 19 00:01:24,214 --> 00:01:27,435 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 20 00:01:27,522 --> 00:01:29,393 - '¡Yee-haw!' - '¡Yee-haw!' 21 00:01:35,791 --> 00:01:37,706 Todo comenzó una mañana de Hazzard 22 00:01:37,793 --> 00:01:41,188 mientras Bo y Luke Duke regresaban de un viaje de caza. 23 00:01:41,275 --> 00:01:44,582 Cuando no estaban cazando mapaches, no estaban cazando zarigüeyas. 24 00:01:44,669 --> 00:01:46,671 Ni siquiera estaban cazando mujeres. 25 00:01:46,758 --> 00:01:48,717 Estaban cazando el Sueño Americano. 26 00:01:48,804 --> 00:01:50,719 Tío dinero. 27 00:01:50,806 --> 00:01:52,460 ¿Cómo estamos ahora? 28 00:01:52,547 --> 00:01:55,376 Bueno, ¿qué pasa con esos $ 40 para el trabajo de esgrima? 29 00:01:55,463 --> 00:01:58,596 tenemos un gran total de 69 30 00:01:58,683 --> 00:02:00,120 si no lo dejo volar por la ventana. 31 00:02:00,207 --> 00:02:02,426 Ja. ¡Pues, genial! 32 00:02:02,513 --> 00:02:04,776 Eso significa que solo nos faltan $ 700 ahora 33 00:02:04,863 --> 00:02:06,082 de arreglar ese tractor. 34 00:02:14,873 --> 00:02:17,398 Oh, dispara, están tocando nuestra canción. 35 00:02:17,485 --> 00:02:20,096 - No, voy a 54. 36 00:02:20,183 --> 00:02:22,664 Justo en la nariz. Cruza mi corazón y espero renunciar a las mujeres. 37 00:02:22,751 --> 00:02:24,970 Amigos, eso es un juramento. 38 00:02:26,668 --> 00:02:29,018 No podemos permitirnos una citación en este momento. 39 00:02:29,105 --> 00:02:30,454 - Vete de excursión. Vamos. - Derecha. 40 00:02:34,415 --> 00:02:35,851 Bo! 41 00:02:35,938 --> 00:02:36,895 Ahora. 42 00:02:41,030 --> 00:02:42,858 En este momento, parece que los chicos de Duke 43 00:02:42,945 --> 00:02:45,904 están en una racha perdedora, con más por venir. 44 00:02:47,993 --> 00:02:50,518 Se organizará una reunión especial de la ciudad de Hazzard. 45 00:02:51,693 --> 00:02:53,303 Todos siéntense. 46 00:02:55,305 --> 00:02:57,655 Ahora, el secretario leerá el acta de la última reunión. 47 00:02:57,742 --> 00:02:59,440 Hecho. 48 00:02:59,527 --> 00:03:01,485 Los presidentes de todos los comités darán sus informes. 49 00:03:01,572 --> 00:03:03,835 Hecho. Ahora, venimos a abrir-- 50 00:03:03,922 --> 00:03:07,056 Presidente Jefe, escuche, ¿le importaría ser suave con el mazo? 51 00:03:07,143 --> 00:03:09,363 Nos estás dando a Flash ya mí un dolor de cabeza. 52 00:03:09,450 --> 00:03:12,017 Estás fuera de servicio. La silla no te reconoció. 53 00:03:13,671 --> 00:03:16,370 Silencio silencio. Ahora, llegamos al viejo negocio. 54 00:03:16,457 --> 00:03:18,589 Hecho. Ahora, llegamos a nuevos negocios. 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,289 - Oh, sí, sí. 56 00:03:22,376 --> 00:03:25,205 Ahora, nuevo negocio. Y para eso estamos aquí. 57 00:03:25,292 --> 00:03:27,250 - Nuevo negocio. - Nuevo negocio. 58 00:03:27,337 --> 00:03:31,036 El primer punto de la agenda es la crisis financiera. 59 00:03:31,123 --> 00:03:33,343 frente a la tesorería de nuestra ciudad. 60 00:03:33,430 --> 00:03:37,739 Nuestro flujo de caja se ha reducido a un goteo diminuto. 61 00:03:37,826 --> 00:03:40,132 Oh, buenas noticias, buenas noticias, jefe. Escuchar. 62 00:03:40,220 --> 00:03:43,875 Acabo de llamar a los chicos de Duke y les di un boleto de $25. 63 00:03:43,962 --> 00:03:45,921 - ¡Ah, plumas de toro! 64 00:03:47,401 --> 00:03:49,446 Ese boleto es solo un trozo de papel. 65 00:03:49,533 --> 00:03:51,970 Lo que necesitamos por aquí es efectivo. ¡Efectivo frío! 66 00:03:52,057 --> 00:03:53,842 - Y en la cabeza del cañón. - Derecha. 67 00:03:53,929 --> 00:03:56,366 Por lo tanto, en vista de esto, por la presente propongo 68 00:03:56,453 --> 00:03:58,325 una nueva ley de la ciudad a la misma. 69 00:03:58,412 --> 00:04:00,849 Todas las citaciones se pagarán en lo sucesivo 70 00:04:00,936 --> 00:04:03,939 por los perpetradores en el lugar... en efectivo. 71 00:04:04,026 --> 00:04:05,549 Dinero. 72 00:04:05,636 --> 00:04:07,377 O bien, en el tintineo, se van. 73 00:04:07,464 --> 00:04:08,639 '- Bueno, yo no-- 74 00:04:08,726 --> 00:04:09,901 ¡Pasar! 75 00:04:15,820 --> 00:04:16,821 JD Hog. 76 00:04:16,908 --> 00:04:18,780 Oh, hola, Lulú. 77 00:04:18,867 --> 00:04:21,783 Uh, no, no, no puedo hablar contigo ahora, preciosa. Estoy muy ocupado. 78 00:04:23,741 --> 00:04:25,265 Bueno, come otro desayuno, entonces. 79 00:04:25,352 --> 00:04:27,441 - Oh, my.. Rosco! 80 00:04:27,528 --> 00:04:29,617 Quiero que consigas a Cletus y salgas 81 00:04:29,704 --> 00:04:32,141 y empieza a rodar ese dinero. 82 00:04:32,228 --> 00:04:35,275 Solo recuerda, nuestro nuevo lema de Hazzard. 83 00:04:35,362 --> 00:04:37,494 - Efectivo o tintineo. - Efectivo... o tintineo. ¡Oh! 84 00:04:38,408 --> 00:04:39,670 Reunión aplazada. 85 00:04:39,757 --> 00:04:41,759 ¿Dónde está mi mazo? 86 00:04:43,239 --> 00:04:45,110 Ese saco de pulgas tuyo está masticando mi mazo. 87 00:04:45,197 --> 00:04:47,287 Oh, Flash cariño, no hagas eso ahora. 88 00:04:47,374 --> 00:04:49,593 - ¡Dame ese! - 'Escúpelo'. 89 00:04:49,680 --> 00:04:51,334 Ella tiene los bocadillos. 90 00:04:53,684 --> 00:04:55,338 - Mira este. 91 00:04:55,425 --> 00:04:57,340 Ese sabueso tuyo va a pagar por esto 92 00:04:57,427 --> 00:05:00,778 ahora, en el acto, en efectivo o en el tintineo con ella. 93 00:05:00,865 --> 00:05:02,954 Tal vez podamos conseguir algo de masilla, rellenarlo. 94 00:05:03,041 --> 00:05:04,478 Dale un trabajo de barniz. 95 00:05:04,565 --> 00:05:07,350 No, no puedes hacer nada. ¡Reunión aplazada! 96 00:05:09,483 --> 00:05:13,313 Con los $69 que acabas de traer y los 150 que teníamos 97 00:05:13,400 --> 00:05:16,141 Todavía nos faltará arreglar nuestro tractor. 98 00:05:16,228 --> 00:05:18,796 Necesitamos $500, o no tendremos tractor 99 00:05:18,883 --> 00:05:20,407 y tal vez ninguna nueva cosecha. 100 00:05:20,494 --> 00:05:22,931 Ahora, la situación era un poco delicada. 101 00:05:23,018 --> 00:05:24,759 Ya ves, cuando dieron orgullo 102 00:05:24,846 --> 00:05:27,196 los duques recibieron más de una dosis doble. 103 00:05:27,283 --> 00:05:29,285 Mucha gente de Hazzard les debía dinero 104 00:05:29,372 --> 00:05:31,069 por el trabajo que habían hecho por ellos 105 00:05:31,156 --> 00:05:33,289 y los duques tuvieron que tratar de cobrar ese dinero 106 00:05:33,376 --> 00:05:36,074 de todo el mundo sin parecer que están en apuros, ya sabes. 107 00:05:36,161 --> 00:05:38,033 cuales son 108 00:05:38,120 --> 00:05:40,818 Verás, Jesse siente lo mismo por ese tractor. 109 00:05:40,905 --> 00:05:43,212 que los chicos sienten por el general Lee. 110 00:05:43,299 --> 00:05:45,780 Algunas personas son así con respecto a la maquinaria. 111 00:05:45,867 --> 00:05:47,825 Ahora, pensemos un minuto. 112 00:05:47,912 --> 00:05:50,175 Todavía recibimos dinero del Sr. Pringle, ese trabajo de techado. 113 00:05:50,262 --> 00:05:52,569 - Así es. Así es. - Tengo dos semanas de pago atrasado. 114 00:05:52,656 --> 00:05:54,963 Bien. Y Bill Tucker nunca me pagó 115 00:05:55,050 --> 00:05:57,008 por la última carga de maíz que recibió. 116 00:05:57,095 --> 00:05:59,315 Ya ves, un poco aquí, un poco allá. 117 00:05:59,402 --> 00:06:02,057 No estamos recibiendo nada de pie. 118 00:06:02,144 --> 00:06:04,015 - Vamos. - Bien. 119 00:06:14,286 --> 00:06:16,419 ¿De dónde diablos salió esa señal de alto? 120 00:06:21,468 --> 00:06:23,992 Cleto. ¡Maldita sea todo! 121 00:06:24,079 --> 00:06:26,124 Debe ser la sangre de Hogg en él saliendo. 122 00:06:34,045 --> 00:06:35,220 Ha ha ha. 123 00:06:40,704 --> 00:06:43,533 Bueno, lo único que le duele es su orgullo y su defensa, creo. 124 00:06:47,232 --> 00:06:48,756 ¿De dónde viene eso? 125 00:06:48,843 --> 00:06:50,801 A mí me parece un smokey de fuera de la ciudad. 126 00:06:54,022 --> 00:06:55,632 ¿Quién está conduciendo esa cosa? 127 00:07:05,163 --> 00:07:07,296 Escuche, oficial, nosotros... 128 00:07:07,383 --> 00:07:09,037 Está bien, mantenlo ahí. 129 00:07:09,124 --> 00:07:12,780 ¡Mi, oh, mi! Creo que he muerto y me he ido al paraíso de las trampas de velocidad. 130 00:07:12,867 --> 00:07:14,738 - Sal de ahí ahora mismo. - Sí, señora. 131 00:07:14,825 --> 00:07:17,132 Por favor, no hay necesidad de endulzarlo. 132 00:07:17,219 --> 00:07:19,700 Pon tus manos aquí, donde pueda verlas. 133 00:07:19,787 --> 00:07:21,528 ¿Cuál parece ser el problema? 134 00:07:21,615 --> 00:07:23,399 Te vi tratando de escapar de ese oficial. 135 00:07:23,486 --> 00:07:26,097 - Ese es Cletus. Vamos. 136 00:07:26,184 --> 00:07:28,578 Solo estamos jugando un poco. 137 00:07:28,665 --> 00:07:31,059 Mira, puedes relajarte y girar esa cosa... 138 00:07:31,146 --> 00:07:33,235 Está bien, ayudante, los atrapé por usted. 139 00:07:33,322 --> 00:07:36,020 Oh muchas gracias. Eh-h.. Bonito! 140 00:07:36,107 --> 00:07:37,674 Una niña, ¿no eres tú? 141 00:07:37,761 --> 00:07:40,547 Cletus, ¿la cancelarás? ¿Decirle quiénes somos? 142 00:07:40,634 --> 00:07:43,245 Oh, oh, lo siento. Estos son Bo y Luke Duke. 143 00:07:43,332 --> 00:07:45,377 Está bien, puedes guardar el arma. 144 00:07:45,465 --> 00:07:48,206 - 'Se conocen desde hace mucho tiempo.' - 'Crecieron juntos y esas cosas.' 145 00:07:48,293 --> 00:07:49,947 ¿No estás fuera de tu jurisdicción? 146 00:07:50,034 --> 00:07:52,907 Bueno, me han asignado un deber temporal en Hazzard. 147 00:07:52,994 --> 00:07:55,518 Y ahora mismo, tengo que ir a reportarme. 148 00:07:55,605 --> 00:07:57,912 Diputado Hogg, son todos suyos. Adiós. 149 00:07:57,999 --> 00:07:59,957 Gracias señora. 150 00:08:00,044 --> 00:08:01,524 Ahora, adiós. 151 00:08:01,611 --> 00:08:03,221 Encantado de trabajar contigo. 152 00:08:03,308 --> 00:08:05,180 Mantener entre zanjas. Bueno, te veo luego. 153 00:08:08,400 --> 00:08:12,013 Me gustaría encontrarme en manos de ese tipo de ley. 154 00:08:25,809 --> 00:08:29,944 ¿Estás bromeando? ¡No lo necesitamos! ¿Consíguelo? 155 00:08:30,031 --> 00:08:31,859 no cuelgues.. 156 00:08:31,946 --> 00:08:34,949 Jefe, escuche, esa fue una llamada telefónica desde Roseville 157 00:08:35,036 --> 00:08:37,778 y van a enviar un ayudante del sheriff aquí 158 00:08:37,865 --> 00:08:39,867 en una gira, aquí en Hazzard. 159 00:08:39,954 --> 00:08:41,912 - Dije que están enviando un-- 160 00:08:41,999 --> 00:08:45,525 ¡Escuché lo que dijiste! ¡Maldita sea, eso es todo lo que necesitamos! 161 00:08:45,612 --> 00:08:48,179 Un pie plano grande y tonto de fuera de la ciudad 162 00:08:48,266 --> 00:08:49,877 metiendo las narices en nuestro negocio. 163 00:08:49,964 --> 00:08:51,705 Escucha, no te preocupes por eso, amigo gordo 164 00:08:51,792 --> 00:08:55,578 porque si un pie plano grande y tonto entra aquí, patearé-- 165 00:08:55,665 --> 00:08:57,406 Alguacil Coltrane. 166 00:08:59,277 --> 00:09:01,279 Soy el Oficial Barnes de Roseville. 167 00:09:01,366 --> 00:09:04,152 Barnes. ¿Dijiste LM Barnes? 168 00:09:04,239 --> 00:09:06,981 Oficial Linda Mae Barnes reportándose para servicio temporal. 169 00:09:07,068 --> 00:09:09,026 Oh bien.. 170 00:09:09,113 --> 00:09:12,377 - Bien, bien, bien y bien. - Por decir lo menos. 171 00:09:12,464 --> 00:09:15,555 Soy JD Hogg, comisionado de policía. 172 00:09:15,642 --> 00:09:19,341 - Y yo soy Rosco P. Coltrane. - Encantada de conocerte. 173 00:09:19,428 --> 00:09:22,257 Y yo soy el comisionado de todo lo demás por aquí. 174 00:09:22,344 --> 00:09:25,739 Oye, ¿te gustaría un trozo de mi pizza de pollo casera? 175 00:09:25,826 --> 00:09:27,436 es casero 176 00:09:27,523 --> 00:09:30,265 Oh, no, no, gracias. Tengo que cuidar mi figura. 177 00:09:30,352 --> 00:09:34,051 Vas a tener que hacer fila con el resto de nosotros aquí. 178 00:09:34,138 --> 00:09:36,532 Alguacil. La oficina del alguacil de EE. UU. le ha enviado 179 00:09:36,619 --> 00:09:38,360 estas órdenes secretas firmadas. 180 00:09:38,447 --> 00:09:40,884 - Oh, te lo agradezco. ¿Que secreto? 181 00:09:40,971 --> 00:09:43,800 Aquí dice "Alto secreto". 182 00:09:45,889 --> 00:09:47,108 Oh, hola, Lulu dumplin'. 183 00:09:47,195 --> 00:09:49,458 Oh, esa es mi hermana gorda. 184 00:09:49,545 --> 00:09:52,461 Estoy demasiado ocupado para hablar contigo todavía. Mm-hmm. 185 00:09:52,548 --> 00:09:55,464 ¿eh? Bueno, toma otro desayuno. 186 00:09:55,551 --> 00:09:57,422 Muy bien, ¿qué hay en esas órdenes secretas que tienes? 187 00:09:59,250 --> 00:10:02,123 ¿Están bromeando? ¿Están bromeando sobre este Rafe Logan? 188 00:10:02,210 --> 00:10:03,428 ¿Rafe Logan? 189 00:10:03,515 --> 00:10:04,821 ¿No es el enemigo público número dos? 190 00:10:05,996 --> 00:10:07,302 'Bueno, léelo, léelo.' 191 00:10:07,389 --> 00:10:10,087 "Esto es para notificarles que Rafe Logan 192 00:10:10,174 --> 00:10:12,437 "está siendo transportado en coche 193 00:10:12,524 --> 00:10:14,701 "De Roseville a Atlanta 194 00:10:14,788 --> 00:10:17,573 "Él y su escolta se detendrán para pasar la noche en Hazzard 195 00:10:17,660 --> 00:10:19,314 y usar las instalaciones de la cárcel". 196 00:10:20,576 --> 00:10:21,969 ¿Qué sabes de eso? 197 00:10:23,840 --> 00:10:28,279 Oficial, cariño, estas órdenes secretas acaban de alegrarme el día. 198 00:10:28,366 --> 00:10:30,630 ¿Estás bromeando, jefe? ¿Por qué estás tan feliz? 199 00:10:30,717 --> 00:10:34,546 Dice, Logan es un asesino. Él también podría lastimarte. 200 00:10:34,634 --> 00:10:37,811 Lo que significa que puedo acusar al gobierno de EE.UU. 201 00:10:37,898 --> 00:10:40,727 un gran paquete por abordar a un criminal peligroso. 202 00:10:40,814 --> 00:10:42,554 ¡Vaya! ¡Está bien! 203 00:10:44,121 --> 00:10:46,341 Muchas gracias, oficial, cariño. 204 00:10:46,428 --> 00:10:50,388 Verás, teníamos un pequeño problema de flujo de efectivo por aquí. 205 00:10:50,475 --> 00:10:52,390 - Era mejor que gotear. - ¡Sí! 206 00:10:52,477 --> 00:10:55,785 A cambio de lo que estás haciendo, me gustaría ofrecerte... 207 00:10:55,872 --> 00:10:57,700 ...un trozo de esta pizza. 208 00:10:57,787 --> 00:10:59,789 - Hay una pizza. - Es mi propia receta. 209 00:10:59,876 --> 00:11:02,836 - Lo hice con mis propias manos. - Con sus deditos regordetes 210 00:11:02,923 --> 00:11:07,797 ¡Está cubierto de tripas y flotando en grasa de cerdo! 211 00:11:07,884 --> 00:11:10,670 Ahora, eso es horrible. Dejó la okra. 212 00:11:10,757 --> 00:11:12,149 Pensé que no querrías comer. 213 00:11:15,196 --> 00:11:18,286 Ahora, los chicos tenían curiosidad por dos cosas. 214 00:11:18,373 --> 00:11:21,071 La chica del diputado y el auto que los adelantó tan rápido. 215 00:11:25,467 --> 00:11:27,599 - Multa. 216 00:11:27,687 --> 00:11:28,992 - Muy bien. 217 00:11:33,257 --> 00:11:34,563 Hay viejo, Cletus. 218 00:11:36,826 --> 00:11:40,221 Adelante, toma un gran bocado. 219 00:11:40,308 --> 00:11:42,440 Sabes, voy a vender esta pizza. 220 00:11:42,527 --> 00:11:44,704 a la gente que viene a ver la celda de la cárcel. 221 00:11:45,661 --> 00:11:47,141 ¿Qué celda de la cárcel es esa? 222 00:11:47,228 --> 00:11:50,187 - En el que dormía Rafe Logan. - ¡Oh, ese! 223 00:11:50,274 --> 00:11:52,712 Voy a vender entradas para verlo también. 224 00:11:52,799 --> 00:11:56,716 Y además camisetas y tazas y figuritas. 225 00:11:56,803 --> 00:11:59,719 ¡No, señor Hogg! Esto es alto secreto. 226 00:11:59,806 --> 00:12:01,198 - Oh sí. - ¡Oh sí! 227 00:12:01,285 --> 00:12:03,200 - Viste las órdenes. - Por supuesto lo hice. 228 00:12:03,287 --> 00:12:05,376 Escucha, me refería a después. 229 00:12:05,463 --> 00:12:07,465 Cuando Rafe Logan se haya ido. 230 00:12:07,552 --> 00:12:09,032 - ¡Hola amigo! - ¡Ay, Cleto! 231 00:12:09,119 --> 00:12:11,034 Dime, ¿me traes una gran cantidad de dinero en efectivo? 232 00:12:11,121 --> 00:12:13,820 Los clavé Duke con esa ridícula señal de stop tuya. 233 00:12:13,907 --> 00:12:16,170 - Bien bien. - El oficial Barnes los clavó. 234 00:12:16,257 --> 00:12:18,433 ¡Oh, ella lo hizo! 235 00:12:18,520 --> 00:12:20,391 Creo que me va a gustar esta chica. 236 00:12:20,478 --> 00:12:23,133 ¡Eres el único en Hazzard que puede atrapar a Dukes! 237 00:12:23,220 --> 00:12:26,441 Cletus, entrega el dinero. Esa es una citación de $25. 238 00:12:26,528 --> 00:12:28,443 También dañaron su patrullero 239 00:12:28,530 --> 00:12:30,358 lo que los hace responsables de ese dinero también. 240 00:12:30,445 --> 00:12:33,622 Entonces, ¿tú también viste eso? Muchísimas gracias. 241 00:12:33,709 --> 00:12:35,885 Cletus, ¿cuánto recogiste? 242 00:12:35,972 --> 00:12:38,801 Después de que el Oficial Barnes se fue, les di una multa de $25. 243 00:12:38,888 --> 00:12:41,064 No tenía cambio, así que se fueron a casa a buscar cambio. 244 00:12:41,151 --> 00:12:43,197 No quiero escuchar eso. ¿Cuánto recolectó? 245 00:12:43,284 --> 00:12:44,720 Estoy llegando a eso. 246 00:12:44,807 --> 00:12:46,983 Cogí el billete y rodeé el coche. 247 00:12:47,070 --> 00:12:49,464 Me dijeron que guardara el boleto como garantía. 248 00:12:49,551 --> 00:12:51,379 ¿Cuánto recolectó? 249 00:12:51,466 --> 00:12:53,207 Nada. ¡Nunca volvieron! 250 00:12:53,294 --> 00:12:55,600 ¿Nunca volvieron? ¡Oh demonios! 251 00:12:57,298 --> 00:12:58,865 ¡Vaya! ¡Vaya! 252 00:12:58,952 --> 00:13:00,997 Ahora, ves, tira reactiva, ¿qué hiciste? 253 00:13:01,084 --> 00:13:02,651 Le hiciste aplastar su pizza. 254 00:13:02,738 --> 00:13:04,696 solo iré a mirar.. 255 00:13:04,784 --> 00:13:06,568 - Podría-- - Los chicos Duke están aquí. 256 00:13:06,655 --> 00:13:08,222 - ¡Los chicos de Duke están aquí! - Los chicos Duke son... 257 00:13:08,309 --> 00:13:12,182 Son $25 más $500 por dañar un auto del condado. 258 00:13:12,269 --> 00:13:14,228 Si los chicos de Duke no tienen el dinero 259 00:13:14,315 --> 00:13:17,405 que estoy seguro de que no, en la cárcel van. 260 00:13:17,492 --> 00:13:19,320 ¡Sí, es efectivo o tintineo! 261 00:13:19,407 --> 00:13:21,409 Anda, anda, ve a buscarlos. 262 00:13:21,496 --> 00:13:23,367 - ¡Vaya! 263 00:13:25,500 --> 00:13:29,069 No necesito ayuda. Solo miras a dos ayudantes del sheriff 264 00:13:29,156 --> 00:13:30,548 cumplir con su deber. 265 00:13:30,635 --> 00:13:33,029 Te lo juro, ella vendría justo encima de nosotros. 266 00:13:33,116 --> 00:13:34,639 ¡Congelar! 267 00:13:34,726 --> 00:13:37,904 Muy bien, muchachos de Duke, están bajo arresto. 268 00:13:39,340 --> 00:13:43,344 Parece que le debe al condado $525. 269 00:13:43,431 --> 00:13:44,867 ¡Quinientos veinticinco dólares! 270 00:13:44,954 --> 00:13:46,390 - Eres-- 271 00:13:46,477 --> 00:13:47,827 Te diré cómo me imaginé. 272 00:13:47,914 --> 00:13:49,263 Veinticinco dólares por la multa 273 00:13:49,350 --> 00:13:52,179 y $500 por raspar el vehículo de Cletus. 274 00:13:52,266 --> 00:13:54,529 - Esos $250 por guardabarros. - 'Cállate'. 275 00:13:54,616 --> 00:13:56,879 Inventalo o te vas al tintineo 276 00:13:56,966 --> 00:13:58,228 y esta vez hablo en serio. 277 00:13:58,315 --> 00:13:59,926 - No hay negocio como ir de negocios. - Mm-hmm. 278 00:14:00,013 --> 00:14:02,929 ¿Qué están haciendo ustedes dos rufianes con este vehículo? 279 00:14:03,016 --> 00:14:06,280 Sí, mira, Rosco. Mira debajo de este carburador. 280 00:14:06,367 --> 00:14:09,718 - Mire debajo del filtro de aire. - Es un poco elegante. 281 00:14:16,377 --> 00:14:17,987 ¡Vuelve aquí! Llevarlo a cabo. 282 00:14:23,775 --> 00:14:25,386 - ¡Vuelve aquí! - Cletus-- 283 00:14:26,561 --> 00:14:28,258 Ya sabes, ¡esto es una gran persecución! 284 00:14:28,345 --> 00:14:29,607 Estoy seguro.. 285 00:15:01,335 --> 00:15:02,292 Él viene. 286 00:15:04,381 --> 00:15:07,254 Parece que están en una máquina de pinball gigante, ¿no? 287 00:15:07,341 --> 00:15:08,646 Espero que no se inclinen. 288 00:15:29,232 --> 00:15:30,146 Bueno, se ven bien. 289 00:15:31,756 --> 00:15:34,890 Seguro que los guardabarros de Cletus van a recibir una paliza terrible. 290 00:15:34,977 --> 00:15:37,806 Mientras tanto, de vuelta en la ciudad, esa chica diputada 291 00:15:37,893 --> 00:15:40,287 se escapaba para hacer una llamada telefónica. 292 00:15:40,374 --> 00:15:42,637 No confié en ella desde el principio. 293 00:15:42,724 --> 00:15:44,682 Ella es demasiado bonita. 294 00:15:44,769 --> 00:15:46,684 - 'Hola.' - Denny, soy yo. 295 00:15:46,771 --> 00:15:48,991 Nuestra estafa está funcionando perfectamente. 296 00:15:49,078 --> 00:15:50,950 - ¡Claro que sí! 297 00:15:51,037 --> 00:15:54,736 Y las órdenes secretas, y tal vez un oficial de policía real. 298 00:15:54,823 --> 00:15:56,433 Bien. Bien. 299 00:15:56,520 --> 00:15:59,871 Escucha, mi tipo interno en Roseville acaba de darme una propina. 300 00:15:59,959 --> 00:16:02,396 Un alguacil estadounidense llegará a Hazzard con Rafe. 301 00:16:02,483 --> 00:16:04,441 - A las 5:00 de esta tarde. - ¡Perfecto! 302 00:16:04,528 --> 00:16:07,575 A las 5:05 deberíamos haber sacado a tu hermano. 303 00:16:07,662 --> 00:16:10,578 'Derecha. Cualquiera que se interponga en nuestro camino, nos ocuparemos de ellos. 304 00:16:10,665 --> 00:16:12,972 Estaré allí a las 4:00. ¿Donde nos podemos ver? 305 00:16:13,059 --> 00:16:17,324 En la 49, hay un camino de tierra, gire a la derecha. 306 00:16:17,411 --> 00:16:20,327 Luego baja hasta que termine. Hay un barranco a la izquierda. 307 00:16:20,414 --> 00:16:23,330 - Nos vemos allí. - De acuerdo. Entiendo. Adiós. 308 00:16:23,417 --> 00:16:25,462 ¡UH Huh! Te dije. 309 00:16:25,549 --> 00:16:28,422 Más falso que un billete de tres dólares. 310 00:16:28,509 --> 00:16:30,554 Chico, ella camina bien, ¿no? 311 00:16:32,339 --> 00:16:34,210 'Sin embargo, el cableado parece estar bien.' 312 00:16:34,297 --> 00:16:36,560 - Daisy acaba de llegar. 313 00:16:36,647 --> 00:16:38,214 ¿Has podido encontrar algún cable allí? 314 00:16:40,303 --> 00:16:42,001 '¿Qué diablos está pasando?' 315 00:16:42,088 --> 00:16:45,482 Bo y Luke enviaron una llamada al CB. 316 00:16:45,569 --> 00:16:48,616 Y la familia Duke se reunió para hablar sobre lo que estaba sucediendo. 317 00:16:48,703 --> 00:16:50,357 Todos me dicen, porque no pudieron pagar 318 00:16:50,444 --> 00:16:52,533 su billete falso, ¡te meterán en la cárcel! 319 00:16:52,620 --> 00:16:54,100 - ¡Lo entendiste! - Efectivo o tintineo. 320 00:16:54,187 --> 00:16:55,579 Ese es el nuevo lema de Boss Hogg. 321 00:16:55,666 --> 00:16:57,886 No solo los 25 dólares por el boleto 322 00:16:57,973 --> 00:17:00,932 Son $500 por daños en el auto de Cletus. 323 00:17:01,020 --> 00:17:02,673 ¿Tienes que pagar daños? 324 00:17:02,760 --> 00:17:04,588 Todavía tenemos que arreglar nuestro tractor. 325 00:17:04,675 --> 00:17:06,677 ¡Eso solo tiene que hacerse! 326 00:17:06,764 --> 00:17:09,245 Oye, no podemos rendirnos aquí. ¿Dónde está el espíritu de Duke? 327 00:17:09,332 --> 00:17:10,942 No nos quedemos por aquí. 328 00:17:11,030 --> 00:17:12,901 - Vamos a llegar a ellos. - Vamos a movernos. 329 00:17:15,034 --> 00:17:17,384 - Te veo luego. - Te alcanzaremos. 330 00:17:17,471 --> 00:17:19,864 - Llámanos si nos quieres. - Cuídate. 331 00:17:19,951 --> 00:17:23,520 En la ciudad, cuando Boss se enteró de que Bo y Luke habían vuelto a escapar 332 00:17:23,607 --> 00:17:26,784 se enojó tanto que hizo algunos cambios importantes. 333 00:17:26,871 --> 00:17:31,485 Así que voy a nombrar a Linda Mae Barnes como sheriff interina. 334 00:17:33,226 --> 00:17:35,315 ¿Qué quieres decir con que la estás convirtiendo en "sheriff en funciones"? 335 00:17:35,402 --> 00:17:38,883 No quiero nada malo cuando el enemigo público número dos está aquí. 336 00:17:40,450 --> 00:17:43,018 ¡He tenido hasta aquí con ustedes dos cloqueos! 337 00:17:43,105 --> 00:17:45,064 Sucede que soy un cloqueador elegido. 338 00:17:45,151 --> 00:17:47,240 Ya no, ya no lo eres. 339 00:17:47,327 --> 00:17:51,244 Te estoy nombrando, cariño, sheriff en funciones del condado de Hazzard. 340 00:17:51,331 --> 00:17:52,245 Y te haré diputado interino. 341 00:17:55,291 --> 00:17:57,163 ¡Ooh-hoo! ¡Eso duele! 342 00:17:57,250 --> 00:17:59,034 Bueno, tu billetera también va a empezar a doler. 343 00:17:59,121 --> 00:18:01,558 a cuenta, si no los pillas duques 344 00:18:01,645 --> 00:18:04,605 el dinero sale de tu salario. 345 00:18:04,692 --> 00:18:07,260 No quiero causar problemas por aquí, Sr. Hogg. 346 00:18:07,347 --> 00:18:10,219 ¿Podrías llamarme Jefferson? 347 00:18:10,306 --> 00:18:13,048 Y además, no es ningún problema, cariño. 348 00:18:13,135 --> 00:18:15,050 Es un verdadero placer. 349 00:18:15,137 --> 00:18:17,444 Ahora, pasemos a mi oficina. 350 00:18:20,795 --> 00:18:22,144 Aquí JD Hogg. 351 00:18:22,231 --> 00:18:23,972 Oh, hola, Lulú cariño. 352 00:18:24,059 --> 00:18:27,106 ¿Qué, mi pequeña tarta de manzana? Todavía no puedo hablar contigo. 353 00:18:27,193 --> 00:18:29,064 ¡Estoy más ocupado que nunca! 354 00:18:29,151 --> 00:18:30,805 Bueno, empieza con tu almuerzo. 355 00:18:32,198 --> 00:18:34,113 Uh, sheriff interino, ¿no lo sabrás? 356 00:18:34,200 --> 00:18:36,289 hay una gran cantidad de puntos particulares 357 00:18:36,376 --> 00:18:40,336 sobre tus deberes en Hazzard, tengo que discutir contigo. 358 00:18:41,685 --> 00:18:43,557 ¡Mmm! 359 00:18:43,644 --> 00:18:45,994 Sabes algo, estoy tan enojado que podría escupir. 360 00:18:46,081 --> 00:18:47,387 No hagas eso. Eso es $ 10 bien 361 00:18:47,474 --> 00:18:49,389 ¿Quieres callarte? 362 00:18:49,476 --> 00:18:51,260 De todos modos, todo es culpa de Duke. 363 00:18:51,347 --> 00:18:53,480 Si no hubiera sido por ellos... Te diré lo que haré. 364 00:18:53,567 --> 00:18:55,656 Los clavaré a la pared. 365 00:18:55,743 --> 00:18:57,832 No te quedes ahí parado. ¡Vamos! 366 00:19:03,838 --> 00:19:05,840 Libera ese coche. Sácalo. 367 00:19:05,927 --> 00:19:06,841 - Cletus! 368 00:19:06,928 --> 00:19:08,843 Súbete a tu propio vehículo. 369 00:19:12,281 --> 00:19:14,065 Hogg disparará cuando lo vea. 370 00:19:14,153 --> 00:19:15,806 Bien. ¡Eee! 371 00:19:19,288 --> 00:19:21,899 Treinta, cuarenta, cincuenta. 372 00:19:21,986 --> 00:19:25,164 Mientras tanto, Bo y Luke estaban cobrando el dinero que se les debía. 373 00:19:25,251 --> 00:19:27,035 - ¡Vámonos de aquí! - ¡Está bien! 374 00:19:27,122 --> 00:19:30,256 Cuando llegue la primavera, voy a poner un techo nuevo en este granero. 375 00:19:30,343 --> 00:19:31,779 ¡Lo haremos! 376 00:19:31,866 --> 00:19:33,781 ¡Gracias Señor! 377 00:19:37,393 --> 00:19:39,613 Bueno, otros 50 dólares en el kitty. 378 00:19:39,700 --> 00:19:40,701 Sí. 379 00:19:43,834 --> 00:19:46,185 Sí, pero seguro que está creciendo lentamente, ¿no? 380 00:19:46,272 --> 00:19:47,795 ¿Por qué no vamos a Cooter's? 381 00:19:47,882 --> 00:19:49,927 A ver si podía vender ese CB. 382 00:19:50,014 --> 00:19:51,886 - Buena idea. - Una primera vez para todo. 383 00:19:51,973 --> 00:19:56,325 Es mejor dejarle saber a Cooter sobre nuestros problemas financieros. 384 00:19:56,412 --> 00:19:59,415 El viejo Cooter vendería sus botas si supiera que necesitábamos dinero. 385 00:19:59,502 --> 00:20:02,766 Bastante vergonzoso verlo correr descalzo. 386 00:20:02,853 --> 00:20:03,985 Tienes razón. 387 00:20:09,295 --> 00:20:10,252 ¡Oh! 388 00:20:11,993 --> 00:20:14,387 Cletus, este es tu oficial superior, Rosco. 389 00:20:14,474 --> 00:20:16,302 Supuse bien. Aquí van. 390 00:20:16,389 --> 00:20:18,347 Los tenemos en una caja esta vez. 391 00:20:18,434 --> 00:20:19,522 Ahora, vamos a envolverlos para regalo. 392 00:20:21,394 --> 00:20:23,526 Una pequeña persecución. 393 00:20:33,971 --> 00:20:36,278 - Donde está Rosco-- - Cletus no está lejos-- 394 00:20:36,365 --> 00:20:37,410 Al frente. 395 00:20:39,673 --> 00:20:41,240 ¡Nunca superarán todo eso! 396 00:20:52,381 --> 00:20:54,949 - ¡Ja! ¡Hijo de pistola! - Sí, se ve bien. 397 00:20:55,036 --> 00:20:57,038 ¡Qué vergüenza más horrenda! 398 00:20:57,125 --> 00:20:58,692 ¡Oh hombre! 399 00:20:58,779 --> 00:21:03,349 ¡Cletus, estúpido, sácame de aquí! 400 00:21:03,436 --> 00:21:07,048 - Ya te conoces.. Date prisa. 401 00:21:07,135 --> 00:21:09,877 Bueno, el socio de Linda Mae estaba justo a tiempo. 402 00:21:09,964 --> 00:21:11,661 dirigiéndose a la ciudad. 403 00:21:14,621 --> 00:21:16,449 Como puedes ver, tengo que hacerme 404 00:21:16,536 --> 00:21:19,321 otra de mis famosas pizzas chittlin. 405 00:21:19,408 --> 00:21:20,714 Así que si no te importa 406 00:21:20,801 --> 00:21:23,282 Puedes esperar aquí y observarme. 407 00:21:23,369 --> 00:21:25,371 Uh-oh, aquí viene Lulu Hogg. 408 00:21:25,458 --> 00:21:27,590 Solo ha comido unas tres veces hoy. 409 00:21:27,677 --> 00:21:29,331 Se siente hambrienta y mala. 410 00:21:29,418 --> 00:21:33,248 Primero, extiendo esta masa de pizza aquí. 411 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 Me cojo el rodillo y me voy. Je, je, je. 412 00:21:40,081 --> 00:21:42,518 No te gustaría probar esto tú misma, ¿verdad, Linda Mae? 413 00:21:42,605 --> 00:21:44,041 Oh, me encantaría, Jefferson. 414 00:21:44,128 --> 00:21:46,827 ¿Lo harías? Muy bien, solo toma esto aquí. 415 00:21:46,914 --> 00:21:49,525 Así es. Ahora, sé amable. 416 00:21:49,612 --> 00:21:52,267 Quiero decir, necesitas tener un toque muy delicado. 417 00:21:52,354 --> 00:21:54,095 para no magullar nada. 418 00:21:57,664 --> 00:22:00,580 'Oh, no, no, no. Fácil, fácil, ¿verdad? 419 00:22:00,667 --> 00:22:02,625 'Aquí, déjame rodearte con mis brazos' 420 00:22:02,712 --> 00:22:05,324 No estoy demasiado cerca, ¿verdad, pastel de azúcar? 421 00:22:05,411 --> 00:22:06,803 'Oh, no, Jefferson!' 422 00:22:06,890 --> 00:22:08,414 'Oh, ahí vamos.' 423 00:22:08,501 --> 00:22:10,590 ¿No es esto divertido? 424 00:22:10,677 --> 00:22:11,808 ¿Divertida? 425 00:22:14,507 --> 00:22:18,249 ¡Jefferson Davis Hogg! ¡Así que por eso has estado demasiado ocupado para mí! 426 00:22:18,337 --> 00:22:19,816 No, listen, sugar pie. 427 00:22:19,903 --> 00:22:21,557 Mira, mira, no sé lo que estás pensando 428 00:22:21,644 --> 00:22:24,255 pero solo estaba mostrando a Linda Mae aquí 429 00:22:24,343 --> 00:22:28,259 quién está actuando como sheriff, eh, cómo estirar la masa de pizza. 430 00:22:28,347 --> 00:22:30,827 Bueno, cuando vuelvas a casa esta noche, olvídalo. 431 00:22:30,914 --> 00:22:32,612 ¡Porque no entrarás por esa puerta! 432 00:22:32,699 --> 00:22:34,614 Mira, estaba sacando una pizza. 433 00:22:34,701 --> 00:22:36,572 Ver Yoo! 434 00:22:38,095 --> 00:22:40,446 ¡Animal! 435 00:22:40,533 --> 00:22:43,231 ¡Ay, cariño, no te vayas! 436 00:22:43,318 --> 00:22:46,452 ¡Oh, maldita sea! ¡Ay, qué mujer! 437 00:22:46,539 --> 00:22:47,888 ¡Oh hola! 438 00:23:02,337 --> 00:23:03,991 '¿Dónde está el cuenco de mantequilla...?' 439 00:23:04,078 --> 00:23:08,038 ¡Oye! Tengo buenas noticias para ustedes dos. 440 00:23:08,125 --> 00:23:10,954 Ese CB que trajiste aquí querías que lo vendiera. 441 00:23:11,041 --> 00:23:13,609 Recibí $56 de mi primo. 442 00:23:13,696 --> 00:23:17,004 - ¡Oye, está bien! - ¡Guau! Eres un comerciante de caballos. 443 00:23:17,091 --> 00:23:20,268 Oigan, escuchen, si están seguros, tengo un poco en el colchón. 444 00:23:20,355 --> 00:23:23,576 Nah, solo tenemos un montón de basura en el granero. 445 00:23:23,663 --> 00:23:25,752 Pensamos que nos desharíamos de él. 446 00:23:25,839 --> 00:23:27,144 Sólo un poco de dinero para beber. 447 00:23:27,231 --> 00:23:29,408 Sí, esa señora policía trajo esta cosa. 448 00:23:29,495 --> 00:23:31,888 Quiere que arregle una fuga de aceite. 449 00:23:31,975 --> 00:23:35,805 Ya sabes, esa chica se mueve como un.. 450 00:23:35,892 --> 00:23:38,678 Tiene más curvas que la antigua Mount Pine Road, ¿no? 451 00:23:38,765 --> 00:23:39,983 Eso es lo que quise decir. 452 00:23:40,070 --> 00:23:42,072 Todavía no puedo quitarme el sentimiento 453 00:23:42,159 --> 00:23:44,335 que algo en ella no está bien. 454 00:23:44,423 --> 00:23:47,817 - Cooter. 455 00:23:47,904 --> 00:23:51,212 ¿Alguna vez has visto un coche de policía con un motor como ese? 456 00:23:51,299 --> 00:23:53,736 No, no puedo decir que tengo. 457 00:23:53,823 --> 00:23:55,651 No hay dispositivo de smog en él. 458 00:23:55,738 --> 00:23:57,261 Y tiene ese óxido nitroso-- 459 00:23:57,348 --> 00:23:58,872 Y mira ese compresor de aire acondicionado 460 00:23:58,959 --> 00:24:01,483 es solo por apariencia, no está conectado. 461 00:24:01,570 --> 00:24:02,963 Me pregunto qué más. 462 00:24:05,618 --> 00:24:08,577 —¡JD Hogg aquí llamando al sheriff interino Barnes! 463 00:24:08,664 --> 00:24:10,536 JD Hogg llamando al Sheriff Barnes. 464 00:24:10,623 --> 00:24:12,320 Aquí Barnes, Sr. Hogg. 465 00:24:12,407 --> 00:24:15,758 Tengo un pequeño problema doméstico en mi casa. 466 00:24:15,845 --> 00:24:17,804 Oh, por favor, chuleta de cordero 467 00:24:17,891 --> 00:24:20,415 actuemos como gente civilizada, ¿de acuerdo? 468 00:24:22,373 --> 00:24:24,332 Oh, escucha, sheriff, no puedo ir allí ahora 469 00:24:24,419 --> 00:24:28,162 Entonces, te pondré a cargo completo de todo. 470 00:24:28,249 --> 00:24:31,513 No hagas eso, por favor, donut de mermelada. 471 00:24:31,600 --> 00:24:33,080 Piensa en los niños. 472 00:24:33,167 --> 00:24:35,865 ¡No tenemos hijos! 473 00:24:35,952 --> 00:24:39,042 ¡Tu bestia! ¡Tu animal! 474 00:24:39,129 --> 00:24:40,479 ¡No hagas eso! ¡Argh! 475 00:24:42,481 --> 00:24:45,179 Y mientras tanto, el mariscal escolta a Rafe Logan 476 00:24:45,266 --> 00:24:46,441 se dirigía a hazzard 477 00:24:46,528 --> 00:24:49,009 ¿Vamos a parar a pasar la noche en alguna parte? 478 00:24:49,096 --> 00:24:51,011 No te preocupes por eso, Logan. 479 00:24:51,098 --> 00:24:53,448 Cuando te lleve a Atlanta, serás agradable y fresco 480 00:24:53,535 --> 00:24:55,668 para ese gran jurado. 481 00:24:55,755 --> 00:24:57,278 Sí, vamos a detenernos. 482 00:24:57,365 --> 00:24:59,367 Tendremos que ir a verla. 483 00:24:59,454 --> 00:25:02,065 O Luke no podrá dormir por las noches. 484 00:25:02,152 --> 00:25:03,980 ¿Cómo supones que lo haremos? 485 00:25:04,067 --> 00:25:06,156 - Me imagino que puedes manejarlo. 486 00:25:06,243 --> 00:25:09,377 Claro, llamamos al Departamento de Policía de Roseville. 487 00:25:09,464 --> 00:25:11,422 - Vas a. 488 00:25:11,510 --> 00:25:12,946 ¿Qué voy a decir? 489 00:25:13,033 --> 00:25:16,427 pues les preguntas por el patrullero numero 109 490 00:25:16,515 --> 00:25:18,560 No sé, piensa en algo por una vez. 491 00:25:18,647 --> 00:25:19,779 Tengo que pensar en algo-- 492 00:25:19,866 --> 00:25:21,389 Cooter, ¿podríamos usar el teléfono? 493 00:25:23,478 --> 00:25:26,089 ¿Me podría dar el Departamento de Policía de Roseville, por favor? 494 00:25:29,789 --> 00:25:32,356 cletus 495 00:25:32,443 --> 00:25:37,057 Iré al garaje de Cooter y me quitarán algunas abolladuras. 496 00:25:37,144 --> 00:25:39,059 Yo también. Tengo que comprar tres guardabarros nuevos. 497 00:25:39,146 --> 00:25:41,627 ¿Será mejor que te comuniques primero con el nuevo sheriff interino? 498 00:25:41,714 --> 00:25:45,500 ¡Simplemente cállate! No voy a consultar con ese secuestrador de insignias. 499 00:25:45,587 --> 00:25:47,067 Sólo cállate-- 500 00:25:47,154 --> 00:25:49,156 No tienes que calentarte, solo preguntaba. 501 00:25:54,117 --> 00:25:55,684 - ¡Oh! Cletus! 502 00:25:55,771 --> 00:25:58,295 ¡Tu varilla! ¿Ves lo que has hecho? 503 00:25:58,382 --> 00:26:00,123 ¡Realmente lo raspaste entonces! 504 00:26:02,038 --> 00:26:05,520 No tienes ningún patrullero número 1 505 00:26:05,607 --> 00:26:07,609 'Muchas gracias. Adiós.' 506 00:26:09,263 --> 00:26:11,091 Supongo que nuestro pequeño coche patrulla aquí es un falso 507 00:26:11,178 --> 00:26:13,223 Y también lo es la oficial Linda Mae Barnes. 508 00:26:15,965 --> 00:26:18,054 Lo que sea, debemos informarlo a las autoridades. 509 00:26:18,141 --> 00:26:19,665 Después de la factura, nos alineamos por ahí 510 00:26:19,752 --> 00:26:21,405 para coches de policía destrozados? 511 00:26:21,492 --> 00:26:25,453 Podría ser un envío bancario o una nómina o algo así. 512 00:26:25,540 --> 00:26:29,457 Sea lo que sea, nos caerá mal y duro. 513 00:26:29,544 --> 00:26:31,111 Entonces, será mejor que decidan algo rápido 514 00:26:31,198 --> 00:26:34,331 Porque reconozco ese motor. Rosco está aquí. 515 00:26:34,418 --> 00:26:36,159 Vamos a intentarlo. 516 00:26:50,739 --> 00:26:52,436 Oye, Rosco, lamentamos todo eso. 517 00:26:52,523 --> 00:26:55,222 Silencio, quiero hablar con los chicos de Duke... 518 00:26:55,309 --> 00:26:56,745 ustedes son los duques.. 519 00:26:56,832 --> 00:26:58,617 Tenemos algo muy importante que decirte. 520 00:26:58,704 --> 00:27:01,054 - Silencio, no quiero oírlo. - Se trata de la chica de allí. 521 00:27:01,141 --> 00:27:02,838 No quiero oír hablar de esa chica. 522 00:27:02,925 --> 00:27:04,884 Voy a mostrarle a ese ladrón de insignias 523 00:27:04,971 --> 00:27:07,626 'cómo es un verdadero sheriff's. Ahora, ve a la cárcel. 524 00:27:07,713 --> 00:27:10,629 - ¡Espera, Rosco! - Tú también calla. 525 00:27:10,716 --> 00:27:13,240 - 'Marcha, marcha.' - Sí, señor. Lo entendiste. 526 00:27:14,545 --> 00:27:16,112 Bueno, ¿mirarías eso? 527 00:27:16,199 --> 00:27:18,201 Bo y Luke pasaron tanto tiempo en un auto 528 00:27:18,288 --> 00:27:20,029 Me pregunto seguro si incluso pueden caminar. 529 00:27:20,116 --> 00:27:21,727 mucho menos, corre. 530 00:27:32,128 --> 00:27:34,043 - ¡Déjalo ir! - ¡Congelar! 531 00:27:42,356 --> 00:27:44,445 ¡Ve a buscar mi vehículo y sígueme! 532 00:27:44,532 --> 00:27:45,838 ¿A través de allí? 533 00:27:45,925 --> 00:27:47,970 - Cletus, idiota! - Oh, da la vuelta. Derecha. 534 00:27:53,846 --> 00:27:54,977 ¡Vuelve aquí! 535 00:27:59,852 --> 00:28:02,681 ¡Cletus, varilla medidora! ¡Casi me atropellas! 536 00:28:04,204 --> 00:28:05,814 ¡Después de esos duques! los voy a atrapar 537 00:28:05,901 --> 00:28:07,642 si es lo ultimo que hago! 538 00:28:12,560 --> 00:28:14,431 Bueno, tanto por tratar de decírselo a Rosco. 539 00:28:22,178 --> 00:28:24,528 ¡Oh! ¡Ooh ooh! ¡Otra persecución candente! 540 00:28:32,580 --> 00:28:35,191 Los tenemos esta vez. ¡Los tenemos buenos! 541 00:28:46,507 --> 00:28:47,987 Cletus, ¡agujero fangoso! 542 00:28:48,074 --> 00:28:49,728 ¿Qué haces con mi volante? 543 00:28:49,815 --> 00:28:51,555 - Se salió, - ¡Dame eso! 544 00:29:09,922 --> 00:29:11,314 ¡Ponlo ahí! 545 00:29:15,014 --> 00:29:16,450 '¡Detente!' 546 00:29:16,537 --> 00:29:18,408 Bueno. ¿Qué debemos hacer ahora? 547 00:29:20,106 --> 00:29:22,369 ¿Deberíamos ir a Boss? ¿Llamar a Roseville o qué? 548 00:29:24,284 --> 00:29:27,374 Mira, no tenemos tiempo para hacer ninguna de esas cosas. 549 00:29:27,461 --> 00:29:28,941 Mantenemos una estrecha vigilancia sobre esa chica 550 00:29:29,028 --> 00:29:31,291 ¡Porque las cosas comenzarán a suceder rápido! 551 00:29:31,378 --> 00:29:34,076 Hola, magdalena Lulu, soy JD. Espera, espera... 552 00:29:34,163 --> 00:29:36,122 Espera un minuto. No me cuelgues. 553 00:29:36,209 --> 00:29:38,646 Escucha, solo voy a aclarar 554 00:29:38,733 --> 00:29:41,431 este pequeño malentendido entre nosotros. 555 00:29:41,518 --> 00:29:44,260 Seguro que odiaba ver esa carita de calabaza tuya. 556 00:29:44,347 --> 00:29:46,132 todo triste y miserable.. 557 00:29:46,219 --> 00:29:50,353 Mm-hmm, sí, te quiero feliz y sonriendo 558 00:29:50,440 --> 00:29:53,443 con esos lindos hoyuelos tuyos, oh, claro. 559 00:29:53,530 --> 00:29:54,967 Sí, los 12 de ellos. 560 00:29:55,054 --> 00:29:56,403 'Sí.' 561 00:29:56,490 --> 00:29:58,579 ¿Hola? Él.. ¡Oh! 562 00:29:59,319 --> 00:30:00,668 ¡Pálido! 563 00:30:00,755 --> 00:30:02,322 Lo siento mucho 564 00:30:02,409 --> 00:30:04,672 Te causé tantos problemas con tu esposa ahora. 565 00:30:04,759 --> 00:30:06,152 Realmente no es tu culpa. 566 00:30:06,239 --> 00:30:08,197 Quiero decir, ella es así un poco. 567 00:30:08,284 --> 00:30:09,590 Ella lo superará. 568 00:30:09,677 --> 00:30:11,374 Cuando recupera el apetito. 569 00:30:11,461 --> 00:30:13,768 Mientras tanto, gracias a ti 570 00:30:13,855 --> 00:30:17,598 Tengo una buena oportunidad de recuperar mi flujo de caja. 571 00:30:17,685 --> 00:30:19,992 ¿Cómo te parece eso? 572 00:30:20,079 --> 00:30:23,473 Prometiste que no se hablaría de la llegada de Rafe Logan a la ciudad. 573 00:30:23,560 --> 00:30:24,866 hasta después de que se haya ido. 574 00:30:24,953 --> 00:30:25,954 Sí, sí. 575 00:30:26,041 --> 00:30:27,695 Esto es alto secreto, ¿recuerdas? 576 00:30:27,782 --> 00:30:29,305 Oh, sí, lo recuerdo, cariño. 577 00:30:29,392 --> 00:30:31,177 Pero no olvides que este es un pueblito pequeño. 578 00:30:31,264 --> 00:30:32,831 No habrá mucha gente alrededor. 579 00:30:32,918 --> 00:30:35,137 ¿Qué daño puede hacer si vendemos algunas entradas? 580 00:30:35,224 --> 00:30:36,704 ¿Entradas? 581 00:30:36,791 --> 00:30:39,315 En caso de que hayan perdido su horario 582 00:30:39,402 --> 00:30:42,666 el amigo del barrio de Linda Mae debe estar en Hazzard a las 4 en punto. 583 00:30:42,753 --> 00:30:45,452 Y Rafe Logan a las 5 en punto. 584 00:30:45,539 --> 00:30:48,498 En Hazzard, son las 3:45. 585 00:30:48,585 --> 00:30:53,199 Estoy seguro de que tengo sueño, alguacil. 586 00:30:53,286 --> 00:30:54,896 ¿Y usted? 587 00:30:54,983 --> 00:30:56,419 Te ves terriblemente cansado. 588 00:30:56,506 --> 00:30:58,160 Pareces un anciano allí. 589 00:31:00,336 --> 00:31:02,338 Bo y Luke llamaron a Jesse y Daisy 590 00:31:02,425 --> 00:31:04,514 para ayudar a vigilar a Linda Mae. 591 00:31:04,601 --> 00:31:06,081 O quienquiera que sea. 592 00:31:11,347 --> 00:31:14,350 Chicos, ¿de acuerdo? 593 00:31:14,437 --> 00:31:17,005 Y cuando les contaron sobre el oficial de policía gal 594 00:31:17,092 --> 00:31:19,442 ser falso, y el problema que se avecinaba 595 00:31:19,529 --> 00:31:22,010 bueno, los problemas de dinero de Duke se dejaron de lado. 596 00:31:22,097 --> 00:31:23,359 La gente estaba en problemas. 597 00:31:23,446 --> 00:31:25,100 ¿Le dijeron esto a Rosco? 598 00:31:25,187 --> 00:31:26,885 Bueno, tratamos de 599 00:31:26,972 --> 00:31:29,409 pero es un poco difícil hablar y correr al mismo tiempo. 600 00:31:29,496 --> 00:31:31,759 Nos dimos cuenta ya que ella es sheriff interina 601 00:31:31,846 --> 00:31:34,588 tal vez ustedes dos podrían entrar allí y sacarle algo. 602 00:31:34,675 --> 00:31:35,850 Bueno. 603 00:31:35,937 --> 00:31:37,373 Veremos qué podemos averiguar. 604 00:31:37,460 --> 00:31:39,245 - Muy bien. 605 00:31:39,332 --> 00:31:42,291 Bueno, pensamos que sobresaldría como un pulgar dolorido. 606 00:31:42,378 --> 00:31:44,250 Así que tomó prestada la grúa de Cooter. 607 00:31:44,337 --> 00:31:45,904 Bueno. 608 00:31:47,296 --> 00:31:48,645 Ten cuidado ahora. 609 00:31:48,732 --> 00:31:50,517 - Sí, señor. - Lo entendiste. 610 00:31:50,604 --> 00:31:51,866 Ahora, mire aquí, Sr. Hogg 611 00:31:51,953 --> 00:31:54,173 Esta es una operación encubierta. 612 00:31:54,260 --> 00:31:55,304 Oh, sí, así es. 613 00:31:55,391 --> 00:31:57,045 Tiene que permanecer en secreto. 614 00:31:57,132 --> 00:31:59,178 Sí, como tú lo dices, cariño. 615 00:31:59,265 --> 00:32:01,920 Llamando al sheriff del condado de Hazzard. Entra por favor.' 616 00:32:03,095 --> 00:32:04,879 Alguacil interino Barnes, aquí. 617 00:32:04,966 --> 00:32:08,404 Hola, alguacil. Este es el alguacil estadounidense Ken Collins. 618 00:32:08,491 --> 00:32:09,884 Voy a pasar por Hazzard 619 00:32:09,971 --> 00:32:12,365 alrededor de las 5:00 pm con un preso. 620 00:32:12,452 --> 00:32:15,672 Me gusta usar las instalaciones de la cárcel si es posible para pasar la noche. 621 00:32:15,759 --> 00:32:17,152 Sea un placer, mariscal. 622 00:32:17,239 --> 00:32:19,241 Tendremos todo esperándote. 623 00:32:19,328 --> 00:32:20,895 Cambio y fuera. 624 00:32:20,982 --> 00:32:24,072 Rafe Logan llegando aquí en Hazzard, a las 5 en punto. 625 00:32:24,159 --> 00:32:26,248 Son casi las 4:00 ahora. 626 00:32:26,335 --> 00:32:28,685 - Tengo que salir un rato. 627 00:32:28,772 --> 00:32:31,384 Sr. Hogg, tiene que prometerme algo. 628 00:32:31,471 --> 00:32:34,082 Oh, cariño, te prometo cualquier cosa. 629 00:32:34,169 --> 00:32:35,910 Ahora, tienes que darme tu palabra. 630 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 Esto va a ser un secreto. 631 00:32:38,086 --> 00:32:40,871 Te doy mi palabra. 632 00:32:45,267 --> 00:32:47,269 Y mi palabra no vale diddly-doo. 633 00:32:53,536 --> 00:32:55,582 Tengo que estar aquí. Ahí está ese coche. 634 00:32:58,759 --> 00:33:00,065 Oh, hola. 635 00:33:00,152 --> 00:33:02,284 Veníamos a buscarte. 636 00:33:02,371 --> 00:33:05,766 Los Dukes decidieron apostar un poco de Hazzard shuck and jive. 637 00:33:05,853 --> 00:33:07,289 para agitar las cosas. 638 00:33:07,376 --> 00:33:09,204 Perdimos seis de nuestras buenas gallinas ponedoras. 639 00:33:09,291 --> 00:33:11,424 ¿No podrías salir y tal vez echar un vistazo? 640 00:33:11,511 --> 00:33:13,774 Mira, tengo una llamada de emergencia. Tienes que volver mañana. 641 00:33:13,861 --> 00:33:16,820 Pero solo tal vez... solo te tomaría unos minutos 642 00:33:16,907 --> 00:33:19,040 para salir y podríamos ir .. 643 00:33:20,911 --> 00:33:23,784 Parece que nuestro pajarito está volando. 644 00:33:23,871 --> 00:33:25,351 - Hagamos pistas. - Bien. 645 00:33:27,179 --> 00:33:30,530 Ahora, Bo y Luke tenían su propio shuck and jive en marcha. 646 00:33:30,617 --> 00:33:33,315 Porque el diputado falso detectaría al general Lee 647 00:33:33,402 --> 00:33:35,665 los chicos la seguían en la camioneta de Cooter. 648 00:33:38,538 --> 00:33:40,322 - No sé.. 649 00:33:42,281 --> 00:33:44,370 Ahí está Rosco ahora. 650 00:33:44,457 --> 00:33:46,198 Rosco, tenemos que hablar contigo. 651 00:33:46,285 --> 00:33:48,722 Jesse, lo último en el mundo 652 00:33:48,809 --> 00:33:51,594 Quiero ver ahora mismo, es la cara de un duque. 653 00:33:51,681 --> 00:33:55,207 Cletus, quítame ese pollo de encima. 654 00:33:55,294 --> 00:33:56,817 Espera un minuto, Rosco. Es muy importante. 655 00:33:56,904 --> 00:33:58,819 - Bueno, Rosco... - Silencio. 656 00:33:58,906 --> 00:34:00,299 - Rosco! - Well, Cletus. 657 00:34:00,386 --> 00:34:03,128 Daisy, lamento los $525 que deben los chicos. 658 00:34:03,215 --> 00:34:05,565 No empieces con ese dinero y tintinees conmigo, Cletus 659 00:34:05,652 --> 00:34:08,002 o te golpeo. 660 00:34:08,089 --> 00:34:11,527 - Ah, aquí. - Pero escucha, Cletus tenemos... 661 00:34:11,614 --> 00:34:12,876 ¡Tío Jesse! 662 00:34:12,963 --> 00:34:15,053 ¡Es como intentar hablar con una roca! 663 00:34:15,140 --> 00:34:17,272 Nadie escuchará a nadie. 664 00:34:26,412 --> 00:34:28,457 Bueno, seguro que no estamos en una búsqueda inútil. 665 00:34:30,459 --> 00:34:33,941 Esperaba que nos llevara a alguien. 666 00:34:37,684 --> 00:34:40,382 'Porque, estás apostando 1000 hoy. 667 00:34:40,469 --> 00:34:41,992 - Deténgase cerca de los arbustos. - Bien. 668 00:34:54,962 --> 00:34:56,703 - De acuerdo. 669 00:34:56,790 --> 00:34:58,531 Tuvimos suerte. Puedes creerlo. 670 00:34:58,618 --> 00:35:00,837 Me nombró sheriff interino. 671 00:35:00,924 --> 00:35:02,448 Podría ser una carrera completamente nueva. 672 00:35:02,535 --> 00:35:04,058 En ti, se ve bien. 673 00:35:04,145 --> 00:35:05,712 - 'Sí.' 674 00:35:05,799 --> 00:35:07,627 'Marshal viajará con Rafe a las 5 en punto.' 675 00:35:07,714 --> 00:35:09,716 Bien, ahí estaremos para saludarlo. 676 00:35:09,803 --> 00:35:11,326 Sí, solo un problema. 677 00:35:11,413 --> 00:35:13,546 Hay una bola de mantequilla llamada Boss Hogg 678 00:35:13,633 --> 00:35:15,852 que está tratando de convertir todo esto en un circo. 679 00:35:15,939 --> 00:35:19,291 Te imaginas, quiere cobrar la entrada a la cárcel. 680 00:35:19,378 --> 00:35:20,988 Y vender camisetas, "Rafe Logan durmió aquí". 681 00:35:22,685 --> 00:35:24,165 No te preocupes por las grasas. 682 00:35:24,252 --> 00:35:25,862 Da cualquier problema, se va. 683 00:35:27,995 --> 00:35:29,866 Levántalos o estás muerto. 684 00:35:29,953 --> 00:35:31,520 ¿Qué están haciendo ustedes dos aquí? 685 00:35:31,607 --> 00:35:32,695 Ah, observación de aves. 686 00:35:32,782 --> 00:35:34,088 ¿Conoces a estos bromistas? 687 00:35:34,175 --> 00:35:36,699 Sí, viven en Hazzard. Duque de sus nombres. 688 00:35:36,786 --> 00:35:38,919 Solo quería saber sobre la lápida. 689 00:35:39,006 --> 00:35:41,487 Muy bien, solo espera un segundo, amigo, ahora. ¿No podemos hablar? 690 00:35:41,574 --> 00:35:43,358 No después de lo que acabas de escuchar. 691 00:35:43,445 --> 00:35:45,534 - No escuché nada. - Tengo una idea. 692 00:35:45,621 --> 00:35:47,493 Solo los necesitamos fuera de nuestro camino, hasta que nos hayamos ido. 693 00:35:47,580 --> 00:35:51,061 Entonces, ¿qué tal si usamos las herramientas de mi oficio? 694 00:35:51,149 --> 00:35:53,194 Esposarlos, solo una mano cada uno. 695 00:35:53,281 --> 00:35:54,587 En lo profundo, ¿no? 696 00:35:54,674 --> 00:35:57,938 ¡Callarse la boca! O acabaré contigo aquí mismo. 697 00:35:58,025 --> 00:36:00,245 Conéctalos a los espejos laterales. 698 00:36:00,332 --> 00:36:02,247 ¡Bien! 699 00:36:02,334 --> 00:36:04,553 No lo tires tan fuerte, ya sabes. Ya voy. 700 00:36:08,514 --> 00:36:10,516 - Luke... - Eh, escúchame. 701 00:36:10,603 --> 00:36:11,908 Ya sabes, de verdad... 702 00:36:11,995 --> 00:36:14,563 - No intentes nada. - Oh.. 703 00:36:14,650 --> 00:36:17,305 Charla Diviértanse, muchachos. 704 00:36:17,392 --> 00:36:19,655 ¡Tengo la impresión de que no quiere hablar! 705 00:36:21,091 --> 00:36:22,571 Reduzcamos la velocidad de esta cosa. 706 00:36:27,141 --> 00:36:30,971 Piensa en algo. Tú eres el inteligente. Hacer algo. 707 00:36:31,058 --> 00:36:32,712 Date la vuelta, corre hacia adelante. 708 00:36:37,238 --> 00:36:39,109 ¿Cuánto tiempo crees que pueden enhebrar el agua? 709 00:36:39,197 --> 00:36:40,937 con ese coche colgando? 710 00:36:46,508 --> 00:36:47,988 La maldita cosa se está volviendo más rápida, Luke. 711 00:36:48,075 --> 00:36:49,163 Lo sé. 712 00:36:51,252 --> 00:36:52,601 Saltar. Saltar. 713 00:36:54,299 --> 00:36:55,604 - ¡Maldita sea! - Vamos. 714 00:37:04,004 --> 00:37:06,876 Voy a ir a la iglesia este domingo. 715 00:37:06,963 --> 00:37:08,182 Temprano. 716 00:37:11,185 --> 00:37:12,578 Amén. 717 00:37:12,665 --> 00:37:15,189 ¿Qué tal ese pequeño amor? 718 00:37:15,276 --> 00:37:16,799 Parece que ella está en el gran momento. 719 00:37:16,886 --> 00:37:18,410 Tratando de sacar a Rafe Logan. 720 00:37:18,497 --> 00:37:20,977 Y tampoco puede salir nada bueno de ello. 721 00:37:21,064 --> 00:37:22,762 Tenemos que volver a la ciudad. 722 00:37:22,849 --> 00:37:25,460 Nunca antes intenté conectar un automóvil con una mano. 723 00:37:25,547 --> 00:37:27,245 - Juntos tenemos dos. - Bien, vamos, ahí abajo. 724 00:37:29,159 --> 00:37:30,813 ¡Oh! ¿No se siente bien? 725 00:37:34,643 --> 00:37:36,819 ¡Ay, Cleto! ¡Mira lo que estás haciendo! 726 00:37:36,906 --> 00:37:39,169 Muy bien, toma, pon esto, ¿quieres? 727 00:37:39,257 --> 00:37:41,650 Rafe Logan, llega en cualquier momento. 728 00:37:41,737 --> 00:37:44,436 - Nos conseguimos un flujo de caja. - ¡Oh, lo tenemos! 729 00:37:44,523 --> 00:37:45,785 ¿Qué tienes aquí? 730 00:37:45,872 --> 00:37:48,178 Esos son los pedacitos de barra de acero. 731 00:37:48,266 --> 00:37:50,485 que pasa de su tiempo atrás. 732 00:37:50,572 --> 00:37:52,618 Oh, justo como te pedí que proporcionaras. 733 00:37:52,705 --> 00:37:54,924 Y estos son pequeños walkie-talkies para bebés. 734 00:37:55,011 --> 00:37:56,535 Están hechos de regaliz. 735 00:37:56,622 --> 00:37:58,363 - Dame ese. 736 00:37:58,450 --> 00:38:00,060 Di "cambio y fuera" antes de comerlo. 737 00:38:00,147 --> 00:38:02,584 'No, los estoy guardando para los clientes.' 738 00:38:02,671 --> 00:38:05,152 - Las multitudes comienzan a reunirse. - Oh, empezando a juntarse. 739 00:38:05,239 --> 00:38:08,024 Adelante. No seas tímido. 740 00:38:08,111 --> 00:38:10,244 Pasen aquí, todos. 741 00:38:10,331 --> 00:38:12,159 Toma, consigue tus boletos ahora. 742 00:38:12,246 --> 00:38:14,117 Son cinco dólares por cabeza para conocer y saludar 743 00:38:14,204 --> 00:38:16,946 enemigo público número dos, y consigue tus fotos también. 744 00:38:17,033 --> 00:38:20,820 No queremos nada de eso. Estamos aquí para hablar contigo. 745 00:38:20,907 --> 00:38:23,562 Linda Mae Barnes, no es oficial de policía, jefe. 746 00:38:23,649 --> 00:38:25,390 Así es Boss, Bo y Luke llamaron-- 747 00:38:25,477 --> 00:38:27,043 Espera un minuto, no tengo tiempo 748 00:38:27,130 --> 00:38:29,655 para ninguna historia de gallo y toro sobre Linda Mae. 749 00:38:29,742 --> 00:38:32,701 Si no está pagando a los clientes, simplemente salga. 750 00:38:32,788 --> 00:38:34,181 Tira de esa cosa, justo ahí. 751 00:38:34,268 --> 00:38:35,922 Sostenga ese cable. 752 00:38:36,009 --> 00:38:37,837 - Entiendo. - Sujeta ese cable, sujétalo.. 753 00:38:52,982 --> 00:38:54,854 No mucho de una ciudad. 754 00:38:54,941 --> 00:38:56,812 Lo que ves, es lo que tienes. 755 00:39:05,647 --> 00:39:08,868 'Oh, mira ahí. Ahora está Rafe Logan. 756 00:39:08,955 --> 00:39:10,913 '¿Que está pasando aqui?' 757 00:39:11,000 --> 00:39:15,048 Esto podría estropearlo todo. Son casi las 5 en punto. 758 00:39:15,135 --> 00:39:18,225 ¡Cállate o eres comida para perros! 759 00:39:18,312 --> 00:39:21,097 - 'Saquen a esta gente'. - 'Hay una celda abajo.' 760 00:39:21,184 --> 00:39:22,969 Bien. Vamos a llevarlos allí 761 00:39:23,056 --> 00:39:24,797 entonces tenemos que limpiar este lugar rápido. 762 00:39:24,884 --> 00:39:26,581 - Está bien, muévete. - ¡Vamos, muévete! 763 00:39:39,289 --> 00:39:42,554 Bo! Lucas! ¡Ayuda! Nos atraparon. nos van a llevar a la carcel.. 764 00:39:42,641 --> 00:39:44,773 ¡Sube tú por ahí! 765 00:39:44,860 --> 00:39:47,776 ¿Margarita? Margarita, vuelve. Este de aquí es Luke. 766 00:39:47,863 --> 00:39:50,170 'Daisy, este aquí es Luke. Regresar.' 767 00:39:50,257 --> 00:39:51,954 'Daisy, este aquí es Luke. Regresar.' 768 00:39:53,129 --> 00:39:54,696 ¿Tienes las orejas puestas? 769 00:39:54,783 --> 00:39:57,525 Suena como un gran problema. Tenemos que salir de aquí. 770 00:39:57,612 --> 00:39:59,962 Muy bien, ahora empieza. Pruebalo ahora. Pruebalo ahora. 771 00:40:02,312 --> 00:40:04,227 ¡Estamos en el negocio! Vamos a la ciudad. 772 00:40:09,450 --> 00:40:12,322 - ¡Espera! - Debemos parar.. 773 00:40:12,410 --> 00:40:14,237 Tú, con el sombrero chistoso, allá. 774 00:40:14,324 --> 00:40:15,761 - Mira donde estas.. 775 00:40:15,848 --> 00:40:18,111 - Sigue moviendote. - ¡Te veo luego, amigo! 776 00:40:18,198 --> 00:40:20,069 No puedes obligarnos a hacer este tipo... de cosas. 777 00:40:22,115 --> 00:40:26,902 - Ahora, quítate el uniforme. - No puedes obligarme... ¡Oh! 778 00:40:26,989 --> 00:40:29,514 Vamos, muévete. ¡Quítatelo!' 779 00:40:40,612 --> 00:40:42,962 Logan, quieres probar algo tonto 780 00:40:43,049 --> 00:40:45,225 sólo hazme cosquillas hasta la muerte. 781 00:40:45,312 --> 00:40:47,227 Vete fuera ahora. 782 00:40:53,886 --> 00:40:55,757 Ahora, solo muévete justo allí. 783 00:40:55,844 --> 00:40:57,150 Muévelo. 784 00:41:13,993 --> 00:41:15,429 Mariscal Collins. 785 00:41:15,516 --> 00:41:17,387 Ah, alguacil Barnes. Bueno, ¿qué tal? 786 00:41:17,475 --> 00:41:19,955 Bueno, creo que voy a disfrutar de mi pequeña escala aquí. 787 00:41:20,042 --> 00:41:21,696 ¿Qué clase de basurero es este? 788 00:41:21,783 --> 00:41:23,045 ¿Quieres callarte, Logan? 789 00:41:23,132 --> 00:41:25,526 Ahora, querías parar, ¡así que nos detenemos! 790 00:41:25,613 --> 00:41:27,397 Sheriff Barnes, ¿le importaría vigilar a este prisionero? 791 00:41:27,485 --> 00:41:28,964 ¿por unos pocos minutos? 792 00:41:29,051 --> 00:41:31,314 - Me gustaría lavarme. - A través de esa puerta de allá. 793 00:41:31,401 --> 00:41:33,752 Todo bien gracias. 794 00:41:33,839 --> 00:41:35,362 ¡Unh! 795 00:41:35,449 --> 00:41:38,365 Buen trabajo. Sácame de esto. La llave está ahí en el cinturón. 796 00:41:38,452 --> 00:41:40,019 Chico, ahora estás en problemas. 797 00:41:40,106 --> 00:41:42,500 Si pierdes esa arma, tendrás problemas. 798 00:41:42,587 --> 00:41:44,980 Eso cuesta como cuatro meses de paga, y escucha, otra cosa. 799 00:41:45,067 --> 00:41:48,027 Estás sudando ese sombrero, solo... 800 00:41:48,114 --> 00:41:50,377 ...¡Sal! 801 00:41:50,464 --> 00:41:53,511 Si alguien hace un sonido, será el último. 802 00:41:53,598 --> 00:41:56,557 Escucha, tráelo de vuelta, ¿quieres, cuando termines? Quiero decir.. 803 00:41:58,777 --> 00:42:01,170 Cletus, tú tienes las llaves. ¡Salgamos de aquí! 804 00:42:01,257 --> 00:42:03,956 - No tengo llaves. - "Vamos, Cletus". 805 00:42:04,043 --> 00:42:05,871 - No tengo ropa. - Vamos, Cletus. 806 00:42:13,400 --> 00:42:15,358 Ahí está el coche del alguacil. 807 00:42:15,445 --> 00:42:17,143 Todavía tenemos puestas estas malditas esposas. 808 00:42:17,230 --> 00:42:19,624 Vamos, vamos a lo de Cooter. Tengo una idea. 809 00:42:27,545 --> 00:42:29,503 Vea si puede ver algún cortador de pernos. 810 00:42:31,418 --> 00:42:33,551 - ¡Ja ja! - Ahí tienes tú. 811 00:42:33,638 --> 00:42:36,336 Vamos. No los va a retener para siempre. 812 00:42:36,423 --> 00:42:39,905 ¡Hermanito! ¡Lo hicimos! No pensé que lo tuvieras en ti. 813 00:42:39,992 --> 00:42:41,820 Buen trabajo. Buen trabajo. 814 00:42:41,907 --> 00:42:44,257 Quiero darles algo extra este mes. 815 00:42:44,344 --> 00:42:46,128 Vamos, salgamos. 816 00:42:48,522 --> 00:42:51,786 - Justo ahí. ¡Ah! - Ahí tienes. Vamos a salir. 817 00:42:58,837 --> 00:43:02,449 En este momento, la señorita Lulu había decidido reconciliarse con Boss 818 00:43:02,536 --> 00:43:04,277 porque ella lo había extrañado. 819 00:43:04,364 --> 00:43:06,671 Eso debería decirte algo sobre cómo es su vida. 820 00:43:06,758 --> 00:43:08,716 - Entiendo. 821 00:43:08,803 --> 00:43:09,891 - ¡Ah! - ¡Bingo! 822 00:43:09,978 --> 00:43:11,589 Ahora, salgamos de aquí. Vamos. 823 00:43:15,593 --> 00:43:16,855 - Sra. Hogg. ' 824 00:43:16,942 --> 00:43:18,508 La esposa del pez gordo local. 825 00:43:18,596 --> 00:43:20,598 Bien, la llevaremos con nosotros por un pequeño seguro. 826 00:43:22,164 --> 00:43:24,514 - Casi derramas mis golosinas. - Atraparon a Lulú. 827 00:43:24,602 --> 00:43:26,342 Bueno, ¿qué estás haciendo? 828 00:43:26,429 --> 00:43:28,780 Quiero ver a mi biddy pollo. Decidí perdonarlo. 829 00:43:28,867 --> 00:43:30,520 - Entre, señora. - ¡Ay, Lulú! 830 00:43:30,608 --> 00:43:34,829 ¿Qué estás haciendo? Oh, mi. Oh mi. ¡Oh mi! 831 00:43:34,916 --> 00:43:36,744 Consiguieron mi pequeño praliné. 832 00:43:36,831 --> 00:43:40,095 ¡Oh, pollito! ¡Oh mi! 833 00:43:40,182 --> 00:43:42,228 Vamos a necesitar al General para atraparlos. 834 00:44:03,989 --> 00:44:06,208 Soy la Sra. JD Hogg. 835 00:44:06,295 --> 00:44:07,645 Nunca te saldrás con la tuya. 836 00:44:07,732 --> 00:44:10,909 - ¡Cállate, señora! - ¡Te callas! 837 00:44:10,996 --> 00:44:12,432 ¡Ayuda! 838 00:44:12,519 --> 00:44:15,653 '¡Ayuda! ¡Oh mi!' 839 00:44:15,740 --> 00:44:18,090 - ¡Bingo! Aquí están. - Bien. 840 00:44:18,177 --> 00:44:19,874 - No se vayan, primo. - Lo entendiste. 841 00:44:22,137 --> 00:44:24,749 Consiguieron mi Lulu. Consiguieron mi Lulu. 842 00:44:26,402 --> 00:44:28,056 Escuche, mi jefe, no se preocupe. 843 00:44:28,143 --> 00:44:30,232 Si alguien puede, los chicos de Duke pueden hacerlo. 844 00:44:30,319 --> 00:44:32,060 Sí, bueno, eso espero. 845 00:44:32,147 --> 00:44:35,107 Porque si algo le pasara a ella, simplemente no podría continuar. 846 00:44:35,194 --> 00:44:36,717 Oh, lo sé. 847 00:44:36,804 --> 00:44:39,633 Déjame decirte que he hablado mal de ella a veces... 848 00:44:39,720 --> 00:44:41,896 ...pero seguro que tiene un corazón de oro... 849 00:44:41,983 --> 00:44:43,245 Sí. 850 00:44:43,332 --> 00:44:44,594 ... debajo de toda esa grasa. 851 00:44:49,599 --> 00:44:53,821 Jefe... no dijiste "cambio y fuera". 852 00:44:59,000 --> 00:45:01,350 Oye, alguien nos está siguiendo. Un coche naranja. 853 00:45:01,437 --> 00:45:03,265 ¡Vaya! Esos son esos chicos Duke. 854 00:45:03,352 --> 00:45:05,050 Oh, realmente deberíamos haberlos desperdiciado. 855 00:45:05,137 --> 00:45:07,139 ¿Qué estamos esperando? 856 00:45:11,665 --> 00:45:14,668 Sabes, Lulu no puede estar ayudando mucho a su puntería. 857 00:45:16,626 --> 00:45:18,716 No! 858 00:45:18,803 --> 00:45:20,587 - ¡Aah-h! 859 00:45:23,938 --> 00:45:26,114 Ahora sé cómo se siente ser un pato. 860 00:45:26,201 --> 00:45:27,899 Mientras sigan desaparecidos. 861 00:45:32,991 --> 00:45:35,907 No puedo ver a través de este parabrisas. 862 00:45:35,994 --> 00:45:38,518 También podría sacar esto del camino. 863 00:45:38,605 --> 00:45:40,868 Estamos limpios ahora. Dejémosla. 864 00:45:44,045 --> 00:45:46,091 Te voy a sacar de aquí. 865 00:45:46,178 --> 00:45:48,397 - Se baja aquí, señora. - Ahora, suéltame. 866 00:45:48,484 --> 00:45:50,225 ¿Qué estás haciendo? 867 00:45:54,099 --> 00:45:56,014 ¡Remolcador! ¡Toma, toma esto! 868 00:45:57,232 --> 00:45:58,973 ¡Buen viaje! 869 00:46:06,415 --> 00:46:08,591 - ¡Muy bien, dale! - Vamos. Vamos. 870 00:46:16,991 --> 00:46:18,732 Dejaron a Lulu. 871 00:46:18,819 --> 00:46:20,821 Volveremos a buscarla, Sra. Lulu. 872 00:46:25,043 --> 00:46:26,871 Tengo que cortarles el paso antes de que lleguen a la línea del condado. 873 00:46:26,958 --> 00:46:28,220 Vamos, pisalo. 874 00:46:32,311 --> 00:46:35,140 - El camino detrás está despejado. - Los sacudimos. 875 00:46:35,227 --> 00:46:37,925 - ¡Buen trabajo, cariño! - ¡Guau! 876 00:46:39,927 --> 00:46:42,582 - ¡Aquí viene el arroyo! - Aférrate. 877 00:46:43,713 --> 00:46:45,411 ¡Yee-haw! 878 00:46:49,371 --> 00:46:51,765 Luke, creo que se quedaron sin balas. 879 00:46:53,462 --> 00:46:54,899 ¡Diablos, nunca supiste contar! 880 00:46:58,206 --> 00:47:00,513 - Está bien, sal de ahí. - Vamos. 881 00:47:09,348 --> 00:47:11,350 Y así es como vuelan los chicos de Duke 882 00:47:11,437 --> 00:47:13,831 Enemigo público número 2 capturado. 883 00:47:13,918 --> 00:47:15,484 Y Cletus recuperó sus pantalones. 884 00:47:15,571 --> 00:47:17,791 No me amenaces. 885 00:47:17,878 --> 00:47:20,011 - Oh, eres demasiado bonita-- - Paga la cuenta.. 886 00:47:20,098 --> 00:47:22,274 Mírala porque probablemente tenga un.. 887 00:47:24,058 --> 00:47:26,234 Rosco recuperó su trabajo. 888 00:47:27,975 --> 00:47:30,151 Y Boss recuperó su Lulu. 889 00:47:30,238 --> 00:47:34,460 Solo espera que ella no intente colarse en su dormitorio. 890 00:47:34,547 --> 00:47:36,636 Y con el dinero de la recompensa del gobierno 891 00:47:36,723 --> 00:47:38,812 los Dukes arreglaron su tractor. 892 00:47:38,899 --> 00:47:41,684 Así que las cosas en Hazzard volvieron a la normalidad. 893 00:47:41,771 --> 00:47:44,470 que la mayoría de la gente tendrá que buscar bastante para detectar.69032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.